# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Arno Teigseth , 2011-2015 # Arno Teigseth , 2011 # Åsmund Haugestøl , 2014 # FIRST AUTHOR , 2010 # Harald H. , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-02 14:50+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/nb/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nDu kan merke en spilleliste som favoritt ved å klikke på stjerneikonet nær listenavnet.⏎\n\nFavoritt-spillelister vil lagres her" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "dager" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr "kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid " ms" msgstr "Normaliseringsmodus" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr "pkt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid " s" msgstr " s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " sanger" #: internet/vk/vkservice.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 sanger)" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dager" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dager siden" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 på %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 spillelister (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:403 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 valgte av" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 sang" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 sanger" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "fant %1 sanger" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "fant %1 sanger (viser %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 spor" #: ui/albumcovermanager.cpp:469 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "overført %1" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: modulen Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 andre lyttere" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "av %L1 ganger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filnavn%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "kunne ikke: %n" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n ferdige" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n gjenstående" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Align text" msgstr "&Still opp tekst" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Center" msgstr "Sentr&er" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "&Egendefinert" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Extras" msgstr "&Ekstra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Help" msgstr "Hjelp" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Skjul %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "Skjul..." #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Lock Rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Music" msgstr "Musikk" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "&Ingen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Playlist" msgstr "&Spilleliste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Repeat mode" msgstr "Repeteringsmodus" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Right" msgstr "&Høyre" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Stokkemodus" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Fyll &kolonner i vinduet" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "Verktøy" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(varierer mellom sanger)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:469 msgid ", by " msgstr ", av" #: ui/about.cpp:84 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "... og til alle som har bidratt til Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 msgid "1 track" msgstr "1 spor" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 tilfeldige spor" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Oppgradér til Premium nå" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Hvis ikke valgt vil Clementine prøve å lagre poeng og andre statistikker i en separat database, og ikke endre filene dine.

Hvis valgt, vil statistikkene lagres både i database og direkte i filen hver gang de endres.

Vennligst merk at dette kanskje ikke fungerer for alle formater, og at andre musikkavspillere kanskje ikke forstår dem, siden det ikke finnes noen standard for dette.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

Bruk feltnavn som søkeprefiks for å søke bare i dét feltet, f.eks.artist:Bode søker gjennom biblioteket og finner artistnavn inneholdende ordet Bode.

Felt du kan bruke: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Dette skriver poeng, tagger og statistikker til filene, for alle sangene i biblioteket.

Ikke nødvendig hvis "Lagre poeng og statistikk i filene"-opsjonen alltid har vært aktiv.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Kodene begynner med %, for eksempel: %artist %album %title

⏎ ⏎

Hvis du setter klammeparanteser rundt tekst som inneholder en kode, vil teksten skjules om koden er tom.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Til dette trenger du en Spotify Premium-konto." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Klienter kan kun koble til hvis de oppgir riktig kode." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "En smart spilleliste er en dynamisk liste av sanger som kommer fra ditt bibliotek. Det er forskjellige typer av smart spillelister som tilbyr forskjellige måter å velge sanger." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Sanger som passer med disse kriteriene blir med på spillelista." #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:422 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:151 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "Ære være Hypnotoad" #: ui/albumcovermanager.cpp:114 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "Om Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "About Qt..." msgstr "Om Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Absolute" msgstr "Absolutt" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "Kontodetaljer" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Kontodetaljer (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Aksjon" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Handling" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktiver/deaktiver Wiiremote" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128 msgid "Activities stream" msgstr "Aktivitets-strøm" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63 msgid "Add Podcast" msgstr "Legg til Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Legg til strøm" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Legg til en linje, hvis varslingstypen støtter det" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Legg til handling" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Legg til alle filene i en katalog dennes underkataloger" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Legg til enda en strøm..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Legg til katalog..." #: ui/mainwindow.cpp:1983 msgid "Add file" msgstr "Legg til fil" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Legg fil til konvertering" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Legg fil(er) til konvertering" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Add file..." msgstr "Legg til fil..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "Legg filer til i konverterer" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2010 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "Legg til katalog" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Add folder..." msgstr "Legg til katalog..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Legg til katalog..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Legg til Podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Add podcast..." msgstr "Legg til Podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356 msgid "Add search term" msgstr "Legg til søke term" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Legg til album-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Legg til albumartist-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Legg til artist-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Legg til poeng automatisk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Legg til komponist-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Legg til spor/disk-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Legg til fil" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Legg til sang-sjanger-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Legg til sanggruppe-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Legg til sporlengde-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Legg til utøver-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Legg til antall avspillinger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Legg til poeng" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Legg til antall hoppet over" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Legg til sportittel-tagg" #: internet/vk/vkservice.cpp:333 msgid "Add song to cache" msgstr "Legg til sang i hurtiglageret" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Legg til spornummer-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Legg til årstall-tagg" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "Legg sanger til i «Musikk» når «Elsker»-knappen klikkes" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add stream..." msgstr "Legg til strøm..." #: internet/vk/vkservice.cpp:325 msgid "Add to My Music" msgstr "Legg til i Musikk" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:623 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Legg til Spotify-spilleliste" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:615 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Legg til stjernemerkede fra Spotify" #: ui/mainwindow.cpp:1805 msgid "Add to another playlist" msgstr "Legg til en annen spilleliste" #: internet/vk/vkservice.cpp:309 msgid "Add to bookmarks" msgstr "Legg til i bokmerker" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "Legg til på spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363 msgid "Add to the queue" msgstr "Legg i kø" #: internet/vk/vkservice.cpp:342 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "Legg bruker/gruppe til i bokmerker" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Legg til wiimotedev-handlig" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Lagt til denne måneden" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Lagt til denne uken" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Lagt til i år" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Lagt til idag" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Lagt til innen tre måneder" #: library/libraryfilterwidget.cpp:186 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Avansert gruppering..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Etter" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Etter kopiering..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1318 #: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideell lydstyrke for alle spor)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1332 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736 msgid "Album artist" msgstr "Album artist" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283 msgid "Album cover" msgstr "Albumgrafikk" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Album info på jamendo.com..." #: internet/vk/vkservice.cpp:848 msgid "Albums" msgstr "Albumer" #: ui/albumcovermanager.cpp:138 msgid "Albums with covers" msgstr "Album med cover" #: ui/albumcovermanager.cpp:139 msgid "Albums without covers" msgstr "Album uten cover" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Alle" #: ui/mainwindow.cpp:160 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Ære være Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:137 msgid "All albums" msgstr "Alle album" #: ui/albumcovermanager.cpp:271 msgid "All artists" msgstr "Alle artister" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle spillelister (%1)" #: ui/about.cpp:80 msgid "All the translators" msgstr "Alle oversetterne" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Alle spor" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Tillat at andre kan laste ned musikk fra denne datamaskinen." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "Tillat nedlastinger" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Tillat midt/side-koding" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Sammen med originalene" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "Always hide the main window" msgstr "Alltid gjem hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Always show the main window" msgstr "Alltid vis hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Always start playing" msgstr "Alltid start avspilling" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Det trengs et programtillegg for å bruke Spotify i Clementine. Ønsker du å laste ned og installere den nå?