# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Abdul Raqiib Basiran , 2017 # abuyop , 2014-2019 # Deo Favente , 2013 # FIRST AUTHOR , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:56+0000\n" "Last-Translator: John Maguire \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ms/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nAnda boleh cipta senarai main kegemaran dengan klik ikon bintang di sebelah nama senarai main\n\nSenarai main kegemaran akan disimpan di sini" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130 msgid " ANMR method (experimental)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "hari" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414 msgid " s" msgstr " s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " saat" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " lagu" #: widgets/osd.cpp:196 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32 #: widgets/equalizerslider.cpp:44 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 hari" #: core/utilities.cpp:150 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 hari lalu" #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:178 #, qt-format msgid "" "%1 failed to decode as gzip stream:\n" "%2" msgstr "" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 pada %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:94 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 senarai main (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:160 #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:166 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 lagu" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 lagu" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 lagu ditemui" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:118 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 lagu ditemui (memaparkan %2)" #: playlist/queue.cpp:228 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 trek" #: ui/albumcovermanager.cpp:477 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 dipindahkan" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Modul Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 pendengar lain" #: playlist/playlistmanager.cpp:440 #, qt-format msgid "%L1 selected of" msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 jumlah dimainkan" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 #, qt-format msgid "%L1 tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:258 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n gagal" #: transcoder/transcodedialog.cpp:253 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n telah selesai" #: transcoder/transcodedialog.cpp:247 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n tinggal" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Align text" msgstr "&Jajarkan tulisan" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Center" msgstr "&Tengah" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "&Tersuai" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796 msgid "&Extras" msgstr "Tambahan" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "&Pengelompokan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: playlist/playlistheader.cpp:79 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Sorokkan %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "&Sorokkan..." #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Left" msgstr "&Kiri" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Pengadaran Kunci" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "&Lirik" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793 msgid "&Music" msgstr "&Muzik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "&Tiada" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794 msgid "&Playlist" msgstr "Senarai main" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "&Quit" msgstr "&Keluar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "&Repeat mode" msgstr "Mod ulang" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Right" msgstr "&Kanan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Mod kocok" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Tarik kolum untuk disesuaikan dengan tetingkap" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797 msgid "&Tools" msgstr "&Alatan" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "&Tahun" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(berbeza dengan pelbagai lagu)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471 msgid ", by " msgstr ", oleh" #: ui/about.cpp:90 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...dan semua penyumbang Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:127 msgid "1 day" msgstr "1 hari" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228 msgid "1 track" msgstr "1 trek" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 trek rambang" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Naik taraf ke Premium sekarang" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Jika tidak ditanda, Clementine akan cuba menyimpan pengadaran anda dan lain-lain statistik hanya dalam pangkalan data berasingan dan tidak mengubahsuai fail anda.

Jika ditanda, ia akan menyimpan statistik kedua-dua dalam pangkalan data dan secara terus ke dalam setiap fail setiap kali ia berubah.

Perhatian, ia mungkin tidak berfungsi untuk setiap format dan, tiada piawaian untuk membuatnya, pemain muzik lain mungkin tidak dapat membacanya.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "

Kata awalan dengan nama medan untuk hadkan penggelintaran pada medan tersebut, contohnya. artis:Iwan menggelintar pustaka untuk semua artis yang mengandungi perkataan Iwan. kiraan main: >=2 menggelintar pustaka bagi lagu yang telah dimainkan sebanyak dua kali, terakhir dimainkan: <1j30m menggelintar pustaka bagi lagu yang telah dimainkan dalam tempoh 180 minit terakhir.

Medan tersedia: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Tindakan ini akan menulis pengadaran dan statistik lagu ke dalam tanda fail untuk semua lagu pustaka anda.

Ia tidak diperlukan jika pilihan "Simpan pengadaran statistik dalam tag fail" sentiasa diaktifkan.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:279 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License " "3.0.

" msgstr "

Artikel ini menggunakan bahan dari artikel Wikipedia %2, yang telah dikeluarkan di bawah Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0.

" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Token bermula dengan %, contohnya: %artist %album %title

\n\n

Jika anda lihat seksyen teks yang mengandungi dengan tanda kurungan-kerinting, seksyen tersebut akan tersembunyi jika token kosong.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Akaun Spotify Premium diperlukan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Hanya satu klien boleh disambungkan, jika kod yang betul dimasukkan." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Akaun premium diperlukan" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Senarai main pintar ialah senarai dinamik lagu-lagu dari pustaka anda. Terdapat pelbagai jenis senarai main pintar yang menawarkan cara yang berbeza dalam memilih lagu-lagu." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Sesuatu lagu akan disertakan ke dalam senarai main sekiranya ia berpadanan dengan keadaan-keadaan ini." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:445 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "HIDUP HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160 msgid "Abort" msgstr "Henti Paksa" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Perihal %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "About Clementine..." msgstr "Perihal Clementine" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "About Qt..." msgstr "Perihal Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418 msgid "Absolute" msgstr "Mutlak" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "Butir-butir akaun" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Perincian akaun (Perdana)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "Aktif/nyahaktif Wii Remote" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64 msgid "Add Podcast" msgstr "Tambah Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124 msgid "Add Stream" msgstr "Tambah Strim" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Tambah baris baru jika disokong oleh jenis pemberitahuan" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Tambah tindakan" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Tambah semua trek dari direktori dan semua subdirektorinya" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:116 msgid "Add another stream..." msgstr "Tambah strim lain..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Add directory..." msgstr "Tambah direktori..." #: ui/mainwindow.cpp:2172 msgid "Add file" msgstr "Tambah fail" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Tambah fail ke transkoder" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Tambah fail ke transkoder" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgid "Add file..." msgstr "Tambah fail..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:268 msgid "Add files to transcode" msgstr "Tambah fail-fail untuk transkod" #: transcoder/transcodedialog.cpp:349 ui/mainwindow.cpp:2199 #: ripper/ripcddialog.cpp:279 msgid "Add folder" msgstr "Tambah folder" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Add folder..." msgstr "Tambah folder..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "Add new folder..." msgstr "Tambah folder baharu..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Tambah podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772 msgid "Add podcast..." msgstr "Tambah podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "Tambah terma carian" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Tambah tag album lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Tambah tag artisalbum lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Tambah tag artis lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Tambah skor auto-lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Tambah tag penggubah lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Tambah tag cakera lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Tambah nama fail lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Tambah tag genre lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Tambah tag pengelompokan lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Tambah tag panjang lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Tambah tag penyampai lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Tambah bilangan main lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Tambah penarafan lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Tambahkan kiraan langkau lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Tambah tag tajuk lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Tambah tag trek lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Tambah tag tahun lagu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgid "Add stream..." msgstr "Tambah stream..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Tambah ke senarai main Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Tambah ke Spotify dibintangi" #: ui/mainwindow.cpp:1973 msgid "Add to another playlist" msgstr "Tambahkan ke senarai main lain" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Tambahkan ke senarai main" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Add to the queue" msgstr "Tambah ke dalam senarai" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309 msgid "Add to your radio streams" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Tambahkan tindakan wiimotedev" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Ditambah pada bulan ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Ditambah pada minggu ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Ditambah pada tahun ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Ditambah pada hari ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Ditambah dalam tiga bulan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:177 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Pengelompokan lanjutan..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Selepas" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:180 msgid "After copying..." msgstr "Selepas menyalin..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:48 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (kelantangan ideal untuk semua trek)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:51 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "Artis album" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "Kulit album" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Info album di jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "Album dengan kulit muka" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "Album tanpa kulit muka" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Semua" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "Semua Fail (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "Semua album" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "Semua artis" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52 msgid "All files (*)" msgstr "Semua fail (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:81 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Semua senarai main (%1)" #: ui/about.cpp:86 msgid "All the translators" msgstr "Semua penterjemah" #: library/library.cpp:102 msgid "All tracks" msgstr "Semua trek" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Benarkan klien memuat turun muzik dari komputer ini." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365 msgid "Allow downloads" msgstr "Benarkan muat turun" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Benarka pengekodan mid/sisi" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:237 msgid "Alongside the originals" msgstr "Bersama-sama yang asal" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Sent&iasa sembunyikan tetingkap utama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "Always show &the main window" msgstr "Sentiasa t&unjukkan tetingkap utama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Always start playing" msgstr "Sentiasa mula bermain" #: devices/gpodloader.cpp:62 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Ralat berlaku semasa memuat pangkalan data iTunes" #: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Ralat berlaku semasa menulis metadata ke '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Satu ralat tidak dinyatakan berlaku." #: ui/about.cpp:91 msgid "And:" msgstr "Dan:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Marah" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Tambah fail/URL ke senarai main" #: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Tambah ke senarai main semasa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Append to the playlist" msgstr "Tambah ke senarai main" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Laksana pemampatan untuk hindari pengeratan" #: ui/equalizer.cpp:223 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Anda pasti mahu memadam praset \"%1\"?" #: ui/edittagdialog.cpp:807 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Anda pasti mahu menetap semula statistik lagu ini?" #: library/librarysettingspage.cpp:162 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Anda pasti mahu menulis statistik lagu ke dalam fail lagu untuk semua lagu dalam pustaka anda?