# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2011. # Lê Trường An , 2011, 2012. # Lê Trường An , 2011, 2012. # Lê Trường An , 2011, 2012. # Lê Trường An , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-12 08:09+0000\n" "Last-Translator: Lê Trường An \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr " ngày" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292 msgid " ms" msgstr " mili giây" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " điểm" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " giây" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " bài hát" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:103 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 ngày" #: core/utilities.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 ngày trước" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 trên %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "Danh sách %1 (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 chọn" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 bài hát" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 bài hát" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 bài hát được tìm thấy" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 bài hát được tìm thấy (đang hiện %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:314 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 bài hát" #: ui/albumcovermanager.cpp:417 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "đã tải %1" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: mô-đun tay cầm Wii" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 người nghe khác" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 tổng số lần phát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:199 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n thất bại" #: transcoder/transcodedialog.cpp:194 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n kết thúc" #: transcoder/transcodedialog.cpp:189 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "Còn lại %n" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Căn chỉnh" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Giữa" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Tùy chọn" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "&Extras" msgstr "&Hiệu ứng" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "&Help" msgstr "Trợ &giúp" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Ẩ&n %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "Ẩ&n..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "T&rái" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "&Music" msgstr "&Nhạc" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Không" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "&Playlist" msgstr "&Danh sách" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "&Quit" msgstr "T&hoát" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Chế độ lặp lại" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Phải" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Chế độ phát n&gẫu nhiên" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Căng các cột ra cho &vừa với cửa sổ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "&Tools" msgstr "&Công cụ" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(mỗi bài mỗi khác)" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...và tất cả cộng tác viên của Amarok" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:103 msgid "1 day" msgstr "1 ngày" #: playlist/playlistmanager.cpp:314 msgid "1 track" msgstr "1 bài" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:58 msgid "50 random tracks" msgstr "50 bài ngẫu nhiên" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Nâng cấp lên tài khoản cao cấp ngay" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Các dấu bắt đầu là %, ví dụ: %artist %album %title

\n\n

Nếu bạn quét chọn đoạn văn bản chứa dấu ngoặc nhọn, đoạn đó sẽ bị ẩn đi nếu dấu bắt đầu rỗng.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Cần có tài khoản Grooveshark Anywhere." #: internet/spotifysettingspage.cpp:161 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Cần có tài khoản cao cấp của Spotify." #: smartplaylists/wizard.cpp:73 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Danh sách thông minh là danh sách các bài hát trong thư viện có thể tự động thay đổi. Có nhiều loại danh sách nhạc thông minh khác nhau và chúng cung cấp cho bạn nhiều cách để lựa chọn các bài hát." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Một bài hát sẽ được đưa vào danh sách nếu như nó đáp ứng những điều kiện sau." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:325 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Giới thiệu %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "About Clementine..." msgstr "Giới thiệu Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "About Qt..." msgstr "Giới thiệu Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Chi tiết tài khoản" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Chi tiết tài khoản (Cao cấp)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Hoạt động" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Kích hoạt/vô hiệu tay cầm Wii" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "Thêm Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Thêm luồng dữ liệu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Thêm một dòng mới nếu được hỗ trợ từ kiểu thông báo" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Thêm hành động" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Thêm luồng dữ liệu khác..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Thêm thư mục..." #: ui/mainwindow.cpp:1529 msgid "Add file" msgstr "Thêm tập tin" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Add file..." msgstr "Thêm tập tin..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:211 msgid "Add files to transcode" msgstr "Thêm các tập tin để chuyển mã" #: ui/mainwindow.cpp:1557 msgid "Add folder" msgstr "Thêm thư mục" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Add folder..." msgstr "Thêm thư mục..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Thêm thư mục mới..