# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # BrLi , 2013-2015,2020 # Cheng-Hong Wu , 2012 # FIRST AUTHOR , 2010 # taijuin lee, 2011-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:56+0000\n" "Last-Translator: John Maguire \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/zh_TW/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\n您可以經由點選名稱旁的星形符號來收藏播放清單\n\n已收藏的播放清單將顯示於此" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130 msgid " ANMR method (experimental)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "天" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390 msgid " ms" msgstr " 毫秒" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414 msgid " s" msgstr "秒" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " 秒" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " 歌曲" #: widgets/osd.cpp:196 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 專輯" #: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32 #: widgets/equalizerslider.cpp:44 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 天" #: core/utilities.cpp:150 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 天前" #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:178 #, qt-format msgid "" "%1 failed to decode as gzip stream:\n" "%2" msgstr "" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%2 的 %1" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:94 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 播放清單 (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:160 #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:166 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "無法溝通 %1:\n%2" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 歌曲" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 歌曲" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 首歌曲找到" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:118 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "發現%1首歌(顯示%2)" #: playlist/queue.cpp:228 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 首音軌" #: ui/albumcovermanager.cpp:477 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "傳送%1" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev 模組" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1其他聽眾" #: playlist/playlistmanager.cpp:440 #, qt-format msgid "%L1 selected of" msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1總共播放" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 #, qt-format msgid "%L1 tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%檔案名稱%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:258 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n 失敗" #: transcoder/transcodedialog.cpp:253 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n 完成的" #: transcoder/transcodedialog.cpp:247 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n 剩餘的" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Align text" msgstr "對齊文字(&A)" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Center" msgstr "中間(&C)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "自訂(&C)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796 msgid "&Extras" msgstr "外掛程式(&E)" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "群組(&G)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795 msgid "&Help" msgstr "幫助(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:79 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "隱藏 %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "隱藏(&H)…" #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Left" msgstr "左邊(&L)" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Lock Rating" msgstr "鎖定評分(&L)" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "歌詞(L)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793 msgid "&Music" msgstr "音樂(&M)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "無(&N)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794 msgid "&Playlist" msgstr "播放清單(&P)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "&Quit" msgstr "結束(&Q)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "&Repeat mode" msgstr "循環播放模式(&R)" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Right" msgstr "右邊(&R)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "&Shuffle mode" msgstr "隨機播放模式(&S)" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "將列伸展至視窗邊界(&S)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "年份(&Y)" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(在多首歌曲的差異)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471 msgid ", by " msgstr ",由" #: ui/about.cpp:90 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "…和所有的 Amarok 的貢獻者" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:127 msgid "1 day" msgstr "1 天" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228 msgid "1 track" msgstr "1 首音軌" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 首隨機音軌" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "現在就升級至進階" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

若無勾選, Clementine 將儲存您的評價與其他統計資料於獨立的資料庫檔案中,而不影響您的媒體檔案。

若有勾選,當有修改時,本軟體將同時更新這些統計資料於資料庫以及媒體檔案中。

請注意:這不一定適用於所有檔案格式,且,由於沒有實現這項功能的通用規範,其他音樂播放器將無法順利讀取這些資料。

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "

在搜尋的詞彙前綴上領域名稱以限縮搜尋結果。例如 artist:Bode 會在媒體櫃中搜尋所有演出者含有 Bode 關鍵詞的結果,playcount:>=2 會在媒體櫃中搜尋所有播放兩次以上的曲目,lastplayed:<1h30m 會在媒體櫃中搜尋過去 180 分鐘內播放的曲目

可用的領域名稱:%1

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

此舉將會將歌曲評分以及統計數據寫入媒體櫃中所有的歌曲的標籤中

假如「將統計數據存入檔案標籤」選項已啟用,則不需要啟用本選項。

" #: songinfo/artistbiography.cpp:279 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License " "3.0.

" msgstr "

本文章內容取自維基百科相關條目%2以以下授權條款釋出 Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0.

" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Tokens 由%開頭, 例如:%artist %album %title

