# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Anders J. Sørensen, 2013 # andersrh.arh , 2014 # FIRST AUTHOR , 2010 # Runkeldunk , 2014 # Runkeldunk , 2012 # Jens E. Jensen , 2012 # Johan Olesen , 2013 # Morten Anton Bach Sjøgren , 2010 # Peter Jespersen , 2012-2014 # Tommy Carstensen , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-14 21:48+0000\n" "Last-Translator: Peter Jespersen \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/da/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "dage" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " sange" #: internet/vkservice.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:190 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dage" #: core/utilities.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dage siden" #: podcasts/gpoddersync.cpp:81 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 på %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 playlister (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:385 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 valgt ud af" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 sang" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 sange" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 sange fundet" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 sange fundet (viser %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:391 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 numre" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 overført" #: widgets/osd.cpp:237 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 #: widgets/osd.cpp:255 widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:268 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 andre lyttere" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 totale afspilninger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "%filnavn%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n fejlede" #: transcoder/transcodedialog.cpp:200 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n færdige" #: transcoder/transcodedialog.cpp:194 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n tilbage" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Juster tekst" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Centrer" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "&Custom" msgstr "&Brugervalgt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "&Extra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "Hjælp" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Skjul %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "Skjul..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "Musik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 msgid "&None" msgstr "&Ingen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "Spilleliste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "&Quit" msgstr "&Afslut" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Repeat mode" msgstr "Gentagelsestilstand" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Højre" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Tilfældig-tilstand" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Udvid søjler til at passe til vindue" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "Værktøjer" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(forskelligt over flere sange)" #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...og alle Amarok-bidragsyderne" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:110 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:391 msgid "1 track" msgstr "1 nummer" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:65 msgid "50 random tracks" msgstr "50 tilfældige numre" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Opgrader til Premium nu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Variabler starter med %, for eksempel: %artist %album %title

\n\n

Hvis du angiver krøllede parenteser uden om en del af teksten, vil denne blive skjult hvis variablen er tom.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:119 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "En Grooveshark Anywhere konto er påkrævet" #: internet/spotifysettingspage.cpp:163 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "En Spotify Premium konto er påkrævet." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "En klient kan kun oprette forbindelse, hvis en korrekt kode var indsat." #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "En smart spilleliste er en dynamisk liste af sange fra dit bibliotek. Der findes forskellige typer af smarte spillelister der tilbyder forskellige måder at udvælge sange på." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "En sang bliver inkluderet i playlisten hvis den matcher disse krav." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "A-Å" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:395 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "AL ÆRE TIL HYPNOTUDSEN" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "About Clementine..." msgstr "Om Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "About Qt..." msgstr "Om Qt..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:55 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Account details" msgstr "Kontodetaljer" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Kontodetaljer (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Handling" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktiver/deaktiver Wiiremote" #: internet/soundcloudservice.cpp:124 msgid "Activities stream" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 msgid "Add Podcast" msgstr "Tilføj Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Tilføj stream" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Tilføj en nye linie hvis det er undstøttet af notifikations typen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Tilføj handling" #: internet/savedradio.cpp:106 msgid "Add another stream..." msgstr "Henter streams" #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "Tilføj mappe..." #: ui/mainwindow.cpp:1829 msgid "Add file" msgstr "Tilføj fil" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Add file to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Add file..." msgstr "Tilføj fil..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:215 msgid "Add files to transcode" msgstr "Tilføj fil til omkodning" #: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1856 ui/ripcd.cpp:408 msgid "Add folder" msgstr "Tilføj mappe" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Add folder..." msgstr "Tilføj mappe..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Tilføj ny mappe..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Tilføj podcast" #: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add podcast..." msgstr "Tilføj podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "Tilføj søgeterm" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "Tilføj album-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Tilføj albumkunstner-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "Tilføj kunstner-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "Tilføj komponist-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "Tilføj disc-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "Tilføj sang filnavn" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "Tilføj genre-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "Tilføj sanglængde-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "Tilføj antal afspilninger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "Tilføj sang bedømmelse" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "Tilføj antal overspringninger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "Tilføj sangtitel-mærke" #: internet/vkservice.cpp:314 msgid "Add song to cache" msgstr "Tilføj sang til cache" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "Tilføj sangnummer-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "Tilføj sangår-mærke" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Add stream..." msgstr "Genopfrisk streams" #: internet/groovesharkservice.cpp:1121 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Føj til Grooveshark favoritter" #: internet/groovesharkservice.cpp:1136 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Føj til Grooveshark afspilningsliste" #: internet/vkservice.cpp:306 msgid "Add to My Music" msgstr "Tilføj til Min Musik" #: ui/mainwindow.cpp:1650 msgid "Add to another playlist" msgstr "Tilføj til en anden playliste" #: internet/vkservice.cpp:292 msgid "Add to bookmarks" msgstr "Tilføj til bogmærker" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Føj til spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276 msgid "Add to the queue" msgstr "Tilføj til køen" #: internet/vkservice.cpp:322 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Tilføj wiimotedev handling" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Tilføjet i denne måned" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Tilføjet i denne uge" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Tilføjet i år" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Tilføjet i dag" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Tilføjet indenfor de seneste tre måneder" #: internet/groovesharkservice.cpp:1435 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Tilføj sang til Min Musik" #: internet/groovesharkservice.cpp:1412 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Tilføj sang til favoritter" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Avanceret gruppering..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Efter" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236 msgid "After copying..." msgstr "Efter kopiering..." #: playlist/playlist.cpp:1306 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideel lydstyrke for alle spor)" #: playlist/playlist.cpp:1318 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Album artist" msgstr "Albummets kunstner" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Pladeomslag" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Album info på jamendo.com" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "Albummer med omslag" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "Albummer uden omslag" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Filer (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "Alle albummer" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "Alle kunstnere" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle spillelister (%1)" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "Alle oversætterne" #: library/library.cpp:101 msgid "All tracks" msgstr "Alle numre" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197 msgid "Allow downloads" msgstr "Tillad downloads" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Tillad mid/side kodning" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Alongside the originals" msgstr "Ved siden af originalerne" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:255 msgid "Always hide the main window" msgstr "Skjul altid hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:254 msgid "Always show the main window" msgstr "Vis altid hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Always start playing" msgstr "Start altid afspilning" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "En yderligere tilføjelse er krævet for at bruge Spotify i Clementine. Ønsker du at hente og installere den nu?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "En fejl opstod under hentning af iTunes-databasen" #: ui/edittagdialog.cpp:679 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "En fejl opstod under skrivning af metadata til '%1'" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "En uspecifik fejl er opstået." #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "Og:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Vred" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Tilføj filer/URL'er til spillelisten" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Tilføj til nuværende playliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Append to the playlist" msgstr "Tilføj til playlisten" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Påfør kompression for at undgå klipping" #: ui/equalizer.cpp:216 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Vil du slettet \"%1\"-forudindstilling?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1334 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne spilleliste?" #: ui/edittagdialog.cpp:785 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at nulstille denne sangs statistik?