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Thêm podcast" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add podcast..." msgstr "Thêm podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Thêm điều kiện tìm kiếm" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song album tag" msgstr "Thêm thẻ album bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Thêm thẻ nghệ sĩ album" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song artist tag" msgstr "Thêm thẻ nghệ sĩ của bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song composer tag" msgstr "Thêm thẻ người soạn nhạc" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song disc tag" msgstr "Thêm thẻ đĩa của bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song filename" msgstr "Thêm tên tập tin bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song genre tag" msgstr "Thêm thẻ thể loại bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song length tag" msgstr "Thêm thẻ thời lượng" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song play count" msgstr "Thêm số lần phát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song skip count" msgstr "Thêm bỏ qua đếm bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song title tag" msgstr "Thêm thẻ tựa đề bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song track tag" msgstr "Thêm thẻ bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song year tag" msgstr "Thêm thẻ năm của bài hát" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Add stream..." msgstr "Thêm luồng dữ liệu..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1054 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Thêm vào yêu thích của Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1060 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Thêm vào danh sách Grooveshark" #: ui/mainwindow.cpp:1354 msgid "Add to another playlist" msgstr "Thêm vào danh sách khác" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Thêm vào danh sách" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 msgid "Add to the queue" msgstr "Thêm vào danh sách đợi" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Thêm hoạt động tay cầm wii" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Thêm..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Đã thêm vào trong tháng này" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Đã thêm vào trong tuần này" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Đã thêm vào trong năm nay" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Đã thêm vào ngày hôm nay" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Đã thêm vào trong ba tháng" #: internet/groovesharkservice.cpp:1333 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Đang thêm bài hát vào yêu thích" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Nhóm nâng cao..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Sau " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Sau khi sao chép..." #: playlist/playlist.cpp:1173 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (âm lượng lớn cho mọi bài hát)" #: playlist/playlist.cpp:1179 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Nghệ sĩ của Album" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240 msgid "Album cover" msgstr "Ảnh bìa" #: internet/jamendoservice.cpp:414 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Thông tin của album trên jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums with covers" msgstr "Album có ảnh bìa" #: ui/albumcovermanager.cpp:121 msgid "Albums without covers" msgstr "Album không có ảnh bìa" #: ui/mainwindow.cpp:151 msgid "All Files (*)" msgstr "Mọi tập tin (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "All albums" msgstr "Tất cả album" #: ui/albumcovermanager.cpp:244 msgid "All artists" msgstr "Tất cả nghệ sĩ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Mọi tập tin (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Tất cả danh sách (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Tất cả những người dịch" #: library/library.cpp:82 msgid "All tracks" msgstr "Tất cả bài hát" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Cho phép mã hóa song song" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Thư mục chứa tập tin gốc" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Always hide the main window" msgstr "Luôn ẩn cửa sổ chính" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Always show the main window" msgstr "Luôn hiện cửa sổ chính" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always start playing" msgstr "Bắt đầu phát nhạc" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Cần phải có một trình cắm thêm để sử dụng Spotify trong Clementine. Bạn có muốn tải nó về và cài đặt ngay không?" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Có lỗi khi chép cơ sở dữ liệu iTunes từ thiết bị" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Có lỗi khi chép cơ sở dữ liệu iTunes lên thiết bị" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Có lỗi khi nạp cơ sở dữ liệu iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:655 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Có lỗi khi ghi thông tin vào '%1'" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "Và:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227 msgid "Appearance" msgstr "Giao diện" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Thêm tập tin/URLs vào danh sách" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:412 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:262 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Thêm vào danh sách hiện tại" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Append to the playlist" msgstr "Thêm vào danh sách" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Nén để chặn việc ngắt đoạn" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Bạn có chắc sẽ xóa thiết lập \"%1\"?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1254 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Bạn có chắc muốn xóa danh sách này?" #: ui/edittagdialog.cpp:761 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Bạn có chắc muốn thiết đặt lại bộ đếm của bài hát này?" #: playlist/playlist.cpp:1172 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Nghệ sĩ" #: ui/mainwindow.cpp:233 msgid "Artist info" msgstr "Nghệ sĩ" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Artist radio" msgstr "Kênh phát thanh nghệ sĩ" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Thẻ nghệ sĩ" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Tên viết tắt của nghệ sĩ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Định dạng" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:431 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Authentication failed" msgstr "Xác thực thất bại" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Tác giả" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Các tác giả" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Tự động" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Tự động cập nhật" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Tự động mở các mục đơn trong cây thư mục" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Còn trống" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Bitrate trung bình" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Kích thước ảnh trung bình" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Podcast BBC" #: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Âm thanh nền" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Background