\n\n

若您將一段文字的前後用大括號括起來,那段文字將在token是空白的情況下被隱藏。" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "必須為 Spotify 的高級帳戶。" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "客戶端僅在正確輸入驗證碼後才能連線" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "必須是 Premium Account" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "智慧型播放清單是動態的歌曲清單,其歌曲來源是您的媒體櫃。不同類型的智慧型播放清單提供多元的歌曲選擇模式。" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "一首歌曲將被包括在播放清單中,如果這些條件是符合的。" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 msgid "A&utomatic" msgstr "自動(&U)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:445 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "榮耀終歸大蟾蜍!" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160 msgid "Abort" msgstr "取消" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "關於 %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "About Clementine..." msgstr "關於 Clementine…" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "About Qt..." msgstr "關於 Qt…" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418 msgid "Absolute" msgstr "絕對位址" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "帳戶詳情" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "帳戶詳情(高級)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "功能" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "行為" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "啟用/關閉 Wii 遙控器" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64 msgid "Add Podcast" msgstr "加入 Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124 msgid "Add Stream" msgstr "加入網路串流" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "如果通知類型支援的話新增一行" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "加入功能" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "從一個目錄及其所有子目錄新增音軌" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:116 msgid "Add another stream..." msgstr "加入其它的網路串流" #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Add directory..." msgstr "加入目錄…" #: ui/mainwindow.cpp:2172 msgid "Add file" msgstr "加入檔案" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Add file to transcoder" msgstr "加入檔案以便轉碼" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "加入檔案以便轉碼" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgid "Add file..." msgstr "加入檔案…" #: transcoder/transcodedialog.cpp:268 msgid "Add files to transcode" msgstr "加入檔案以轉碼" #: transcoder/transcodedialog.cpp:349 ui/mainwindow.cpp:2199 #: ripper/ripcddialog.cpp:279 msgid "Add folder" msgstr "加入資料夾" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Add folder..." msgstr "加入資料夾…" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "Add new folder..." msgstr "新增資料夾…" #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "加入 Podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772 msgid "Add podcast..." msgstr "加入 Podcast…" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "加入搜尋字詞" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "加入歌曲專輯標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "加入歌曲專輯演出者標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "加入歌曲演出者標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "新增歌曲自動評分" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "加入歌曲作曲家標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "加入歌曲光碟標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "加入歌曲檔名" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "加入歌曲風格標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "新增歌曲群組標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "加入歌曲長度標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "新增歌曲演奏者標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "加入歌曲播放次數" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "新增歌曲評分" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "加入歌曲跳過次數" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "加入歌曲標題標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "加入歌曲音軌標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "加入歌曲年份標籤" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgid "Add stream..." msgstr "加入網路串流…" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "新增至 Spotify 播放清單" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "新增至 Spotify 打星列表" #: ui/mainwindow.cpp:1973 msgid "Add to another playlist" msgstr "加入到其他播放清單" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "加入播放清單" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Add to the queue" msgstr "加入到佇列中" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309 msgid "Add to your radio streams" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "加入 wiimotedev 行為" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "本月加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "本週加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "本年加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "今天加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "在三個月內加入" #: library/libraryfilterwidget.cpp:177 msgid "Advanced grouping..." msgstr "進階歸類…" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "幾天之後" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:180 msgid "After copying..." msgstr "複製後 …" #: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:48 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342 msgid "Album" msgstr "專輯" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "專輯(為所有音軌取得理想音量)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:51 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "專輯演出者" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "專輯封面" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr " jamendo.com上的專輯資訊…" #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "有封面的專輯" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "無封面的專輯" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "全部顯示" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "所有檔案 (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "榮耀終歸大蟾蜍!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "所有專輯" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "所有演出者" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52 msgid "All files (*)" msgstr "所有檔案 (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:81 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "所有播放清單 (%1)" #: ui/about.cpp:86 msgid "All the translators" msgstr "所有翻譯者" #: library/library.cpp:102 msgid "All tracks" msgstr "所有音軌" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "允許客戶端自本機下載音樂" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365 msgid "Allow downloads" msgstr "允許下載" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "允許 M/S (Mid/Side) 編碼技術" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:237 msgid "Alongside the originals" msgstr "與原本的一起" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "總是隱藏主視窗(&Y)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "Always show &the main window" msgstr "總是顯示主視窗(&T)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Always start playing" msgstr "總是開始播放" #: devices/gpodloader.cpp:62 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "讀取 iTunes 資料時發生錯誤" #: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "寫入目標數據至「%1」時發生錯誤" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "發生了不特定的錯誤" #: ui/about.cpp:91 msgid "And:" msgstr "以及:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "生氣" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "附加檔案或網址到播放清單" #: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "附加到目前的播放清單" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Append to the playlist" msgstr "附加到播放清單" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "使用壓縮,以防止截波失真" #: ui/equalizer.cpp:223 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "您確定您想要刪除預設的「%1」嗎?" #: ui/edittagdialog.cpp:807 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "您確定要重置歌曲的統計嗎?" #: library/librarysettingspage.cpp:162 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "確定要將歌曲統計數據寫入所有媒體櫃中的音樂檔案嗎?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343 msgid "Artist" msgstr "演出者" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "演出者" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:50 msgid "Artist's initial" msgstr "演唱者簽署" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420 msgid "As&k when saving" msgstr "儲存前詢問(&K)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347 msgid "Audio format" msgstr "音訊格式" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387 msgid "Audio output" msgstr "音訊輸出" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "認證失敗" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "作者" #: ui/about.cpp:74 msgid "Authors" msgstr "作者" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396 msgid "Auto" msgstr "自動" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Automatic updating" msgstr "自動更新" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101 msgid "Automatically determine based on sample rate." msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "自動開啟媒體櫃中的單一類別" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Available" msgstr "可用的" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "平均位元率" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Average image size" msgstr "平均圖片大小" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC Podcasts" #: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "背景串流" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "背景顏色" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "背景圖片" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "背景不透明" #: core/database.cpp:676 msgid "Backing up database" msgstr "備份資料庫" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "聲道平衡" #: core/globalshortcuts.cpp:84 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "封鎖( Last.fm 個人品味)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "條狀分析儀" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "基本的藍色" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "基本音訊類型" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Behavior" msgstr "行為" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94 msgid "Best" msgstr "最佳" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268 msgid "Biography" msgstr "演出者簡介" #: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "位元率" #: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "位元率" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:64 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "位元率" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:43 msgid "Block analyzer" msgstr "區塊分析儀" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "區塊型態" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "模糊化" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "主體" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:37 msgid "Boom analyzer" msgstr "聲響分析儀" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽…" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389 msgid "Buffer duration" msgstr "緩衝時間" #: engines/gstengine.cpp:938 msgid "Buffering" msgstr "緩衝" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:232 msgid "Building Seafile index..." msgstr "產生 Seafile 索引…" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "但以下來源已停用:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "按鈕" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95 msgid "CBC Podcasts" msgstr "CBC Podcasts" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326 msgid "CD Drive" msgstr "" #: core/song.cpp:453 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE 表單支援" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459 msgid "Cancel download" msgstr "取消下載" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "更換封面圖片" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "變更字型大小…" #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Change repeat mode" msgstr "更改重複模式" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "變更快速鍵…" #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change shuffle mode" msgstr "切換隨機模式" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Change the currently playing song" msgstr "更換正在播放的歌曲" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Change the language" msgstr "變更語言" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "變更將在下一首歌曲開始後套用" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "單聲道播放的設定變更將套用至下一首播放的歌曲" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "聲道" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "檢查是否有新的片斷內容" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "檢查更新" #: ui/mainwindow.cpp:851 msgid "Check for updates..." msgstr "檢查更新…" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "為您智慧型播放清單選擇一個名稱" #: engines/gstengine.cpp:959 msgid "Choose automatically" msgstr "自動選擇" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "選擇顏色 …" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "選擇字體…" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "從清單中選擇" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "選擇此播放清單將要如何分類以及擁有多少歌曲" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "選擇 podcast 下載目錄" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "選擇您想顯示的網路服務" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "選擇您想要 Clementine 使用來搜尋歌詞的網站。" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Classical" msgstr "古典" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "清除" #: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Clear playlist" msgstr "清除播放清單" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine 錯誤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine 橘" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine的視覺化效果" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine 可以自動轉換您複製到這個裝置的音樂為它可以播放的格式。" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine 能播放您上傳到 Box 的音樂檔" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine 能播放您上傳到 Dropbox 的音樂檔" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine 可以播放您已經上傳到Google 雲端硬碟的音樂" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine 能播放您上傳到 OneDrive 的音樂檔" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "變更音軌時,Clementine 可以顯示一個訊息。" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine 可以和您的其它電腦及 podcast 應用程式同步訂閱清單。建立一個帳戶。" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine 無法載入任何 ProjectM 視覺化工具。\n請檢查是否正確安裝 Clementine。" #: widgets/prettyimage.cpp:196 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine 圖片檢視器" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine 無法搜尋到任何符合此檔案的結果" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine 將在以下位置搜尋音樂:" #: library/libraryview.cpp:363 msgid "Click here to add some music" msgstr "點擊此處加入一些音樂" #: playlist/playlisttabbar.cpp:299 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "點選此處以收藏此播放清單,收藏後的播放清單將被儲存在左側的「播放清單」欄位中以便日後讀取。" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "點擊以切換剩餘時間/全部時間" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "點選「登入」按鈕將打開網頁瀏覽器。登入後您應該會回到 Clementine 中。" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "關閉" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Close playlist" msgstr "關閉播放清單" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129 msgid "Close visualization" msgstr "關閉視覺化效果" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "關閉此視窗將取消下載。" #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "關閉此視窗將停止搜尋專輯封面。" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Club" msgstr "俱樂部" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "編曲(&M)" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "用逗號化分類別清單:等級為0-3" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "當排序時被忽略的前置單詞,以英文逗號間隔" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "指令" #: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "評論" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "標籤完全自動分類" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "標籤完全自動分類…" #: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:52 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "作曲家" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "設定 %1 …" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "設定 Magnatune …" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "設定快速鍵" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924 msgid "Configure Spotify..." msgstr "設定 Spotify…" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "設定 Subsonic…" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "設定全域搜尋…" #: ui/mainwindow.cpp:682 msgid "Configure library..." msgstr "設定媒體櫃" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473 msgid "Configure podcasts..." msgstr "設定 podcasts…" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:106 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "設定…" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "以「啟用/關閉」功能連結 Wii 遙控器" #: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266 msgid "Connect device" msgstr "連接裝置" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "連接到 Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "伺服器拒絕連線,請檢查伺服器網址。\n例如: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117 msgid "Connection timed out" msgstr "連線逾時" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "連線逾時,請檢查伺服器網址。\n例如: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Console" msgstr "終端機" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "恆定位元率" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "轉換所有音樂" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "轉換任何裝置無法播放的音樂" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "在上傳到遠端前轉換無損音樂檔。" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370 msgid "Convert lossless files" msgstr "轉換無損檔案" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "複製到剪貼簿" #: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:457 #: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46 msgid "Copy to device..." msgstr "複製到裝置…" #: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732 #: widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Copy to library..." msgstr "複製到媒體櫃" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "著作權" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "無法連線至 Subsonic,請檢查伺服器網址,如:http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:63 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "無法建立 GStreamer 元件「%1」——請確認您安裝了所有需要的 GStreamer 外掛。" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "無法在 %1 找到音訊串流" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "找不到 Google 雲端硬碟檔案。" #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35 #, qt-format msgid "Could not find a suitable encoder element for %1." msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124 msgid "Could not get details" msgstr "無法取得詳細資訊" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "無法登入 Last.fm,請再試一次。" #: playlist/playlistmanager.cpp:171 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "無法建立播放清單" #: transcoder/transcoder.cpp:476 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "無法為%1找到混合器,請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。" #: transcoder/transcoder.cpp:469 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "無法找到%1的解碼器,請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "無法開啟輸出檔 %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Cover Manager" msgstr "封面管理員" #: ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "從嵌入式影像取得封面圖片" #: ui/edittagdialog.cpp:489 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "封面圖片自動從 %1 載入" #: ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Cover art manually unset" msgstr "手動取消設置封面圖片" #: ui/edittagdialog.cpp:493 msgid "Cover art not set" msgstr "封面圖片未設置" #: ui/edittagdialog.cpp:485 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "從 %1 取得封面圖片" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "來自 %1 的封面" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "新增含有複數檔案/網址的播放清單" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "自動變更音軌時,聲音同時淡出及淡入" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "手動變更音軌時,聲音同時淡出及淡入" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+Down" msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "自訂圖片:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "自訂訊息設定" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "自訂…" #: devices/udisks2lister.cpp:81 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus 路徑" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "舞蹈" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "資料庫" #: core/database.cpp:629 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "偵測到資料庫毀損,請前往 https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption 以取得資料庫復原的相關操作步驟" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "日期" #: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "創建的日期" #: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "修改的日期" #: smartplaylists/searchterm.cpp:430 msgid "Days" msgstr "天" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "預設(&F)" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "降低音量 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "降低音量 %" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Decrease volume" msgstr "減低音量" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "預設的背景圖片" #: engines/gstengine.cpp:985 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "%1 的預設裝置" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "預設" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "在兩個視覺化效果間延遲切換" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 msgid "Delete downloaded data" msgstr "刪除下載的資料" #: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189 msgid "Delete files" msgstr "刪除檔案" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "從裝置中刪除…" #: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Delete from disk..." msgstr "從硬碟中刪除 …" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "刪除播放過的片斷內容" #: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "刪除內建值" #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Delete smart playlist" msgstr "刪除智慧型播放清單" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "刪除目前播放的歌曲" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184 msgid "Delete the original files" msgstr "刪除原本的檔案" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "檔案刪除中" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "深度" #: ui/mainwindow.cpp:1886 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "將選取的音軌移出佇列中" #: ui/mainwindow.cpp:1884 msgid "Dequeue track" msgstr "將音軌移出佇列中" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 ../bin/src/ui_organisedialog.h:179 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346 msgid "Destination" msgstr "目的地" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:245 msgid "Details..." msgstr "詳情…" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412 msgid "Detect" msgstr "" #: devices/giolister.cpp:182 msgid "Device" msgstr "裝置" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "裝置屬性" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "裝置名稱" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "裝置屬性…" #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "裝置" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324 msgid "Dialog" msgstr "對話視窗" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "您的意思是" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported 密碼" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported 帳號" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "直接連接到網際網路" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Directory" msgstr "目錄" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "關閉延遲" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "停止生成情境時間軸" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "關閉" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "停用" #: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341 msgid "Disc" msgstr "唱片" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "不連續傳送" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219 msgid "Display options" msgstr "顯示選項" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "顯示螢幕上的顯示" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Do a full library rescan" msgstr "完整的重新掃描媒體櫃" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:245 #: internet/core/cloudfileservice.cpp:252 msgid "Do a full rescan" msgstr "完整重新掃描" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216 msgid "Do a full rescan..." msgstr "完整重新掃描…" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "沒有轉換任何音樂" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "不要覆寫" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:246 #, qt-format msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in %1 which may take some time." msgstr "" #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "不要循環播放" #: library/libraryview.cpp:438 msgid "Don't show in various artists" msgstr "不要顯示不同的演出者" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "不顯示聽過得集數" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "不要隨機播放" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "不要停止!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104 msgid "Donate" msgstr "捐贈" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "按兩下打開" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "對播放清單中的歌曲按兩下則…" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "對一首歌曲按兩下則…" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:563 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "下載 %n 片斷內容" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "下載目錄" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "將每集下載到" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "下載會員" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "自動下載新的集數" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "下載已加入排程" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366 msgid "Download settings" msgstr "下載設定" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385 msgid "Download the original Android app" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381 msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Download this album" msgstr "下載此專輯" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423 msgid "Download this album..." msgstr "下載此專輯…" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565 msgid "Download this episode" msgstr "下載這個片斷內容" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "下載…" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "正在下載(%1%)…" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "下載 Icecast 目錄中" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "下載 Jamendo 目錄中" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "下載 Magnatune 目錄中" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "下載詮釋資料中" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "Drag to reposition" msgstr "拖曳以重新定位" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Dubstep" msgstr "迴響貝斯" #: transcoder/transcodedialog.cpp:70 msgid "Dump Graph" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68 msgid "Dump Pipeline Graph" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "傾印至紀錄檔" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337 msgid "Duration" msgstr "長度" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "動態模式開啟" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "動態隨機混合" #: library/libraryview.cpp:407 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "編輯智慧型播放清單…" #: ui/mainwindow.cpp:1936 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "編輯「%1」標籤…" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Edit tag..." msgstr "編輯標籤 …" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "編輯標籤" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "編輯音軌資訊" #: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "Edit track information..." msgstr "編輯音軌資訊…" #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Edit tracks information..." msgstr "編輯音軌資訊…" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:111 msgid "Edit..." msgstr "編輯…" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "啟用 Wii 遙控器的支援" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "啟用等化器" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "只在 Clemetine 是處於聚焦時才啟用快捷鍵" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "允許在主視窗內直接編輯歌曲中介資料" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "啟用以下資源以涵括他們的搜尋結果,結果將以此排序顯示" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "啟用/停用 Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127 msgid "Encoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "編碼複雜度" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "編碼引擎品質" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "編碼模式" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "輸入網址" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "輸入網址,從網路中取得封面" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "輸入匯出專輯封面的檔案名稱(不含副檔名):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:148 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "為這個播放清單輸入新的名稱" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "在上面輸入關鍵字以在您的電腦或網路上搜尋音樂" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "輸入關鍵字以在 iTunes Store 上搜尋 Podcast" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "在 gpodder.net 上,輸入下面搜尋字詞以尋找 podcasts " #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "在這裡輸入搜尋字詞" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "輸入網路廣播串流的網址(URL):" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "輸入資料夾名稱" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "輸入應用程式中的 IP 以連線至 Clementine。" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "整個收藏" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545 msgid "Episode information" msgstr "本集資訊" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Equalizer" msgstr "等化器" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "相當於 --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "相當於 --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679 #: ripper/ripcddialog.cpp:340 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "連接 MTP 裝置錯誤" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "複製歌曲錯誤" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "刪除歌曲錯誤" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "找尋 %1 時出錯:%2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "錯誤載入 %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "載入 di.fm 播放清單錯誤" #: transcoder/transcoder.cpp:441 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "處理 %1 錯誤: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "載入音樂CD時,出現錯誤" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "曾經播放的" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "每隔 10 分鐘" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "每隔 12 小時" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "每隔兩小時" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "每隔 20 分鐘" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "每隔 30 分鐘" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "每隔六小時" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "每隔一小時" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "除非是在相同專輯或是 CUE 表單的音軌之間" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "現存的封面" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "擴增" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "%1 後過期" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "匯出專輯封面" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "匯出專輯封面" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "匯出下載的專輯封面" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "匯出嵌入的專輯封面" #: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829 msgid "Export finished" msgstr "匯出完成" #: ui/albumcovermanager.cpp:814 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "從 %2 中匯出 %1 封面(略過 %3)" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414 msgid "F32LE (32-bit)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790 msgid "F9" msgstr "" #: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:280 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "暫停時淡出/回復時淡入" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "當停止一首歌時,聲音逐漸淡出" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Fading" msgstr "淡出" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "Fading duration" msgstr "淡出持續時間" #: ripper/ripcddialog.cpp:341 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "無法讀取 CD 光碟機" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "無法讀取目錄" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "無法讀取 podcast" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "無法讀取頻道清單:\n%1" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "無法載入 podcast" #: internet/core/internetservice.cpp:167 #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:191 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "無法解析回應 %1:\n%2" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "無法解析此 RSS 摘要的 XML" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:127 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "無法更新 icecast 目錄:\n%1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "無法寫入新的自動標籤至 %1" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "快速" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128 msgid "Fast search" msgstr "" #: library/library.cpp:92 msgid "Favourite tracks" msgstr "最喜歡的曲目" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "取得缺少的封面" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "自動取得" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "取得完成" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "下載 Subsonic 媒體櫃中" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "Fetching cover error" msgstr "取得封面出錯" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164 msgid "Fetching playlist items" msgstr "擷取播放清單項目" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "副檔名" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "檔案格式" #: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "檔名" #: playlist/playlist.cpp:1429 msgid "File name (without path)" msgstr "檔名(不含路徑)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "檔案路徑" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "檔案大小" #: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "檔案型態" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 msgid "Filename" msgstr "檔名" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339 msgid "Filename Preview" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "檔案" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376 msgid "Files root folder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Files to transcode" msgstr "要轉碼的檔案" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "在媒體櫃中找到符合條件的歌曲。" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "指紋歌曲" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "完成" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "第一層次" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "讓封面圖片符合寬度" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "字型大小" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "由於授權協議的適用範圍,Spotify 支援是在一個獨立的外掛中。" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "強制單聲道編碼" #: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322 #: devices/deviceview.cpp:327 msgid "Forget device" msgstr "忘記裝置" #: devices/deviceview.cpp:323 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "忘記裝置這個動作將會把此裝置從名單中移除且 Clementine 將會在下次連結重新掃描歌曲" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "表格" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "格式" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105 msgid "Framerate" msgstr "畫面更新率" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "幀/每段緩衝" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "最常播放的專輯" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "極凍" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Full Bass" msgstr "全部低音" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "全部低音+高音" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Full Treble" msgstr "全部高音" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "類型(&N)" #: ui/settingsdialog.cpp:107 msgid "General" msgstr "一般" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "一般設定" #: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:61 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344 msgid "Genre" msgstr "風格" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "產生分享此 Spotify 歌曲的網址" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "產生分享此播放清單的網址" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:119 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393 msgid "Getting channels" msgstr "取得頻道" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418 msgid "Getting station" msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "取得串流" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127 msgid "Give it a name:" msgstr "給它一個名字:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "前往" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "到下一個播放清單分頁" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "到上一個播放清單分頁" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google 雲端硬碟" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "自 %2 取得了封面 %1 ( %3 個失敗 )" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "反灰播放清單中不存在的歌曲" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "依據…歸類媒體櫃" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85 msgid "Group by" msgstr "歸類方式" #: library/libraryfilterwidget.cpp:145 msgid "Group by Album" msgstr "依專輯歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:137 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "依專輯演出者/專輯歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:130 msgid "Group by Artist" msgstr "依演出者歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:133 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "依演出者/專輯歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:141 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "依演出者/專輯發行年度歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:148 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "依風格/專輯歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:152 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "依風格/演出者/專輯歸類" #: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:54 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "群組" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping Name" msgstr "群組名稱" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping name:" msgstr "群組名稱:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML 網頁不含任何 RSS 摘要" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "收到不含網址的 HTML 3xx 狀態碼,請再確認伺服器設定。" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "快樂" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "硬體資訊" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "硬體資訊只有當裝置是連結的時候可以取得。" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "隱藏播放清單篩選工具列" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "高級" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "高 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "High (1024x1024)" msgstr "高 (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Hip Hop" msgstr "嘻哈" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "找不到主機,請再確認伺服器網址,例如:http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:428 msgid "Hours" msgstr "小時" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "大蟾蜍" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "我沒有 Magnatune 帳號" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: widgets/fancytabwidget.cpp:436 msgid "Icons on top" msgstr "圖示在上面" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "辨識歌曲" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "啟用後,您就能藉由點選播放清單界面中的欄位直接編輯歌曲標籤。" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:241 msgid "" "If enabled the original files will be removed. If transcoded files have the " "same file extension and the destination is the same directory as the " "original files, the original files will be replaced." msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "如果您要繼續,此裝置將會變慢且可能無法複製歌曲" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "如果您知道一個 podcast 的網址,在下面輸入並按下「前往」。" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "忽視在演出者名字中的“The”" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "忽略前置單詞" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "圖片 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "圖片(*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:162 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "再 %1 天" #: core/utilities.cpp:165 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "再 %1 週" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "在動態模式中,每當一首歌播畢,程式會自動挑選新的音軌並新增至播放清單中。" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416 msgid "Inbox" msgstr "收件匣" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "包括封面圖片的通知" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "包括所有歌曲" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "不相容的 Subsonic REST 埠口版本,請更新客戶端。" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "不相容的 Subsonic REST 埠口版本,請更新伺服器端。" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "不完整的設定狀態,請確定所有的領域名稱都已經上傳。" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "增加音量4%" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "增加音量 %" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Increase volume" msgstr "提高音量" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:150 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "索引 %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "資訊" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325 msgid "Input options" msgstr "輸入選項" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124 msgid "Insert..." msgstr "插入…" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "已安裝" #: core/database.cpp:613 msgid "Integrity check" msgstr "完整性檢查" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "網路" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "網際網路服務" #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "引子曲目" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285 msgid "Invalid API key" msgstr "無效的 API key" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115 msgid "Invalid URL" msgstr "無效的網址" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418 msgid "Invalid format" msgstr "無效的格式" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid method" msgstr "無效的方法" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid parameters" msgstr "無效的參數" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid resource specified" msgstr "無效的資源指定" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid service" msgstr "無效的服務" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "Invalid session key" msgstr "無效對稱金鑰" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329 msgid "Invert Selection" msgstr "反向選擇" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo 最常聆聽的曲目" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo 熱門曲目" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo 每月熱門曲目" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo 每週熱門曲目" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo 資料庫" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "立刻跳回上一首歌" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "跳轉到目前播放的曲目" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "按住按鈕 %1 秒…" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "按住按鈕 %1 秒…" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "視窗關閉後依然在背景執行" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183 msgid "Keep the original files" msgstr "保留原本的檔案" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "小貓喵喵" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Language" msgstr "語言" #: ui/equalizer.cpp:134 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "筆記型電腦 /耳機" #: ui/equalizer.cpp:136 msgid "Large Hall" msgstr "大型音樂廳" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "大的專輯封面" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "大的專輯封面(底下附詳細資訊)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "大的專輯封面(無詳細資訊)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Large sidebar" msgstr "大型側邊欄" #: library/library.cpp:84 msgid "Last played" msgstr "最近播放" #: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "最近播放" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Last.fm 認證" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm 目前正在忙,請在幾分鐘後再試一次" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm 播放計數" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm 標籤" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm 維基百科" #: library/library.cpp:106 msgid "Least favourite tracks" msgstr "最不喜歡的曲目" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "左" #: playlist/playlist.cpp:1388 widgets/filenameformatwidget.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "長度" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "媒體櫃" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "進階媒體櫃歸類" #: ui/mainwindow.cpp:2811 msgid "Library rescan notice" msgstr "媒體櫃重新掃描通知" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80 msgid "Library search" msgstr "媒體櫃搜尋" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "限制" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Live" msgstr "現場" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "載入" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "從網址載入封面" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71 msgid "Load cover from URL..." msgstr "從網址載入封面…" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Load cover from disk" msgstr "從磁碟載入封面" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Load cover from disk..." msgstr "從磁碟載入封面…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:314 msgid "Load playlist" msgstr "載入播放清單" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Load playlist..." msgstr "載入播放清單…" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "載入 MTP 裝置" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "載入 iPod 資料庫" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "載入智慧型播放清單" #: library/librarymodel.cpp:171 msgid "Loading songs" msgstr "載入歌曲" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "載入串流" #: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252 msgid "Loading tracks" msgstr "載入音軌" #: playlist/songloaderinserter.cpp:165 msgid "Loading tracks info" msgstr "載入音軌資訊" #: library/librarymodel.cpp:165 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Loading..." msgstr "載入中…" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "載入檔案/網址,取代目前的播放清單" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "登入" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "登入失敗" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108 msgid "Logs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "長時期預測規格 (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Love" msgstr "喜愛" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "喜愛 (Last.fm scrobbling)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "低 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Low (256x256)" msgstr "低 (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "低複雜度規格 (LC)" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:55 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "歌詞" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "歌詞來自 %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "標籤中的歌詞" #: transcoder/transcoder.cpp:282 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:285 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:431 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:433 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune 下載" #: widgets/osd.cpp:198 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune 下載完成" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "主規格 (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "搞定它!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "搞定它!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Make playlist available offline" msgstr "使播放清單可離線使用" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304 msgid "Malformed response" msgstr "格式不正確的反應" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "手動代理伺服器設定" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "手動" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Manufacturer" msgstr "製造商" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:468 #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:129 msgid "Mark as listened" msgstr "標記為聽過的" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:467 msgid "Mark as new" msgstr "標記為未聽過的" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "符合每個搜尋字詞(AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "符合一個或更多搜尋字詞(OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "最大位元率" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "處理標籤時最多開放幾個子程序(需要重新啟動程式)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "中 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Medium (512x512)" msgstr "中 (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "會員類型" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "最小位元率" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "最小緩衝充填度" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121 msgid "Missing plugins" msgstr "遺失外掛" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145 msgid "Missing projectM presets" msgstr "略過 projectM 預設" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Model" msgstr "樣本" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "監視媒體櫃的變化" #: core/song.cpp:459 msgid "Monkey's Audio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409 msgid "Mono playback" msgstr "單聲道播放" #: smartplaylists/searchterm.cpp:434 msgid "Months" msgstr "月" #: playlist/playlist.cpp:1444 msgid "Mood" msgstr "心情" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "情境時間軸風格" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "情境時間軸" #: library/library.cpp:88 msgid "Most played" msgstr "最常播放的" #: devices/giolister.cpp:181 msgid "Mount point" msgstr "掛載點" #: devices/udisks2lister.cpp:83 msgid "Mount points" msgstr "掛載點" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "下移" #: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Move to library..." msgstr "移到媒體櫃…" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "上移" #: transcoder/transcodedialog.cpp:270 ui/mainwindow.cpp:2174 msgid "Music" msgstr "音樂" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Music Library" msgstr "媒體櫃" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380 msgid "Music extensions remotely visible" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Mute" msgstr "靜音" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118 msgid "Naming options" msgstr "命名選項" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "窄頻 (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "網路代理伺服器" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342 msgid "Network Remote" msgstr "網路遙控" #: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534 msgid "Never" msgstr "從未" #: library/library.cpp:77 msgid "Never played" msgstr "從未播放" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Never start playing" msgstr "永不開始播放" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "新資料夾" #: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "New playlist" msgstr "新增播放清單" #: library/libraryview.cpp:404 msgid "New smart playlist..." msgstr "新增智慧型播放清單" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "New songs" msgstr "新的歌曲" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "新音軌將被自動加入。" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest Albums" msgstr "最新的專輯" #: library/library.cpp:96 msgid "Newest tracks" msgstr "最新的音軌" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "下一個" #: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "Next album" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727 msgid "Next track" msgstr "下一首" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Next week" msgstr "下一週" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:83 msgid "No analyzer" msgstr "沒有分析儀" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "沒有背景圖片" #: ui/albumcovermanager.cpp:806 msgid "No covers to export." msgstr "無專輯封面可匯出" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "無長區塊" #: playlist/playlistcontainer.cpp:406 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "沒有找到符合的結果。請清除搜尋內容以再次顯示整個播放清單。" #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32 msgid "No settings available for this type." msgstr "" #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42 #, qt-format msgid "" "No settings page available for encoder element %1. Please report this" " issue:
%2" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "無短區塊" #: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "沒有" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "所選歌曲沒有適合複製到裝置的" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "普通區塊型態" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "一般間隔(至少四分鐘或是半曲長)" #: playlist/playlistsequence.cpp:204 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "不可使用,當使用一個動態播放清單" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "沒有連接" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough content" msgstr "沒有足夠的內容" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299 msgid "Not enough fans" msgstr "沒有足夠的粉絲" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297 msgid "Not enough members" msgstr "沒有足夠的成員" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301 msgid "Not enough neighbors" msgstr "沒有足夠的鄰居" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "沒有安裝" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "尚未登入" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "未掛載 - 點兩下以掛載" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "通知型式" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "現在正播放" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "清單中要顯示幾集" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93 msgid "Number of processes:" msgstr "程序數目" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD 的預覽" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "Off" msgstr "關" #: core/song.cpp:437 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" #: transcoder/transcoder.cpp:290 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:296 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:293 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:287 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "On" msgstr "開" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "僅允許來自以下 IP 範圍的客戶端連線:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "僅允許來自區域網路的連線" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "只顯示第一" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "透明度" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:304 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:101 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "在瀏覽器中開啟 %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgid "Open &audio CD..." msgstr "開啟音樂光碟(&A)…" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247 msgid "Open OPML file" msgstr "開啟 OPML 檔案" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85 msgid "Open OPML file..." msgstr "開啟 OPML 檔案…" #: transcoder/transcodedialog.cpp:285 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "選擇目錄以從內匯入音樂" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "開啟裝置" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgid "Open file..." msgstr "開啟檔案…" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "在 Google 雲端硬碟中開啟" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388 #: widgets/fileviewlist.cpp:37 msgid "Open in new playlist" msgstr "開啟在新的播放清單" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "在新的播放清單中開啟" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274 