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343 msgid "Artist" msgstr "Artis" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "Info artis" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:50 msgid "Artist's initial" msgstr "Nama awal artis" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420 msgid "As&k when saving" msgstr "Tan&ya bila menyimpan" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347 msgid "Audio format" msgstr "Format audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387 msgid "Audio output" msgstr "Output audio" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "Pengesahan gagal" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Pengarang" #: ui/about.cpp:74 msgid "Authors" msgstr "Pengarang-pengarang" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "Automatik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Automatic updating" msgstr "Pengemaskinian automatik" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101 msgid "Automatically determine based on sample rate." msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Buka satu kategori secara automatik di dalam pepohon pustaka" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Available" msgstr "Ada" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Kadar bit purata" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Average image size" msgstr "Saiz imej purata" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Podcast BBC" #: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Strim Di Belakang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "Imej latar belakang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Kelegapan latar belakang" #: core/database.cpp:676 msgid "Backing up database" msgstr "Menyandar pangkalan data" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Imbangan" #: core/globalshortcuts.cpp:84 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Ban (Last.fm scrobbling)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "Penganalisis palang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Biru Asasi" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Jenis audio asas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94 msgid "Best" msgstr "Terbaik" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Kadar bit" #: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Kadar bit" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:64 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Kadar bit" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:43 msgid "Block analyzer" msgstr "Penganalisis blok" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Jenis blok" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "Amaun kabur" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Badan" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:37 msgid "Boom analyzer" msgstr "Penganalisis boom" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "Layar..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389 msgid "Buffer duration" msgstr "Jangkamasa penimbal" #: engines/gstengine.cpp:938 msgid "Buffering" msgstr "Menimbal" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:232 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Membina indeks Seafile..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Tetapi sumber ini telah dilumpuhkan:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Bebutang" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95 msgid "CBC Podcasts" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326 msgid "CD Drive" msgstr "" #: core/song.cpp:453 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "Sokongan lembar CUE" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459 msgid "Cancel download" msgstr "Batal muat turun" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "Ubah seni kulit muka" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Ubah saiz fon..." #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ubahkan mod ulang" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "Ubah pintasan..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Ubah mod kocok" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Ubah lagu yang kini dimainkan" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Change the language" msgstr "Ubah bahasa" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Perubahan akan berlaku bila lagu berikutnya mula dimainkan" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Perubahan keutamaan main balik mono akan berkesan pada lagu seterusnya yang dimainkan" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Saluran" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Periksa episod baharu" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Periksa kemaskini" #: ui/mainwindow.cpp:851 msgid "Check for updates..." msgstr "Periksa kemaskini..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Pilih satu nama untuk senarai main pintar anda" #: engines/gstengine.cpp:959 msgid "Choose automatically" msgstr "Pilih secara automatik" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Pilih warna..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Pilih fon..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Pilih dari senarai" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Pilih bagaimana senarai main diisih dan berapa banyak lagu akan diisi." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Pilih direktori muat turun podcast" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Pilih perkhidmatan internet yang anda mahu tunjukkan." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Pilih laman sesawang yang anda mahu Clementine gunakan semasa mencari lirik-lirik." #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Classical" msgstr "Klasik" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Membersihkan" #: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "Kosongkan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Clear playlist" msgstr "Kosongkan senarai main" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Ralat Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Jingga" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Pengvisualan Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine boleh menukar secara automatik muzik yang anda salin ke peranti ini kepada format yang ia boleh mainkan." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine boleh mainkan muzik yang anda muat naik dalam OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine boleh paparkan mesej apabila trek berubah." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine boleh menyegerak senarai langganan anda dengan komputer lain dan juga aplikasi podcast anda. Cipta satu akaun." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine tidak dapat muatkan mana-mana penvisualan projectM. Periksa sama ada anda telah memasang Clementine dengan baik." #: widgets/prettyimage.cpp:196 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Pemapar imej Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine tidak dapat mencari keputusan untuk fail ini" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine akan mencari muzik di dalam:" #: library/libraryview.cpp:363 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klik di sini untuk menambah muzik" #: playlist/playlisttabbar.cpp:299 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Klik di sini untuk jadikan sebagai senarai main kegemaran supaya ia akan disimpan dan kekal boleh dicapai menerusi panel \"Senarai Main\" pada palang sisi kiri" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klik untuk togol diantara masa berbaki dengan jumlah masa" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Mengklik butang Daftar Masuk akan membuka pelayar sesawang. Anda patut kembali ke Clementine selepas anda mendaftar masuk." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Close playlist" msgstr "Tutup senarai main" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129 msgid "Close visualization" msgstr "Tutup pengvisualan" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Menutup tetingkap ini akan membatalkan muat turun." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Menutup tetingkap ini akan hentikan penggelintaran kulit album." #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Club" msgstr "Kelab" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "Pengg&ubah" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Senarai kelas dipisah dengan tanda koma: aras, aras diantara 0-3" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "Komen" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Lengkapkan tag secara automatik" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Lengkapkan tag secara automatik..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:52 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Penggubah" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Konfigur %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigur Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Tetapkan Pintasan" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfigur Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Konfigur Subsonic..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "Konfigure gelintar sejagat..." #: ui/mainwindow.cpp:682 msgid "Configure library..." msgstr "Konfigur pustaka..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigur podcast..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:106 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Konfigur..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Sambung Wii Remotes melalui tindakan aktif/nyahaktif" #: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266 msgid "Connect device" msgstr "Sambung peranti" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Menyambung ke Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Sambungan dinafi oleh pelayan, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117 msgid "Connection timed out" msgstr "Sambungan tamat masa" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Sambungan tamat masa, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Kadar bit malar" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Tukar semua muzik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Tukar mana-mana muzik yang tidak boleh dimainkan oleh peranti" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Tukar fail audio tak hilang sebelum menghantarnya ke jauh." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370 msgid "Convert lossless files" msgstr "Tukar fail tak hilang" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Salin ke papan keratan" #: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:457 #: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46 msgid "Copy to device..." msgstr "Salin ke peranti..." #: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732 #: widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Copy to library..." msgstr "Salin ke pustaka..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Hakcipta" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Tidak dapat sambung ke Subsonic, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:63 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Tidak dapat cipta unsur GStreamer \"%1\" - pastikan anda telah mempunyai semua pemalam GStreamer yang diperlukan terpasang" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "Tidak dapat kesan strim audio dalam %1" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "" #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35 #, qt-format msgid "Could not find a suitable encoder element for %1." msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124 msgid "Could not get details" msgstr "Tidak memperoleh perincian" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "Tidak dapat mendaftar masuk ke Last.fm. Cuba sekali lagi." #: playlist/playlistmanager.cpp:171 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Tidak dapat cipta senarai main" #: transcoder/transcoder.cpp:476 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Tidak dapat cari muxer untuk %1. Periksa sama ada anda mempunyai pemalam GStreamer yang betul dipasang" #: transcoder/transcoder.cpp:469 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Tidak dapat cari pengekod untuk %1. Periksa sama ada anda mempunyai pemalam GStreamer yang betul dipasang" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Tidak dapat buka fail output %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Cover Manager" msgstr "Pengurus Kulit Muka" #: ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Seni kulit muka dari imej terbenam" #: ui/edittagdialog.cpp:489 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Seni kulit muka dimuat secara automatik dari %1" #: ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Seni kulit muka dinyatetap secara manual" #: ui/edittagdialog.cpp:493 msgid "Cover art not set" msgstr "Seni kulit muka tidak ditetapkan" #: ui/edittagdialog.cpp:485 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Seni kulit muka ditetap dari %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Kulit muka dari %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Cipta satu senarai main baharu dengan fail/URL" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Resap-silang bila mengubah trek secara automatik" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Resap-silang bila mengubah trek secara manual" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+Down" msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Custom" msgstr "Suai" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "Imej suai:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Tetapan mesej suai" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Suai..." #: devices/udisks2lister.cpp:81 msgid "D-Bus path" msgstr "Laluan D-Bus" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "" #: core/database.cpp:629 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Kerosakan pangkalan data dikesan. Sila rujuk https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption untuk ketahui cara memulih kembali pangkalan data anda" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "Tarikh dicipta" #: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "Tarikh diubahsuai" #: smartplaylists/searchterm.cpp:430 msgid "Days" msgstr "Hari" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "&Lalai" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Kurangkan volum sebanyak 4 peratus" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Kurangkan volum mengikut peratus" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Decrease volume" msgstr "Kurangkan volum" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "Imej latar belakang lalai" #: engines/gstengine.cpp:985 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Peranti lalai pada %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Lalai" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Lengah diantara pengvisualan" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Padam data dimuat turun" #: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189 msgid "Delete files" msgstr "Padam fail" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Padam dari peranti..." #: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Delete from disk..." msgstr "Padam dari cakera..