color" msgstr "Màu nền" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235 msgid "Background image" msgstr "Ảnh nền" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Background opacity" msgstr "Độ mờ của khung nền" #: core/database.cpp:669 msgid "Backing up database" msgstr "Sao lưu cơ sở dữ liệu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ban" msgstr "Cấm" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Phân tích theo các thanh" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Basic Blue" msgstr "Xanh dương" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Âm bình thường" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169 msgid "Behavior" msgstr "Hành động" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Tốt nhất" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Thông tin từ %1" #: playlist/playlist.cpp:1189 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Bit rate" #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "Phân tích theo các khối vuông" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Kiểu khối" #: devices/ilister.cpp:122 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Địa chỉ MAC của Bluetooth" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Body" msgstr "Nội dung" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Phân tích theo dạng cây" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243 msgid "Browse..." msgstr "Duyệt tìm..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291 msgid "Buffer duration" msgstr "Thời gian đệm" #: engines/gstengine.cpp:821 msgid "Buffering" msgstr "Đang tạo bộ đệm" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Những nguồn này đã bị vô hiệu:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Nút" #: core/song.cpp:328 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:98 msgid "CUE sheet support" msgstr "Hỗ trợ danh sách CUE" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Đổi ảnh bìa" #: songinfo/songinfotextview.cpp:77 msgid "Change font size..." msgstr "Đổi kích cỡ phông chữ..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Thay đổi chế độ lặp lại" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Đổi phím tắt..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Thay đổi chế độ phát ngẫu nhiên" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "Đổi ngôn ngữ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Kiểm tra tập mới" #: ui/mainwindow.cpp:571 msgid "Check for updates..." msgstr "Kiểm tra cập nhật..." #: smartplaylists/wizard.cpp:81 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Đặt tên cho danh sách nhạc của bạn" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287 msgid "Choose automatically" msgstr "Tự động lựa chọn" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Choose color..." msgstr "Chọn màu..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Choose font..." msgstr "Chọn phông chữ..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Chọn từ danh sách" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Chọn cách sắp xếp của danh sách nhạc và số bài hát trong đó." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Chọn thư mục lưu podcast tải về" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Chọn tên các trang web bạn muốn Clementine tìm lời bài hát." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Cổ điển" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Dọn dẹp" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Loại bỏ tất cả" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Clear playlist" msgstr "Loại bỏ tất cả b.hát trong d.sách" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Lỗi Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Orange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine - Hình ảnh ảo" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine có thể tự động chuyển đổi định dạng nhạc mà bạn chép sang thiết bị này sang một định dạng mà nó có thể phát." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine có thể hiện thông báo khi bài hát thay đổi." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine có thể đồng bộ danh sách đăng kí của bạn với máy tính khác và ứng dụng podcast khác. Tạo tài khoản." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine không thể nạp hiệu ứng hình ảnh ảo projectM. Hãy chắc rằng bạn đã cài Clementine đúng cách." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:104 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Clementine không thể lấy trạng thái chuyển tải thông tin vì kết nối mạng có vấn đề. Các bài hát đã phát sẽ được lưu vào bộ đệm và sau đó được gửi đến Last.fm." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine - Xem ảnh" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine không tìm thấy kết quả cho tập tin này" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine sẽ tìm nhạc trong:" #: library/libraryview.cpp:244 msgid "Click here to add some music" msgstr "Nhấp vào đây để thêm nhạc" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Nhấn vào đây để chuyển đổi giữa thời gian còn lại và tổng thời gian" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Ðóng" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Đóng hiệu ứng hình ảnh ảo" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ hủy tải xuống." #: ui/albumcovermanager.cpp:198 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ kết thúc tìm ảnh bìa." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Hội" #: devices/ilister.cpp:117 msgid "Color" msgstr "Màu sắc" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228 msgid "Colors" msgstr "Màu" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Dấu phẩy phân cách danh sách lớp:mức độ, mức độ từ 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1198 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Lời bình" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Điền thông tin bài hát" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Điền thông tin bài hát..." #: playlist/playlist.cpp:1180 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Soạn nhạc" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Cấu hình %1..." #: internet/groovesharkservice.cpp:553 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Cấu hình Grooveshark..." #: internet/lastfmservice.cpp:125 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Cấu hình Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Cấu hình Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Phím tắt" #: internet/spotifyservice.cpp:515 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Cấu hình Spotify..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:425 msgid "Configure global search..." msgstr "Cấu hình tìm kiếm chung..." #: ui/mainwindow.cpp:456 msgid "Configure library..." msgstr "Cấu hình thư viện..