msgid "Open in your browser" msgstr "在您的瀏覽器中開啟" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "開啟…" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Operation failed" msgstr "操作失敗" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "最佳化位元率" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "最佳化品質" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349 msgid "Options..." msgstr "選項…" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178 msgid "Organise Files" msgstr "組織檔案" #: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738 msgid "Organise files..." msgstr "組織檔案…" #: core/organise.cpp:72 msgid "Organising files" msgstr "組織檔案中" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "原來的標籤" #: library/savedgroupingmanager.cpp:102 widgets/filenameformatwidget.cpp:60 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "原始年份" #: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "原始年份—專輯" #: library/library.cpp:122 msgid "Original year tag support" msgstr "原始年份標籤支援" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "其他" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Other options" msgstr "其它選項" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "輸出" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388 msgid "Output device" msgstr "輸出裝置" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345 msgid "Output options" msgstr "輸出選項" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "取代全部" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:128 msgid "Overwrite existing files" msgstr "覆寫現有的檔案" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "只取代較小的部份" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "擁有者" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "擷取 Jamendo目錄" #: devices/udisks2lister.cpp:84 msgid "Partition label" msgstr "分割區標籤" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Party" msgstr "派對" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "密碼" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Pause playback" msgstr "暫停播放" #: widgets/osd.cpp:158 msgid "Paused" msgstr "已暫停" #: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:53 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "演出者" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67 msgid "Pipeline" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107 msgid "Pipelines" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "像素" #: widgets/fancytabwidget.cpp:434 msgid "Plain sidebar" msgstr "樸素的側邊欄" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157 #: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Play" msgstr "播放" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "播放計數" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Play given playlist" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "停止的話就開始播放,播放中的就暫停" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "播放如果沒有歌曲是正在播放中" #: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897 msgid "Play next" msgstr "播放下一首" #: ui/mainwindow.cpp:1895 msgid "Play selected tracks next" msgstr "下 一首播放選取的音軌" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "播放清單中的第首歌曲" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暫停" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Playback" msgstr "播放" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Player options" msgstr "播放器選項" #: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328 #: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158 #: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367 msgid "Playlist" msgstr "播放清單" #: widgets/osd.cpp:182 msgid "Playlist finished" msgstr "播放清單播完了" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "播放清單選擇" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "播放清單類型" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "播放清單" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "請關閉您的瀏覽器並返回 Clementine" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "請在您的瀏覽器中前往以下網址: %1" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "外掛狀態:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "Podcast 資訊" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Podcast information" msgstr "Podcast 資訊" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Pop" msgstr "流行音樂" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "彈出持續時間" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345 msgid "Port" msgstr "連接埠" #: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385 msgid "Pre-amp" msgstr "前置放大" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "偏好設定" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定…" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "偏好的專輯封面檔名(以英文逗號分隔)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "偏好的音訊格式" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "偏好的位元率" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "偏好的格式" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "高級音訊類型" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "內建:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "按下一組按鍵來操作" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "按一個鍵" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "按下一組按鍵來操作 %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "點選播放器中的「往前」鍵將…:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "漂亮的 OSD 選項" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:187 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "往前" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Previous track" msgstr "上一首歌曲" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Print out version information" msgstr "印出版本資訊" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "規格" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:244 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350 msgid "Progress" msgstr "進展" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "進度" #: ui/equalizer.cpp:145 msgid "Psychedelic" msgstr "迷幻藥" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "請按下 Wii 遙控器上的按鍵" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "按下 Wii 遙控器上的按鍵" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "將歌曲放入隨機曲單" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "品質" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "品質" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "查詢裝置…" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Queue Manager" msgstr "佇列管理員" #: ui/mainwindow.cpp:1890 msgid "Queue selected tracks" msgstr "將選取的歌曲加入佇列中" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:392 #: ui/mainwindow.cpp:1888 msgid "Queue track" msgstr "將歌曲加入佇列中" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "快速為正在播放的音軌評分" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "廣播 (為所有歌曲取得相同音量)" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80 msgid "RadioBrowser" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "下雨" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "下雨" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random Albums" msgstr "隨機專輯" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Random Songs" msgstr "隨機歌曲" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "隨機視覺化" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "評價目前的歌曲 0 顆星" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "評價目前的歌曲 1 顆星" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "評價目前的歌曲 2 顆星" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "評價目前的歌曲 3 顆星" #: core/globalshortcuts.cpp:94 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "評價目前的歌曲 4 顆星" #: core/globalshortcuts.cpp:95 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "評價目前的歌曲 5 顆星" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "評分" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "真的要取消?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114 msgid "Recently Played Albums" msgstr "最近播放的專輯" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "已達轉址次數上線,請檢查您的伺服器設定。" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143 msgid "Refresh catalogue" msgstr "刷新目錄" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:110 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295 msgid "Refresh channels" msgstr "刷新頻道" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:307 msgid "Refresh station list" msgstr "重新整理電台清單" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "重新整理串流" #: ui/equalizer.cpp:147 msgid "Reggae" msgstr "雷鬼" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Relative" msgstr "相對位址" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "記住Wii遙控器揮動" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Remember from &last time" msgstr "記住最後的播放時間(&L)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "記得我的選擇" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:108 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "刪除功能" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "從播放清單中移除目前的歌曲" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "從播放清單中移除重複的歌曲" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Remove folder" msgstr "移除資料夾" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Remove from playlist" msgstr "從播放清單移除" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:243 msgid "Remove or replace original files " msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:184 msgid "Remove playlist" msgstr "移除播放清單" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 msgid "Remove playlists" msgstr "移除播放清單" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "從播放清單中移除無法讀取的歌曲" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Rename playlist" msgstr "變更播放清單名稱" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 msgid "Rename playlist..." msgstr "重新命名播放清單" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "按此順序重新為歌曲編號…" #: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "循環播放" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "循環播放專輯" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "循環播放所有歌曲" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "循環播放單曲" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Replace current playlist" msgstr "取代目前播放清單" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396 msgid "Replace the playlist" msgstr "取代播放清單" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "用底線取代空格" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "Replay Gain" msgstr "播放增益" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "Replay Gain mode" msgstr "播放增益模式" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "重新填充" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356 msgid "Require authentication code" msgstr "需要驗證碼" #: widgets/lineedit.cpp:53 msgid "Reset" msgstr "重置" #: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "重置播放計數" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "從頭播放歌曲,再點選的話則跳到上一首" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "重新播放曲目,若在開始播放 8 秒內則播放上一首" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83 msgid "Restore Default Server" msgstr "" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "限制為 ASCII 字符" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376 msgid "Resume playback on start" msgstr "程式啟動後繼續播放" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "回到 Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "右" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331 msgid "Rip" msgstr "轉拷" #: ripper/ripcddialog.cpp:114 msgid "Rip CD" msgstr "轉拷 CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Rip audio CD" msgstr "轉拷音樂光碟" #: ui/equalizer.cpp:149 msgid "Rock" msgstr "搖滾" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374 msgid "Root folder that will be browsable from the network remote" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "執行" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413 msgid "S16LE (16-bit)" msgstr "" #: core/song.cpp:455 msgid "SNES SPC700" msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS 代理" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "SSL 交握錯誤,請檢查伺服器設定。