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Padam episod telah dimain" #: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Padam praset" #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Padam senarai main pintar" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "Padam lagu yang kini dimainkan" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184 msgid "Delete the original files" msgstr "Padam fail asal" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Memadam fail-fail" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Kedalaman" #: ui/mainwindow.cpp:1886 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Nyahbaris gilir trek terpilih" #: ui/mainwindow.cpp:1884 msgid "Dequeue track" msgstr "Nyahbaris gilir trek" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 ../bin/src/ui_organisedialog.h:179 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346 msgid "Destination" msgstr "Destinasi" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:245 msgid "Details..." msgstr "Perincian..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412 msgid "Detect" msgstr "" #: devices/giolister.cpp:182 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Sifat Peranti" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Nama peranti" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Ciri-ciri peranti..." #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "Peranti-peranti" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Adakah anda maksudkan" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Diimport Secara Digital" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Kata laluan Diimport secara Digital" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Nama pengguna Diimport secara Digital" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Sambungan internet terus" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Lumpuhkan jangkamasa" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Lumpuhkan penjanaan palang suasana" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341 msgid "Disc" msgstr "Cakera" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Penghantaran terputus" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219 msgid "Display options" msgstr "Pilihan paparan" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Papar paparan-atas-skrin" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Buat imbas semula pustaka penuh" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:245 #: internet/core/cloudfileservice.cpp:252 msgid "Do a full rescan" msgstr "Buat imbas semula penuh" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Buat imbas semula penuh..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Jangan tukar mana-mana muzik" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Jangan tulis-ganti" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:246 #, qt-format msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in %1 which may take some time." msgstr "" #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Jangan ulang" #: library/libraryview.cpp:438 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Jangan tunjuk dalam artis pelbagai" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Jangan tunjuk episod yang telah didengari" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Jangan kocok" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "Jangan berhenti!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104 msgid "Donate" msgstr "Derma" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Dwi klik untuk buka" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dwi klik satu lagu dalam senarai main akan..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dwi klik sesuatu lagu akan..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:563 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Muat turun %n episod" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "Direktori muat turun" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Muat turun episod ke" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Keahlian muat turun" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Muat turun episod baharu secara automatik" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "Muat turun dibaris gilir" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366 msgid "Download settings" msgstr "Tetapan muat turun" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385 msgid "Download the original Android app" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381 msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Download this album" msgstr "Muat turun album ini" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423 msgid "Download this album..." msgstr "Muat turun album ini..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565 msgid "Download this episode" msgstr "Muat turun episod ini" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Muat Turun..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Memuat turun (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Memuat turun direktori Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Memuat turun katalog Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Memuat turun katalog Magnatune" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Memuatturun data meta" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "Drag to reposition" msgstr "Seret untuk betulkan kedudukan" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: transcoder/transcodedialog.cpp:70 msgid "Dump Graph" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68 msgid "Dump Pipeline Graph" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337 msgid "Duration" msgstr "Jangkamasa" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Mod dinamik hidup" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Campuran rawak dinamik" #: library/libraryview.cpp:407 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Sunting senarai main pintar..." #: ui/mainwindow.cpp:1936 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Sunting tag \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Edit tag..." msgstr "Sunting tag..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "Sunting tag" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "Sunting maklumat trek" #: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "Edit track information..." msgstr "Sunting maklumat trek..." #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Sunting maklumat trek..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:111 msgid "Edit..." msgstr "Sunting..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "Emel" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Bbenarkan sokongan Wii Remote" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Benarkan penyama" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Benarkan pintasan hanya apabila Clementine difokus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Benarkan data meta lagu edisi inline dengan klik" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Benarkan sumber di bawah untuk sertakannya dalam keputusan gelintar. Keputusan akan dipapar dalam tertib ini." #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Benar/lumpuhkan scrobbling Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127 msgid "Encoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kekompleksan pengekodan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kualiti enjin pengekodan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Mod pengekodan" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Masukkan URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Masukkan URL untuk muat turun kuli muka dari Internet:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Masukkan nama fail untuk kulit muka dieksport (tiada sambungan):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:148 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Masukkan nama baharu bagi senarai main ini" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Masukkan terma gelintar di atas untuk cari muzik dalam komputer anda dan juga dalam internet" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Masukkan terma gelintar di bawah untuk cari podcast dalam Kedai iTunes" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Masukkan terma gelintar di bawah untuk cari podcast dalam gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Masukkan terma gelintar di sini" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Masukkan URL satu strim radio internet:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Masukkan nama folder" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Masukkan IP ini dalam Apl untuk menyambung ke Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Kesemua koleksi" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545 msgid "Episode information" msgstr "Maklumat episod" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Equalizer" msgstr "Penyama" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Sama dengan --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Sama dengan --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679 #: ripper/ripcddialog.cpp:340 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Ralat menyambung peranti MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "Ralat menyalin lagu" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "Ralat memadam lagu" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "Ralat menemui %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Ralat memuatkan %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Ralat memuatkan senarai main di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:441 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Ralat memproses %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Ralat ketika memuatkan CD audio" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "Pernah dimainkan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Setiap 10 minit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Setiap 12 jam" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Setiap 2 jam" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Setiap 20 minit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Setiap 30 minit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Setiap 6 jam" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Setiap jam" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Kecuali di antara trek-trek dalam album yang sama atau dalam lembaran CUE yang sama" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Kulit muka sedia ada" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Kembang" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Luput pada %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Eksport Kulit Muka" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Eksport kulit muka" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Eksport kulit muka dimuat turun" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eksport kulit muka terbenam" #: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829 msgid "Export finished" msgstr "Eksport selesai" #: ui/albumcovermanager.cpp:814 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 kulit muka dieksport dari %2 (%3 dilangkau)" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414 msgid "F32LE (32-bit)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790 msgid "F9" msgstr "" #: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:280 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Resap lenyap bila di jeda / resap masuk bila sambung semula" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Resap keluar bila menghentikan trek" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Fading" msgstr "Peresapan" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "Fading duration" msgstr "Jangkamasa peresapan" #: ripper/ripcddialog.cpp:341 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Gagal membaca pemacu CD" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Gagal mendapakan direktori" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Gagal mendapatkan podcast" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Gagal memuatkan podcast" #: internet/core/internetservice.cpp:167 #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:191 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Gagal menghurai XML untuk suapan RSS ini" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:127 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "Gagal menulis auto-tag baharu ke '%1'" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Pantas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128 msgid "Fast search" msgstr "" #: library/library.cpp:92 msgid "Favourite tracks" msgstr "Trek-trek kegemaran" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Dapatkan Kulit Muka yang Hilang" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Pengambilan secara automatik" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Pengambilan selesai" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Mendapatkan pustaka Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "Fetching cover error" msgstr "Mendapatkan ralat kulit muka" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164 msgid "Fetching playlist items" msgstr "" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "Sambungan fail" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Format fail" #: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "Nama fail" #: playlist/playlist.cpp:1429 msgid "File name (without path)" msgstr "Nama fail (tanpa laluan)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Laluan fail" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "Saiz fail" #: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "Jenis fail" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 msgid "Filename" msgstr "Namafail" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339 msgid "Filename Preview" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "Fail" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376 msgid "Files root folder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Files to transcode" msgstr "Fail untuk ditranskod" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Cari lagu-lagu dalam pustaka anda yang berpadanan dengan kriteria yang anda tetapkan." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Pengecapan jari lagu" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Selesai" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Aras pertama" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Suai muat kulit muka mengikut lebar" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Saiz fon" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Atas sebab-sebab perlesenan sokongan Spotify berada dalam pemalam berasingan." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Paksa pengekodan mono" #: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322 #: devices/deviceview.cpp:327 msgid "Forget device" msgstr "Lupakan peranti" #: devices/deviceview.cpp:323 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Melupakan peranti akan membuangnya dari senarai dan Clementine perlu mengimbas semula semula lagu apabila anda menyambungkannya di lain waktu." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Bentuk" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105 msgid "Framerate" msgstr "Kadar bingkai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Bingkai per penimbal" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Kaku" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Full Bass" msgstr "Bass Penuh" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Bass Penuh + Trebel" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Full Treble" msgstr "Trebel Penuh" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "Ge&nre" #: ui/settingsdialog.cpp:107 msgid "General" msgstr "Am" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Tetapan am" #: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:61 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Dapatkan URL untuk kongsikan lagu Spotify ini" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Dapatkan URL untuk kongsikan senarai main ini" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:119 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393 msgid "Getting channels" msgstr "Mendapatkan saluran" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418 msgid "Getting station" msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "Mendapatkan strim" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127 msgid "Give it a name:" msgstr "Berikan ia nama" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Pergi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Pergi ke tab senarai main berikutnya" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Pergi ke tab senarai main sebelumnya" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Dapat %1 kulit muka dari %2 (%3 gagal)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Malapkan lagu yang tidak wujud dalam senarai main saya" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Kumpulkan Pustaka mengikut..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85 msgid "Group by" msgstr "Kumpulkan mengikut" #: library/libraryfilterwidget.cpp:145 msgid "Group by Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:137 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Artis album/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:130 msgid "Group by Artist" msgstr "Kumpulkan mengikut Artis" #: library/libraryfilterwidget.cpp:133 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Artis/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:141 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Artis/Tahun - Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:148 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Genre/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:152 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Kumpulkan mengikut Genre/Artis/Album" #: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:54 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Pengelompokan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping Name" msgstr "Nama Kelompok" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping name:" msgstr "Nama kelompok:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "Halaman HTML tidak mengandungi mana-mana suapan RSS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "Kod status HTTP 3xx diterima tanpa URL, sahkan konfigurasi pelayan." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proksi HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Happy" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Maklumat perkakasan" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Maklumat perkakasan hanya tersedia ketika peranti disambungkan." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "Sembunyi palang alat penapis senarai main" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Tinggi (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Tinggi (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Hip Hop" msgstr "Hip Hop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Hos tidak ditemui, periksa URL pelayan. Contoh: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:428 msgid "Hours" msgstr "Jam" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Saya tidak mempunyai akaun Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:436 msgid "Icons on top" msgstr "Ikon di atas" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Mengenalpasti lagu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Jika diaktifkan, mengklik lagu terpilih dalam paparan senarai main akan benarkan anda sunting nilai tag secara langsung" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:241 msgid "" "If enabled the original files will be removed. If transcoded files have the " "same file extension and the destination is the same directory as the " "original files, the original files will be replaced." msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Jika anda teruskan, peranti ini akan berfungsi dengan perlahan dan lagu-lagu yang disalin ke dalamnya mungkin tidak akan dapat dimainkan." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Jika anda tahu URL podcast, masukkannya di bawah dan tekan Go." #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Abaikan \"The\" dalam nama artis" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "Abai perkataan(s) awalan" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imej (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imej (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:162 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Dalam %1 hari" #: core/utilities.cpp:165 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Dalam %1 minggu" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dalam mod dinamik trek baharu akan dipilih dan ditambah ke senarai main setiap kali lagu selesai." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416 msgid "Inbox" msgstr "Peti Masuk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Sertakan hasil seni album dalam pemberitahuan" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "Sertakan semua lagu" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Versi protokol Subsonic REST tidak serasi. Klien mesti ditatar." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Versi protokol Subsonic REST tidak serasi. Pelayan mesti ditatar." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Konfigurasi tidak lengkap, sila pastikan semua medan diisi." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Tingkatkan volum sebanyak 4 peratus" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Tingkatkan volum mengikut peratus" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Increase volume" msgstr "Naikkan kadar bunyi" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:150 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Mengindeks %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325 msgid "Input options" msgstr "Pilihan input" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124 msgid "Insert..." msgstr "Sisip..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Terpasang" #: core/database.cpp:613 msgid "Integrity check" msgstr "Semakan integriti" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Perkhidmatan Internet" #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Trek pengenalan" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285 msgid "Invalid API key" msgstr "Kunci API tidak sah" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115 msgid "Invalid URL" msgstr "URL tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418 msgid "Invalid format" msgstr "Format tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid method" msgstr "Kaedah tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parameter tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Sumber dinyatakan tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid service" msgstr "Perkhidmatan tidak sah" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "Invalid session key" msgstr "Kunci sesi tidak sah" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329 msgid "Invert Selection" msgstr "Songsang Pemilihan" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Trek Jamendo Paling Kerap Didengar" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Trek Terbaik Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Trek Terbaik Bulanan Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Trek Terbaik Mingguan Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178 msgid "Jamendo database" msgstr "Pangkalan data Jamendo" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Lompat ke lagu terdahulu sekarang jua" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Lompat ke trek semasa dimainkan" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Kekalkan butang dalam tempoh %1 saat..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Kekalkan butang dalam tempoh %1 saat..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Kekal berjalan di balik tabir bila tetingkap ditutup" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183 msgid "Keep the original files" msgstr "Kekalkan fail asal" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Kittens" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ui/equalizer.cpp:134 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Komputer Riba/Fon Kepala" #: ui/equalizer.cpp:136 msgid "Large Hall" msgstr "Dewan Besar" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "Muka album besar" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Kulit album besar (perincian di bawah)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Kulit album besar (tiada perincian)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Large sidebar" msgstr "Palang sisi besar" #: library/library.cpp:84 msgid "Last played" msgstr "Terakhir dimainkan" #: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Terakhir dimainkan" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Pengesahihan Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm sedang sibuk, sila cuba lagi setelah beberapa minit" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Kiraan main Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132 msgid "Last.fm tags" msgstr "Tag Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki Last.fm" #: library/library.cpp:106 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Trek kurang digemari" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: playlist/playlist.cpp:1388 widgets/filenameformatwidget.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "Jangkamasa" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Pustaka" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Pengelompokan lanjutan pustaka" #: ui/mainwindow.cpp:2811 msgid "Library rescan notice" msgstr "Notis imbas semula pustaka" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80 msgid "Library search" msgstr "Gelintar pustaka" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Had" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Live" msgstr "Langsung" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Muat" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Muat kulit muka dari URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Muat kulit muka dari URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Load cover from disk" msgstr "Muat kulit muka dari cakera" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Muat kulit muka dari cakera..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:314 msgid "Load playlist" msgstr "Muat senarai main" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Load playlist..." msgstr "Muat senarai main..