# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # TraN , 2013 # Daniel Sandman , 2012 # FIRST AUTHOR , 2010 # kristian , 2012 # Rasmus Eneman , 2013 # Rasmus Eneman , 2012 # Robin Poulsen , 2011 # elfa , 2013 # Hoven1 , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-11 23:39+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr " dagar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " låtar" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:107 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dagar" #: core/utilities.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dagar sedan" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 av %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 spellistor (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:341 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 vald(a) av" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 låt" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 låtarna" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 låtar hittades" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 låtar hittades (visar %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:347 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 spår" #: ui/albumcovermanager.cpp:459 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 överfört" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev-modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 andra lyssnare" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 totala uppspelningar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n misslyckades" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n färdig" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n återstår" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Justera text" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Centrera" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "A&npassad" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "Extrafunktioner" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "Hjälp" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Dölj %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "Dölj..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Vänster" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "Musik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "I&nga" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "Spellista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&Quit" msgstr "A&vsluta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "&Repeat mode" msgstr "Upprepningsläge" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Höger" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Blandningsläge" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Justera kolumner så de passar fönstret" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "Verktyg" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(olika på flera låtar)" #: ui/about.cpp:77 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "... och alla Amarok-bidragsgivare" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:107 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:347 msgid "1 track" msgstr "1 spår" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:60 msgid "50 random tracks" msgstr "50 slumpmässiga spår" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Uppgradera till Premium nu" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188 msgid "" "Get" " the Android App now!" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

En variabel påbörjas med %, till exempel: %artist %album %titel

\n\n

Om du omgärdar en variabel med klammerparanteser (måsvingar), så kommer den inte att visas om variabeln är tom.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Ett Grooveshark Anywhere konto krävs." #: internet/spotifysettingspage.cpp:162 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Kräver ett Spotify Premium-konto." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Fjärrkontrollen kan endast ansluta om rätt kod anges." #: smartplaylists/wizard.cpp:78 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "En smart spellista är en dynamisk lista över låtar som finns i ditt bibliotek. Det finns olika typer av smarta spellistor som väljer låtar på olika sätt." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "En låt kommer att inkluderas i spellistan om den matchar dessa villkor." #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "A-Z" msgstr "A-Ö" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:341 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ÄRAD VARE HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "Om Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "About Qt..." msgstr "Om Qt..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177 msgid "Accept non public clients only" msgstr "Acceptera endast ej publika klienter" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Kontodetaljer" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Kontoinformation (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktivera/inaktivera Wiiremote" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "Lägg till podsändning" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Lägg till ström" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Lägg till en ny rad om det stöds av notifieringstypen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Lägg till åtgärd" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Lägg till en annan ström..." #: library/librarysettingspage.cpp:68 msgid "Add directory..." msgstr "Lägg till katalog..." #: ui/mainwindow.cpp:1601 msgid "Add file" msgstr "Lägg till fil" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Add file..." msgstr "Lägg till fil..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "Lägg till filer för omkodning" #: ui/mainwindow.cpp:1629 msgid "Add folder" msgstr "Lägg till mapp" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Add folder..." msgstr "Lägg till mapp..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Lägg till mapp..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Lägg till podsändning" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Add podcast..." msgstr "Lägg till podsändning..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 msgid "Add search term" msgstr "Lägg till sökterm" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "Lägg en albumetikett till låten" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Lägg en albumartistetikett till låten" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "Lägg till etikett för låtens artist" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "Lägg till etikett för låtens kompositör" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "Lägg till etikett för skivnummer" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "Lägg till filnamn på låt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "Lägg till etikett för genre" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "Lägg till etikett för låtens längd" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "Lägg till antal uppspelningar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "Lägg till antal överhoppningar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "Lägg till etikett för låtens titel" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "Lägg till etikett för spårnummer" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "Lägg till etikett för år" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Add stream..." msgstr "Lägg till ström..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1085 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Lägg till i Grooveshark-favoriter" #: internet/groovesharkservice.cpp:1097 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Lägg till i Grooveshark-spellistor" #: ui/mainwindow.cpp:1426 msgid "Add to another playlist" msgstr "Lägg till i en annan spellista" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Lägg till i spellistan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "Lägg till kön" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Lägg till Wiimotedev-åtgärd" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Tillagda denna månad" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Tillagda denna vecka" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Tillagda i år" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Tillagda idag" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Tillagda senaste tre månaderna" #: internet/groovesharkservice.cpp:1392 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Lägger till låt i Min Musik" #: internet/groovesharkservice.cpp:1369 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Lägg till låtar till favoriter" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Avancerad gruppering..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Efter " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Efter kopiering..." #: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (lämplig ljudstyrka för alla spår)" #: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 msgid "Album artist" msgstr "Albumartist" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Almbumomslag" #: internet/jamendoservice.cpp:415 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Album information från jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "Albums with covers" msgstr "Album med omslag" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums without covers" msgstr "Album utan omslag" #: ui/mainwindow.cpp:155 msgid "All Files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:133 msgid "All albums" msgstr "Alla album" #: ui/albumcovermanager.cpp:265 msgid "All artists" msgstr "Alla artister" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alla spellistor (%1)" #: ui/about.cpp:74 msgid "All the translators" msgstr "Alla översättare" #: library/library.cpp:84 msgid "All tracks" msgstr "Alla spår" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Tillåt mellan-/sidokodning" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "Tillsammans med originalen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always hide the main window" msgstr "Dölj alltid huvudfönstret" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "Always show the main window" msgstr "Visa alltid huvudfönstret" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Starta alltid att spela" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Ett ytterligare insticksprogram krävs för att använda Spotify i Clementine. Vill du ladda ner och installera det nu?" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av iTunes-databasen från enheten" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av iTunes-databasen till enheten" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av iTunes-databasen" #: ui/edittagdialog.cpp:663 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Ett fel uppstod när metadata skulle skrivas till '%1'" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Ett okänt fel inträffade." #: ui/about.cpp:78 msgid "And:" msgstr "Och:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "Arg" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Lägg till filer/webbadresser till spellistan" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Lägg till i den aktuella spellistan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Lägg till i spellistan" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Tillämpa komprimering för att förhindra distorsion" #: ui/equalizer.cpp:197 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort förinställningen \"%1\"?