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1304 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Artist info" msgstr "Kunstnerinfo" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "Kunstner-mærker" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Kunstners initial" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323 msgid "Audio format" msgstr "Lydformat" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificering mislykkedes" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistcontainer.cpp:54 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisk opdatering" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Åbn automatisk enkelte kategorier i bibliotekstræet" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Til rådighed" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Gns. bitrate" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Average image size" msgstr "Gns. billedstørrelse" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC Podcasts" #: playlist/playlist.cpp:1338 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Du kan lytte gratis uden en konto, men Premium-medlemmer kan lytte til streams i højere kvalitet, og uden reklame." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Baggrundsbillede" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "Baggrundsgennemsigtighed" #: core/database.cpp:640 msgid "Backing up database" msgstr "Sikkerhedskopierer database" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: analyzers/baranalyzer.cpp:22 msgid "Bar analyzer" msgstr "Bar analytiker" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "Basal blå" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Basal lydtype" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:243 msgid "Behavior" msgstr "Adfærd" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Bedst" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografi fra %1" #: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: ui/organisedialog.cpp:75 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:23 msgid "Block analyzer" msgstr "Blok-analyzer" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Blok type" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "Krop" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:11 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom-analyzer" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "" #: engines/gstengine.cpp:876 msgid "Buffering" msgstr "Buffering" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Men disse kilder er slået fra:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Knapper" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "" #: core/song.cpp:401 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "Understøttelse af indeksark" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227 msgid "Cache path:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Caching" msgstr "" #: internet/vkmusiccache.cpp:119 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: internet/vkservice.cpp:622 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Change cover art" msgstr "Skift omslag" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Skift størrelse på skrifttype" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ændr gentagelsestilstand" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "Change shortcut..." msgstr "Ændrer smutvej..." #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Ændr blandingstilstand" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Change the language" msgstr "Skift sprog" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Ændring af mono afspilningspræference vil først træde i kraft for de næste afspillede sange" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Søg efter nye episoder" #: internet/googledriveservice.cpp:202 msgid "Check for updates" msgstr "Tjek for opdateringer" #: ui/mainwindow.cpp:717 msgid "Check for updates..." msgstr "Tjek efter opdateringer..." #: internet/vksettingspage.cpp:97 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Vælg et navn til den smarte spilleliste" #: engines/gstengine.cpp:897 msgid "Choose automatically" msgstr "Vælg automatisk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "Vælg farve..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "Vælg skrifttype..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Vælg fra listen" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Vælg hvordan spillelisten er sorteret og hvor mange sange den vil indeholde." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Vælg podcast download bibliotek" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Velg hjemmesiderne du vil have at Clementine skal bruge når der søges efter sangtekster." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Rydder op" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Clear playlist" msgstr "Ryd spilleliste" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine Fejl" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "Klementin orange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine visualisering" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine kan automatisk konvertere musikken du kopierer til denne enhed til et format som den kan afspille." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine kan afspille musik du har uploadet til Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine kan afspille musik, som du har uploadet til Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine kan afspille musik, som du har uploadet til Google Drev" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clemetine må vise en besked når spor skiftes." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine kan synkronisere dine abonnementslister med dine andre computere og podcast klienter. Opret en konto." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine kunne ikke indlæse projectM visualiseringer. Tjek at Clementine er korrekt installeret." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine billedfremviser" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine kunne ikke finde resultater for denne fil" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine vil finde musik i:" #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klik her for at tilføje musik" #: playlist/playlisttabbar.cpp:286 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klik for at skifte mellem tilbageværende tid og total tid" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Hvis du klikker på knappen Log ind det åbne hjemmesidelæseren. Du bør vende tilbage til Clementine efter du har logget ind" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Luk" #: playlist/playlisttabbar.cpp:54 msgid "Close playlist" msgstr "Luk spilleliste" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Luk visualisering" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Lukning af dette vindue will aflyse hentningen." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Lukning af dette vindue vil stoppe søgen efter album omslag." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma-separeret liste af klasse:level, level er 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1357 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: internet/vkservice.cpp:151 msgid "Community Radio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Fuldfør mærker automatisk" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Fuldfør mærker automatisk..." #: playlist/playlist.cpp:1320 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: internet/searchboxwidget.cpp:41 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Konfigurer %1..." #: internet/groovesharkservice.cpp:560 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Indstil Grooveshark..." #: internet/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigurér Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfigurér Genveje" #: internet/spotifyservice.cpp:541 internet/spotifyservice.cpp:552 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Indstil Spotify..." #: internet/subsonicservice.cpp:90 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Konfigurér Subsonic..." #: internet/vkservice.cpp:335 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "Indstil Global søgning ..." #: ui/mainwindow.cpp:567 msgid "Configure library..." msgstr "Indstil bibliotek..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigurer podcasts ..." #: internet/cloudfileservice.cpp:85 #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:210 msgid "Configure..." msgstr "Indstil..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Forbind til Wii Remotes med aktiver/deaktiver handling" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Forbind til enhed" #: internet/spotifyservice.cpp:266 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Forbinder til Spotify" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:119 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:963 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Fast bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Konverter al musik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konverter musik som enheden ikke kan afspille" #: internet/vkservice.cpp:318 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1210 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopier til udklipsholder" #: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349 #: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Koper til enhed..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:606 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopiér til bibliotek..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:75 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til Subsonic, check server URL'en. Eksempel: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:57 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer elementet \\\"%1\\\" - sørg for at du har alle de nødvendige GStreamer udvidelsesmoduler installeret" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Kunne ikke oprette afspilningsliste" #: transcoder/transcoder.cpp:428 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Kunne ikke finde muxer for %1, tjek at du har de rigtige GStreamer udvidelsesmoduler installeret" #: transcoder/transcoder.cpp:422 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Kunne ikke finde koder for %1, tjek at du har de rigtige GStreamer udvidelsesmoduler installeret" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Kunne ikke åbne output fil %1" #: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 #: internet/googledriveservice.cpp:208 msgid "Cover Manager" msgstr "Omslagshåndtering" #: ui/edittagdialog.cpp:460 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omslag fra indlejret billede" #: ui/edittagdialog.cpp:463 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omslag blev indlæst automatisk fra %1" #: ui/edittagdialog.cpp:455 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Omslag manuelt fjernet" #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Cover art not set" msgstr "Omslag er ikke angivet" #: ui/edittagdialog.cpp:458 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omslag angivet fra %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omslag fra %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1286 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Opret ny Grooveshark afspilningsliste" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Fade over når der automatisk skiftes spor" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Fade over når der manuelt skiftes spor" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Selvvalgt" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Brugerdefineret billede:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "Selvvalgte meddelelsesindstillinger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "DBus sti" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:593 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Database korruption opdaget. Læs https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for at få instruktioner om, hvordan du gendanner din database" #: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Date created" msgstr "Oprettelsesdato" #: playlist/playlist.cpp:1352 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 msgid "Date modified" msgstr "Ændringsdato" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "Dage" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "De&fault" msgstr "Standard" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Sænk lydstyrken med 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Nedsæt lydstyrken med procent" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "Dæmp lydstyrke" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Standard baggrundsbillede" #: engines/gstengine.cpp:922 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Standarder" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Pause mellem visualiseringer" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1333 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Slet Grooveshark afspilningsliste" #: podcasts/podcastservice.cpp:345 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Sletter hentet data" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2192 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Slet filer" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "Slet fra enhed..." #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:618 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Slet fra disk..