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "En feil oppsto med lasting av iTunes databasen" #: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Det oppstod en feil når metadata skulle skrives til '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Det oppstod en udefinert feil" #: ui/about.cpp:85 msgid "And:" msgstr "Og" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Sint" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453 #: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Legg til i gjeldende spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348 msgid "Append to the playlist" msgstr "Legg til i spilleliste" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Legg til kompressor, for å unngå klipping" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%1\" innstillingen?" #: ui/edittagdialog.cpp:803 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å nullstille denne sangens statistikk?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å skrive statistikken for sangene til filene, for alle sangene i biblioteket?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1316 #: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Artist info" msgstr "Artist info" #: songinfo/echonesttags.cpp:62 msgid "Artist tags" msgstr "Artist etiketter" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Artistens initial" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "Ask when saving" msgstr "Spør ved lagring" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Lydformat" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Audio output" msgstr "Lyd-utenhet" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentiseringen feilet" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: ui/about.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisk oppdatering" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automatisk åpne enkeltkategorier i bibliotektreet" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Gjennomsnittlig bitrate" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Gjennomsittlig bildestørrelse" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC-Podcast" #: playlist/playlist.cpp:1352 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Bakgrunnsstrømmer" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278 msgid "Background image" msgstr "Bakgrunnsbilde" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Bakgrunnsgjennomsiktighet" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "Tar sikkerhetskopi av databasen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Balanse" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "Stolpeanalyse" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Blå" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Grunnleggende lydtype" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Behavior" msgstr "Atferd" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Best" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:85 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografi fra %1" #: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokkanalyse" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Blokktype" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Blur amount" msgstr "Mengde slør" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Innhold" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boomanalysator" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Buffer duration" msgstr "Bufferlengde" #: engines/gstengine.cpp:898 msgid "Buffering" msgstr "Mellomlagring" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:227 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Bygger Seafile-indeks..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Men disse kildene er slått av:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Knapper" #: core/song.cpp:428 msgid "CDDA" msgstr "CD-audio" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "Støtte for CUE-filer" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Cache path:" msgstr "Hurtiglager-plassering" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Caching" msgstr "Hurtiglagring" #: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "Hurtiglagrer %1" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nedlasting" #: internet/vk/vkservice.cpp:644 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "Trenger Captcha.\nPrøv å logge inn på Vk.com med nettleseren din for å ordne dette." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Change cover art" msgstr "Endre omslagsbilde" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Endre font størrelse..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Endre repetisjonsmodus" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "Endre snarvei..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Endre stokke-modus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Bytte sangen som spilles" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Change the language" msgstr "Endre språket" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Endringer vil utføres når neste sang begynner å spille" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Når du endrer innstillingen for mono-avspilling, vil dette bli tatt i bruk for neste sanger" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Se etter nye episoder" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Se etter oppdateringer" #: ui/mainwindow.cpp:803 msgid "Check for updates..." msgstr "Sjekk for oppdateringer..." #: internet/vk/vksettingspage.cpp:101 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "Velg Vk.com-hurtiglagerplassering" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Sett et navn på den smarte spillelisten" #: engines/gstengine.cpp:919 msgid "Choose automatically" msgstr "Velg automatisk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Velg farge..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Velg skrifttype..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Velg fra listen" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Velg hvordan spillelisten er sortert og hvor mange sanger den vil inneholde." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Velg katalog for podcastene" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Velg internettjenestene du vil vise." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Velg websidene du vil at Clementine skal bruke under søking for lyrikk." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Rydder" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Clear playlist" msgstr "Tøm spillelisten" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine feil" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Oransje" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine visualisering" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine kan automatisk konvertere musikken du kopierer til denne enheten til en format som den kan spille." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine kan spille musikk som du har lastet opp til Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine kan spille musikk som du har lastet opp til Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine kan spille musikk som du har lastet opp til Google Disk" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine kan spille musikk som du har lastet opp til OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine kan vise en melding ved sporendring" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine kan synkronisere abonnementslistene dine mot andre maskiner og podcast-programmer. Opprett konto." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine klarte ikke å laste projectM visualiseringer. Sjekk at Clementine er korrekt installert." #: widgets/prettyimage.cpp:199 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine bildevisning" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine klarte ikke å finne resultater for denne filen" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine leter etter musikk i:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:359 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klikk her for å legge til musikk" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Klikk her for å merke spillelisten som favoritt, så den lagres og blir tilgjengelig via Spillelister-panelet i venstre sidefelt." #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klikk for å bytte mellom gjenværende tid og total tid" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Når du trykker Login-knappen vil du bli sendt til en nettleser. Du går tilbake til Clementine etter å ha logget inn." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Lukk spillelista" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Lukk visualisering" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Lukking av dette vinduet vil kansellere nedlastingen." #: ui/albumcovermanager.cpp:222 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Lukking av dette vinduet vil stoppe søking for album kover." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Klubbmusikk" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma-separert liste av klasse:level, level er 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1371 smartplaylists/searchterm.cpp:358 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: internet/vk/vkservice.cpp:155 msgid "Community Radio" msgstr "Community Radio" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Fullfør tags automatisk" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Fullfør tags automatisk..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1334 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Konfigurér %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigurer Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Oppsett av hurtigtaster" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381 msgid "Configure SoundCloud..." msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:921 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfigurere Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Konfigurere Subsonic.." #: internet/vk/vkservice.cpp:351 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "Konfigurér Vk.com..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473 msgid "Configure global search..." msgstr "Konfigurér globalt søk..." #: ui/mainwindow.cpp:653 msgid "Configure library..." msgstr "Sett opp bibliotek..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigurere podcasts..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Innstillinger..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Koble til Wii Remotes med aktiver/de-aktiver aksjon" #: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335 msgid "Connect device" msgstr "Koble til enhet" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Kobler til Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Tjeneren nektet tilkobling; sjekk tjener-URL. For eksempel: http://localhost:4040/" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Tidsavbrudd i tilkoblingen; sjekk tjener-URL. For eksempel: http://localhost:4040/" #: internet/vk/vkservice.cpp:1128 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "Tilkoblingsproblem, eller eieren har slått av lyden" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstant bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Konverter all musikk" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konverter musikk som enheten ikke kan spille" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Konvertér tapsfrie lydfiler før du sender dem." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "Konvertér tapsfrie filer" #: internet/vk/vkservice.cpp:337 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "Kopiér delingslink til utklippstavlen" #: internet/core/internetservice.cpp:79 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiér til utklippstavla" #: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438 #: ui/mainwindow.cpp:702 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopier til enhet..." #: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:692 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopier til bibliotek..