以下的 SSLv3 參數也許可以避開一些問題。" #: devices/deviceview.cpp:200 msgid "Safely remove device" msgstr "安全地移除裝置" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:186 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "在複製之後,安全的移除裝置" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "取樣頻率" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "取樣頻率" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "儲存媒體櫃中的 .mood 檔案" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137 msgid "Save album cover" msgstr "儲存專輯封面" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Save cover to disk..." msgstr "儲存封面到磁碟…" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "儲存現在得分組" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240 msgid "Save image" msgstr "儲存圖片" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "儲存播放清單" #: playlist/playlistmanager.cpp:239 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "儲存播放清單" #: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Save playlist..." msgstr "儲存播放清單" #: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "儲存設定" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "可以的話,將評分存入檔案標籤" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "可以的話,將統計數據存入檔案標籤" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "儲存這個串流網址到「網路」這個分頁標籤" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "" #: playlistparsers/cueparser.cpp:355 msgid "Saving cue files is not yet supported." msgstr "" #: library/library.cpp:202 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "正在將歌曲統計存入音樂檔案中" #: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "儲存曲目" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "可變取樣率規格 (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "規模大小" #: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "分數" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Scrobble 我在聽的曲目" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "捲動圖示以變更曲目" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr " 搜尋" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "搜尋 Icecast stations" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436 msgid "Search Jamendo" msgstr "搜尋 Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294 msgid "Search Magnatune" msgstr "搜尋 Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127 msgid "Search Subsonic" msgstr "搜尋 Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80 msgid "Search automatically" msgstr "自動搜尋" #: ui/mainwindow.cpp:719 msgid "Search for album" msgstr "搜尋專輯" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 msgid "Search for album covers..." msgstr "搜尋專輯封面…" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "搜尋任何東西" #: ui/mainwindow.cpp:716 msgid "Search for artist" msgstr "搜尋演出者" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400 msgid "Search for this" msgstr "搜尋這個" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "搜尋 gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "搜尋 iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "搜尋模式" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Search options" msgstr "搜尋選項" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399 msgid "Search results" msgstr "搜尋結果" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "搜尋條件" #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Second Level" msgstr "第二階" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "第二個層次" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119 msgid "Seek backward" msgstr "倒帶" #: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Seek forward" msgstr "快轉" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "藉由相對數字尋找現在播放的曲目" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "藉由絕對位置尋找現在播放的曲目" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "當用滑鼠滾輪或鍵盤快捷鍵快轉時" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327 msgid "Select All" msgstr "選擇全部" #: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328 msgid "Select None" msgstr "不選取" #: ui/filechooserwidget.cpp:95 msgid "Select a directory" msgstr "" #: ui/filechooserwidget.cpp:92 msgid "Select a file" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "選擇背景色:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:266 msgid "Select background image" msgstr "選擇背景圖片" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "選擇最佳匹配" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "選擇前景色:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "選取視覺化" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125 msgid "Select visualizations..." msgstr "選取視覺化…" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:239 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348 msgid "Select..." msgstr "選擇…" #: devices/udisks2lister.cpp:82 msgid "Serial number" msgstr "序號" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "伺服器" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82 msgid "Server URL" msgstr "伺服器網址" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81 msgid "Server details" msgstr "伺服器詳細內容" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287 msgid "Service offline" msgstr "服務離線" #: ui/mainwindow.cpp:1935 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "設定 %1 到「%2」…" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102 msgid "Set target rate" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Set the volume to percent" msgstr "設定音量到百分之" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "為所有選擇的歌曲設定音量…" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "短暫間隔(至少一分鐘或半曲長)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "快速鍵" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 的快速鍵" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1 的快速鍵已經存在" #: library/libraryfilterwidget.cpp:72 msgid "Show" msgstr "顯示" #: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123 msgid "Show OSD" msgstr "顯示 OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "顯示一發光動畫在目前播放歌曲上" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "在曲目進度上顯示情境時間軸" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "顯示原生桌面通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "當我改變重複 / 隨機播放模式時,顯示一個通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "當我改變音量時,顯示通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "當我暫停時顯示通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "從系統工作列顯示彈出訊息" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "顯示漂亮的螢幕顯示" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "顯示在狀態欄上方" #: ui/mainwindow.cpp:666 msgid "Show all songs" msgstr "顯示所有歌曲" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "顯示所有的歌曲" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221 msgid "Show cover art in library" msgstr "在媒體櫃中顯示封面圖片" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222 msgid "Show dividers" msgstr "顯示分隔線" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "全螢幕…" #: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "在檔案瀏覽器顯示…" #: ui/mainwindow.cpp:750 msgid "Show in library..." msgstr "在媒體櫃中顯示" #: library/libraryview.cpp:435 msgid "Show in various artists" msgstr "顯示各演出者" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357 msgid "Show moodbar" msgstr "顯示情境時間軸" #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Show only duplicates" msgstr "只顯示重複的" #: ui/mainwindow.cpp:670 msgid "Show only untagged" msgstr "只顯示未標記的" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "顯示或隱藏側邊欄" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "顯示搜尋建議" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "Show sidebar" msgstr "顯示側邊欄" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "顯示「最愛的」按鈕" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "在主視窗顯示 scrobble 的按鈕" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Show tray icon" msgstr "顯示工作列圖示" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Show/Hide" msgstr "顯示 / 隱藏" #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "隨機播放" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "隨機播放專輯" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "隨機播放所有歌曲" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Shuffle playlist" msgstr "隨機排列播放清單" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "隨機播放這張專輯中的曲目" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "登入" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "登出" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "登入中…" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ui/equalizer.cpp:153 msgid "Ska" msgstr "強節奏流行音樂" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "跳至播放清單開頭" #: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "略過計數" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213 msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "跳至播放清單最後頭" #: ui/mainwindow.cpp:1906 msgid "Skip selected tracks" msgstr "跳過選取的曲目" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787 msgid "Skip to the next album" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1904 msgid "Skip track" msgstr "跳過曲目" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "小的專輯封面" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Small sidebar" msgstr "小型測邊欄" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "智慧型播放清單" #: library/librarymodel.cpp:1393 msgid "Smart playlists" msgstr "智慧型播放清單" #: ui/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "輕柔的音樂" #: ui/equalizer.cpp:155 msgid "Soft Rock" msgstr "比較輕柔的搖滾樂" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "歌曲資訊" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91 msgid "Song Metadata" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "歌曲" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "聲納圖" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "不好意思" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "按風格排序(按字母順序排列)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "按風格排序(按熱門程度)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "以站名分類" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "歌曲排序方式" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "分類" #: playlist/playlist.cpp:1442 msgid "Source" msgstr "來源" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "來源" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify 登入錯誤" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Spotify 播放清單的網址" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify 外掛" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Spotify 歌曲的網址" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "標準" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Starred" msgstr "已標記星號" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118 msgid "Starred Albums" msgstr "打星的專輯" #: ripper/ripcddialog.cpp:86 msgid "Start ripping" msgstr "開始轉拷" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "開始播放目前播放清單" #: transcoder/transcodedialog.cpp:105 msgid "Start transcoding" msgstr "開始轉碼" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "開始在上面的搜尋欄內輸入一些東西,以填滿搜尋結果清單" #: transcoder/transcoder.cpp:448 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "標記星號 %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "開啟…" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Stop" msgstr "停止" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Stop after" msgstr "在…之後停止" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "在每首歌播完後停止" #: widgets/osd.cpp:318 msgid "Stop after every track" msgstr "在每首歌播完後停止" #: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Stop after this track" msgstr "在這首歌之後停止" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Stop playback" msgstr "停止播放" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Stop playback after current track" msgstr "在目前這首歌播完後停止" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "若歌曲無法播放則停止播放" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "在目前這首歌之後停止" #: widgets/osd.cpp:175 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "在播放完 %1 後停止" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Stopped" msgstr "已停止" #: core/song.cpp:462 msgid "Stream" msgstr "串流" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "串流詳細資訊" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "串流成員" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:209 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "成功寫入 %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "建議標籤" #: transcoder/transcoder.cpp:154 msgid "Suitable element not found" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "超級高(%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "支援的格式" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "立刻同步統計數據至檔案" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "同步 Spotify 的收件匣" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "同步 Spotify 的播放清單" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "同步 Spotify 的星號標記曲目" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "系統顏色" #: widgets/fancytabwidget.cpp:435 msgid "Tabs on top" msgstr "標籤在上面" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "標籤擷取器" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "目標位元率" #: ui/equalizer.cpp:157 msgid "Techno" msgstr "電子音樂" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "文字選項" #: ui/about.cpp:80 msgid "Thanks to" msgstr "感謝" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "無法開始指令\"%1\"" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "目前播放歌曲的專輯封面" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "目錄%1是無效的" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119 msgid "The discoverer is busy" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417 msgid "The format is only updated when a pipeline starts." msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "第二個值必須大於第一個!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:72 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "您要求的網站不存在!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:84 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "您要求的網址不是一個圖片!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2802 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "方才更新的 Clementine 因為以下新的功能,需要對媒體櫃做完整的重新掃描:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "有其他歌曲在這張專輯中" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "與 gpodder.net 進行通信有一個問題" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "從 Magnatune 獲取詮釋資料有一個問題" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "複製歌曲時發生問題,以下檔案將無法複製:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "刪除歌曲時發生問題,以下檔案將無法刪除:" #: devices/deviceview.cpp:397 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "這些檔案將從裝置上被移除,你確定你要繼續?" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "這些資料夾將被掃描是否有音樂檔,以建構您的媒體櫃" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "這些設定是使用在「音樂轉碼」對話框中。" #: library/savedgroupingmanager.cpp:39 msgid "Third Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "第三個層次" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "這項動作將新增一個容量大約 150MB 的資料庫,仍然要繼續?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "這張專輯中不提供所要求的格式" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "裝置必須在 Clementine 發現可支援的檔案格式前連接並開啟。" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "裝置支援以下檔案格式:" #: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545 msgid "This device will not work properly" msgstr "裝置將無法正常運作" #: devices/devicemanager.cpp:534 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "這是一個 MTP 裝置,但您編譯的 Clementine 卻為包含 libmtp 支援。" #: devices/devicemanager.cpp:546 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "這是一個 iPod,但是您編譯 Clementine 卻未包含 libgpod 支援。" #: devices/devicemanager.cpp:262 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "這是您第一次連接這個裝置,Clementine 將掃描裝置並搜尋音樂檔案-將需要一些時間。" #: playlist/playlisttabbar.cpp:198 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "此串流音樂是只針對付費用戶" #: devices/devicemanager.cpp:563 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "這種裝置不被支援: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413 msgid "Time step" msgstr "步進時數" #: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335 msgid "Title" msgstr "標題" #: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160 msgid "Today" msgstr "今日" #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "拖曳漂亮的螢幕顯示" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "切換全螢幕模式" #: ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Toggle queue status" msgstr "切換佇列狀態" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "切換 scrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "調整漂亮的螢幕顯示的可見度" #: core/utilities.cpp:161 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110 msgid "Top Rated Albums" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422 msgid "Top tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 msgid "Total bytes transferred" msgstr "總傳輸位元組" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total network requests made" msgstr "總發送網路請求" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "曲目(&K)" #: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333 msgid "Track" msgstr "歌曲" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Transcode Music" msgstr "音樂轉碼" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106 msgid "Transcoder Details" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60 msgid "Transcoding" msgstr "轉碼" #: transcoder/transcoder.cpp:362 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "轉碼 %1 個檔案使用 %2 個進程" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "轉碼選項" #: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43 #, qt-format msgid "Transcoding options - %1" msgstr "" #: core/song.cpp:451 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96 msgid "Try to extract title, artist, and album from file path." msgstr "" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98 msgid "Try to guess missing metadata" msgstr "" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "渦輪" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "關閉" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129 msgid "Two loop searching method" msgstr "" #: devices/giolister.cpp:183 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "網址" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128 msgid "URL of its Logo:" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: devices/udisks2lister.cpp:85 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "超寬頻 (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "無法下載 %1 (%2)" #: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381 #: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185 #: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310 #: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132 #: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "未知的內容類型" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308 msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:137 #: playlistparsers/playlistparser.cpp:168 #, qt-format msgid "Unknown filetype: %1" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Unset cover" msgstr "未設置封面" #: ui/mainwindow.cpp:1902 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1900 msgid "Unskip track" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:195 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436 msgid "Update all podcasts" msgstr "更新全部的 podcasts" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Update changed library folders" msgstr "更新改變的媒體櫃資料夾" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "當啟動 Clementine 時,更新媒體櫃" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445 msgid "Update this podcast" msgstr "更新這個 podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "更新" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "更新 %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "更新 %1%…" #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "正在更新媒體櫃" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Usage" msgstr "使用" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "當有可以用時,使用專輯演出者標籤" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "使用 Gnome 的快速鍵" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:90 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "如果有的話,使用內嵌的播放增益資料" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "使用 Wii 遙控器" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "使用自訂顏色組合" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "在通知中使用自訂訊息" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343 msgid "Use a network remote control" msgstr "使用網路遠端遙控" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "使用認證" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "使用位元率管理引擎" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132 msgid "Use default bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "使用動態模式" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "使用訊息通知回報 Wii 遙控器的狀態" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "使用系統內建的圖示" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "使用時域雜訊重整" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Use the system default" msgstr "使用系統預設" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "使用系統預設的顏色組合" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "使用系統代理設置" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "使用音量正常化" #: widgets/freespacebar.cpp:48 msgid "Used" msgstr "已用" #: ui/settingsdialog.cpp:127 msgid "User interface" msgstr "使用者介面" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "使用選單加入的歌曲將…" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:457 msgid "VGM" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "可變位元率" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302 #: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "各種演出者" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "版本 %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "檢視" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780 msgid "View Stream Details" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "視覺化模式" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Visualizations" msgstr "視覺化" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "視覺化設定" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "語音活動偵測" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "音量 %1%" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "當我關閉播放清單分頁時警告我" #: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46 msgid "" "Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This " "means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may " "also affect the performance of hardware decoders." msgstr "" #: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:449 msgid "WavPack" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "網站" #: smartplaylists/searchterm.cpp:432 msgid "Weeks" msgstr "星期" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368 msgid "When Clementine starts" msgstr "當 Clementine 啟動" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "計算播放次數時,我該使用" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "在搜尋專輯封面時, Clementine 會優先搜尋包含以下單字的圖片。\n假如沒有任何吻合的項目, Clementine 將使用檔案所在目錄內尺寸最大的圖片。" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "當儲存播放清單時,檔案路徑應該使用" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "當排序作家、專輯或標題時,我會" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "怎不試試看…" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "寬頻 (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "Wii 遙控器 %1:已啟用" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii 遙控器 %1:已連線" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii 遙控器 %1:電池電量嚴重不足 (%2%) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii 遙控器 %1:已關閉" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii 遙控器 %1:已離線" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii 遙控器 %1:電池電量不足 (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wii 遙控裝置" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:299 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media 音訊" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "沒有封面:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2809 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "您想要立刻執行完整的重新掃描嗎?" #: library/librarysettingspage.cpp:161 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421 msgid "Write metadata" msgstr "寫入中介資料" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "使用者名稱或密碼錯誤" #: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:340 msgid "Year" msgstr "年份" #: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "年份 - 專輯" #: playlist/playlist.cpp:1396 msgid "Year - original" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:436 msgid "Years" msgstr "年" #: core/utilities.cpp:149 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "您將要下載以下專輯" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "您即將自您的最愛中移除播放清單 %1,您確定嗎?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:187 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "您即將移除一個不在您的最愛中的播放清單:此清單將被完全刪除(這是不可復原的動作)。\n您確定要繼續嗎?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "您還沒有登入。" #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "您以 %1 身份登入。" #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 msgid "You are signed in." msgstr "您已登入。" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "您可以改變媒體櫃中歌曲的整理方法。" #: ui/networkremotesettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "" "You can find here on GitHub the new cross platform " "remote.
It is available on Linux, MacOS and " "Windows
" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "您可以不註冊而免費聽 Magnatune 上的歌曲。而當您繳費成為會員後,每首歌曲末的廣告訊息將刪除。" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "您可以在同一時間聽「背景串流」和其他音樂。" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "您可以使用您的 Wii 遙控器遙控 Clementine。 請參閱在 Clementine wiki 的頁面 取得更多的資訊。\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "您沒有 Spotify 的高級帳戶。" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "您沒有活躍的訂閱" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "您已經登出 Spotify,請重新在設置對話框中輸入您的密碼。" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "您已經登出Spotify,請重新輸入您的密碼。" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "您愛這首歌曲" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "語言變更將在重新啟動 Clementine 後套用。" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361 msgid "Your IP address:" msgstr "您的 IP 位址:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "您的 Magnatune 的憑證是不正確的" #: library/libraryview.cpp:357 msgid "Your library is empty!" msgstr "您的媒體櫃是空的!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:52 msgid "Your radio streams" msgstr "您的電台" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "您的系統不支援 OpenGL,無法使用視覺化" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "您的使用者名稱或密碼有誤" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:159 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:33 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "加入 %n 歌" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "after" msgstr "之後" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "之久" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "和" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "自動" #: smartplaylists/searchterm.cpp:240 msgid "before" msgstr "之前" #: smartplaylists/searchterm.cpp:250 msgid "between" msgstr "之間" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "biggest first" msgstr "最大優先" #: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378 msgid "" "comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the" " network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:258 msgid "contains" msgstr "包含" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382 msgid "desktop_remote" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "禁用" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "光碟%1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:260 msgid "does not contain" msgstr "不包含" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:274 msgid "empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:264 msgid "ends with" msgstr "以…結尾" #: smartplaylists/searchterm.cpp:270 msgid "equals" msgstr "相等" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net 目錄" #: smartplaylists/searchterm.cpp:266 msgid "greater than" msgstr "大於" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "Windows 版目前不支援 iPods 與 USB 裝置,抱歉!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:246 msgid "in the last" msgstr "在最後" #: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:268 msgid "less than" msgstr "少於" #: smartplaylists/searchterm.cpp:413 msgid "longest first" msgstr "最長優先" #: playlist/playlistundocommands.cpp:87 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:410 msgid "newest first" msgstr "最新優先" #: smartplaylists/searchterm.cpp:276 msgid "not empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:272 msgid "not equals" msgstr "不相等" #: smartplaylists/searchterm.cpp:248 msgid "not in the last" msgstr "不在最後" #: smartplaylists/searchterm.cpp:244 msgid "not on" msgstr "不在" #: smartplaylists/searchterm.cpp:409 msgid "oldest first" msgstr "最舊優先" #: smartplaylists/searchterm.cpp:242 msgid "on" msgstr "在" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "options" msgstr "選項" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386 msgid "or scan the QR code: " msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "按下Enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "移除 %n 歌" #: smartplaylists/searchterm.cpp:412 msgid "shortest first" msgstr "最短優先" #: playlist/playlistundocommands.cpp:111 msgid "shuffle songs" msgstr "打亂歌曲" #: smartplaylists/searchterm.cpp:416 msgid "smallest first" msgstr "最小優先" #: playlist/playlistundocommands.cpp:105 msgid "sort songs" msgstr "排序歌曲" #: smartplaylists/searchterm.cpp:262 msgid "starts with" msgstr "以…開始" #: playlist/playlistdelegates.cpp:185 msgid "stop" msgstr "停止" #: widgets/osd.cpp:115 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "歌曲 %1"