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Slet afspillede episoder" #: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Slet forudindstilling" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Slet smart spilleliste" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 msgid "Delete the original files" msgstr "Slet de originale filer" #: core/deletefiles.cpp:48 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #: ui/mainwindow.cpp:1571 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Fjern valgte spor fra afspilningskøen" #: ui/mainwindow.cpp:1569 msgid "Dequeue track" msgstr "Fjern sporet fra afspilningskøen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:321 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Enhedsindstillinger" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Device name" msgstr "Enhedsnavn" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "Enhedsindstillinger..." #: ui/mainwindow.cpp:246 msgid "Devices" msgstr "Enhed" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Mente du" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported adgangskode" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported brugernavn" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Koblet direkte til internettet" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Directory" msgstr "Bibliotek" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "Slå varighed fra" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Deaktiver generering af stemningslinje" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Deaktiver" #: playlist/playlist.cpp:1312 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 ../bin/src/ui_ripcd.h:314 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Afbrudt transmission" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Visningsegenskaber" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Vis on-screen-display" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Genindlæs hele biblioteket" #: internet/googledriveservice.cpp:250 internet/googledriveservice.cpp:257 msgid "Do a full rescan" msgstr "" #: internet/googledriveservice.cpp:205 msgid "Do a full rescan..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Konverter ikke noget musik" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "Overskriv ikke" #: internet/googledriveservice.cpp:251 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "" #: widgets/osd.cpp:302 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Gentag ikke" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Vis ikke under diverse kunstnere" #: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Bland ikke" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "Stop ikke" #: internet/somafmservice.cpp:101 msgid "Donate" msgstr "Bidrag" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Dobbeltklik for at åbne" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Når jeg dobbeltklikker på en sang..." #: podcasts/podcastservice.cpp:437 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Hent %n episoder" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266 msgid "Download directory" msgstr "Hent bibliotek" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Hent episoder til" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Hent medlemskab" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Hent automatisk nye episoder" #: podcasts/podcastservice.cpp:253 msgid "Download queued" msgstr "Hent filer i downloadkø" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202 msgid "Download the Android app" msgstr "Hent Android app'en" #: internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Download this album" msgstr "Hent dette album" #: internet/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Hent dette album..." #: podcasts/podcastservice.cpp:439 msgid "Download this episode" msgstr "Hent denne episode" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Henter..." #: podcasts/podcastservice.cpp:261 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Henter (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Henter Icecast bibliotek" #: internet/jamendoservice.cpp:195 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Henter Jamendo katalog" #: internet/magnatuneservice.cpp:152 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Henter Magnatune katalog" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Henter Spotify plugin" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Hent metadata" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "Træk for at skifte position" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:309 msgid "Duration" msgstr "Varighed" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamisk tilstand er aktiveret" #: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamisk tilfældig mix" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Rediger smart spilleliste..." #: ui/mainwindow.cpp:1613 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Edit tag..." msgstr "Redigér mærke..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit tags" msgstr "Rediger mærker" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Edit track information" msgstr "Redigér sporinformation" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit track information..." msgstr "Redigér sporinformation..." #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Rediger information om sporet" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Aktiver støtte for Wii Remote" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226 msgid "Enable automatic caching" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Aktivér equalizer" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Brug kun genveje når Clementine har fokus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Aktiver kilder nedenfor til at medtage dem i søgeresultaterne. Resultaterne vil blive vist i denne rækkefølge." #: core/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Aktiver/deaktiver Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Indkodningskompleksitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Indkodningskvalitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Indkodningstilstand" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Indtast en URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Indtast en URL for at downloade omslag fra internettet:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:136 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Giv denne spilleliste et nyt navn" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Indtast søgeord ovenfor for at finde musik på computeren og på internettet" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Indtast søgeord nedenfor for at finde podcasts i iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Indtast søgeord nedenfor for at finde podcasts på gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Indtast søgeudtryk her" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Indtast URL'en til en internetradiostream:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Indtast foldernavn" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Indtast denne IP i app'en for at forbinde til Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Hele samlingen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Svarende til --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Svarende til --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1048 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630 #: ui/mainwindow.cpp:1895 ui/mainwindow.cpp:2142 ui/mainwindow.cpp:2290 #: internet/vkservice.cpp:621 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ui/ripcd.cpp:295 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Fejl ved CD Ripning" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Kunne ikke koble til MTP-enhed" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Fejl ved kopiering af sang" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fejl ved sletning af sang" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Fejl ved hentning af Spotify plugin" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Kunne ikke indlæse %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Kunne ikke indlæse spilleliste fra di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:92 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Kunne ikke indlæse lyd-CD" #: library/library.cpp:69 msgid "Ever played" msgstr "Nogensinde afspillet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Hver 10 minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Hver 12 time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Hver 2 time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Hver 20 minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Hver 30 minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Hver 6 time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Hver time" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Undtaget mellem spor fra samme album eller CUE-fil" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Udvid" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Udløber den %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Fade ud ved pause/ fade ind ved genstart" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Fade ud når et spor stoppes" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "Fading" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "Varighed af fade" #: ui/mainwindow.cpp:1896 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Fejl ved læsning af CD-drev" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Kunne ikke hente bibliotek" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:81 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Kunne ikke hente podcasts" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Kunne ikke indlæse podcast" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:173 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Kunne fortolke XML til dette RSS-feed" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: internet/groovesharkservice.cpp:639 msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #: library/library.cpp:91 msgid "Favourite tracks" msgstr "Favoritspor" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Hent manglende omslag" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Hent automatisk" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Hentning fuldført" #: internet/subsonicservice.cpp:228 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Henter Subsonic bibliotek" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Kunne ikke hente omslag" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:320 msgid "File Format" msgstr "Filformat" #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:173 msgid "File Paths:" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgid "File extension" msgstr "File suffiks" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Filformater" #: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: playlist/playlist.cpp:1346 msgid "File name (without path)" msgstr "Filnavn (uden sti)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" #: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "File type" msgstr "Filtype" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Files to transcode" msgstr "Filer som skal omkodes" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Find sange i biblioteket, baseret på de kriterier du opgiver." #: internet/vkservice.cpp:302 msgid "Find this artist" msgstr "Find denne kunstner" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Giver sangen fingeraftryk" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Afslut" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Første niveau" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Fit cover to width" msgstr "Tilpas cover til i bredden" #: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "På grund af licenshensyn er Spotify-understøttelsen en separat udvidelsesmodul." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Gennemtving monolyd-indkodning" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "Glem enhed" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Hvis du glemmer enheden, forsvinder den fra denne liste, og Clementine må genindlæse alle sangene på enheden næste gang du kobler den til." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:172 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Formular" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:47 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Billedrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Billeder per buffer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Frosset" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Fuld bas" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Fuld bas + diskant" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Fuld diskant" #: ui/settingsdialog.cpp:139 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "Generelle indstillinger" #: playlist/playlist.cpp:1316 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:317 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Få en webadresse til at dele denne Grooveshark afspilningsliste" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1149 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Få en webadresse til at dele denne Grooveshark sang" #: internet/groovesharkservice.cpp:823 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Henter populære Grooveshark sange" #: internet/somafmservice.cpp:115 msgid "Getting channels" msgstr "Henter kanaler" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "Henter strømme" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Giv det et navn:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Start" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Gå til næste faneblad på spillelisten" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Gå til forrige faneblad på spillelisten" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drev" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Hentede %1 af %2 omslag (%3 mislykkedes)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:258 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Giv ikke-eksisterende sange gråtone i mine spillelister" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:408 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Kunne ikke logge ind på Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1200 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Webadresse til Grooveshark afspilningsliste" #: internet/groovesharkservice.cpp:619 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark radio" #: internet/groovesharkservice.cpp:1178 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "URL til Grooveshark sange" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Gruppér bibliotek efter..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "Grupper efter" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "Gruppér efter album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "Gruppér efter kunstner" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Gruppér efter kunstner/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Gruppér efter kunstner/år - album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Gruppér efter genre/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Gruppér efter genre/kunstner/album" #: playlist/playlist.cpp:1324 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering " #: podcasts/podcasturlloader.cpp:204 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML-side indeholder ingen RSS-feeds" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Glad" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hardwareinformation" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hardwareinformation er kun tilgængelig når enheden er tilsluttet." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Høj" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Høj (%1 billeder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Høj (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:113 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: core/backgroundstreams.cpp:27 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotudsen" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Jeg har ikke nogen Magnatune-konto" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "Ikoner på toppen" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Identificerer sang" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Hvis du fortsætter, vil enheden blive langsom og du kan måske ikke afspille sange som er kopieret til den." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Hvis du kender URL-adressen på en podcast, skal du indtaste det nedenfor og tryk Start." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignorer \\\"The\\\" i kunstnernavn" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Billeder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Billeder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:141 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Om %1 dage" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Om %1 uger" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "I dynamisk tilstand vil nye spor blive valgt og lagt til spillelisten hver gang en sang slutter." #: internet/spotifyservice.cpp:371 msgid "Inbox" msgstr "Indboks" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inkludér albumkunst i bekendtgørelsen" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Inkluder alle sange" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:85 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Inkompatibel Subsonic REST protokol version. Klienten skal opgraderes." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Inkompatibel Subsonic REST protokol version. Serveren skal opgraderes." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:131 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Forøg lydstyrken med 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Skru op for lyden med procent" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Forøg lydstyrke" #: internet/cloudfileservice.cpp:133 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indekserer %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:301 msgid "Input options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249 msgid "Insert..." msgstr "Indsæt..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Installed" msgstr "Installeret" #: core/database.cpp:577 msgid "Integrity check" msgstr "Integritetskontrol" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:161 msgid "Internet providers" msgstr "Internet udbydere" #: internet/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid API key" msgstr "Ugyldig API-nøgle" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid format" msgstr "Ugyldig format" #: internet/lastfmservice.cpp:220 msgid "Invalid method" msgstr "Ugyldig metode" #: internet/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ugyldige parametre" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ugyldig resource angivet" #: internet/lastfmservice.cpp:218 msgid "Invalid service" msgstr "Ugyldig tjeneste" #: internet/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid session key" msgstr "Ugyldig sessionsnøgle" #: internet/groovesharkservice.cpp:400 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Ugyldigt brugernavn og/eller adgangskode" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter Udvælgelse" #: internet/jamendoservice.cpp:133 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Mest afspillede på Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Favoritlisten på Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:108 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Månedens favoritter på Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:111 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Ugens favoritter på Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:175 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo database" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Gå til sporet som afspilles nu" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Hold knappen nede i %1 sekund(er)..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Hold knappen nede i %1 sekund(er)..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:245 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Fortsæt i baggrunden selv om du lukker vinduet" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Keep the original files" msgstr "Behold de originale filer" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:247 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Bærbar/hovedtelefoner" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Large Hall" msgstr "Stor sal" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Large album cover" msgstr "Stort omslag" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "Stort sidepanel" #: library/library.cpp:83 msgid "Last played" msgstr "Sidst afspillet" #: playlist/playlist.cpp:1333 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Sidst afspillet" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:241 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm er optaget nu, prøv igen om et par minutter" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm-adgangskode" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Antal afspilninger fra Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm-mærker " #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm-brugernavn" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:105 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Spor med færreste stemmer" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: playlist/playlist.cpp:1308 ui/organisedialog.cpp:74 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Length" msgstr "Længde" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Avanceret bibliotektsgruppering" #: ui/mainwindow.cpp:2414 msgid "Library rescan notice" msgstr "Meddelelse om genindlæsning af biblioteket" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Søg i biblioteket" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Grænser" #: internet/groovesharkservice.cpp:621 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Lyt til sange på Grooveshark, baseret på din lyttehistorik" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Hent" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Hent omslag fra URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Hent omslag fra URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104 msgid "Load cover from disk" msgstr "Hent omslag fra disk" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Hent omslag fra disk" #: playlist/playlistcontainer.cpp:317 msgid "Load playlist" msgstr "Åbn spilleliste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "Åbn spilleliste..