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Kunne ikke koble til Subsonic; sjekk server-URLen. Eksempel: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Kunne ikke lage GStreamer element \"%1\" - sørg for at du har alle de nødvendige GStreamer programutvidelsene installert" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Kunne ikke opprette spilleliste" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Kunne ikke finne multiplekser for %1, sjekk at du har de riktige GStreamer programutvidelsene installert" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Kunne ikke finne noen koder for %1, kontrollér at du har de riktige GStreamer-modulene installert" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Kunne ikke åpne output fil %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Cover Manager" msgstr "Behandling av plateomslag" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omslagsgrafikk fra innebygget bilde" #: ui/edittagdialog.cpp:487 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omslagsgrafikk ble lastet inn automatisk fra %1" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Fjernet omslagsgrafikk manuelt" #: ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "Cover art not set" msgstr "Har ikke omslagsgrafikk" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omslagsgrafikk satt fra %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omslag fra %1" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Mikse overgang når spor skiftes automatisk" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Mikse overgang når du skifter spor selv" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "Custom image:" msgstr "Egendefinert bilde:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Egendefinerte meldingsinnstillinger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Egendefinert..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76 msgid "DBus path" msgstr "DBus sti" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dansemusikk" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1368 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Date created" msgstr "Laget dato" #: playlist/playlist.cpp:1366 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Date modified" msgstr "Endringsdato" #: smartplaylists/searchterm.cpp:393 msgid "Days" msgstr "Dager" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "S&tandard" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Demp volum med 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Demp lydstyrken med prosent" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "Demp volumet" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Default background image" msgstr "Standard bakgrunnsbilde" #: engines/gstengine.cpp:944 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Standerd enhet på %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Standard" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Pause mellom visualiseringer" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Slett nedlastede data" #: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645 #: ui/mainwindow.cpp:2332 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Slett filer" #: devices/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Slett fra enhet..." #: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:705 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Slett fra harddisk..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Slett avspilte episoder" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Slett forhåndsinnstilling" #: library/libraryview.cpp:401 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Slett smart spilleliste" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Slett de originale filene" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #: ui/mainwindow.cpp:1726 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen" #: ui/mainwindow.cpp:1724 msgid "Dequeue track" msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Destinasjon" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Detaljer" #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:162 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Egenskaper for enhet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnavn" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Egenskaper for enhet..." #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Mente du" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "passord for Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "brukernavn for Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Koblet direkte til internett" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Slå av varighet" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Slå av opprettelse av stemningsstolper" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1324 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Uregelmessig overførsel" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Visningsegenskaper" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Vis overlegg-display" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Sjekk hele biblioteket" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276 msgid "Do a full rescan" msgstr "Gjør et fullstendig nysøk" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Gjør et fullstendig nysøk ..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ikke konverter musikk" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ikke skriv over" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Gjøres et fullstendig nysøk vil alle metadata du har lagret i Clementine bli fjernet, dette inkluderer albumbilder, avspillingsantall og rangeringer. Clementine vil søke gjennom all musikken din i Google Drive på nytt, hvilket kan ta noe tid." #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Ikke repetér" #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ikke vis under Diverse Artister" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Ikke vis allerede spilte episoder" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ikke stokk" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:224 msgid "Don't stop!" msgstr "Ikke stopp!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "Donér" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Dobbelklikk for å åpne" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dobbeltklikke på en sang i spillelisten vil ..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Når jeg dobbelklikker en sang, ..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Last ned %n episoder" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272 msgid "Download directory" msgstr "Last ned katalog" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Last ned episodene til" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Last ned medlemskap" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Last ned nye episoder automatisk" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332 msgid "Download queued" msgstr "Lagt til i nedlastingskøen" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "Last ned innstillinger" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Last ned Android-appen" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Download this album" msgstr "Last ned dette albumet" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Last ned dette albumet..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533 msgid "Download this episode" msgstr "Last ned denne episoden" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Last ned..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Laster ned (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:102 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Laster ned Icecast-katalogen" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Laster ned Jamendo-katalogen" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Laster ned Magnatune-katalogen" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Laster ned Spotify-modul" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Laster ned metadata" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "Dra for å endre posisjon" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbo" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamisk modus er på" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamisk tilfeldig miks" #: library/libraryview.cpp:398 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Rediger smart spilleliste..." #: ui/mainwindow.cpp:1768 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Redigér taggen \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Edit tag..." msgstr "Endre merkelapp..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744 msgid "Edit tags" msgstr "Rediger tagger" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Edit track information" msgstr "Redigér informasjon om sporet" #: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Edit track information..." msgstr "Rediger informasjon om sporet..." #: library/libraryview.cpp:419 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Rediger sporinformasjon..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Slå på støtte for Wii-fjernkontroll" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Enable automatic caching" msgstr "Slå på automatisk hurtiglagring" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Slå på equalizer" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Bruk hurtigtaster bare når Clementine har fokus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Slå på direkteredigering med ett klikk" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Slå på kilder under for å inkludere dem i søkeresultater. Resultatene vises i denne rekkefølgen." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Slå av/på scrobbling mot Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Koder-kompleksitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Koder-kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodermodus" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Skriv inn en URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Skriv inn en URL for å laste ned albumgrafikk fra internett:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Skriv inn et filnavn for eksportert albumgrafikk (uten filetternavn):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Gi denne spillelista et nytt navn" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Skriv inn søkeord over for å finne musikk på din datamaskin og på internet." #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Skriv inn søkeord under for å finne podcaster i iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Skriv inn søkeord under for å finne podcaster på gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "Skriv inn søkeord her" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Skriv adressen (URL) til en internett radiostrøm" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Skriv inn navn på mappa" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Skriv in denne IPen i Appen for å koble til Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Hele samlingen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Equalizer" msgstr "Lydbalanse" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246 #: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2039 ui/mainwindow.cpp:2284 #: ui/mainwindow.cpp:2430 internet/vk/vkservice.cpp:643 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Feil ved kopiering av CD" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Kunne ikke koble til MTP-enhet" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Kunne ikke kopiere sanger" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Kunne ikke slette sanger" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Kunne ikke laste ned Spotify-modul" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Kunne ikke laste inn %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Kunne ikke laste ned spillelista fra di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Kunne ikke laste lyd-CD" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "Noensinne spilt av" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Hvert 10. minutt" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Hver 12. time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Hver 2. time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Hvert 20. minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Hver halvtime" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Hver 6. time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Hver time" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Unntatt mellom spor fra samme album eller CUE-fil" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Eksisterende omslag" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Utgår den %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "Eksportér omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Eksportér omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Eksportér nedlastede omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eksportér innebygde omslag" #: ui/albumcovermanager.cpp:788 ui/albumcovermanager.cpp:812 msgid "Export finished" msgstr "Eksport fullført" #: ui/albumcovermanager.cpp:797 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Esportert %1 av %2 omslag (hoppet over %3)" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Fade ut/inn ved