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Memuatkan peranti MTP" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Memuatkan pangkalan data iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Memuatkan senarai main pintar" #: library/librarymodel.cpp:171 msgid "Loading songs" msgstr "Memuatkan lagu" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Memuatkan strim" #: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252 msgid "Loading tracks" msgstr "Memuatkan trek" #: playlist/songloaderinserter.cpp:165 msgid "Loading tracks info" msgstr "Memuatkan maklumat trek" #: library/librarymodel.cpp:165 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Loading..." msgstr "Memuatkan..." #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Memuat fail/URL, menggantikan senarai main semasa" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "Daftar masuk" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "Daftar masuk gagal" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108 msgid "Logs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil jangkaan jangka panjang (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Love" msgstr "Suka" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Love (Last.fm scrobbling)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Rendah (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Low (256x256)" msgstr "Rendah (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil kerumitan rendah (LC)" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:55 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Lirik" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Lirik dari %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Lirik dari tag" #: transcoder/transcoder.cpp:282 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:285 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:431 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:433 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Muat Turun Magnatune" #: widgets/osd.cpp:198 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Muat turun Magnatune selesai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil utama (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Buatkan senarai main tersedia di luar talian" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304 msgid "Malformed response" msgstr "Respon cacat" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Urus pengelompokan tersimpan" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Konfigurasi proksi manual" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Secara manual" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Manufacturer" msgstr "Pengeluar" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:468 #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:129 msgid "Mark as listened" msgstr "Tanda sebagai didengar" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:467 msgid "Mark as new" msgstr "Tanda sebagai baharu" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Padan setiap terma gelintar (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Padan satu atau lebih terma gelintar (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Kadar bit maksimum" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Sederhana (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Sederhana (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Jenis keahlian" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Kadar bit minimum" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Isian penimbal minimum" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121 msgid "Missing plugins" msgstr "Pemalam hilang" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Praset projectM hilang" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Pantau pustaka untuk perubahan" #: core/song.cpp:459 msgid "Monkey's Audio" msgstr "Monkey's Audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409 msgid "Mono playback" msgstr "Main balik mono" #: smartplaylists/searchterm.cpp:434 msgid "Months" msgstr "Bulan" #: playlist/playlist.cpp:1444 msgid "Mood" msgstr "Suasana" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "Gaya palang suasana" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "Palang suasana" #: library/library.cpp:88 msgid "Most played" msgstr "Terbanyak dimain" #: devices/giolister.cpp:181 msgid "Mount point" msgstr "Titik lekap" #: devices/udisks2lister.cpp:83 msgid "Mount points" msgstr "Titik lekap" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Alih ke bawah" #: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Move to library..." msgstr "Alih ke pustaka..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Alih ke atas" #: transcoder/transcodedialog.cpp:270 ui/mainwindow.cpp:2174 msgid "Music" msgstr "Muzik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Music Library" msgstr "Pustaka Muzik" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380 msgid "Music extensions remotely visible" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Mute" msgstr "Senyap" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118 msgid "Naming options" msgstr "Pilihan penamaan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Jalur sempit (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Proksi Rangkaian" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342 msgid "Network Remote" msgstr "Jauh Rangkaian" #: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534 msgid "Never" msgstr "Tidak Sesekali" #: library/library.cpp:77 msgid "Never played" msgstr "Tidak pernah dimainkan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Never start playing" msgstr "Tidak sesekali mula dimainkan" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "Folder baharu" #: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "New playlist" msgstr "Senarai main baharu" #: library/libraryview.cpp:404 msgid "New smart playlist..." msgstr "Senarai main pintar baharu..." #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "New songs" msgstr "Lagu baharu" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Trek baharu akan ditambah secara automatik" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest Albums" msgstr "" #: library/library.cpp:96 msgid "Newest tracks" msgstr "Trek terbaharu" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Seterusnya" #: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "Next album" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727 msgid "Next track" msgstr "Trek seterusnya" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Next week" msgstr "Minggu seterusnya" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:83 msgid "No analyzer" msgstr "Tiada penganalisis" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "Tiada imej latar belakang" #: ui/albumcovermanager.cpp:806 msgid "No covers to export." msgstr "Tiada kulit muka dieksport." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Tiada blok panjang" #: playlist/playlistcontainer.cpp:406 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Tiada padanan ditemui. Kosongkan kotak carian untuk paparkan seluruh senarai main semula." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32 msgid "No settings available for this type." msgstr "" #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42 #, qt-format msgid "" "No settings page available for encoder element %1. Please report this" " issue:
%2" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Tiada blok pendek" #: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Tiada" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Tiada satupun lagu yang dipilih sesuai untuk disalin ke peranti" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Jenis blok biasa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "Jangkamasa biasa (sekurang-kurangnya 4 minit atau separuh tempoh trek)" #: playlist/playlistsequence.cpp:204 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Tidak tersedia bila menggunakan senarai main dinamik" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Tidak disambung" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough content" msgstr "Tidak cukup kandungan" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299 msgid "Not enough fans" msgstr "Tidak cukup peminat" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297 msgid "Not enough members" msgstr "Tidak cukup ahli" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Kejiranan tidak mencukupi" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Tidak dipasang" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Tidak mendaftar masuk" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Tidak dilekap - dwi-klik untuk lekap" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Jenis pemberitahuan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Pemberitahuan" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Sekarang Dimainkan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Bilangan episod yang ditunjukkan" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93 msgid "Number of processes:" msgstr "" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "OSD Preview" msgstr "Pratonton" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "Off" msgstr "Mati" #: core/song.cpp:437 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Flac Ogg" #: transcoder/transcoder.cpp:290 msgid "Ogg Flac" msgstr "Flac Ogg" #: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:296 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:293 msgid "Ogg Speex" msgstr "Speex Ogg" #: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:287 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Vorbis Ogg" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "On" msgstr "Hidup" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Hanya terima sambungan daripada klien dengan jula ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Hanya benarkan sambungan dari rangkaian setempat" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Hanya tunjuk yang pertama" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "Kelegapan" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:304 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:101 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Buka %1 dalam pelayar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Buka CD &audio..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247 msgid "Open OPML file" msgstr "Buka fail OPML" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85 msgid "Open OPML file..." msgstr "Buka fail OPML..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:285 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Buka satu direktori untuk mengimport muzik darinya" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Buka peranti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgid "Open file..." msgstr "Buka fail..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Buka dalam Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388 #: widgets/fileviewlist.cpp:37 msgid "Open in new playlist" msgstr "Buka dalam senarai main baharu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Buka dalam senarai main baharu" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274 msgid "Open in your browser" msgstr "Buka dengan pelayar anda" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "Buka..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Operation failed" msgstr "Operasi gagal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimumkan untuk kadar bit" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimumkan untuk kualiti" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349 msgid "Options..." msgstr "Pilihan..." #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178 msgid "Organise Files" msgstr "Aturkan Fail" #: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738 msgid "Organise files..." msgstr "Urus fail..." #: core/organise.cpp:72 msgid "Organising files" msgstr "Mengatur fail" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Tag asal" #: library/savedgroupingmanager.cpp:102 widgets/filenameformatwidget.cpp:60 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Tahun asal" #: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Tahun asal - Album" #: library/library.cpp:122 msgid "Original year tag support" msgstr "Sokongan tag tahun asal" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Other options" msgstr "Pilihan lain" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Output" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388 msgid "Output device" msgstr "Peranti output" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345 msgid "Output options" msgstr "Pilihan output" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Tulis-ganti semua" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:128 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Tulis-ganti fail sedia ada" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Tulis-ganti yang lebih kecil sahaja" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Menghurai katalog Jamendo" #: devices/udisks2lister.cpp:84 msgid "Partition label" msgstr "Label sekatan" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Party" msgstr "Parti" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "Kata laluan" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Pause playback" msgstr "Jeda main balik" #: widgets/osd.cpp:158 msgid "Paused" msgstr "Dijeda" #: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:53 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "Penyampai" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67 msgid "Pipeline" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107 msgid "Pipelines" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:434 msgid "Plain sidebar" msgstr "Palang sisi biasa" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157 #: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Play" msgstr "Main" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "Kiraan main" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Play given playlist" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Main sekiranya telah dihenti, jeda sekiranya dimainkan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Main sekiranya tiada apa yang tersedia dimainkan" #: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897 msgid "Play next" msgstr "Main berikutnya" #: ui/mainwindow.cpp:1895 msgid "Play selected tracks next" msgstr "Main trek terpilih berikutnya" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Mainkan trek ke- dalam senarai main" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117 msgid "Play/Pause" msgstr "Main/Jeda" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Playback" msgstr "Main balik" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Player options" msgstr "Pilihan pemain" #: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328 #: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158 #: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367 msgid "Playlist" msgstr "Senarai main" #: widgets/osd.cpp:182 msgid "Playlist finished" msgstr "Senarai main selesai" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Pilihan senarai main" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Jenis senarai main" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "Senarai main" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Sila tutup pelayar anda dan kembali ke Clementine." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "Sila buka URL ini di dalam pelayar anda: %1" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Status pemalam:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "Maklumat Podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Podcast information" msgstr "Maklumat Podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podcats" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Jangkamasa timbul" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385 msgid "Pre-amp" msgstr "Pra-amp" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Keutamaan" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Preferences..." msgstr "Keutamaan..