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1290 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna spellista?" #: ui/edittagdialog.cpp:769 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Är du säker på att du vill återställa den här låtens statistik?" #: library/librarysettingspage.cpp:152 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ui/mainwindow.cpp:242 msgid "Artist info" msgstr "Artistinfo" #: internet/lastfmservice.cpp:208 msgid "Artist radio" msgstr "Artistradio" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Artist-taggar" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Artistens initialer" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "Ljudformat" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "Behörighetskontroll misslyckades" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Författare" #: ui/about.cpp:65 msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisk uppdatering" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Öppna enstaka kategorier i biblioteksträdet automatiskt" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Tillgängliga" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Genomsnittlig bithastighet" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Genomsnittlig bildstorlek" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC podsändningar" #: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Bakgrundsströmmar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Bakgrundsbild" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "Bakgrundsopacitet" #: core/database.cpp:710 msgid "Backing up database" msgstr "Säkerhetskopiera databasen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ban" msgstr "Blockera" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Stapelanalysator" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "Basblå" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Grundläggande ljudtyp" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Bästa" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografi från %1" #: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Bit rate" msgstr "Bithastighet" #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitfrekvens" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "Blockanalysator" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Blocktyp" #: devices/ilister.cpp:122 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "MAC-adress för Bluetooth" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "Brödtext" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom-analysator" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Buffer duration" msgstr "Längd på buffer" #: engines/gstengine.cpp:900 msgid "Buffering" msgstr "Buffrar" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Men dessa källor är inaktiverade:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: core/song.cpp:344 msgid "CDDA" msgstr "CD-ljud" #: library/library.cpp:100 msgid "CUE sheet support" msgstr "Stöd för CUE-filer" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Change cover art" msgstr "Ändra omslag" #: songinfo/songinfotextview.cpp:83 msgid "Change font size..." msgstr "Ändra typsnittsstorlek" #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ändra upprepningsläge" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Ändra snabbtangent..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Ändra blandningsläge" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Change the language" msgstr "Ändra språket" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Byte från/till Monoljud börjar gälla från nästa låt" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Kolla efter nya avsnitt" #: ui/mainwindow.cpp:591 msgid "Check for updates..." msgstr "Leta efter uppdateringar..." #: smartplaylists/wizard.cpp:86 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Välj ett namn för din smara spellista" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Choose automatically" msgstr "Välj automatiskt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "Välj färg..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "Välj typsnitt..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Välj från listan" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Välj hur spellistan ska sorteras och hur många låtar den ska innehålla." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Välj nedladdningsmapp för podsändningar" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Välj webbplatserna du vill att Clementine ska använda vid sökning efter låttexter." #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Rensar upp" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Clear playlist" msgstr "Rensa spellistan" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine-fel" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine-orange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine-visualisering" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine kan konvertera musiken du kopierar till denna enhet till ett format som den kan spela upp." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine kan spela musik som du har laddat upp på Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine kan spela musik som du har laddat upp på Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine kan spela musik som du laddat upp till Google Drive" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One" msgstr "Clementine kan spela upp musik som du har laddat upp till Ubuntu One" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine kan visa ett meddelande vid byte av spår." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine kan synkronisera din prenumeration lista med dina andra datorer och podsändningsprogram. Skapa ett konto ." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine kunde inte läsa in några projectM-visualiseringar. Kontrollera att du har installerat Clementine ordentligt." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:110 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Clementine kunde inte hämta information om din prenumeration eftersom det är något problem med din uppkoppling. Spelade spår kommer mellanlagras för att skickas till Last.fm vid ett senare tillfälle." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine-bildvisare" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine kunde inte hitta resultat för den här filen" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine kommer att söka musik i:" #: library/libraryview.cpp:349 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klicka här för att lägga till musik" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klicka för att växla mellan återstående tid och total tid" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Att klicka på Login kommer att öppna en webbläsare.Du bör återgå till Clementine efter att inloggningen slutförts." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Close playlist" msgstr "Stäng spellista" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Stäng visualisering" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Stängning av detta fönster kommer att avbryta hämtningen." #: ui/albumcovermanager.cpp:216 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Stängning av detta fönster kommer att stoppa sökningen efter albumomslag." #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Club" msgstr "Club" #: devices/ilister.cpp:117 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Lista, separerad med komma, över class:level; level är 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Fyll i etiketter automatiskt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Fyll i etiketter automatiskt..." #: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 msgid "Composer" msgstr "Kompositör" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Ställ in %1..." #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Konfigurera Grooveshark..." #: internet/lastfmservice.cpp:126 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Konfigurera Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigurera Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfigurera snabbtangenter" #: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Anpassa Spotify..." #: internet/subsonicservice.cpp:93 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Konfigurera Subsonic..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446 msgid "Configure global search..." msgstr "Ställ in Global sökning..." #: ui/mainwindow.cpp:474 msgid "Configure library..." msgstr "Konfigurera biblioteket..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigurera podcasts..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurera..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Anslut Wii-kontroller med åtgärden aktivera/inaktivera" #: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343 msgid "Connect device" msgstr "Anslut enhet" #: internet/spotifyservice.cpp:253 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Ansluter till Spotify" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstant bithastighet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Konvertera all musik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konvertera all musik som enheten inte kan spela upp" #: internet/groovesharkservice.cpp:1170 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiera till klippbordet" #: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:507 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopiera till enhet..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:504 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopiera till biblioteket..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopierar iPod-databas" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:78 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Kunde inte ansluta till Subsonic, kontrollera serverns URL. Exampel: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Kunde inte skapa GStreamer-elementet \"%1\" - kontrollera att du har alla GStreamer-insticken som krävs installerade" #: transcoder/transcoder.cpp:432 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Kunde inte hitta en muxer för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticken installerade" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Kunde inte hitta en kodare för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticken installerade" #: internet/lastfmservice.cpp:875 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Kunde inte läsa in Last.fm-radiostationen" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen %1" #: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 #: internet/googledriveservice.cpp:189 msgid "Cover Manager" msgstr "Omslagshanterare" #: ui/edittagdialog.cpp:443 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omslagsbilder från inbäddad bild" #: ui/edittagdialog.cpp:445 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omslagsbild laddas automatiskt från %1" #: ui/edittagdialog.cpp:438 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Omslagsbild kastades manuellt" #: ui/edittagdialog.cpp:447 msgid "Cover art not set" msgstr "Omslagsbild inte angiven" #: ui/edittagdialog.cpp:441 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omslagsbild angiven från %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omslagsbilder från %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Skapa ny Grooveshark spellista" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Korstona vid automatiskt byte av spår" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Korstona vid manuellt byte av spår" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Anpassad bild:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "Egna meddelandeinställningar" #: internet/lastfmservice.cpp:216 msgid "Custom radio" msgstr "Anpassad radio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "Anpassad..