pause/start" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ton ut når sporet stoppes" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Fading" msgstr "Ton inn/ut" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 msgid "Fading duration" msgstr "Toning-varighet" #: ui/mainwindow.cpp:2040 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Kunne ikke lese av CD ROMen" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Kunne ikke hente katalogen" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Kunne ikke laste ned podcast" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Kunne ikke laste inn podcast" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Kunne ikke lese XML-beskrivelsen av denne RSS-feeden." #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Rask" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141 msgid "Favorites" msgstr "" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Favorittspor" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Hent manglende omslag" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "Hent automatisk" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Henting fullført" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88 msgid "Fetching Playlist Items" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Henter Subsonic-bibliotek" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Kunne ikke hente albumgrafikk" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Fil format" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgid "File extension" msgstr "Filetternavn" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: playlist/playlist.cpp:1360 msgid "File name (without path)" msgstr "Filnavn (uten sti)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "File name pattern:" msgstr "Filnavnsmønster:" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Filplasseringe" #: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1364 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "File type" msgstr "Filtype" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ui/mainwindow.cpp:266 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Filer som skal kodes" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Finn sanger i biblioteket, basert på kriteriene du oppgir" #: internet/vk/vkservice.cpp:320 msgid "Find this artist" msgstr "Finn denne artiste" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Vannmerker sangen" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Ferdig" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Første nivå" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:110 msgid "Fit cover to width" msgstr "Tilpass cover til bredden" #: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Av lisenshensyn er Spotify-støtte en egen innstikksmodul." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Tving monolyd-koding" #: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334 #: devices/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Glem enhet" #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Hvis du glemmer enheten, forsvinner den fra denne listen, og Clementine må lete gjennom alle sangene på enheten neste gang du kobler den til." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Skjema" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Bilder/sekund" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Bilder per buffer" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Dypfry" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full Bass + Lys lyd" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Full lys lyd" #: ui/settingsdialog.cpp:137 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1330 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:639 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Lag en link å dele denne Spotify-sangen med" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Lag en link å dele denne spillelisten med" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Henter kanaler" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100 msgid "Getting streams" msgstr "Henter strømmer" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Gi den et navn:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Gå" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Gå til neste flik på spillelista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Gå til forrige flik på spillelista" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Disk" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:463 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Hentet %1 av %2 albumbilder (%3 feilet)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått i mine spillelister" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Gruppér biblioteket etter..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98 msgid "Group by" msgstr "Grupper etter" #: library/libraryfilterwidget.cpp:154 msgid "Group by Album" msgstr "Gruppér på albumtittel" #: library/libraryfilterwidget.cpp:143 msgid "Group by Artist" msgstr "Gruppér på artistnavn" #: library/libraryfilterwidget.cpp:146 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Gruppér på artist og album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:150 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Gruppér etter Artist/År - Albumnavn" #: library/libraryfilterwidget.cpp:157 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Gruppér etter Sjanger/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:161 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Gruppér etter Sjanger/Artist/Album" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1338 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: library/libraryfilterwidget.cpp:207 msgid "Grouping Name" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:207 msgid "Grouping name:" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML-siden inneholdt ingen RSS-feeder." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "Fikk til svar HTTP-kode 3xx , men uten URL. Sjekk serverkonfigurasjonen." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "Mellomtjener for HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Glad" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Informasjon om maskinvare" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Informasjon om maskinvaren er bare tilgjengelig når enheten er tilkoblet." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Høy" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Høy (%1 bilder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Høy (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "HipHop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Fant ikke tjeneren; sjekk tjener-URL. For eksempel: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:391 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Jeg har ikke noen Magnatune-konto" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:646 msgid "Icons on top" msgstr "Ikoner øverst" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Identifiserer sangen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Klikk på en valgt sang i spilleliste-visningen lar deg redigere verdien direkte." #: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Hvis du fortsetter, vil enheten bli treg, og du kan kanskje ikke spille av sanger kopiert til den." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Hvis du vet URLen til en podcast, skriv den inn under og trykk Gå." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignorér \"The\" i artistnavn" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Om %1 dager" #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Om %1 uker" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "I dynamisk modus vil nye spor bli valgt og lagt til spillelista hver gang en sang tar slutt." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:425 msgid "Inbox" msgstr "Innboks" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inkludér cover i meldingen" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Include all songs" msgstr "Inkluder alle sanger" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Ikke-kompatibel Subsonic REST-protokollversjon. Klienten må oppgraderes." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Ikke-kompatibel Subsonic REST-protokollversjon. Tjeneren må oppgraderes." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Ufullstendig oppsett. Sjekk at du har fylt ut alle feltene." #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Øk lydstyrken 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Øk lydstyrken med prosent" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "Øk lydstyrken" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indekserer %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Inngangsvalg" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Sett inn..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Installert" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "Integritetskontrol" #: ui/mainwindow.cpp:272 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: ui/settingsdialog.cpp:160 msgid "Internet providers" msgstr "Internettilbydere" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Internettjenester" #: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261 msgid "Invalid API key" msgstr "Ugyldig API-nøkkel" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251 msgid "Invalid format" msgstr "Ugyldig format" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Invalid method" msgstr "Ukjent metode" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ugyldige parametere" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ugjyldig ressurs" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245 msgid "Invalid service" msgstr "Ukjent tjeneste" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Invalid session key" msgstr "Ugyldig sesjonsnøkkel" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Omvendt utvalg" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Mest spilte på Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Favorittlista på Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Månedens favoritter på Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Ukas favoritter på Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo-database" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Gå til forrige sang nå" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Gå til sporet som spilles av nå" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Hold nede knappen i %1 sekund(er)..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Hold nede knappen i %1 sekund(er)..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om du lukker vinduet" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Belhold originalfiler" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Småpus" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Hodetelefoner" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Storsal" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover" msgstr "Stort albumbilde" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Stort cover (detaljer under)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Stort cover (uten detaljer)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:642 msgid "Large sidebar" msgstr "Stort sidefelt" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Sist spilt" #: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Sist spilt" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77 msgid "Last.fm authentication" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70 msgid "Last.fm authentication failed" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm er opptatt, vennligst prøv igjen om et par minutter" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Antall avspillinger fra Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Tagger fra Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm-wiki" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Spor med minst stemmer" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: playlist/playlist.cpp:1320 ui/organisedialog.cpp:76 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:263 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Avansert biblioteksgruppering" #: ui/mainwindow.cpp:2522 msgid "Library rescan notice" msgstr "Melding om gjennomsyn av biblioteket" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Søk i biblioteket" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Grenser" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "Hent" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Hent albumgrafikk fra URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Hent albumgrafikk fra URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk" msgstr "Hent albumbilde fra disk" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Hent albumgrafikk fra disk..