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Cấu hình podcast..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 msgid "Configure..." msgstr "Cấu hình..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Kết nối tay cầm Wii sử dụng thao tác kích hoạt/vô hiệu" #: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343 msgid "Connect device" msgstr "Kết nối thiết bị" #: internet/spotifyservice.cpp:255 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Kết nối đến Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Bitrate cố định" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Chuyển đổi toàn bộ nhạc" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Chuyển đổi bất kì bản nhạc nào mà thiết bị không thể chơi" #: internet/groovesharkservice.cpp:1133 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Chép vào bộ đệm" #: library/libraryview.cpp:284 ui/mainwindow.cpp:489 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Sao chép vào thiết bị..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:486 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Sao chép vào thư viện..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Đang chép cơ sở dữ liệu của iPod" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Bản quyền" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Không thể tạo phần tử GStreamer \"%1\" - hãy chắc chắn là bạn đã có đủ các phần bổ trợ mà GStreamer cần" #: transcoder/transcoder.cpp:427 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Không tìm thấy thiết bị ghép kênh cho %1, hãy chắn chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần bổ sung của GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:421 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Không tim thấy bộ mã hóa cho %1, hãy chắc chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần bổ sung của GStreamer" #: internet/lastfmservice.cpp:890 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Không thể nạp đài phát thanh last.fm" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Không thể mở tập tin %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Cover Manager" msgstr "Quản lí ảnh bìa" #: ui/edittagdialog.cpp:435 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Ảnh bìa từ ảnh nhúng" #: ui/edittagdialog.cpp:437 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Ảnh bìa được nạp tự động từ %1" #: ui/edittagdialog.cpp:430 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa một cách thủ công" #: ui/edittagdialog.cpp:439 msgid "Cover art not set" msgstr "Chưa có ảnh bìa" #: ui/edittagdialog.cpp:433 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Ảnh bìa được thiết lập từ %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Ảnh bìa từ %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:524 internet/groovesharkservice.cpp:1206 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Tạo danh sách Grooveshark mới" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Tự động giảm dần âm lượng khi chuyển sang bài khác" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Giảm dần âm lượng khi chuyển sang bài khác" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Tuỳ chọn" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242 msgid "Custom image:" msgstr "Chọn ảnh:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Custom message settings" msgstr "Thiết lập tùy chọn tin nhắn" #: internet/lastfmservice.cpp:215 msgid "Custom radio" msgstr "Tùy chọn phát thanh" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Custom..." msgstr "Tùy chọn..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "Đường dẫn Dbus" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:623 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng. Xem trang https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption để biết các chỉ dẫn phục hồi cho cơ sở dữ liệu" #: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Ngày tạo" #: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Ngày chỉnh sửa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Ngày" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "&Mặc định" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Giảm 4% âm lượng" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Giảm âm lượng" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236 msgid "Default background image" msgstr "Dùng ảnh nền mặc định" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Độ trễ giữa các hiệu ứng hình ảnh ảo" #: internet/groovesharkservice.cpp:527 internet/groovesharkservice.cpp:1253 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Xoá danh sách Grooveshark" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Xóa dữ liệu đã tải về" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:503 #: ui/mainwindow.cpp:1806 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Xóa các tập tin" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Xóa khỏi thiết bị..." #: library/libraryview.cpp:286 ui/mainwindow.cpp:490 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Xóa khỏi ổ cứng..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Xóa tập đã phát" #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Xoá thiết lập" #: library/libraryview.cpp:278 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Xóa danh sách thông minh" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Xóa tập tin gốc" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Đang xóa các tập tin" #: ui/mainwindow.cpp:1290 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Loại các bài đã chọn khỏi danh sách chờ" #: ui/mainwindow.cpp:1288 msgid "Dequeue track" msgstr "Loại bỏ bài hát" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Xuất ra" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Chi tiết..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "Thiết bị" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Thuộc tính của thiết bị" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Tên thiết bị" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Thuộc tính của thiết bị..." #: ui/mainwindow.cpp:230 msgid "Devices" msgstr "Thiết bị" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Ý bạn là" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Mật khẩu Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Tên người dùng Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Nối mạng trực tiếp" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Thư mục" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Disable duration" msgstr "Tắt thời lượng" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disabled" msgstr "Tắt" #: playlist/playlist.cpp:1176 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Đĩa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Dừng truyền tải" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Tùy chọn hiển thị" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Hiện hộp thông báo trên màn hình" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Quét toàn bộ thư viện" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Không chuyển đổi bất kì bản nhạc nào" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Không lặp lại" #: library/libraryview.cpp:300 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Không hiện trong mục nhiều nghệ sĩ" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Không phát ngẫu nhiên" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:200 msgid "Don't stop!" msgstr "Không dừng lại!" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Nhấn đúp chuột để mở" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Nhấn đúp chuột vào một bài hát sẽ..." #: podcasts/podcastservice.cpp:345 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "Tải về %n tập" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Tải thư mục" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Lưu các tập tải về vào" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Tải với tư cách thành viên" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Tự động tải về các tập mới" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "Đợi tải về" #: internet/magnatuneservice.cpp:274 msgid "Download this album" msgstr "Tải album này" #: internet/jamendoservice.cpp:416 msgid "Download this album..." msgstr "Tải album này..." #: podcasts/podcastservice.cpp:347 msgid "Download this episode" msgstr "Tải tập này" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Tải về..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Đang tải (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Đang tải thư mục Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:186 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Đang tải mục lục Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Đang tải mục lục Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Đang tải phần hỗ trợ cho Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Đang tải thông tin dữ liệu" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Kéo để xác định lại vị trí" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Tên phân vùng ổ đĩa" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Chế độ năng động đã bật" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Hòa trộn âm thanh động ngẫu nhiên" #: library/libraryview.cpp:276 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Cập nhật danh sách thông minh..." #: ui/mainwindow.cpp:1323 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Sửa \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Edit tag..." msgstr "Cập nhật thẻ..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Cập nhật thẻ" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Sửa thông tin bài hát" #: library/libraryview.cpp:290 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit track information..." msgstr "Cập nhật thông tin bài hát..." #: library/libraryview.cpp:292 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Cập nhật thông tin bài hát..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Cập nhật..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Bật hỗ trợ tay cầm Wii" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Bật bộ cân chỉnh âm" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Bật các phím tắt chỉ khi cửa sổ Clementine đang được chọn" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát đến Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Mã hóa phức tạp" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Chất lượng engine mã hóa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Chế độ mã hóa" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Nhập URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Nhập một địa chỉ để tải ảnh bìa từ internet:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Nhập tên mới cho danh sách này" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Nhập tên một nghệ sĩ hoặc thẻ để bắt đầu nghe kênh phát thanh Last.fm." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Nhập từ khóa để tìm podcast trên iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Nhập từ khóa vào bên dưới để tìm podcast trên gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Nhập điều kiện tìm kiếm" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Nhập địa chỉ của kênh phát thanh trên internet:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Trọn bộ sưu tập" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Equalizer" msgstr "Bộ cân chỉnh âm" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Tương đương với --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Tương đương với --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:990 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:497 #: ui/mainwindow.cpp:1758 ui/mainwindow.cpp:1879 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Lỗi kết nối thiết bị MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Lỗi chép nhạc" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Lỗi xóa bài hát" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Lỗi khi tải phần hỗ trợ Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Lỗi nạp %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Lỗi khi nạp danh sách di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:395 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Lỗi xử lý %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Có lỗi xảy ra khi nạp đĩa CD" #: library/library.cpp:61 msgid "Ever played" msgstr "Chưa bao giờ được phát" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Mỗi 10 phút" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Mỗi 12 giờ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Mỗi 2 giờ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Mỗi 20 phút" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Mỗi 30 phút" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Mỗi 6 giờ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Mỗi giờ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Ngoại trừ giữa các bài hát trong album tương tự hoặc trong danh sách CUE tương tự" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Mở rộng" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Hết hạn vào %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Giảm dần âm lượng khi dừng một bài hát" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Fading" msgstr "Giảm dần âm lượng" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Fading duration" msgstr "Thời gian giảm dần âm lượng" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Lỗi tải thư mục" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Lỗi lấy podcast" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Lỗi nạp podcast" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:165 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Lỗi