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "Dbus-sökväg" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: core/database.cpp:664 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Databas-korruption upptäckt. Läs https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption för instruktioner om hur du återställer din databas" #: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Date created" msgstr "Datum skapad" #: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Date modified" msgstr "Datum ändrad" #: smartplaylists/searchterm.cpp:311 msgid "Days" msgstr "Dagar" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "S&tandard" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Sänk volymen med 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Minska volymen med procent" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Sänk volymen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Standardbakgrund" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Standardvärden" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Fördröjning mellan visualiseringar" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:75 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:122 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Ta bort Grooveshark spellista" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Ta bort nedladdad data" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608 #: ui/mainwindow.cpp:1878 widgets/fileview.cpp:187 msgid "Delete files" msgstr "Ta bort filer" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Ta bort från enhet..." #: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:508 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Ta bort från disk..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Ta bort uppspelade avsnitt" #: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Ta bort förinställning" #: library/libraryview.cpp:383 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Radera smart spellista" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Ta bort originalfilerna" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Tar bort filer" #: ui/mainwindow.cpp:1361 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Avköa valda spår" #: ui/mainwindow.cpp:1359 msgid "Dequeue track" msgstr "Avköa spår" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Enhetsinställningar" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnamn" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Enhetsinställningar..." #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Menade du" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitalt importerad" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitalt importerat lösenord" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitalt importerat användarnamn" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Direkt Internetanslutning" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "Avaktivera tidsvisning" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Inaktivera moodbar-generering" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverat" #: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Disc" msgstr "Skiva" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Icke-kontinuerlig sändning" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Visningsalternativ" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Visa on-screen-display" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Gör en fullständig omsökning av biblioteket" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Konvertera inte någon musik" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Upprepa inte" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Visa inte i diverse artister" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Blanda inte" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Don't stop!" msgstr "Stoppa inte!" #: internet/somafmservice.cpp:103 msgid "Donate" msgstr "Donera" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Dubbelklicka för att öppna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dubbelklicka på en låt kommer ..." #: podcasts/podcastservice.cpp:350 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "Ladda ner %n avsnitt" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Nedladdningskatalog" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Ladda ner avsnitt till" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Hämta medlemskap" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Ladda ner nya avsnitt automatiskt" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "Nedladdning köad" #: internet/magnatuneservice.cpp:276 msgid "Download this album" msgstr "Hämta detta album" #: internet/jamendoservice.cpp:417 msgid "Download this album..." msgstr "Ladda ner det här albumet ..." #: podcasts/podcastservice.cpp:352 msgid "Download this episode" msgstr "Ladda ner detta avsnitt" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Ladda ner..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Laddar ner (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Ladda ner Icecast-katalog" #: internet/jamendoservice.cpp:187 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Ladda ner Jamendo-katalog" #: internet/magnatuneservice.cpp:158 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Hämtar katalog från Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Laddar ner Spotify-insticket" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Hämtar metadata" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Dra för att ändra position" #: devices/wmdmlister.cpp:357 msgid "Drive letter" msgstr "Enhetsbeteckning" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamisk läge är på" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamisk slumpmässig blandning" #: library/libraryview.cpp:381 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Redigera smart spellista..." #: ui/mainwindow.cpp:1394 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Redigera \"%1\"-taggen..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Edit tag..." msgstr "Redigera tagg..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 msgid "Edit tags" msgstr "Redigera etiketter" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Edit track information" msgstr "Redigera spårinformation" #: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit track information..." msgstr "Redigera spårinformation..." #: library/libraryview.cpp:397 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Redigera spår information ..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Aktivera stöd för Wii-kontroll" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Aktivera equalizer" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Aktivera endast snabbknappar när Clementine är fokuserat" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Aktivera underliggande källor för att inkludera dem i sökresultatet.Resultaten kommer att visas i följande ordning." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Aktivera/avaktivera Last.fm-skrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodningskomplexitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodningsmotorns kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodningsläge" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Ange en adress" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Ange en URL för att ladda ner ett omslag från Internet:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:132 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Ange ett nytt namn för denna spellista" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Skriv in en artist eller tagg för att börja lyssna på Last.fm-radio." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Ange söktermer här ovanför för att söka efter musik på din dator eller på nätet" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Ange en sökterm här under för att hitta en podsändning på iTunes" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Ange en sökterm här under för att hitta en podsändning på gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Ange söktermer här" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Skriv in webbadressen till en radiostation på Internet:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Ange katalogens namn" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Ange detta IP-nummer i Appen för att ansluta till Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Hela samlingen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Motsvarar --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Motsvarar --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1015 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602 #: ui/mainwindow.cpp:1830 ui/mainwindow.cpp:1946 msgid "Error" msgstr "Fel" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Fel vid anslutning av MTP-enhet" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Fel vid kopiering av låtar" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fel vid borttagning av låtar" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Fel vid hämtning av Spotify-insticket" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Fel vid insläsning av %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Fel vid laddning av di.fm spellista" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fel vid bearbetning av %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Fel vid läsning av ljud-CD" #: library/library.cpp:63 msgid "Ever played" msgstr "Någonsin spelade" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Var tionde minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Var tolfte timma" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Varannan timme" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Var tjugonde minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Varje halvtimma" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Var sjätte timma" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Varje timma" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Förutom mellan spår på samma album eller i samma CUE-fil" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Går ut den %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 msgid "Export finished" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:779 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Tona ut när ett spår stoppas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299 msgid "Fading" msgstr "Toning" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307 msgid "Fading duration" msgstr "Toningslängd" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Misslyckades hämta katalog" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Misslyckades att hämta podsändning" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Misslyckades att ladda podsändning" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:167 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Misslyckades att tolka XML för denna RSS-flöde" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: internet/groovesharkservice.cpp:615 msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: library/library.cpp:77 msgid "Favourite tracks" msgstr "Favoritspår" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Hämta saknade omslag" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Hämta automatiskt" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Hämtning klar" #: internet/subsonicservice.cpp:218 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Fel vid hämtning av omslag" #: ui/organisedialog.cpp:71 msgid "File extension" msgstr "Filändelse" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: playlist/playlist.cpp:1229 msgid "File name (without path)" msgstr "Filnamn (utan sökväg)" #: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "File size" msgstr "Filstorlek" #: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "File type" msgstr "Filtyp" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ui/mainwindow.cpp:236 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "Filer som skall omkodas" #: devices/wmdmlister.cpp:359 msgid "Filesystem name" msgstr "Filsystemsnamn" #: devices/wmdmlister.cpp:364 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Filsystemets serienummer" #: devices/wmdmlister.cpp:358 msgid "Filesystem type" msgstr "Filsystemstyp" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Hitta låtar i ditt bibliotek som matchar de kriterier du anger." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Sätter fingeravtryck på låten" #: smartplaylists/wizard.cpp:85 msgid "Finish" msgstr "Avsluta" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Första nivån" #: core/song.cpp:333 msgid "Flac" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Av licensskäl finns Spotify-stöd i ett separat insticksprogram." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Tvinga enkanalskodning" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Glöm enhet" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "En enhet tas bort från listan om den glöms och Clementine kommer att behöva söka av alla låtar igen nästa gång du ansluter den." #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:117 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Formulär" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Bildfrekvens" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Ramar per buffert" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Friends" msgstr "Vänner" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "Frusen" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Full Bass" msgstr "Full bas" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full bas + diskant" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Full Treble" msgstr "Full diskant" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer-ljudmotor" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Hämta adress för att dela Groovesharkspellista" #: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Hämta adress för att dela Groovesharklåt" #: internet/groovesharkservice.cpp:788 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Ladda populära Groovesharklåtar" #: internet/somafmservice.cpp:114 msgid "Getting channels" msgstr "Hämtar kanaler" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108 msgid "Getting streams" msgstr "Hämtar ström" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Ge den ett namn:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Starta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Gå till nästa spellisteflik" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Gå till föregående spellisteflik" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Erhöll %1 omslagsbild utav %2 (%3 misslyckades)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Gråa ut icke-existerande låtar i mina spellistor" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark login fel" #: internet/groovesharkservice.cpp:1160 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Adress för Groovesharkspellista" #: internet/groovesharkservice.cpp:601 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Groovesharkradio" #: internet/groovesharkservice.cpp:1138 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Adresser för Groovesharklåtar" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Gruppera biblioteket efter..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "Gruppera efter" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "Gruppera efter album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "Gruppera efter artist" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Gruppera efter artist/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Gruppera efter artist/år - album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Gruppera efter genre/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Gruppera efter genre/artist/album" #: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Grouping" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML-sida inehöll inget RSS-flöde" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "Glad" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hårdvaruinformation" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hårdvaruinformation är endast tillgänglig när enheten är ansluten." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Hög" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Hög (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Hög (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:310 msgid "Hours" msgstr "Timmar" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Jag har inte ett Magnatune-konto" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:674 msgid "Icons on top" msgstr "Ikoner längst upp" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Identifierar låt" #: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Om du fortsätter kommer denna enhet att arbeta långsamt och låtar som kopierats till den kanske inte fungerar." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Om du känner till en adress till en podsändnin, ange den här under och tryck Starta" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignorera \"The\" i artistnamn" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Om %1 dagar" #: core/utilities.cpp:148 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Om %1 veckor" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "I dynamiskt läge kommer nya spår väljas och läggas till i spellistan varje gång en låt tar slut." #: internet/spotifyservice.cpp:360 msgid "Inbox" msgstr "Inkorg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inkludera albumomslag i notifieringen" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Inkludera alla spår" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:87 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:91 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Öka volymen med 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Öka volymen med procent" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Höj volymen" #: internet/cloudfileservice.cpp:136 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indexerar %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Infoga..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Installerad" #: core/database.cpp:649 msgid "Integrity check" msgstr "Integritetskontroll" #: ui/mainwindow.cpp:238 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "Internet providers" msgstr "Internet operatörer" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid API key" msgstr "Felaktig API-nyckel" #: internet/lastfmservice.cpp:428 msgid "Invalid format" msgstr "Ogiltigt format" #: internet/lastfmservice.cpp:426 msgid "Invalid method" msgstr "Ogiltig metod" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ogiltiga parametrar" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ogiltig resurs angiven" #: internet/lastfmservice.cpp:425 msgid "Invalid service" msgstr "Ogiltig tjänst" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid session key" msgstr "Felaktig sessionsnyckel" #: internet/groovesharkservice.cpp:399 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Fel användarnamn och/eller lösenord" #: internet/jamendoservice.cpp:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo Mest Lyssnade låtar" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo Topplåtar" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendos favoritspår för månaden" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendos favoritspår för veckan" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendos databas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Hoppa till spåret som spelas just nu" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Behåll knappar i %1 sekund..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Behåll knappar i %1 sekunder..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Fortsätt köra i bakgrunden när fönstret är stängt" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Behåll originalfilerna" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Kittens" msgstr "Kittens" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/hörlurar" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Large Hall" msgstr "Stor hall" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Stort albumomslag" #: widgets/fancytabwidget.cpp:670 msgid "Large sidebar" msgstr "Stor sidopanel" #: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Last played" msgstr "Senast spelad" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Last.fm Anpassad Radio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699 #: internet/lastfmservice.cpp:722 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm-bibliotek - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257 #: internet/lastfmservice.cpp:260 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm Blandad Radio - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262 #: internet/lastfmservice.cpp:265 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm-grannradio - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm-radiostation - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm-artister som liknar %1" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm-taggradio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm är upptaget för närvarande, försök igen om ett par minuter" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm-lösenord" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm-låtstatistik" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm-taggar" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm-användarnamn" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm-wiki" #: library/library.cpp:87 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Minst omtyckta spår" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Lämna tomt för standardvärdet. Exempel: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Length" msgstr "Speltid" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Avancerad bibliotekgruppering" #: ui/mainwindow.cpp:2063 msgid "Library rescan notice" msgstr "Notis om omsökning av biblioteket" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86 msgid "Library search" msgstr "Bibliotekssökning" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Begränsningar" #: internet/groovesharkservice.cpp:602 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Lyssna på Groovesharklåtar som baseras efter vad du tidigare lyssnat på." #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Ladda omslag från URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Ladda omslag från URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "Ladda omslag från hårddisk" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Läs in omslagsbild från disk..