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Åbner MTP-enhed" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Åbner iPod-database" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Åbner smart spilleliste" #: library/librarymodel.cpp:157 msgid "Loading songs" msgstr "Åbner sange" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:49 msgid "Loading stream" msgstr "Indlæser stream" #: playlist/songloaderinserter.cpp:124 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "Åbner spor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:144 msgid "Loading tracks info" msgstr "Henter information om spor" #: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:485 #: internet/vksettingspage.cpp:121 msgid "Loading..." msgstr "Åbner..." #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Indlæser filer/URL'er og erstatter nuværende spilleliste" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vksettingspage.cpp:110 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Login" msgstr "Log ind" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120 msgid "Login failed" msgstr "Login mislykkedes" #: internet/vksettingspage.cpp:120 msgid "Logout" msgstr "Log ud" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Long term prediction-profil (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Love" msgstr "Elsker" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Lav (%1 billeder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Lav (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Low complexity-profil (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "Sangtekster" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Sangtekster fra %1" #: transcoder/transcoder.cpp:232 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:381 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:383 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Download fra Magnatune" #: widgets/osd.cpp:192 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Download fra Magnatune fuldført" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Main profile (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:33 msgid "Make it so!" msgstr "Sæt igang!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:548 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Gør spillelisten tilgængelig offline" #: internet/lastfmservice.cpp:253 msgid "Malformed response" msgstr "Misdannet svar" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Manuel proxy-indstilling" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Manuelt" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: podcasts/podcastservice.cpp:357 msgid "Mark as listened" msgstr "Marker som aflyttet" #: podcasts/podcastservice.cpp:356 msgid "Mark as new" msgstr "Marker som ny" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Match alle søgeord (OG)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Match på hvilket som helst søgeord (ELLER)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Max global search results" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Højeste bitrate" #: ui/ripcd.cpp:296 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Medium (%1 billeder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Medium (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Medlemskabstype" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimal bitrate" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Manglende projectM-forvalg" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Overvåg ændringer i biblioteket" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "Mono afspilning" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "Måneder" #: playlist/playlist.cpp:1361 msgid "Mood" msgstr "Humør" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382 msgid "Moodbar style" msgstr "Stemningslinje stil" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Stemningslinier" #: internet/vkservice.cpp:489 msgid "More" msgstr "Mere" #: library/library.cpp:87 msgid "Most played" msgstr "Mest afspillede" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Monteringspunkter" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "Flyt ned" #: ui/mainwindow.cpp:609 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Flyt til bibliotek..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "Flyt op" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1830 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Musikbibliotek" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "Slå lyden fra" #: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:504 msgid "My Music" msgstr "Min Musik" #: internet/vkservice.cpp:496 msgid "My Recommendations" msgstr "Mine anbefalinger" #: internet/groovesharkservice.cpp:1287 internet/groovesharkservice.cpp:1382 #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243 msgid "Naming options" msgstr "Navnevalg" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Smalbånd (SB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Netværksproxy" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178 msgid "Network Remote" msgstr "Netværks Remote" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: library/library.cpp:76 msgid "Never played" msgstr "Aldrig afspillet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Never start playing" msgstr "Begynd aldrig afspilning" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Ny folder" #: ui/mainwindow.cpp:1667 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "New playlist" msgstr "Ny spilleliste" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "Ny smart spilleliste..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Nye sange" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nye spor vil automatisk blive tilføjet." #: library/library.cpp:95 msgid "Newest tracks" msgstr "Nyeste spor" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Næste" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "Næste spor" #: core/utilities.cpp:142 msgid "Next week" msgstr "Næste uge" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:81 msgid "No analyzer" msgstr "Ingen analyzer" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Intet baggrundsbillede" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Ingen lange blokke" #: playlist/playlistcontainer.cpp:402 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ingen matchende fundet. Ryd søgefeltet for at vise hele spillelisten igen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Ingen korte blokke" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 msgid "None" msgstr "Ingen" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2143 ui/mainwindow.cpp:2291 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Kunne ikke kopiere nogen af de valgte sange til enheden" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Almindelig" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normal bloktype" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Ikke tilgængelig sammen med dynamiske spillelister" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Ikke forbundet" #: internet/lastfmservice.cpp:244 msgid "Not enough content" msgstr "Ikke nok indhold" #: internet/lastfmservice.cpp:248 msgid "Not enough fans" msgstr "Ikke nok fans" #: internet/lastfmservice.cpp:246 msgid "Not enough members" msgstr "Ikke nok medlemmer" #: internet/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Ikke nok naboer" #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Not installed" msgstr "Ikke installeret" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Ikke logget ind" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Ikke monteret - dobbeltklik for at montere" #: internet/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "Intet fundet" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "Bekendtgørelsestype" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "Bekendtgørelser" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Nu afspilles" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "Forhåndsvisning af OSD" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Off" msgstr "Fra" #: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg FLAC" #: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "On" msgstr "Til" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Accepter kun forbindelser fra klienter med IP'erne:⏎ 10.x.x.x⏎ 172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎ 192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Tillad kun forbindelser fra det lokale netværk" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Vis kun den første" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "Uigennemsigtighed" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172 #: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297 #: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Åben %1 i web browser" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Åbn lyd-&CD" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235 msgid "Open OPML file" msgstr "Åben OPML fil" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 msgid "Open OPML file..." msgstr "Åben OPML fil" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Åbn enhed" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Open file..." msgstr "Åben fil..." #: internet/googledriveservice.cpp:198 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Åbn på Google Drev" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "Åbn i ny spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:275 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Åbn i ny afspilningsliste" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:97 msgid "Open in your browser" msgstr "Åben i netlæser" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "Open..." msgstr "Åben..." #: internet/lastfmservice.cpp:230 msgid "Operation failed" msgstr "Operation mislykkedes" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimer for bitrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimer for kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322 msgid "Options..." msgstr "Indstillinger..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234 msgid "Organise Files" msgstr "Organiser filer" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:612 msgid "Organise files..." msgstr "Organiser filer..." #: core/organise.cpp:67 msgid "Organising files" msgstr "Organiserer filer" #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "Oprindelige mærker" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Other options" msgstr "Andre valgmuligheder" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318 msgid "Output options" msgstr "Output-indstillinger" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "Overskriv alt" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Overskriv eksisterende filer" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: internet/jamendoservice.cpp:222 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Behandler Jamendo-kataloget" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170 msgid "Password" msgstr "Kodeord" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1029 ui/mainwindow.cpp:1480 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Pause playback" msgstr "Pause i afspilning" #: widgets/osd.cpp:153 msgid "Paused" msgstr "På pause" #: playlist/playlist.cpp:1322 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Performer" msgstr "Kunstner" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "Simpelt sidepanel" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:584 ui/mainwindow.cpp:997 #: ui/mainwindow.cpp:1015 ui/mainwindow.cpp:1483 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: playlist/playlist.cpp:1329 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Play count" msgstr "Antal gange afspillet" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Spil hvis der er stoppet, hold pause hvis der spilles" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:267 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Afspil hvis der ikke er noget andet som afspilles i øjeblikket" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Afspil det . spor i spillelisten" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Afspil/Pause" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "Afspilning" #: core/commandlineoptions.cpp:143 msgid "Player options" msgstr "Afspiller indstillinger" #: playlist/playlistcontainer.cpp:313 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:470 playlist/playlisttabbar.cpp:349 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: widgets/osd.cpp:176 msgid "Playlist finished" msgstr "Spilleliste afsluttet" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Playlist options" msgstr "Indstillinger for spilleliste" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Spillelistetype" #: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130 #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Playlists" msgstr "Afspilningslister" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Luk venligst din hjemmesidelæser, og returner til Clementine" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Status for udvidelsesmodulen" #: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "Popular songs" msgstr "Populære sange" #: internet/groovesharkservice.cpp:590 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Mådedens populære sange" #: internet/groovesharkservice.cpp:599 msgid "Popular songs today" msgstr "Dagens populære sange" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "Popup varighed" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "For-forstærker" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Preference" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Preferences..." msgstr "Indstillinger..