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Nama fail seni album dikehendaki (dipisah dengan tanda koma)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Format audio dikehendaki" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Kad bit dikehendaki" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Format dikehendaki" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Jenis audio perdana" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Praset:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Tekan satu gabungan butang untuk digunakan bagi" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Tekan satu kekunci" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Tekan satu gabungan kekunci untuk digunakan bagi %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Menekan \"Terdahulu\" di pemain akan..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Pilihan OSD menarik" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:187 msgid "Preview" msgstr "Pratonton" #: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Sebelum" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Previous track" msgstr "Trek sebelumnya" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Print out version information" msgstr "Cetak maklumat versi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:244 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: ui/equalizer.cpp:145 msgid "Psychedelic" msgstr "Psikedelik" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "Tolak butang Wii Remote" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Tolak butang Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Letak lagu dalam tertib rawak" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kualiti" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kualiti" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Menanya peranti..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Queue Manager" msgstr "Pengurus Baris Gilir" #: ui/mainwindow.cpp:1890 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Baris gilir trek terpilih" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:392 #: ui/mainwindow.cpp:1888 msgid "Queue track" msgstr "Baris gilir trek" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (sama kelantangan untuk semua trek)" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80 msgid "RadioBrowser" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Rain" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Rain" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random Albums" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Random Songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Penvisualan rawak" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 0 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 1 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 2 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 3 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:94 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 4 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:95 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Tarafkan populariti lagu semasa 5 bintang" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "Penarafan" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "Betul batalkan?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114 msgid "Recently Played Albums" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Had arah semula dilampaui, sahkan konfigurasi pelayan." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Segar semula katalog" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:110 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295 msgid "Refresh channels" msgstr "Segar semula saluran" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:307 msgid "Refresh station list" msgstr "Segar semula senarai stesen" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "Segar semula strim" #: ui/equalizer.cpp:147 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Ingat ayunan Wii remote" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Remember from &last time" msgstr "Ingat dari kedudukan te&rakhir" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Ingat pilihan saya" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:108 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Buang tindakan" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "Buang lagu semasa dari senarai main" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Buang pendua dari senarai main" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Remove folder" msgstr "Buang folder" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Remove from playlist" msgstr "Buang dari senarai main" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:243 msgid "Remove or replace original files " msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:184 msgid "Remove playlist" msgstr "Buang senarai main" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 msgid "Remove playlists" msgstr "Buang senarai main" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Buang trek tidak tersedia dari senarai main" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Rename playlist" msgstr "Namakan semula senarai main" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 msgid "Rename playlist..." msgstr "Namakan semula senarai main..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Nomborkan semula trek mengikut tertib ini..." #: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Ulang" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Ulang album" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Ulang senarai main" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Ulang trek" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Replace current playlist" msgstr "Ganti senarai main semasa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396 msgid "Replace the playlist" msgstr "Ganti senarai main" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Ganti jarak dengan underscore" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "Replay Gain" msgstr "Gandaan Main Semula" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Mod Gandaan Main Semula" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Diami semula" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356 msgid "Require authentication code" msgstr "Perlukan kod pengesahihan" #: widgets/lineedit.cpp:53 msgid "Reset" msgstr "Tetap semula" #: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "Tetap semula kiraan main" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Memulakan semula lagu, kemudian lompat ke kedudukan terdahulu jika ditekan sekali lagi" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Mula semula trek, atau mainkan trek sebelum ini jika dalam tempoh 8 saat bermula." #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83 msgid "Restore Default Server" msgstr "" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Hadkan aksara ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376 msgid "Resume playback on start" msgstr "Sambung semula main balik ketika mula" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Kembali ke Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331 msgid "Rip" msgstr "Retas" #: ripper/ripcddialog.cpp:114 msgid "Rip CD" msgstr "Retas CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Rip audio CD" msgstr "Retas CD audio" #: ui/equalizer.cpp:149 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374 msgid "Root folder that will be browsable from the network remote" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "Jalan" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413 msgid "S16LE (16-bit)" msgstr "" #: core/song.cpp:455 msgid "SNES SPC700" msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proksi SOCKS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Ralat jabat tangan SSL, sahkan konfigurasi pelayan. Pilihan SSLv3 di bawah mungkin menjana beberapa masalah." #: devices/deviceview.cpp:200 msgid "Safely remove device" msgstr "Tanggal peranti secara selamat" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:186 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Tanggal peranti secara selamat selepas menyalin" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Kadar sampel" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "Kadarsampel" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Simpan fail .mood dalam pustaka muzik anda" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137 msgid "Save album cover" msgstr "Simpan kulit album" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Simpan kulit album ke cakera..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Simpan pengelompokan semasa" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240 msgid "Save image" msgstr "Simpan imej" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Simpan senarai main" #: playlist/playlistmanager.cpp:239 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Simpan senarai main" #: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Save playlist..." msgstr "Simpan senarai main..." #: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Simpan praset" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Simpan penarafan dalam tag fail jika boleh" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Simpan statistik dalam tag fail jika boleh" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Simpan strim ini dalam tab Internet" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Pengurus Pengelompokan Tersimpan" #: playlistparsers/cueparser.cpp:355 msgid "Saving cue files is not yet supported." msgstr "" #: library/library.cpp:202 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Menyimpan statistik lagu dalam fail lagu" #: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Menyimpan trek" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil kadar persampelan boleh diskala (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Saiz skala" #: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "Skor" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Scrobble trek yang saya dengari" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Tatal di atas ikon untuk menukar trek" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Gelintar stesen Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436 msgid "Search Jamendo" msgstr "Gelintar Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294 msgid "Search Magnatune" msgstr "Gelintar Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127 msgid "Search Subsonic" msgstr "Gelintar Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80 msgid "Search automatically" msgstr "Gelintar secara automatik" #: ui/mainwindow.cpp:719 msgid "Search for album" msgstr "Gelintar album" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 msgid "Search for album covers..." msgstr "Gelintar kulit album..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "Gelintar apa saja" #: ui/mainwindow.cpp:716 msgid "Search for artist" msgstr "Gelintar artis" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400 msgid "Search for this" msgstr "Gelintar ini" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Gelintar gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Gelintar iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "Mod gelintar" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Search options" msgstr "Pilihan gelintar" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399 msgid "Search results" msgstr "Keputusan gelintar" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "Terma gelintar" #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Second Level" msgstr "Aras Kedua" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Aras kedua" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119 msgid "Seek backward" msgstr "Jangkau mengundur" #: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Seek forward" msgstr "Jangkau maju" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Jangkau trek semasa dimainkan mengikut amaun relatif" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Jangkau trek semasa dimainkan ke kedudukan mutlak" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Menjangkau gunakan pintasan papan kekunci atau roda tetikus" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327 msgid "Select All" msgstr "Pilih semua" #: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328 msgid "Select None" msgstr "Pilih Tiada" #: ui/filechooserwidget.cpp:95 msgid "Select a directory" msgstr "" #: ui/filechooserwidget.cpp:92 msgid "Select a file" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "Pilih warna latar belakang:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:266 msgid "Select background image" msgstr "Pilih imej latar belakang" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Pilih padanan terbaik" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "Pilih warna latar hadapan:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Pilih pengvisualan" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125 msgid "Select visualizations..." msgstr "Pilih pengvisualan..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:239 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348 msgid "Select..." msgstr "Pilih..." #: devices/udisks2lister.cpp:82 msgid "Serial number" msgstr "Nombor siri" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Pelayan" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82 msgid "Server URL" msgstr "URL pelayan" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81 msgid "Server details" msgstr "Perincian pelayan" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287 msgid "Service offline" msgstr "Perkhidmatan di luar talian" #: ui/mainwindow.cpp:1935 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Tetapkan %1 ke \"%2\"..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102 msgid "Set target rate" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Tetapkan volum ke peratus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Tetapkan nilai untuk semua trek terpilih..