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "Läs in spellista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Load playlist..." msgstr "Läs in spellista..." #: internet/lastfmservice.cpp:884 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Läser in Last.fm-radio" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Läser in MTP-enhet" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Läser in Windows Media-enhet" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Läser in iPod-databas" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Läser in smart spellista" #: library/librarymodel.cpp:139 msgid "Loading songs" msgstr "Laddar låtar" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafmurlhandler.cpp:58 msgid "Loading stream" msgstr "Läser in ström" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233 msgid "Loading tracks" msgstr "Läser in spår" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Laddar låtinformation" #: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Läser in filer/webbadresser, ersätter aktuell spellista" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:121 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "Inloggning" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "Misslyckad inloggning" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Långsiktig förutsägelseprofil (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Love" msgstr "Älska" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Låg (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Låg (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Låg komplexitetprofil (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Låttexter" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Låttext från %1" #: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:334 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:335 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatude-hämtning" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatude-hämtning slutförd" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Huvudprofil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Make it so!" msgstr "Gör så!" #: internet/spotifyservice.cpp:533 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Gör spellista tillgänglig offline" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Malformed response" msgstr "Felformaterat svar" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Manuell proxykonfiguration" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Manuellt" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Tillverkare" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "Markera som lyssnad" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "Markera som ny" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Matcha varje sökterm (OCH)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Matcha en eller flera söktermer (ELLER)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximal bithastighet" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Mellan (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Mellan (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Medlemskapstyp" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimal bithastighet" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Saknar förinställningar för projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Övervaka förändringar i biblioteket" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Mono playback" msgstr "Mono uppspeling" #: smartplaylists/searchterm.cpp:313 msgid "Months" msgstr "Månader" #: playlist/playlist.cpp:1237 msgid "Mood" msgstr "Stämning" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "Stil på stämningsdiagrammet" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Stämningsdiagram" #: library/library.cpp:74 msgid "Most played" msgstr "Mest spelade" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Monteringspunkter" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Flytta nedåt" #: ui/mainwindow.cpp:505 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Flytta till biblioteket..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Flytta uppåt" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1603 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Musikbibliotek" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Tyst" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Mitt Last.fm Bibliotek" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Min Last.fm Mix Radio" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Mitt Last.fm-grannskap" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Min Last.fm rekommenderade radio" #: internet/lastfmservice.cpp:197 msgid "My Mix Radio" msgstr "Min Blandade Radio" #: internet/groovesharkservice.cpp:606 msgid "My Music" msgstr "Min Musik" #: internet/lastfmservice.cpp:202 msgid "My Neighborhood" msgstr "Mitt grannskap" #: internet/lastfmservice.cpp:192 msgid "My Radio Station" msgstr "Min radiostation" #: internet/lastfmservice.cpp:187 msgid "My Recommendations" msgstr "Mina rekommendationer" #: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336 #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Namngivningsalternativ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Snävt band (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:229 msgid "Neighbors" msgstr "Grannar" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Nätverksproxy" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:168 msgid "Network Remote" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: library/library.cpp:67 msgid "Never played" msgstr "Aldrig spelade" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Starta aldrig uppspelning" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:182 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:119 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: ui/mainwindow.cpp:1443 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "New playlist" msgstr "Ny spellista" #: library/libraryview.cpp:379 msgid "New smart playlist..." msgstr "Ny smart spellista..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Nya låtar" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nya spår läggs till automatiskt." #: library/library.cpp:80 msgid "Newest tracks" msgstr "Nyaste spåren" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Nästa spår" #: core/utilities.cpp:146 msgid "Next week" msgstr "Nästa vecka" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Ingen analysator" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Ingen bagrundsbild" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Inga långa block" #: playlist/playlistcontainer.cpp:396 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Inga träffar hittades. Töm sökrutan för att visa hela spellistan igen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Inga korta block" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Inga" #: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1831 ui/mainwindow.cpp:1947 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Ingen av de valda låtarna lämpar sig för kopiering till en enhet" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normal blocktyp" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Inte tillgängligt när du använder en dynamisk spellista" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Inte ansluten" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Not enough content" msgstr "Inte tillräckligt med innehåll" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Not enough fans" msgstr "Inte tillräckligt många fans" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "Not enough members" msgstr "Inte tillräckligt många medlemmar" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Inte tillräckligt med grannar" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Inte installerad" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Inte inloggad" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Inte monterad - dubbelklicka för att montera" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "Notifieringstyp" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "Notifieringar" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Spelas just nu" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Förhandsvisning av notifiering" #: core/song.cpp:337 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg FLAC" #: core/song.cpp:340 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:338 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:172 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Acceptera endast anslutningar från klienter inom dessa ip ranges:⏎ 10.x.x.x⏎ 172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎ 192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Visa endast de första" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179 #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278 #: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Öppna %1 i webbläsare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Öppna &ljud-CD..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "Öppna OPML fil" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "Öppna OPML fil..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Öppna enhet" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Open file..." msgstr "Öppna fil..." #: internet/googledriveservice.cpp:184 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Öppna i Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "Öppna i ny spellista" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Operation failed" msgstr "Åtgärden misslyckades" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimera för bithastighet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimera för kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "Alternativ..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Organisera filer" #: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:506 msgid "Organise files..." msgstr "Organisera filer..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Organiserar filer..." #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Ursprungliga etiketter" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Other options" msgstr "Övriga flaggor" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325 msgid "Output device" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "Utdataalternativ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Output plugin" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Skriv över befintliga filer" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: internet/jamendoservice.cpp:214 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Sorterar Jamendos katalog" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:120 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: devices/ilister.cpp:119 msgid "Password Protected" msgstr "Lösenordsskyddad" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:853 ui/mainwindow.cpp:1284 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Gör paus" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Pause playback" msgstr "Gör paus i uppspelning" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 msgid "Performer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:672 msgid "Plain sidebar" msgstr "Vanlig sidorad" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:489 ui/mainwindow.cpp:821 #: ui/mainwindow.cpp:840 ui/mainwindow.cpp:1287 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Spela upp artist eller tagg" #: internet/lastfmservice.cpp:118 msgid "Play artist radio..." msgstr "Spela upp artistradio..." #: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Play count" msgstr "Antal uppspelningar" #: internet/lastfmservice.cpp:122 msgid "Play custom radio..." msgstr "Spela upp anpassad radio..." #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Spela upp om stoppad, gör paus vid uppspelning" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Spela om ingenting redan spelas" #: internet/lastfmservice.cpp:120 msgid "Play tag radio..." msgstr "Spela upp taggradio..." #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Spela upp spår nummer från spellistan" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Spela upp/gör paus" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297 msgid "Playback" msgstr "Uppspelning" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Player options" msgstr "Spelaralternativ" #: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistmanager.cpp:79 #: playlist/playlistmanager.cpp:412 playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Spellistan slutförd" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Playlist options" msgstr "Alternativ för spellista" #: smartplaylists/wizard.cpp:77 msgid "Playlist type" msgstr "Spellistetyp" #: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237 msgid "Playlists" msgstr "Spellistor" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Var god och stäng din webbläsare och återgå till Clementine." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Instickstatus:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podsändning" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:575 msgid "Popular songs" msgstr "Populära låtar" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Poplära låtar under månaden" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Popular songs today" msgstr "Populära låtar idag" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "Popup-varaktighet" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:170 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 msgid "Pre-amp" msgstr "Förförstärkare" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Föredragna omslagsbildsfilnamn (kommaseparerade)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Önskat ljudformat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Föredragen bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Önskat format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Bättre ljudtyp" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Förval:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Tryck en tangentkombination att använda för" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Tryck en tangent" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Tryck en tangentkombination till att använda för %1" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Alternativ för Skön notifiering" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Föregående spår" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Print out version information" msgstr "Visa versionsinformation" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Tryck på Wii-kontrollknapp" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Lägg till låtar i slumpmässig ordning" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Förfrågar enhet..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Queue Manager" msgstr "Köhanterare" #: ui/mainwindow.cpp:1365 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Kölägg valda spår" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375 #: ui/mainwindow.cpp:1363 msgid "Queue track" msgstr "Kölägg spår" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (likvärdig ljudstyrka för alla spår)" #: internet/groovesharkservice.cpp:593 msgid "Radios" msgstr "Radio" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Slumpmässig visualisering" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 0 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 1 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 2 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 3 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 4 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 5 stjärnor" #: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Really cancel?" msgstr "Verkligen avbryta?" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:89 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Updatera katalog" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "Uppdatera kanaler" #: internet/lastfmservice.cpp:124 msgid "Refresh friends list" msgstr "Uppdatera vän listan" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "Uppdatera kanallistan" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182 msgid "Refresh streams" msgstr "Uppdatera strömmar" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Kom ihåg Wii-kontrollens rörelse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Remember from last time" msgstr "Kom ihåg från förra gången" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Ta bort åtgärd" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Ta bort dubbletter från spellistan" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Ta bort mapp" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Remove from My Music" msgstr "Ta bort från Min Musik" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 msgid "Remove from favorites" msgstr "Ta bort från favoriter" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Remove from playlist" msgstr "Ta bort från spellistan" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:309 msgid "Remove playlists" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1537 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Tar bort låtar från Min Musik" #: internet/groovesharkservice.cpp:1487 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Tar bort låtar från favoriter" #: internet/groovesharkservice.cpp:1335 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Byt namn på %1 spellista" #: internet/groovesharkservice.cpp:524 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Byt namn på Groovesharkspellista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:132 msgid "Rename playlist" msgstr "Döp om spellista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 msgid "Rename playlist..." msgstr "Döp om spellistan..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Omnumrera spår i denna ordning..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Upprepa album" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Upprepa spellista" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Upprepa spår" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Ersätt den aktuella spellistan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "Ersätt spellistan" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Ersätter mellanslag med understreck" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Fyll i igen" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Reset play counts" msgstr "Återställ låtstatistik" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Begränsa till ASCII-tecken" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Resume playback on start" msgstr "Fortsätt uppspelning vid start" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Hämtar Grooveshark Min Musik låtar" #: internet/groovesharkservice.cpp:724 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Hämta favoritlåtar från Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:661 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Hämta spellistor från Grooveshark" #: ../data/oauthsuccess.html:3 msgid "Return to Clementine" msgstr "Återgå till Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Kör" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Säker borttagning av enhet" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Säker borttagning av enheten efter kopiering" #: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ui/organisedialog.cpp:70 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Spara .stämningsfiler i ditt musikbibliotek" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Spara skivomslag" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Spara omslag till disk..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Spara bild" #: playlist/playlistcontainer.cpp:323 msgid "Save playlist" msgstr "Spara spellista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Save playlist..." msgstr "Spara spellistan..." #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Spara förinställning" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Spara denna ström i Internet-filken" #: library/library.cpp:164 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256 msgid "Saving tracks" msgstr "Sparar spår" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalbar samplingsfrekvensprofil (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Score" msgstr "Poäng" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Skrobbla låtar som jag lyssnar på" #: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190 #: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Leta efter stationer på Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:426 msgid "Search Jamendo" msgstr "Sök på Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:285 msgid "Search Magnatune" msgstr "Sök i Magnatune" #: internet/subsonicservice.cpp:72 msgid "Search Subsonic" msgstr "Sök Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Sök efter albumomslag..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Sök efter vad som helst" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Sök gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Sök iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Sökläge" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Search options" msgstr "Sökalternativ" #: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104 #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Söktermer" #: internet/groovesharkservice.cpp:268 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Söker på Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Andra nivån" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Hoppa bakåt" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Hoppa framåt" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Hoppa till en relativ position i spåret som spelas för närvarande" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Hoppa till en absolut position i spåret som spelas för närvarande" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Välj alla" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Välj ingen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Välj bakgrundsfärg:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:247 msgid "Select background image" msgstr "Väl en bakgrundsbild" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Välj bästa möjliga matchning" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Väl förgrundsfärg:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Välj visualiseringar" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Välj visualiseringar..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118 msgid "Server URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117 msgid "Server details" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Service offline" msgstr "Tjänst inte tillgänglig" #: ui/mainwindow.cpp:1392 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Ställ in %1 till \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Ställ in volymen till procent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Ställ in värde för alla valda spår..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Snabbtangent" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Snabbtangent för %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Snabbtangent för %1 finns redan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "Visa" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Visa notifiering" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Visa en lysande animation på det nuvarande spåret" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Visa ett stämninsdiagram i tidsvisningsbalken" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Visa en standardiserad skrivbordsnotifiering" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Visa en notifiering när jag ändrar upprepnings/blandningsläge" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Visa en notifiering när jag ändrar volymen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Visa en popup från notifieringsytan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Visa en skön notifiering" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Visa ovanför statusraden" #: ui/mainwindow.cpp:462 msgid "Show all songs" msgstr "Visa alla låtar" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Visa alla låtarna" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Visa omslagsbilder i biblioteket" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Visa avdelare" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Visa full storlek..." #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:509 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Visa i filhanterare..." #: library/libraryview.cpp:403 msgid "Show in various artists" msgstr "Visa i diverse artister" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "Visa stämningsdiagram" #: ui/mainwindow.cpp:463 msgid "Show only duplicates" msgstr "Visa endast dubbletter" #: ui/mainwindow.cpp:464 msgid "Show only untagged" msgstr "Visa otaggade endast" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Visa sökförslag" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Visa knapparna \"Älska\" och \"Blockera\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Visa skrobbelknappen i huvudfönstret" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Visa notifieringsikon" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Visa vilka källor som är aktiva/inaktiva" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Visa/dölj" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Blanda" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Blanda album" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Blanda allt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Blanda spellistan" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Blanda låtar i detta album" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Logga in" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Logga ut" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Loggar in..