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Foretrukne omslag-filnavn (separeret med komma)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Foretrukket lydformat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Foretrukken bithastighed" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Foretrukket format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium lydtype" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Forudindstilling:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Tryk på en tastekombination at bruge til" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Tryk på en tast" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Tryk på en tastekombination at bruge til %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Indstillinger for køn OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "Forrige spor" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Print out version information" msgstr "Vis versionsinformation" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedelisk" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Tryk på Wiiremote-knap" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Sæt sange i tilfældig rækkefølge" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Forespørger enhed..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Queue Manager" msgstr "Køhåndterer" #: ui/mainwindow.cpp:1575 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Sæt valgte spor i kø" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1573 msgid "Queue track" msgstr "Sæt spor i kø" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (samme loudness for alle spor)" #: internet/groovesharkservice.cpp:608 msgid "Radios" msgstr "Radioer" #: core/backgroundstreams.cpp:28 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Tilfældig visualisering" #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Giv 0 stjerner til denne sang" #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Giv 1 stjerne til denne sang" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Giv 2 stjerner til denne sang" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Giv 3 stjerner til denne sang" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Giv 4 stjerner til denne sang" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Giv 5 stjerner til denne sang" #: playlist/playlist.cpp:1327 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Rating" msgstr "Pointgivning" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "Vil du virkelig afbryde?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:556 msgid "Refresh" msgstr "Ajourfør" #: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:87 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Genopfrisk kataloget" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "Genopfrisk kanaler" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Refresh station list" msgstr "Genopfrisk kanallisten" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175 msgid "Refresh streams" msgstr "Genopfrisk bakgrunnslyder" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistcontainer.cpp:56 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Relative" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Husk Wii-remote-bevægelse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:256 msgid "Remember from last time" msgstr "Husk fra sidste gang" #: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Fjern handling" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Fjern dubletter fra afspilningsliste" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Fjern mappe" #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:310 msgid "Remove from My Music" msgstr "Fjern fra Min Musik" #: internet/vkservice.cpp:296 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "Fjern fra bogmærker" #: internet/groovesharkservice.cpp:541 msgid "Remove from favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" #: internet/groovesharkservice.cpp:538 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Remove from playlist" msgstr "Fjern fra spilleliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:172 msgid "Remove playlist" msgstr "Fjern spilleliste" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Fjern spillelister" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1584 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Fjerner sange fra Min Musik" #: internet/groovesharkservice.cpp:1531 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Fjerner sange fra favoritter" #: internet/groovesharkservice.cpp:1381 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Omdøb \"%1\" afspilningsliste" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Omdøb Grooveshark afspilningsliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:135 msgid "Rename playlist" msgstr "Giv spillelisten et nyt navn" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Rename playlist..." msgstr "Giv spillelisten et nyt navn..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Omnummerér spor i denne rækkefølge..." #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Gentag" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Gentag album" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Gentag spilleliste" #: widgets/osd.cpp:305 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Gentag spor" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Erstat nuværende spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Replace the playlist" msgstr "Erstat spillelisten" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Erstat mellemrum med understregninger" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Genudfyld" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192 msgid "Require authentication code" msgstr "Forlang autentificeringskode" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Reset play counts" msgstr "Nulstil afspilningstæller" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Begræns til ASCII-tegn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:257 msgid "Resume playback on start" msgstr "Genoptag afspilning ved programstart" #: internet/groovesharkservice.cpp:789 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Henter sange fra Grooveshark Min Musik" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Henter Grooveshark favoritsange" #: internet/groovesharkservice.cpp:688 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Henter Grooveshark afspilningslister" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Retur til Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "Højre" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:303 msgid "Rip" msgstr "Rip" #: ui/ripcd.cpp:114 msgid "Rip CD" msgstr "Rip CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Rip audio CD..." msgstr "Rip lyd CD..." #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Kør" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:125 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "Sikker fjernelse af enhed" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Sikker fjernelse af enhed efter kopiering" #: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsrate" #: ui/organisedialog.cpp:76 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Gem .mood filer i dit musikbibliotek." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 msgid "Save album cover" msgstr "Gem omslag" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Gem omslag til disk..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Gem billede" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Gem afspilningsliste" #: playlist/playlistmanager.cpp:223 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Gem spilleliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Save playlist..." msgstr "Gem spilleliste..." #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Gem forudindstilling" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Gem denne kanal i et Internet-faneblad" #: library/library.cpp:196 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Gemmer spor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalerbar samplingsfrekvens-profil (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "Skaler størrelse" #: playlist/playlist.cpp:1335 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Score" msgstr "Karakter" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Scrobble-spor som jeg lytter til" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165 msgid "Seafile" msgstr "" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vkservice.cpp:512 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Søg i Icecast-kanaler" #: internet/jamendoservice.cpp:438 msgid "Search Jamendo" msgstr "Søg i Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:288 msgid "Search Magnatune" msgstr "Søg i Magnatune" #: internet/subsonicservice.cpp:71 msgid "Search Subsonic" msgstr "Søg Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search automatically" msgstr "Søg automatisk" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Søg efter omslag" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Søg efter noget" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Søg på gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Søg på iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Søgetilstand" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Søgeindstillinger" #: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114 #: internet/spotifyservice.cpp:357 msgid "Search results" msgstr "Søgeresultater" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Søgekriterier" #: internet/groovesharkservice.cpp:271 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Søg på Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 msgid "Second level" msgstr "Andet niveau" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "Spol tilbage" #: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "Spol frem" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Søg med en relativ mængde i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Søg til en bestemt position i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311 msgid "Select None" msgstr "Vælg ingen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Vælg baggrundsfarve:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Vælg baggrundsbillede" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Vælg det bedste match" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Vælg forgrundsfarve:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Vælg visualiseringer" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Vælg visualiseringer..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319 msgid "Select..." msgstr "Vælg..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "Server-URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "Server detaljer" #: internet/lastfmservice.cpp:236 msgid "Service offline" msgstr "Tjeneste offline" #: ui/mainwindow.cpp:1612 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Sæt %1 til \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Sæt lydstyrken til percent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Sæt værdi på alle valgte spor..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183 msgid "Shortcut" msgstr "Genvejstast" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Genvejstast for %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Der findes allerede en genvejstast for %1" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "Vis" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "Vis OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Vis en lysende animation på det nuværende spor" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Vis en moodbar i nummeret's fremskridts-bar." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Vis en native skrivebordsbekendtgørelse" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Vis en meddelelse når jeg ændrer gentagelses- og blandings-tilstand" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Vis en bekendtgørelse når jeg skifter lydstyrke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Vis en pop-up fra statusområdet" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Vis en køn OSD" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Vis over statuslinjen" #: ui/mainwindow.cpp:552 msgid "Show all songs" msgstr "Vis alle sange" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Vis alle sangene" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Vis omslag i biblioteket" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Vis adskillere" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Vis i fuld størrelse..