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344 msgid "Settings" msgstr "Tetapan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "Jangkamasa pendek (sekurang-kurangnya 1 minit atau separuh tempoh trek)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "Pintasan" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Pintasan untuk %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Pintasan untuk %1 sudah wujud" #: library/libraryfilterwidget.cpp:72 msgid "Show" msgstr "Tunjuk" #: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123 msgid "Show OSD" msgstr "Tunjuk OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Tunjuk animasi bersinar pada trek semasa" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Tunjuk palang suasana dalam palang kemajuan trek" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Tunjuk pemberitahuan dekstop tabii" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya ubah mod ulang/kocok" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya mengubah volum" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Tunjuk pemberitahuan bila saya jeda main balik" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Tunjukan dialog timbul dari talam sistem" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Tunjuk OSD menarik" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Tunjuk di atas palang status" #: ui/mainwindow.cpp:666 msgid "Show all songs" msgstr "Tunjuk semua lagu" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Tunjuk semua lagu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221 msgid "Show cover art in library" msgstr "Tunjuk seni kulit muka dalam pustaka" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222 msgid "Show dividers" msgstr "Tunjuk pembahagi" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "Tunjuk saiz penuh..." #: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "Tunjuk dalam pelayar fail..." #: ui/mainwindow.cpp:750 msgid "Show in library..." msgstr "Tunjuk dalam pustaka...." #: library/libraryview.cpp:435 msgid "Show in various artists" msgstr "Tunjuk dalam artis pelbagai" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357 msgid "Show moodbar" msgstr "Tunjuk palang suasana" #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Show only duplicates" msgstr "Hanya tunjuk pendua" #: ui/mainwindow.cpp:670 msgid "Show only untagged" msgstr "Tunjuk hanya tidak ditag" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Tunjuk atau sembunyi palang sisi" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Tunjuk cadangan gelintar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "Show sidebar" msgstr "Tunjuk palang sisi" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Tunjuk butang \"suka\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Tunjuk butang scrobble dalam tetingkap utama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Show tray icon" msgstr "Tunjuk ikon talam" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Tunjuk sumber yang manakah dibenarkan dan dilumpuhkan" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Show/Hide" msgstr "Tunjuk/Sembunyi" #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Kocok" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Kocok album" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Kocok semua" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Kocok senarai main" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Kocok trek dalam album ini" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Daftar masuk" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Daftar keluar" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Mendaftar masuk..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Saiz:" #: ui/equalizer.cpp:153 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Langkau mengundur dalam senarai main" #: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "Kiraan langkau" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213 msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Langkau maju dalam senarai main" #: ui/mainwindow.cpp:1906 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Langkau trek terpilih" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787 msgid "Skip to the next album" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1904 msgid "Skip track" msgstr "Langkau trek" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "Kulit album kecil" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Small sidebar" msgstr "Palang sisi kecil" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Senarai main pintar" #: library/librarymodel.cpp:1393 msgid "Smart playlists" msgstr "Senarai main pintar" #: ui/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:155 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Maklumat Lagu" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91 msgid "Song Metadata" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "Maklumat lagu" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Maaf" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Isih mengikut genre (secara berabjad)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Isih mengikut genre (mengikut populariti)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Isih mengikut nama stesen" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Isih lagu mengikut" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Pengisihan" #: playlist/playlist.cpp:1442 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Sumber" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219 msgid "Spotify login error" msgstr "Ralat daftar masuk Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "URL senarai main Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Pemalam Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840 msgid "Spotify song's URL" msgstr "URL lagu Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Piawai" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Starred" msgstr "Disukai" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118 msgid "Starred Albums" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:86 msgid "Start ripping" msgstr "Mula meretas" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Mulakan senarai main semasa dimainkan" #: transcoder/transcodedialog.cpp:105 msgid "Start transcoding" msgstr "Mulakan transkod" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Mula menaip sesuatu pada kotak gelintar di ata untuk mengisi senarai keputusan gelintar ini" #: transcoder/transcoder.cpp:448 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Memulakan %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Memulakan..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Stop" msgstr "Henti" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Stop after" msgstr "Henti selepas" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Henti selepas setiap trek" #: widgets/osd.cpp:318 msgid "Stop after every track" msgstr "Henti selepas setiap trek" #: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Stop after this track" msgstr "Henti selepas trek ini" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Stop playback" msgstr "Henti main balik" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Henti main balik selepas trek semasa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "Henti main balik sekiranya lagu gagal dimainkan" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Henti main selepas trek semasa" #: widgets/osd.cpp:175 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Henti main selepas trek: %1" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Stopped" msgstr "Dihentikan" #: core/song.cpp:462 msgid "Stream" msgstr "Strim" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Perincian Strim" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Penstriman dari pelayan Subsonic memerlukan lesen pelayan yang sah selepas tempoh percubaan 30-hari." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Keahlian penstriman" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Pelanggan" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Berjaya" #: transcoder/transcoder.cpp:209 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Berjaya menulis %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Tag dicadangkan" #: transcoder/transcoder.cpp:154 msgid "Suitable element not found" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Tinggi lampau (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Tinggi lampau (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Format disokong" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Segerak statistik ke fail sekarang" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Menyegerak kotak masuk Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Menyegerak senarai main Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Menyegerak trek terbintang Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Warna sistem" #: widgets/fancytabwidget.cpp:435 msgid "Tabs on top" msgstr "Tab di atas" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Pengambil tag" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Kadar bit sasaran" #: ui/equalizer.cpp:157 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Pilihan teks" #: ui/about.cpp:80 msgid "Thanks to" msgstr "Terima kasih kepada" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulakan." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Kulit album lagu yang kini dimainkan" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Direktori %1 tidak sah" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119 msgid "The discoverer is busy" msgstr "Penjelajah sibuk" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417 msgid "The format is only updated when a pipeline starts." msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Nilai kedua mesti lebih besar daripada nilai pertama!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:72 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Laman yang anda pinta tidak wujud!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:84 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Laman yang anda pinta bukan imej!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Tempoh percubaan pelayan Subsonic telah tamat. Sila beri derma untuk dapatkan kunci lesen. Lawati subsonic untuk perincian." #: ui/mainwindow.cpp:2802 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Versi Clementine yang anda telah kemaskini memerlukan imbas semula pustaka penuh kerana terdapat beberapa fitur baharu yang tersenarai di bawah:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Terdapat lagu lain di dalam album ini" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Terdapat masalah komunikkasi dengan gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Terdapat masalah mengambil data meta dari Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Terdapat masalah menghurai respon dari Kedai iTunes" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Terdapat masalah menyalin beberapa lagu. Fail berikut tidak boleh disalin:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Terdapat masalah memadam beberapa lagu. Fail berikut tidak boleh dipadam:" #: devices/deviceview.cpp:397 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Fail ini akan dipadam dari peranti, anda pasti untuk meneruskan?" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Fail ini akan dipadam secara kekal dari cakera, anda pasti mahu teruskan?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Folder ini akan diimbas untuk muzik yang memenuhi pustaka anda" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Tetapan ini akan digunakan dalam dialog \"Transkod Muzik\", dan bila menukar muzik sebelum disalin ke sesuatu peranti." #: library/savedgroupingmanager.cpp:39 msgid "Third Level" msgstr "Aras Ketiga" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Aras ketiga" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Tindakan ini akan mencipta pangkalan data yang mungkin sebesar 150 MB.\nAdakah anda ingin meneruskan juga?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Album ini tidak tersedia dalam format yang dipinta" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Ia boleh diubah kemudian melalui keutamaan" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Peranti ini mesti disambung dan dibuka sebelum Clementine boleh lihat format fail yang ianya sokong." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Peranti ini menyokong format fail berikut:" #: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545 msgid "This device will not work properly" msgstr "Peranti ini tidak akan berfungsi dengan baik" #: devices/devicemanager.cpp:534 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Ini ialah peranti MTP, tapi anda telah mengkompil Clementine tanpa sokongan libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:546 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Ini ialah iPod, tapi anda telah mengkompil Clementine tanpa sokongan libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:262 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Ini kali pertama anda menyambung ke peranti ini. Sekarang Clementine akan mengimbas peranti ini untuk mencari fail muzik - ia mungkin mengambil masa." #: playlist/playlisttabbar.cpp:198 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Pilihan ini boleh diubah dalam keutamaan \"Kelakuan\"" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Strim ini untuk pelanggan berbayar sahaja" #: devices/devicemanager.cpp:563 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Peranti jenis ini tidak disokong: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413 msgid "Time step" msgstr "Langkah masa" #: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Togol OSD Menarik" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Togol skrin penuh" #: ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Toggle queue status" msgstr "Togol status baris gilir" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Togol scrobble" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Togol ketampakan paparan-atas-skrin menarik" #: core/utilities.cpp:161 msgid "Tomorrow" msgstr "Esok" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "Terlalu banyak arah semula" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110 msgid "Top Rated Albums" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422 msgid "Top tracks" msgstr "Trek terbaik" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Jumlah album:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Jumlah bait dipindah" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total network requests made" msgstr "Jumlah permintaan rangkaian dibuat" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "Tre&k" #: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333 msgid "Track" msgstr "Trek" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Transcode Music" msgstr "Transkod Muzik" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106 msgid "Transcoder Details" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60 msgid "Transcoding" msgstr "Membuat transkod" #: transcoder/transcoder.cpp:362 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Membuat transkod %1 fail menggunakan bebenang %2" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Pilihan transkod" #: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43 #, qt-format msgid "Transcoding options - %1" msgstr "" #: core/song.cpp:451 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96 msgid "Try to extract title, artist, and album from file path." msgstr "" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98 msgid "Try to guess missing metadata" msgstr "" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Matikan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129 msgid "Two loop searching method" msgstr "" #: devices/giolister.cpp:183 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128 msgid "URL of its Logo:" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: devices/udisks2lister.cpp:85 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Jalur lebar ultra (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Tidak boleh sambung" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Tidak boleh muat turun %1 (%2)" #: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381 #: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185 #: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310 #: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132 #: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "Jenis-kandungan tidak diketahui" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308 msgid "Unknown error" msgstr "Ralat tidak diketahui" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:137 #: playlistparsers/playlistparser.cpp:168 #, qt-format msgid "Unknown filetype: %1" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Unset cover" msgstr "Nyahtetap kulit muka" #: ui/mainwindow.cpp:1902 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Jangan langkau trek terpilih" #: ui/mainwindow.cpp:1900 msgid "Unskip track" msgstr "Jangan langkau trek" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462 msgid "Unsubscribe" msgstr "Jangan langgan" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:195 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Konsert Akan Datang" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436 msgid "Update all podcasts" msgstr "Kemaskini semua podcast" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Update changed library folders" msgstr "Kemaskini folder pustaka yang berubah" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Kemaskini pustaka bila Clemetine bermula" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445 msgid "Update this podcast" msgstr "Kemaskini podcast ini" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Mengemaskini" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Mengemaskini %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Mengemaskini %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "Mengemaskini pustaka" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Usage" msgstr "Penggunaan" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Guna tag Artis Album bila tersedia" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Guna kekunci pintasan Gnome" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:90 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Guna Warna Psikedelik" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Guna data meta Gandaan Main Semula jika tersedia" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "Guna SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Guna Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "Guna set warna suai" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Guna mesej suai untuk pemberitahuan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343 msgid "Use a network remote control" msgstr "Guna kawalan jauh rangkaian" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Guna pengesahihan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Guna enjin pengurusan kadar bit" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132 msgid "Use default bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Guna mod dinamik" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Guna pemberitahuan untuk laporkan status Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "Gunakan ikon sistem" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Guna pembentukan hingar sementara" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Use the system default" msgstr "Guna lalai sistem" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "Guna set warna lalai sistem" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Guna tetapan proksi sistem" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Guna penormalan volum" #: widgets/freespacebar.cpp:48 msgid "Used" msgstr "Digunakan" #: ui/settingsdialog.cpp:127 msgid "User interface" msgstr "Antaramuka pengguna" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Menggunakan menu untuk tambah lagu akan..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "MP3 VBR" #: core/song.cpp:457 msgid "VGM" msgstr "VGM" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Kadar bit pembolehubah" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302 #: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Pelbagai artis" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "Sahkan sijil Pelayan" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versi %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Lihat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780 msgid "View Stream Details" msgstr "Lihat Perincian Strim" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Mod pengvisualan" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Visualizations" msgstr "Pengvisualan" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Tetapan pengvisualan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Pengesanan aktiviti suara" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volum %1%" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Beri amaran bila menutup tab senarai main" #: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46 msgid "" "Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This " "means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may " "also affect the performance of hardware decoders." msgstr "" #: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:449 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Laman Sesawang" #: smartplaylists/searchterm.cpp:432 msgid "Weeks" msgstr "Minggu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368 msgid "When Clementine starts" msgstr "Bila Clementine bermula" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "Ketika mengira kiraan main, guna" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Apabila mencari hasil seni album Clementine akan terlebih dahulu mencari fail gambar yang mengandungi salah satu dari perkataan ini. \nSekiranya tiada padanan ia akan menggunakan imej terbesar dalam direktori." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Bila menyimpan senarai main, laluan fail sepatutnya" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "Ketika mengisih artis, album dan tajuk" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Bila senarai kosong..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Kenapa tidak cuba..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Jalur lebar (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: bersambung" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: bateri kritikal (%2%) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: dinyahaktif" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: terputus" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: bateri rendah (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:299 msgid "Windows Media audio" msgstr "Audio Windows Media" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Tanpa kulit muka:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Anda mahu alih lagu lain dalam album ini ke Artis Pelbagai juga?" #: ui/mainwindow.cpp:2809 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Anda mahu jalankan imbas semula penuh sekarang?" #: library/librarysettingspage.cpp:161 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Tulis semua statistik lagu ke dalam fail lagu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421 msgid "Write metadata" msgstr "Tulis data meta" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah" #: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:340 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Tahun - Album" #: playlist/playlist.cpp:1396 msgid "Year - original" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:436 msgid "Years" msgstr "Tahun" #: core/utilities.cpp:149 msgid "Yesterday" msgstr "Semalam" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Anda akan memuat turun album berikut" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Anda akan membuang senarai main %1 dari kegemaran anda, anda pasti?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:187 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Anda akan buang senarai main yang bukan bahagian dari senarai main kegemaran anda: senarai main akan dipadam (tindakan ini tidak boleh diundur). \nAnda pasti hendak teruskan?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Anda tidak mendaftar masuk." #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Anda mendaftar masuk sebagai %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 msgid "You are signed in." msgstr "Anda telah mendaftar masuk." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Anda boleh ubah cara lagu disusun dalam pustaka." #: ui/networkremotesettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "" "You can find here on GitHub the new cross platform " "remote.
It is available on Linux, MacOS and " "Windows
" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Anda boleh mendengar lagu Magnatune secara percuma tanpa akaun. Pembelian keahlian akan membuang mesej di akhir setiap trek." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Anda boleh dengar strim latar belakang pada masa yang sama dengan muzik lain." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Anda boleh guna Wii Remote anda sebagai kawalan jauh untuk Clementine. Sila rujuk wiki Clementine untuk maklumat lanjut.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Anda tidak mempunyai akaun Perdana Spotify." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Anda tidak mempunyai langganan aktif" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Anda telah mendaftar keluar dari Spotify, sila masuk-semula kata laluan anda dalam dialog Tetapan." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Anda telah mendaftar keluar dari Spotify, sila masuk-semula kata laluan anda." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Anda suka trek ini" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Anda perlu lancar Keutamaan Sistem dan membolehkan Clementine untuk \"kawal komputer anda\" untuk guna pintasan sejagat dalam Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Anda perlu mulakan semula Clementine jika anda ubah bahasa." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361 msgid "Your IP address:" msgstr "Alamat IP anda:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Kelayakan Magnatune anda tidak betul" #: library/libraryview.cpp:357 msgid "Your library is empty!" msgstr "Pustaka anda kosong!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:52 msgid "Your radio streams" msgstr "Strim radio anda" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Scrobble anda: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Sistem anda tiada sokongan OpenGL, pengvisualan tidak tersedia." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Nama pengguna atau kata laluan anda tidak betul." #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:159 msgid "Zero" msgstr "Sifar" #: playlist/playlistundocommands.cpp:33 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "tambah %n lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "after" msgstr "selepas" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "yang lalu" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "dan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:240 msgid "before" msgstr "sebelum" #: smartplaylists/searchterm.cpp:250 msgid "between" msgstr "antara" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "biggest first" msgstr "terbesar dahulu" #: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378 msgid "" "comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the" " network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:258 msgid "contains" msgstr "mengandungi" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382 msgid "desktop_remote" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "dilumpuhkan" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "cakera %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:260 msgid "does not contain" msgstr "tidak mengandungi" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:274 msgid "empty" msgstr "kosong" #: smartplaylists/searchterm.cpp:264 msgid "ends with" msgstr "berakhir dengan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:270 msgid "equals" msgstr "sama dengan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "direktori gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:266 msgid "greater than" msgstr "lebih besar dari" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "Peranti iPods dan USB buat masa ini tidak berfungsi dalam Windows. Maaf!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:246 msgid "in the last" msgstr "ditempat terakhir" #: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:268 msgid "less than" msgstr "kurang dari" #: smartplaylists/searchterm.cpp:413 msgid "longest first" msgstr "terpanjang dahulu" #: playlist/playlistundocommands.cpp:87 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "alih %n lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:410 msgid "newest first" msgstr "terbaharu dahulu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:276 msgid "not empty" msgstr "tidak kosong" #: smartplaylists/searchterm.cpp:272 msgid "not equals" msgstr "tidak sama" #: smartplaylists/searchterm.cpp:248 msgid "not in the last" msgstr "bukan ditempat terakhir" #: smartplaylists/searchterm.cpp:244 msgid "not on" msgstr "tidak hidup" #: smartplaylists/searchterm.cpp:409 msgid "oldest first" msgstr "paling lama dahulu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:242 msgid "on" msgstr "hidup" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "options" msgstr "pilihan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386 msgid "or scan the QR code: " msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "tekan enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "buang %n lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:412 msgid "shortest first" msgstr "terpendek dahulu" #: playlist/playlistundocommands.cpp:111 msgid "shuffle songs" msgstr "kocok lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:416 msgid "smallest first" msgstr "terkecil dahulu" #: playlist/playlistundocommands.cpp:105 msgid "sort songs" msgstr "isih lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:262 msgid "starts with" msgstr "bermula dengan" #: playlist/playlistdelegates.cpp:185 msgid "stop" msgstr "henti" #: widgets/osd.cpp:115 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "trek %1"