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Liknande artister" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Gå bakåt i spellista" #: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Skip count" msgstr "Antal överhoppningar" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Gå framåt i spellista" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Liten omslagsbild" #: widgets/fancytabwidget.cpp:671 msgid "Small sidebar" msgstr "Liten sidopanel" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "Smart spellista" #: library/librarymodel.cpp:1172 msgid "Smart playlists" msgstr "Smarta spellistor" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:130 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Låtinformation" #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Song info" msgstr "Låtinfo" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Spektrogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Tyvärr" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sortera på genre (alfabetiskt ordning)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sortera på genre (ordning efter popularitet)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sortera efter stationsnamn" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Ordna låtar efter" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: playlist/playlist.cpp:1236 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:184 msgid "Spotify login error" msgstr "Fel vid inloggning på Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify-insticksprogram" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify-insticksprogrammet är inte installerat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotifyservice.cpp:354 msgid "Starred" msgstr "Stjärnmärkta" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Starta spellistan som spelas för närvarande" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "Starta omkodning" #: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105 #: internet/spotifyservice.cpp:348 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Skriv nånting i sökrutan ovan för att få sökresultat i denna lista" #: transcoder/transcoder.cpp:405 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Startar %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Startar..." #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Stations" msgstr "Stationer" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Stoppa efter" #: ui/mainwindow.cpp:491 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Stop after this track" msgstr "Stoppa efter detta spår" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "Stoppa uppspelning" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Sluta spela efter aktuellt spår" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #: core/song.cpp:346 msgid "Stream" msgstr "Ström" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:29 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Strömmningsmedlemskap" #: internet/groovesharkservice.cpp:627 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Bevakade spellistor" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Prenumeranter" #: internet/subsonicservice.cpp:102 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:116 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:34 msgid "Success!" msgstr "Lyckades!" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Skrev %1 med lyckat resultat" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Föreslagna etiketter" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Väldigt hög (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Super high (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Stödda format" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synkroniserar Spotify-inkorg" #: internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synkroniserar Spotify-spellista" #: internet/spotifyservice.cpp:565 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synkroniserar stjärnmärkta spår i Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "Systemfärger" #: widgets/fancytabwidget.cpp:673 msgid "Tabs on top" msgstr "Flikar längst upp" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Etiketthämtare" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Tag radio" msgstr "Taggradio" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Önskad bithastighet" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "Textalternativ" #: ui/about.cpp:70 msgid "Thanks to" msgstr "Tack till" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Kommandot \"%1\" kunde inte startas." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Albumomslaget på den nu spelande låten." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Katalogen %1 är inte giltig" #: playlist/playlistmanager.cpp:156 playlist/playlistmanager.cpp:174 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Spellistan '%1' var tom eller kunde inte läsas in." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Det andra värdet måste vara större än det första!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Den webbplats du söker finns inte!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Webbplatsen du söker är inte en bild!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:95 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2056 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Den version av Clementine du precis uppdaterade till kräver en fullständig omsökning av biblioteket på grund av dessa nya funktioner:" #: library/libraryview.cpp:529 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Det finns 'andra låtar' i det här albumet." #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Det uppstod ett fel med kommunikationen till gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av metadatan från Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Det uppstod ett fel med kommunikationen till iTunes" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Fel uppstod vid kopiering av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Fel uppstod vid borttagning av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:" #: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1879 widgets/fileview.cpp:188 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Filerna kommer att tas bort från disken, är du säker på att du vill fortsätta?" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Filerna kommer att tas bort från enheten, är du säker på att du vill fortsätta?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Dessa mappar kommer att sökas igenom efter musik för att skapa ditt bibliotek" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Dessa inställningar används i dialogrutan \"Omkoda musik\", och vid konvertering av musik innan den kopieras till en bärbar enhet." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Tredje nivån" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Den här åtgärden kommer skapa en databas som kan bli så stor som 150 Mb.\nVill du fortsätta i alla fall?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Detta album är inte tillgängligt i det begärda formatet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Denna enhet måste vara ansluten och öppnad före Clementine kan se vilka filformat den stöder." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Denna enhet stöder följande filformat:" #: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590 msgid "This device will not work properly" msgstr "Denna enhet kommer inte att fungera ordentligt" #: devices/devicemanager.cpp:583 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Detta är en MTP-enhet, men du kompilerade Clementine utan stöd av libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:591 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Detta är en iPod, men du kompilerade Clementine utan stöd av libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:340 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Detta är första gången du ansluter denna enhet. Clementine kommer nu att söka igenom enheten för att hitta musikfiler - detta kan ta lite tid." #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Denna ström är endast för betalkunder" #: devices/devicemanager.cpp:603 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Denna typ av enhet är inte stödd: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Tidsgräns överskriden" #: devices/ilister.cpp:120 msgid "Timezone" msgstr "Tidzon" #: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Titel" #: internet/groovesharkservice.cpp:1016 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "För att starta Groovesharkradio bör du först ha lyssnat på några låtar från Grooveshark." #: core/utilities.cpp:124 core/utilities.cpp:140 msgid "Today" msgstr "Idag" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Växla Pretty OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Växla fullskärm" #: ui/mainwindow.cpp:1367 msgid "Toggle queue status" msgstr "Växla köstatus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Växla skrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Växla synlighet för Pretty på-skärm-visning" #: core/utilities.cpp:142 msgid "Tomorrow" msgstr "Imorgon" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:116 msgid "Too many redirects" msgstr "För många omdirigeringar" #: internet/spotifyservice.cpp:366 msgid "Top tracks" msgstr "Topp låtar" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totalt antal byte överfört" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Totalt antal nätverksbegäran" #: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Spår" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Transcode Music" msgstr "Omkoda musik" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Omkodningslogg" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Omkodar" #: transcoder/transcoder.cpp:312 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Omkodar %1 filer med %2 trådar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Omkodningsalternativ" #: core/song.cpp:343 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbin" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Stäng av" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "Webbadress(er)" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultrabredband (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Det går inte att hämta %1 (%2)" #: core/song.cpp:350 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313 #: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:420 playlist/playlistmanager.cpp:423 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424 #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:198 msgid "Unknown content-type" msgstr "Okänd innehållstyp" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Ta bort omslag" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avprenumerera" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:168 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Kommande konserter" #: internet/groovesharkservice.cpp:1198 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Uppdatera Groovesharkspellista " #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "Uppdatera alla podsändningar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Update changed library folders" msgstr "Uppdatera ändrade bibliotekskataloger" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Uppdatera biblioteket när Clementine startar" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "Uppdatera denna podsändning" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Uppdatera" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Uppdaterar %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Uppdaterar %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Uppdaterar biblioteket" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Använd om möjligt album artist tagg" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Använd GNOMEs snabbtangenter" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:169 msgid "Use Remotecontrol" msgstr "Använd fjärrstyrning" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Använd Replay Gain-metadata om det finns tillgängligt" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Använd Wii-kontroll" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Använd en egen färguppsättning." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Använd ett eget meddelande för notifieringar" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Använd autentisering" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181 msgid "Use authentication code" msgstr "Använd behörighetskod" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Använd motor för hantering av bithastighet" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Aktivera dynamiskt läge" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Använd notifieringar för rapportering av Wii-kontrollstatus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Använd tidsbaserad brusformning" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Use the system default" msgstr "Använd systemets standard" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Använd systemets standarduppsätting av färger." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Använd systemets proxy inställningar" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Använd ljudnormalisering" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Använd" #: internet/groovesharkservice.cpp:402 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Användaren %1 har inte ett Grooveshark Anywhere konto" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Användargränssnitt" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:119 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Använda menyn för att lägga till en låt kommer att ..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabel bithastighet" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241 #: playlist/playlistmanager.cpp:435 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Diverse artister" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Visa" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualiseringsläge" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringar" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Inställningar för visualiseringar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Avkänning av röstaktivitet" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volym %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:361 msgid "Volume name" msgstr "Volymnamn" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:342 msgid "Wav" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Webbsida" #: smartplaylists/searchterm.cpp:312 msgid "Weeks" msgstr "Veckor" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "When Clementine starts" msgstr "När Clementine startar" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "När Clementine letar efter albumomslag söker den först efter bildfiler som innehåller något av dessa ord.\nOm det inte finns några matchande så kommer den att använda den största bilden i katalogen." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "När listan är tom..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Försök med..." #: devices/ilister.cpp:121 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "MAC-adress för WiFi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Bredband (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii-kontroll %1: aktiverad" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii-kontroll %1: ansluten" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii-kontroll %1: kritisk batterinivå (%2%) " #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii-kontroll %1: inaktiverad" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii-kontroll %1: frånkopplad" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii-kontroll %1: låg batterinivå (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wii kontroll" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:332 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media-ljud" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:530 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Vill du flytta på 'andra låtar' i det här albumet till Blandade Artister också?" #: ui/mainwindow.cpp:2061 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Vill du köra en fullständig omsökning nu?" #: library/librarysettingspage.cpp:151 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:83 msgid "Wrong username or password." msgstr "Fel användarnamn eller lösenord." #: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "År" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "År - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:314 msgid "Years" msgstr "År" #: core/utilities.cpp:126 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Du är på väg att hämta de följande albumen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Su är inte inloggad." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Du är inloggad som %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "Du är inloggad." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Du kan ändra hur låtarna i biblioteket är organiserade." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Du kan lyssna gratis utan ett konto, men Premium användare kan lyssna på strömmar med högre kvalité utan reklam." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Du kan lyssna på Magnatune-låtar gratis utan ett konto. Köp av ett medlemskap tar bort meddelandena i slutet av varje spår." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Du kan lyssna på bakgrundströmmar samtidigt som du lyssnar på annan musik." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:148 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "Du kan skrobbla spår gratis, men endast betalkunder kan strömma Last.fm-radio från Clementine." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Du kan använda din Wii-kontroll som en fjärrkontroll för Clementine. Se sidan på Clementine-wikin för mer information.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Du har inte ett Grooveshark Anywhere konto." #: internet/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Du har inget Spotify Premium konto" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Du har inte någon aktiv prenumeration" #: internet/spotifyservice.cpp:170 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Du har loggats ur Spotify, ange ditt lösenord på nytt i dialogrutan." #: internet/spotifysettingspage.cpp:158 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Du har loggats ut från Spotify, ange ditt lösenord på nytt." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Du älskar detta spår" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Du behöver starta Systeminställningar och slå på \"Aktivera åtkomst för assisterande enheter\" för att använda globala snabbtangenter i Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:184 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Du måste starta om Clementine om du ändrar språket." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:114 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "Du kommer inte kunna lyssna på radiostationer på Last.fm eftersom du inte prenumererar på Last.fm." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:186 msgid "Your IP address:" msgstr "Din IP-adress:" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Dina Last.fm-uppgifter var felaktiga" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Dina uppgifter för Magnatune var felaktiga" #: library/libraryview.cpp:343 msgid "Your library is empty!" msgstr "Ditt bibliotek är tomt!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Dina radioströmmar" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Dina skrobblingar: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Ditt system saknar OpenGL support, visualiseringar är inte tillgängliga." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:154 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Ditt användarnamn eller lösenord var felaktigt" #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "Z-A" msgstr "Ö-A" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Zero" msgstr "Noll" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "lägg till %n låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "efter" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "sedan" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "och" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "före" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "between" msgstr "mellan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "biggest first" msgstr "största först" #: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "contains" msgstr "som innehåller" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "skiva %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "does not contain" msgstr "som inte innehåller" #: smartplaylists/searchterm.cpp:220 msgid "ends with" msgstr "som slutar med" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "equals" msgstr "som är lika med" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net katalog" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "greater than" msgstr "som är större än" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "in the last" msgstr "de senaste" #: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460 #: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61 #: internet/spotifysettingspage.cpp:62 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:222 msgid "less than" msgstr "som är mindre än" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "longest first" msgstr "längsta först" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "flytta %n låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "newest first" msgstr "nyaste först" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "not equals" msgstr "inte lika med" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not in the last" msgstr "inte de senaste" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "not on" msgstr "inte den" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "oldest first" msgstr "äldsta först" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "on" msgstr "på" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "alternativ" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "tryck enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "ta bort %n låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "shortest first" msgstr "korstaste först" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "Blanda låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "smallest first" msgstr "minsta först" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "Sortera låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "starts with" msgstr "som börjar med" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "stoppa" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "spår %1" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "x" msgstr ""