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Show groups in global search result" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:621 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "Vis i filbrowser" #: ui/mainwindow.cpp:624 msgid "Show in library..." msgstr "Vis i biblioteket..." #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "Vis under Diverse kunstnere" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377 msgid "Show moodbar" msgstr "Vis stemningslinie" #: ui/mainwindow.cpp:554 msgid "Show only duplicates" msgstr "Vis kun dubletter" #: ui/mainwindow.cpp:556 msgid "Show only untagged" msgstr "Vis kun filer uden mærker" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "Show playing song on your page" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Show quick change menu" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Vis søgeforslag" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Vis scrobble-knappen i hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:244 msgid "Show tray icon" msgstr "Vis statusikon" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Vis hvilke kilder der er aktiveret og deaktiveret" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Show/Hide" msgstr "Vis/skjul" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Bland" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Bland albummer" #: widgets/osd.cpp:284 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Bland alle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Bland spilleliste" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Bland spor i dette album" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Log ind" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Log ud" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Logger på..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Lignende kunstnere" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Skip tilbage i spillelisten" #: playlist/playlist.cpp:1331 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Skip count" msgstr "Antal gange sprunget over" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Skip fremad i spillelisten" #: ui/mainwindow.cpp:1586 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Skip valgte spor" #: ui/mainwindow.cpp:1584 msgid "Skip track" msgstr "Skip spor" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:95 msgid "Small album cover" msgstr "Lille omslagsbillede" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "Lille sidepanel" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Smart spilleliste" #: library/librarymodel.cpp:1264 msgid "Smart playlists" msgstr "Smarte spillelister" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "Information om sangen" #: ui/mainwindow.cpp:249 msgid "Song info" msgstr "Info om sangen" #: analyzers/sonogram.cpp:21 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Beklager" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sorter alfabetisk efter genre" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sorter efter genrens popularitet" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sorter efter kanalnavn" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Sorter sange efter" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1359 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:190 msgid "Spotify login error" msgstr "Kunne ikke logge på Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify-udvidelsesmodul" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify-udvidelsesmodulet er ikke installeret" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotifyservice.cpp:365 msgid "Starred" msgstr "Har stjerner" #: ui/ripcd.cpp:86 msgid "Start ripping" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Start den spilleliste der afspiller nu" #: transcoder/transcodedialog.cpp:87 msgid "Start transcoding" msgstr "Start omkodning" #: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotifyservice.cpp:359 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Begynd med at skrive noget i søgeboksen ovenfor, for at fylde denne listen med søgeresultater" #: transcoder/transcoder.cpp:400 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starter %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122 msgid "Starting..." msgstr "Starter…" #: internet/groovesharkservice.cpp:612 msgid "Stations" msgstr "Kanaler" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "Stop efter" #: ui/mainwindow.cpp:587 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Stop after this track" msgstr "Stop efter dette spor" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Stop playback" msgstr "Stop afspilning" #: core/globalshortcuts.cpp:51 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Stop afspilning efter nuværende spor" #: widgets/osd.cpp:169 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Stop afspilning efter spor: %1" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: core/song.cpp:404 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:29 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Streaming fra en Subsonic server kræver en gyldig server licens, efter den første 30-dages prøveperiode." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Streaming-medlemskab" #: internet/groovesharkservice.cpp:653 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Tilmeldte afspilningslister" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnenter" #: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Succes!" #: transcoder/transcoder.cpp:188 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Skrev %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "Foreslåede mærker" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Super-høj (%1 billeder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Super high (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Understøttede formater" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Synkroniser statistik til filer nu" #: internet/spotifyservice.cpp:575 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synkroniserer Spotify indbox" #: internet/spotifyservice.cpp:569 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synkroniser Spotify afspilningsliste" #: internet/spotifyservice.cpp:580 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synkroniserer stjernemarkerede spor i Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Systemfarver" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "Faneblade i toppen" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Mærke-henter" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Ønsket bitrate" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "Tekst indstillinger" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "Tak til" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \\\"%1\\\"" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Nuværende sangs pladeomslag" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Biblioteket %1 er ugyldigt" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Værdi nummer to skal være større end værdi nummer et!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Siden du søgte efter findes ikke!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Siden du søgte efter er ikke et billede!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:95 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Prøveperioden for Subsonic-serveren er ovre. Doner venligst for at få en licens-nøgle. Besøg subsonic.org for flere detaljer." #: ui/mainwindow.cpp:2405 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Da du har opdateret Clementine til en nyere version, skal hele biblioteket genindlæses på grund af følgende nye funktioner:" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Der er andre sange i dette album" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Der var et kommunikationsproblem med gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Kunne ikke hente metadata fra Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:75 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Der var et fortolkningsproblem med svaret fra iTunes Store" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Der var et problem ved at kopiere nogle sange. Følgende filer kunne ikke kopieres:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Der var et problem ved at kopiere nogle sange. Følgende filer kunne ikke kopieres:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Disse filer vil blive slettet fra disken, er du sikker på at du vil fortsætte?" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2193 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Disse mapper vil blive scannet for musik til at opbygge dit bibliotek" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Disse innstillinger bruges i \\\"Omkod musik\\\"-dialogvinduet, og når musikken omkodes før kopiering til en enhed." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 msgid "Third level" msgstr "Tredje niveau" #: internet/jamendoservice.cpp:176 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Denne handling vil oprette en database der kan blive optil 150 MB.\nVil du stadig fortsætte?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Dette album er ikke tilgængelig i det format du bad om" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Enheden må sluttes til og åbnes før Clementine kan se hvilke filformater den understøtter." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Enheden understøtter følgende filformater:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Enheden vil ikke fungere korrekt" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Dette er en MTP-enhed, men Clementine blev kompileret uden libmtp-understøttelse." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Dette er en iPod, men Clementine blev kompileret uden libgpod-understøttelse." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Det er første gang du tilslutter denne enhed. Clementine gennemsøger nu enheden for at finde musikfiler. Dette kan tage noget tid" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:238 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Denne stream er kun for betalende abonnenter" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Denne enhedstype (%1) er ikke understøttet." #: playlist/playlist.cpp:1302 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:307 msgid "Title" msgstr "Titel" #: internet/groovesharkservice.cpp:1049 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "For at starte Grooveshark radio, skal du først lytte til et par andre Grooveshark sange" #: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:139 msgid "Today" msgstr "Idag" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Slå pæn OSD til/fra" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra" #: ui/mainwindow.cpp:1577 msgid "Toggle queue status" msgstr "Slå køstatus til/fra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Slå scrobbling til/fra" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Klik for at justere synlighed på OSD" #: core/utilities.cpp:140 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:115 msgid "Too many redirects" msgstr "For mange omdirigeringer" #: internet/spotifyservice.cpp:377 msgid "Top tracks" msgstr "Bedste musiknumre" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "Totalt antal albums:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totalt antal bytes overført" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65 msgid "Total network requests made" msgstr "Totalt antal forespørgsler over nettet" #: playlist/playlist.cpp:1310 ui/organisedialog.cpp:68 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:305 msgid "Track" msgstr "Spor" #: internet/soundcloudservice.cpp:134 msgid "Tracks" msgstr "Spor" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Transcode Music" msgstr "Omkod musik" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Omkoder-log" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Omkodning" #: transcoder/transcoder.cpp:305 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Omkoder %1 filer i %2 tråde" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Indstillinger