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:294 msgid "Load playlist" msgstr "Åpne spilleliste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "Åpne spilleliste..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Åpner MTP-enhet" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Åpner iPod-database" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Åpner smart spilleliste" #: library/librarymodel.cpp:169 msgid "Loading songs" msgstr "Åpner sanger" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Lader lydstrøm" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "Åpner spor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Henter informasjon om spor" #: library/librarymodel.cpp:164 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:167 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513 #: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Åpner..." #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Åpne filer/URLer; erstatt gjeldende spilleliste" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Login" msgstr "Innlogging" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130 msgid "Login failed" msgstr "Login feilet" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:124 msgid "Logout" msgstr "Logg u" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Long term prediction-profil (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Love" msgstr "Elsker" #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Lav (%1 bilder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Lav (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Low complexity-profil (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742 msgid "Lyrics" msgstr "Sangtekst" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Sangtekst fra %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the ID3v2 tag" msgstr "Sangtekst fra ID3v2-taggen" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3, 96kbps" #: core/song.cpp:408 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4, AAC" #: core/song.cpp:410 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune-nedlasting" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune-nedlasting fullført" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hovedprofil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Kjør på!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Gjør spillelista tilgjengelig online" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280 msgid "Malformed response" msgstr "Ugyldig svar" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Manuell proxy-innstilling" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Manuelt" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Merk som hørt" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449 msgid "Mark as new" msgstr "Merk som ny" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Krev treff på alle søkeord (OG)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Treff på hvilket som helst søkeord (ELLER)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 msgid "Max global search results" msgstr "Maksimalt antall søketreff" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Høyeste bitrate" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Mediet er byttet ut. Laster inn på nytt" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Medium (%1 bilder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Medium (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Type medlemskap" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimal bitrate" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Minimum bufferfyll" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Manglende projectM-forhåndsinnstillinger" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Følg med på endringer i biblioteket" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Mono playback" msgstr "Spill av i mono" #: smartplaylists/searchterm.cpp:397 msgid "Months" msgstr "Måneder" #: playlist/playlist.cpp:1375 msgid "Mood" msgstr "Stemning" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:358 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Moodbar style" msgstr "Type stemningsstolpe" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "Moodbars" msgstr "Stemningsstolper" #: internet/vk/vkservice.cpp:517 msgid "More" msgstr "Mer" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Mest spilt" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78 msgid "Mount points" msgstr "Monteringspunkter" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #: ui/mainwindow.cpp:695 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Flytt til bibliotek..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1984 #: internet/vk/vkservice.cpp:908 msgid "Music" msgstr "Musikk" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Musikkbibliotek" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: internet/vk/vkservice.cpp:840 msgid "My Albums" msgstr "Mine album" #: internet/vk/vkservice.cpp:901 msgid "My Music" msgstr "Musikk" #: internet/vk/vkservice.cpp:525 msgid "My Recommendations" msgstr "Mine anbefalinger" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Navnevalg" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Smalbånd (SB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Mellomtjener" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Tjener på nettet" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Aldri spilt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355 msgid "Never start playing" msgstr "Begynn aldri avspilling" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" #: ui/mainwindow.cpp:1822 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "New playlist" msgstr "Ny spilleliste" #: library/libraryview.cpp:395 msgid "New smart playlist..." msgstr "Ny smart spilleliste..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Nye sanger" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nye spor vil automatisk bli lagt til." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest" msgstr "" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Nyeste spor" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Neste" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Next track" msgstr "Neste spor" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "Neste uke" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Ingen analyse" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "No background image" msgstr "Slå av bagrunnsbilde" #: ui/albumcovermanager.cpp:789 msgid "No covers to export." msgstr "Ingen omslag å eksportere." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Ingen lange blokker" #: playlist/playlistcontainer.cpp:379 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ingen treff. Visk ut søkefeltet for å vise hele spillelisten igjen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Ikke korte blokker" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Ingen" #: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2285 ui/mainwindow.cpp:2431 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til enheten" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normal blokktype" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Ikke tilgjengelig sammen med dynamiske spillelister" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilkoblet" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Not enough content" msgstr "Ikke nok innhold" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Not enough fans" msgstr "Ikke nok tilhengere" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Not enough members" msgstr "Ikke nok medlemmer" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Ikke nok naboer" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Ikke installert" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Ikke pålogget" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Ikke montert - dobbelklikk for å montere" #: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "Fant ingenting" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Meldingstype" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Meldinger" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Nå spilles" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Antall episoder å vise" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "Forhåndsvisning av notifikasjon" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "Av" #: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "OGG FLAC" #: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "På" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Aksepter kun tilkoblinger fra klienter i IP-rangene:⏎\n10.x.x.x⏎\n172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Tillat kun tilkoblinger fra det lokale nettverket" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Bare vis første" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:298 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Åpne %1 i nettleser" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Åpne lyd-&CD" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243 msgid "Open OPML file" msgstr "Åpne OPML-fil" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "Open OPML file..." msgstr "Åpne OPML-fil..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Importér musikk fra en katalog" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Åpne enhet" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Open file..." msgstr "Åpne fil..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Åpne i Google Disk" #: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "Åpne i ny spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Åpne i ny spilleliste" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:102 msgid "Open in your browser" msgstr "Åpne i nettlese" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "Åpne..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257 msgid "Operation failed" msgstr "Operasjonen feilet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimalisert for bitrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimalisert for kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Innstillinger..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Organisér filer" #: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:698 msgid "Organise files..." msgstr "Organisér filer..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Organiserer filer" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Opprinnelige tagger" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1328 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Other options" msgstr "Andre innstillinger" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Ut" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Output device" msgstr "Ut-enhet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Utputt-innstillinger" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Skriv over alle" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Skriv over eksisterende filer" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Skriv over bare mindre ~" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Behandler Jamendo-katalogen" #: devices/udisks2lister.cpp:79 msgid "Partition label" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Fest" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Passord" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1137 ui/mainwindow.cpp:1633 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Pause playback" msgstr "Pause" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Pauset" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1336 #: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738 msgid "Performer" msgstr "Utøver" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:644 msgid "Plain sidebar" msgstr "Enkelt sidefelt" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:670 ui/mainwindow.cpp:1103 #: ui/mainwindow.cpp:1122 ui/mainwindow.cpp:1637 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Play" msgstr "Spill" #: playlist/playlist.cpp:1343 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Play count" msgstr "Antall ganger spilt av" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Hvis stoppet: spill av. Hvis spiller: pause" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Spill av ende spor i spillelista" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "Spill av/Pause" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339 msgid "Playback" msgstr "Avspilling" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Player options" msgstr "Innstillinger for avspiller" #: playlist/playlistcontainer.cpp:290 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:495 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "Spillelisten er ferdigspilt" #: core/commandlineoptions.cpp:169 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Innstillinger for spilleliste" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Type spilleliste" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:269 msgid "Playlists" msgstr "Spillelister" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Vennligst lukk nettleseren og gå tilbake til Clementine." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Modulens status:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podcaster" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Hvor lenge skal informasjonsvinduet vises" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Portnummer" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Pre-amp" msgstr "Lydforsterkning" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Innstillinger" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Preferences..." msgstr "Innstillinger …" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Foretrukne albumbilde-filnavn (separert med komma)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Foretrukket lydformat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Foretrukket bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Foretrukket format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium-lydtype" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Forhåndsinnstillinger:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Trykk en tastkombinasjon å bruke til" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Trykk en tast" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Trykk en tastekombinasjon å bruke til %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Når du trykker \"Forrige\" i spilleren, …" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Skrivebordsmeldinginnstillinger" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Previous track" msgstr "Forrige spor" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Print out version information" msgstr "Vis versjonsinformasjon" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedelisk" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Trykk Wiiremote-knapp" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Sett sangene i tilfeldig rekkefølge" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Spør enhet..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Queue Manager" msgstr "Kø behandler" #: ui/mainwindow.cpp:1730 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Legg valgte spor i kø" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389 #: ui/mainwindow.cpp:1728 msgid "Queue track" msgstr "Legg spor i kø" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (lik loudness for alle spor)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Regn" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Tilfeldig visualisering" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Gi 0 stjerner til sangen" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Gi 1 stjerne til sangen" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Gi 2 stjerner til sangen" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Gi 3 stjerner til sangen" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Gi 4 stjerner til sangen" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Gi 5 stjerner til sangen" #: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 msgid "Rating" msgstr "Poenggiving" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309 #: ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Really cancel?" msgstr "Vil du virkelig avbryte?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Recently Played" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "For mange omdirigeringer. Sjekk serverkonfigurasjonen." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Oppfrisk katalogen" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Hent kanaler på ny" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "Oppfrisk kanallista" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178 msgid "Refresh streams" msgstr "Oppfrisk bakgrunnslyder" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Husk Wii-fjernkontroll-bevegelse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325 msgid "Remember from last time" msgstr "Husk fra forrige gang" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Husk valg" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Fjern handling" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Fjern duplikater fra spillelisten" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Fjern katalog" #: internet/vk/vkservice.cpp:328 msgid "Remove from My Music" msgstr "Fjern fra Musikk" #: internet/vk/vkservice.cpp:313 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "Fjern i fra bokmerker" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Remove from playlist" msgstr "Fjern fra spillelisten" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Fjern spilleliste" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Fjern spillelister" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Fjern utilgjengelige spor fra spilleliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Gi nytt navn til spillelista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Gi nytt navn til spillelista..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renummerér sporene i denne rekkefølgen..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Repetér" #: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Repetér album" #: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Gjenta spilleliste" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Repetér spor" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Erstatt gjeldende spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349 msgid "Replace the playlist" msgstr "Erstatt spillelista" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Erstatt mellomrom med understrek" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Replay Gain" msgstr "Normalisering" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain-modus" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Fyll lista igjen" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "Krev tilgangskode" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Reset" msgstr "Resett" #: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "Reset play counts" msgstr "Resett avspillingsteller" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Start om sangen, gå så til forrige hvis du trykker én gang til" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Start sporet igjen, eller spill forrige spor hvis du er innen de første 8 sekundene av sporet" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Begrens til ASCII-tegn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326 msgid "Resume playback on start" msgstr "Gjenoppta avspilling etter oppstart" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Returnér til Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "Rip" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "Rip CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rip audio CD" msgstr "Kopiér lyd-CD" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Kjør" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Mellomtjener for SOCKS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Feil i SSL-handshake, sjekk tjenerkonfigurasjon. SSLv3-valget under kan ordne noen problemer." #: devices/deviceview.cpp:204 msgid "Safely remove device" msgstr "Trygg fjerning av enhet" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Kjør trygg fjerning av enhet etter kopiering" #: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsrate" #: ui/organisedialog.cpp:78 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsrate" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Lagre .mood-filer i musikkbiblioteket ditt" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129 msgid "Save album cover" msgstr "Lagre albumbilde" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Lagre bilde til disk..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:184 widgets/prettyimage.cpp:229 msgid "Save image" msgstr "Lagre bilde" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Lagre spilleliste" #: playlist/playlistmanager.cpp:225 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Lagre spilleliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Save playlist..." msgstr "Lagre spillelista..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Lagre forhåndsinnstilling" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Lagre poeng i tagger når mulig" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Lagre statistikk i filtagger når mulig" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Lagre denne kanalen i en Internett-flik" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "" #: library/library.cpp:194 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Lagrer sangstatistikk til filene" #: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Lagrer spo" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalerbar samplingrate-profil (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Skalér til størrelse" #: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Score" msgstr "Karakte" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Fortell last.fm om (\"scrobble\") sangene jeg har lyttet til" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ui/mainwindow.cpp:260 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Søk i Icecast-stasjoner" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Søk i Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299 msgid "Search Magnatune" msgstr "Søk i Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122 msgid "Search Subsonic" msgstr "Søk i Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Search automatically" msgstr "Automatisk søk" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Søk etter albumbilder..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 msgid "Search for anything" msgstr "Søk etter hva som helst" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Søk på gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Søk iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Search mode" msgstr "Søkemodus" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Søkeinnstillinger" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Search results" msgstr "Søkeresultater" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Search terms" msgstr "Søkekriterier" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Andre nivå" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "Gå bakover" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "Gå fremove" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Gå frem-/bakover en viss tidsperiode i sporet" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Velg alle" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Velg ingen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276 msgid "Select background color:" msgstr "Velg bakgrunnsfarge:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Velg bakgrunnsbilde" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Velg det beste treffet" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Select foreground color:" msgstr "Velg forgrunnsfarge:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Velg visualiseringer" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Velg visualiseringer..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "velg..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Tjener" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server URL" msgstr "Tjener-URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Server details" msgstr "Tjenerdetaljer" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Service offline" msgstr "Tjenesten er utilgjengelig" #: ui/mainwindow.cpp:1767 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Sett %1 to \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Sett lydstyrken til prosent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Sett verdi for alle de valgte sporene..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "Hurtigtast" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Hurtigtast for %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Det finnes allerede en hurtigtast for %1" #: library/libraryfilterwidget.cpp:70 msgid "Show" msgstr "Vis" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "Vis display" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Vis aura rundt gjeldende spor" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Vis stemningsstolper i panelet for avspillingsfremgang." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Vis en skrivebordsmelding som passer til ditt operativsystem" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Vis en melding når jeg endrer gjentakelses- og stokke-modus" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Vis informasjonsvinsu når jeg endrer lydstyrke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Vis melding når jeg pauser avspillingen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Popp opp informasjon fra systemskuffa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Vis en Clementine-spesifikk skrivebordsmelding" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:142 msgid "Show above status bar" msgstr "Vis over statuslinja" #: ui/mainwindow.cpp:637 msgid "Show all songs" msgstr "Vis alle sanger" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Vis alle sangene" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Vis albumbilder i biblioteket" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "Vis delere" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Vis i fullskjerm..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Show groups in global search result" msgstr "Gruppér søkeresultatet" #: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:708 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Vis i filbehandler..." #: ui/mainwindow.cpp:710 msgid "Show in library..." msgstr "Vis i bibliotek ..." #: library/libraryview.cpp:426 msgid "Show in various artists" msgstr "Vis under Diverse Artister" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:353 msgid "Show moodbar" msgstr "Vis Stemningsstolpe" #: ui/mainwindow.cpp:639 msgid "Show only duplicates" msgstr "Vis bare duplikate" #: ui/mainwindow.cpp:641 msgid "Show only untagged" msgstr "Vis bare filer uten tagger" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Show playing song on your page" msgstr "Vis sangen du spiller av, på siden din" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Vis søkeforslag" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Vis «elsker»-knappen" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Vis scrobble-knappen i hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Show tray icon" msgstr "Vis systemkurvikon" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Vis hvilke kilder som er på og hvilke som er av" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Vis/skjul" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Stokk om" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Stokk om album" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Stokk alle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Stokk om spillelista" #: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Stokk om dette albumet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Logg in" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Logg ut" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Logger på..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Lignende artister" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Gå bakover i spillelista" #: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "Skip count" msgstr "Antall ganger hoppet over" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Gå fremover i spillelista" #: ui/mainwindow.cpp:1741 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Hopp over valgte spor" #: ui/mainwindow.cpp:1739 msgid "Skip track" msgstr "Hopp over spor" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Small album cover" msgstr "Lite albumbilde" #: widgets/fancytabwidget.cpp:643 msgid "Small sidebar" msgstr "Lite sidefelt" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Smart spilleliste" #: library/librarymodel.cpp:1364 msgid "Smart playlists" msgstr "Smarte spillelister" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Myk" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Informasjon om sange" #: ui/mainwindow.cpp:280 msgid "Song info" msgstr "Info om sangen" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Beklager" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sorter alfabetisk etter sjanger" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sorter etter sjangerens popularitet" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Sorter etter kanalnavn" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Sorter sanger etter" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1373 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Kunne ikke logge på Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:844 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Link til Spotify-spillelisten" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify-modul" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Har ikke installert Spotify-modul" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Link til Spotify-sangen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115 msgid "Starred" msgstr "Har stjerner" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "Start ripping" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Begynn på spillelista nå" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "Start koding" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Skriv noe i søkeboksen over for å fylle denne resultatlisten" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starter %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Starter …" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "Stopp etter" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Stopp etter hvert spor" #: widgets/osd.cpp:320 msgid "Stop after every track" msgstr "Stopp etter hvert spor" #: ui/mainwindow.cpp:674 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Stop after this track" msgstr "Stopp etter denne sangen" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspilling" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Stop playback after current track" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Stopp avspilling etter gjeldende spor" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Stopp avspilling etter spor: %1" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: core/song.cpp:431 msgid "Stream" msgstr "Strøm" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Streaming fra en Subsonic-server krever en gyldig tjenerlisens etter prøveperioden på 30 dager." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Streaming-medlemskap" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnente" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123 msgid "Subsonic" msgstr "Subson" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Lykkes!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Skrev %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Foreslåtte tagger" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Super-høy (%1 bilder/sek)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Superhøy (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Støttede formater" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Synkronisér statistikk til filene nå" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:708 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synkroniserer Spotify-innboksen" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:702 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synkroniserer Spotify-spillelista" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:713 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synkroniserer spor med sterner mot Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Systemfarger" #: widgets/fancytabwidget.cpp:645 msgid "Tabs on top" msgstr "Fliker på toppen" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Tagg-henter" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Ønsket bitrate" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Tekstinnstillinger" #: ui/about.cpp:74 msgid "Thanks to" msgstr "Takk til" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Albumgrafikken til sangen som spilles av i øyeblikket" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Katalogen %1 er ikke gyldig" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Den andre verdien må være større enn den første!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Siden du spesifiserte, finnes ikke!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Stedet du spesifiserte, er ikke et bilde!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Prøveperioden for Subsonic er over. Vennligst gi en donasjon for å få en lisensnøkkel. Besøk subsonic.org for mer informasjon." #: ui/mainwindow.cpp:2513 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Fordi du har oppdatert Clementine til en nyere versjon, må hele lydbiblioteket sees gjennom på nytt. Grunnen er følgende nye funksjoner:" #: library/libraryview.cpp:562 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Ingen andre sanger i dette albumet" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Kommunikasjonsproblemer med gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Kunne ikke hente metadata fra Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Forstod ikke svaret fra iTunes Store" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Fikk problemer med å kopiere enkelte sanger. Følgende kunne ikke kopieres:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Fikk problemer med å slette enkelte sanger. Følgende kunne ikke slettes:" #: devices/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Filene vil bli slettet fra enheten. Er du sikker?" #: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2333 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Disse filene vil bli slettet helt fra disken, er du sikker?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Disse katalogene vil skannes for musikk som kan legges til biblioteket ditt" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Disse innstillingene brukes i \"Kode musikk\"-dialogvinduet, og når musikken kodes før kopiering til en enhet." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Tredje nivå" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Dette oppretter en database som kan bli inntil 150MB stor.\nEr du sikker?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Dette albumet er ikke tilgjengelig i formatet du bad om" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Dette kan endres i instillingene senere" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Enheten må kobles til og åpnes før Clementine kan se hvilke filformater den støtter." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Denne enheten støtter følgende filformat:" #: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583 msgid "This device will not work properly" msgstr "Enheten vil ikke fungere ordentlig" #: devices/devicemanager.cpp:573 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Dette er en MTP-enhet, men Clementine ble kompilert uten libmtp-støtte." #: devices/devicemanager.cpp:584 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Dette er en iPod, men Clementine ble kompilert uten libgpod-støtte." #: devices/devicemanager.cpp:331 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Det er første gang du kobler til denne enheten. Clementine ser nå gjennom enheten for å finne musikkfiler. Dette kan ta noe tid." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Dette valget kan endres under innstillinger for \"Oppførsel\"" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Denne tjenesten er kun for betalende kunder" #: devices/devicemanager.cpp:600 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Denne enhetstypen (%1) støttes ikke." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366 msgid "Time step" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1314 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "I dag" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Slå av/på Pent Display" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Slå av/på fullskjerm-modus" #: ui/mainwindow.cpp:1732 msgid "Toggle queue status" msgstr "Slå av/på køstatus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Slå av/på Pent Display" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "For mange videresendinger" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Top Rated" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:431 msgid "Top tracks" msgstr "Favorittspor" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "Totalt antall album:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totalt overført, bytes" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "Totalt antall forespørsler over nettet" #: playlist/playlist.cpp:1322 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Spor" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136 msgid "Tracks" msgstr "Spor" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Transcode Music" msgstr "Bytt musikk format" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Logg for omkoder" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Omkoding" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Koder om %1 filer i %2 tråder" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Innstillinger for omkoding" #: core/song.cpp:426 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbin" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Slå av" #: devices/giolister.cpp:163 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "URL(er)" #: devices/udisks2lister.cpp:80 msgid "UUID" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultrabredt bånd (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Klarte ikke å koble til" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke laste ned %1 (%2)" #: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379 #: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:502 playlist/playlistmanager.cpp:503 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 ui/edittagdialog.cpp:463 #: ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Ukjent innholdstype" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Unset cover" msgstr "Fjern omslaget" #: ui/mainwindow.cpp:1737 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Ikke hopp over de valgte sporene" #: ui/mainwindow.cpp:1735 msgid "Unskip track" msgstr "Ikke hopp over sporet" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avmeld" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:174 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Fremtidige konserter" #: internet/vk/vkservice.cpp:347 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 msgid "Update all podcasts" msgstr "Oppdater alle podcaster" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Update changed library folders" msgstr "Oppdater endringer i bibliotek mapper" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Oppdater biblioteket når Clementine starte" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429 msgid "Update this podcast" msgstr "Oppdater denne podcasten" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Oppdaterer" #: library/librarywatcher.cpp:97 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Oppdaterer %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Oppdaterer %1% …" #: library/librarywatcher.cpp:95 msgid "Updating library" msgstr "Oppdaterer bibliotek" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "Bruk" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Bruk Albumartist-taggen når tilgjengelig" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Bruk hurtigtaster fra Gnome" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:93 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Bruk psykedeliske farger" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Bruk normaliserings-metadata hvis tilgjengelig" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 msgid "Use SSLv3" msgstr "Bruk SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Bruk Wii-fjernkontroll" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use a custom color set" msgstr "Bruk egendefinert fargedrakt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Bruk egendefinert meldingstype for beskjeder" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "Bruk nettverksfjernkontroll" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Bruk autentisering" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bruk kontrollert bitrate" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Bruk dynamisk modus" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Vis meldinger om Wii-fjernkontrollen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Bruk \"temporal noise shaping\"" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Use the system default" msgstr "Bruk systemstandard" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Use the system default color set" msgstr "Bruk systemets fargedrakt" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Bruk standard proxy-innstillinger" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Bruk normalisering" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Brukt" #: ui/settingsdialog.cpp:151 msgid "User interface" msgstr "Brukergrensesnit" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Hvis du bruker menyen for å legge til en sang..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabel bitrate" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300 #: playlist/playlistmanager.cpp:514 ui/albumcovermanager.cpp:273 msgid "Various artists" msgstr "Diverse artister" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versjon %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualiseringsmodus" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringer" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Innstillinger for visualisering" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:212 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Taledeteksjon" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volum %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vk/vkservice.cpp:882 msgid "Wall" msgstr "Vegg" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Advarsel når jeg lukker en spilleliste-flik" #: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Webside" #: smartplaylists/searchterm.cpp:395 msgid "Weeks" msgstr "Uker" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322 msgid "When Clementine starts" msgstr "Når Clementine starter" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Clementine søker først etter albumbilder som inneholder et av disse ordene.\nHvis ingen ord passer, blir det største bildet i katalogen brukt." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Når du lagrer spillelisten, skal filplasseringen" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Når listen er tom..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Hvorfor ikke prøve..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Bredbånd (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii-fjernkontroll %1: aktivert" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii-fjernkontroll %1: tilkoblet" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii-fjernkontroll %1: lavt batteri (%2%)" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii-fjernkontroll %1: deaktivert" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii-fjernkontroll %1: frakoblet" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii-fjernkontroll %1: lavt batteri (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media, 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "Uten omslag:" #: library/libraryview.cpp:563 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Ønsker du å flytte også resten av sangene i dette albumet til Diverse Artister?" #: ui/mainwindow.cpp:2520 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Vil du se gjennom hele biblioteket på ny nå?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Skriv all statistikk til sangfilene" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374 msgid "Write metadata" msgstr "Skriv metadata" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "Wrong username or password." msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord" #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1326 #: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "År" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "År - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "Years" msgstr "År" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Du kommer nå til å laste ned følgende album" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Du sletter nå %1 spillelister fra favorittene dine, er du sikker?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Du er i ferd med å slette en spilleliste som ikke er lagret i Favoritter. Denne spillelisten vil bli slettet (og du kan ikke angre). \nEr du sikker?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Du har ikke logget på." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Du er pålogget som %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "Du er pålogget" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Du kan velge hvordan sangene i biblioteket er organisert." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Du kan lytte til Magnatune-sanger gratis, uten konto. Hvis du kjøper medlemskap, forsvinner reklamen på slutten av hvert spor." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Du kan lytte til bakgrunnsstrømmer samtidig med annen musikk." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Du kan bruke Wii-fjernkontrollen som fjernkontroll for Clementine. Se wiki-siden for Clementine for mer informasjon.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Du har ikke noen Spotify Premium-konto." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Du har ikke noe aktivt abonnement" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "Du trenger ikke være pålogget for å søke etter og lytte til musikk på SoundCloud. Men du må logge inn for å få tilgang til spillelistene og strømmen din." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Du har logget ut av Spotify; skriv inn ditt passord i dialogvinduet \"Innstillinger\"." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Du har logget ut av Spotify; skriv inn dit passord igjen." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Du elsker dette sporet" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Du må åpne Systemvalg og gi Clementine tilgang til \"styre datamaskinen din\" for å bruke globale snarveier i Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Du må starte Clementine på nytt for å bytte språk." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "Din IP-adresse:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Din Last.fm-brukerinformasjon var ikke riktig" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Feil med din Magnatune-brukerinformasjon" #: library/libraryview.cpp:353 msgid "Your library is empty!" msgstr "Ditt bibliotek er tomt!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Dine radiokanaler" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Dine delte lyttevaner (\"scrobbles\"): %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Systemet ditt har ikke OpenGL-støtte, og kan derfor ikke kjøre visualiseringer." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Feil med din brukerinformasjon" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "Z-A" msgstr "Å-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Null" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "legg til %n sanger" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "etter" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "ago" msgstr "siden" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 msgid "and" msgstr "og" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "before" msgstr "før" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "between" msgstr "mellom" #: smartplaylists/searchterm.cpp:380 msgid "biggest first" msgstr "største først" #: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500 msgid "bpm" msgstr "slag per minutt" #: smartplaylists/searchterm.cpp:225 msgid "contains" msgstr "inneholder" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "slått av" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "does not contain" msgstr "inneholder ikke" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "ends with" msgstr "slutter med" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "equals" msgstr "er lik" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net-katalog" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "greater than" msgstr "større enn" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPod'er og USB-enheter fungerer dessverre ikke i Windows for øyeblikket." #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "in the last" msgstr "i de siste" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:246 #: ui/edittagdialog.cpp:502 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "less than" msgstr "mindre en" #: smartplaylists/searchterm.cpp:376 msgid "longest first" msgstr "lengste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "flytt %n sanger" #: smartplaylists/searchterm.cpp:373 msgid "newest first" msgstr "nyeste først" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "not equals" msgstr "ikke lik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "not in the last" msgstr "ikke i de siste" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "not on" msgstr "ikke den" #: smartplaylists/searchterm.cpp:372 msgid "oldest first" msgstr "eldste først" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "on" msgstr "de" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "innstillinger" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "eller scan QR-koden!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "trykk Enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "fjern %n sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "shortest first" msgstr "korteste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "Stokkemodus" #: smartplaylists/searchterm.cpp:379 msgid "smallest first" msgstr "minste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "Sortér sanger" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "starts with" msgstr "begynner me" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "stopp" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "spor %1"