for omkodning" #: core/song.cpp:399 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:18 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Slå fra" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "URL(s)" msgstr "URL'er" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra wide band (UWB)" #: internet/seafilesettingspage.cpp:129 internet/seafilesettingspage.cpp:130 msgid "Unable to connect" msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke downloade %1 (%2)" #: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:345 library/librarymodel.cpp:349 #: library/librarymodel.cpp:353 library/librarymodel.cpp:1050 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:477 #: playlist/playlistmanager.cpp:478 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124 #: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "Unknown content-type" msgstr "Ukendt indholdstype" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Unset cover" msgstr "Fravælg omslag" #: ui/mainwindow.cpp:1582 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Skip valgte spor" #: ui/mainwindow.cpp:1580 msgid "Unskip track" msgstr "Skip ikke spor" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351 msgid "Unsubscribe" msgstr "Opsig abonnement" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Kommende Koncerter" #: internet/vkservice.cpp:326 internet/vkservice.cpp:330 msgid "Update" msgstr "Opdater" #: internet/groovesharkservice.cpp:1238 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Opdater Grooveshark afspilningslister" #: podcasts/podcastservice.cpp:331 msgid "Update all podcasts" msgstr "Ajourfør alle podcasts" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Update changed library folders" msgstr "Opdater ændrede bibliotekskataloger" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Opdater biblioteket når Clementine starter" #: podcasts/podcastservice.cpp:339 msgid "Update this podcast" msgstr "Ajourfør denne podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Ajourfører" #: library/librarywatcher.cpp:94 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Ajourfører %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Opdaterer %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:92 msgid "Updating library" msgstr "Opdaterer bibliotek" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "Usage" msgstr "Brug" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Brug Album Artist mærke, når det er muligt" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Brug Gnome genvejstaster" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Brug Replay Gain-metadata hvis tilgængelig" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "Brug SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Brug Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Brug et brugerdefineret farvesæt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Brug en selvvalgt meddelelse til beskeder" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "Use a network remote control" msgstr "Brug en netværksfjernbetjening" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Brug godkendelse" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Brug kontrolleret bitrate" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Brug dynamisk tilstand" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Vis meddelelser om Wii Remote-status" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Brug midlertidig larm formning" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:250 msgid "Use the system default" msgstr "Brug systemstandarder" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Brug systemets standard farvesæt" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Brug standard proxy-indstillinger" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Brug volumen normalisering" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Brugt" #: internet/groovesharkservice.cpp:403 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Brugeren %1 har ikke en Grooveshark Anywhere-konto" #: ui/settingsdialog.cpp:153 msgid "User interface" msgstr "Brugergrænseflade" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Brug af menuen for at tilføje en sang vil ..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabel bitrate" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:278 #: playlist/playlistmanager.cpp:489 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "Diverse kunstnere" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualiseringstilstand" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringer" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Indstilling af visualiseringer" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Stemmeaktivitet opdaget" #: widgets/osd.cpp:182 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Lydstyrke %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:246 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Advar ved nedlukning af en spillelistes fane" #: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Hjemmeside" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "Uger" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:253 msgid "When Clementine starts" msgstr "Når Clementine starter" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Når Clementine leder efter et albumcover, vil Clementine først leder efter billedfiler, der indeholder et af disse søgeord.\nHvis der ikke findes et match, vil det største billede i biblioteket blive brugt." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Når listen er tom ..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Hvor ikke prøve..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Wide band (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: aktiveret" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: tilsluttet" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: kritisk batteristatus (%2%) " #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: deaktiveret" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: frakoblet" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: lavt batteri-niveau (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "Uden omslag" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Vil du også flytte de andre sange i dette album til Diverse kunstnere?" #: ui/mainwindow.cpp:2412 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Vil du genindlæse hele biblioteket nu?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Write metadata" msgstr "Skriv metadata" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:80 msgid "Wrong username or password." msgstr "Forkert brugernavn og/eller password." #: playlist/playlist.cpp:1314 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313 msgid "Year" msgstr "År" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 msgid "Year - Album" msgstr "År - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "Årstal" #: core/utilities.cpp:128 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Du er ved at downloade følgende albums" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:175 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Du er ikke logget ind." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Du er logget på som %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "Du er logget ind." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Du kan ændre den måde sange bliver organiseret i biblioteket." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Du kan lytte gratis uden en konto, men Premium-medlemmer kan lytte til streams i højere kvalitet og uden reklamer." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:54 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Du kan gratis lytte til Magnatune sange uden en konto. Ved køb af medlemskab forsvinder meddelelserne ved slutningen af hvert spor." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Du kan lytte til baggrundsmusik streams på samme tid som anden musik." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Du kan bruge din Wii fjernbetjening som en fjernbetjening til Clementine. Se Clementine wiki siden for yderligere information.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Du har ikke en Grooveshark Anywhere konto" #: internet/spotifysettingspage.cpp:146 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Du har ikke en Spotify Premium konto" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:93 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Du har ikke et aktivt abonnement" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:175 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Du er blevet logget ud fra Spotify, genindtast venligst dit kodeord i Indstillingsdialogen." #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Du er blevet logget ud fra Spotify, genindtast venligst dit kodeord." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Du elsker dette musiknummer" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "I Systemindstillinger er du nødt til at slå \"Adgang til hjælpemidler\" til, for at kunne bruge globale genveje i Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:252 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "For at skifte sprog, skal du genstarte Clementine" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201 msgid "Your IP address:" msgstr "Din IP adresse:" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Dine Last.fm login-oplysninger var forkerte" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Dine Magnatune legitimationsoplysninger var forkerte" #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "Dit bibliotek er tomt!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47 msgid "Your radio streams" msgstr "Dine radiostreams" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Dine scrobbles: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Systemet mangler OpenGL-understøttelse, visualiseringer er utilgængelige." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:114 #: internet/spotifysettingspage.cpp:152 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Dit brugernavn eller kodeord var ukorrekt." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Zero" msgstr "Nul" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "tilføj %n sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "efter" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "siden" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "og" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "før" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "imellem" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "største først" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "indeholder" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "slået fra" #: widgets/osd.cpp:110 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "indeholder ikke" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "slutter med" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "lig" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net bibliotek" #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "større end" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "i den sidste" #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "mindre end" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "længste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "flyt %n sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "nyeste først" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "er ikke lig med" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "ikke i den sidste" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "ikke på" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "ældste først" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "på" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "options" msgstr "indstillinger" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203 msgid "or scan the QR code!" msgstr "eller skan QR koden!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "tast retur" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "fjern %n sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "korteste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "bland sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "mindste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "sorter sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "starter med" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "stop" #: widgets/osd.cpp:111 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "spor %1"