phân tích XML cho nguồn tin RSS" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Nhanh" #: internet/groovesharkservice.cpp:609 msgid "Favorites" msgstr "Yêu thích" #: library/library.cpp:75 msgid "Favourite tracks" msgstr "Bài hát yêu thích" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Tải các ảnh bìa còn thiếu" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Tự động tải" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Đã tải xong" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Lỗi khi tải ảnh bìa" #: ui/organisedialog.cpp:69 msgid "File extension" msgstr "Phần mở rộng tập tin" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Định dạng tập tin" #: playlist/playlist.cpp:1191 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Tên tập tin" #: playlist/playlist.cpp:1192 msgid "File name (without path)" msgstr "Tên tập tin (không có đường dẫn)" #: playlist/playlist.cpp:1193 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Dung lượng" #: playlist/playlist.cpp:1194 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Loại tập tin" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" #: ui/mainwindow.cpp:228 msgid "Files" msgstr "Tập tin" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Tập tin để chuyển mã" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Tên hệ thống tập tin" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Số thứ tự của hệ thống tập tin" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Kiểu hệ thống tập tin" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Tìm bài hát trong thư viện của bạn phù hợp với tiêu chuẩn mà bạn chỉ định." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Đang lấy thông tin bài hát" #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Finish" msgstr "Hoàn tất" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Mức độ đầu" #: core/song.cpp:318 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Kích cỡ phông chữ" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Vì lí do giấy phép nên Spotify được hỗ trợ thông qua một phần mở rộng." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Buộc mã hóa đơn kênh" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Quên thiết bị" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Chọn Quên thiết bị sẽ xóa tên nó khỏi danh sách này và Clementine sẽ phải quét lại tất cả nhạc khi bạn kết nối lại." #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Biểu mẫu" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Định dạng" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Tần số khung hình" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Số khung mỗi lần tạo bộ đệm" #: internet/lastfmservice.cpp:223 msgid "Friends" msgstr "Bạn bè" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full Bass + Treble" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Full Treble" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "Engine âm thanh GStreamer" #: ui/settingsdialog.cpp:113 msgid "General" msgstr "Tổng quát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "General settings" msgstr "Thiết lập chung" #: playlist/playlist.cpp:1178 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Thể loại" #: internet/groovesharkservice.cpp:543 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Lấy URL để chia sẻ danh sách Grooveshark này" #: internet/groovesharkservice.cpp:540 internet/groovesharkservice.cpp:1071 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Lấy URL để chia sẻ bài này " #: internet/groovesharkservice.cpp:757 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Đang lấy danh sách các bài hát phổ biến trên Grooveshark" #: internet/somafmservice.cpp:100 msgid "Getting channels" msgstr "Đang tải các kênh" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107 msgid "Getting streams" msgstr "Đang tải các luồng" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Đặt tên:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Đi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Đến tab danh sách tiếp theo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Trở về tab danh sách trước" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:411 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Đã tải %1 ảnh bìa trong số %2 (thất bại %3)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Loại bỏ những bài hát không tồn tại khỏi các danh sách" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:415 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Lỗi đăng nhập Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1123 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "URL của danh sách Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:604 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Phát thanh Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1101 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "URL của bài hát trên Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Nhóm Thư viện theo..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:423 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "Nhóm theo" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "Nhóm theo Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Năm - Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Nhóm theo Thể loại/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Nhóm theo Thể loại/Nghệ sĩ/Album" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:194 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "Trang HTML không chứa nguồn tin RSS" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Thông tin phần cứng" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Chỉ xem được thông tin phần cứng khi đã kết nối thiết bị." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Cao" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Cao (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Cao (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Giờ" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Tôi không có tài khoản Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Biểu tượng" #: widgets/fancytabwidget.cpp:655 msgid "Icons on top" msgstr "Biểu tượng trên cùng" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Đang nhận diện bài hát" #: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Nếu bạn tiếp tục, thiết bị này sẽ hoạt động chậm lại và các bài hát đã chép có thể sẽ không phát được." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Nếu bạn biết URL của một podcast, nhập nó vào bên dưới và nhấn Đi." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Bỏ qua \"The\" trong phần tên nghệ sĩ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Trong chế độ năng động, các bài hát mới sẽ được chọn và thêm vào danh sách mỗi khi một bài hát được phát xong." #: internet/spotifyservice.cpp:358 msgid "Inbox" msgstr "Hộp thư đến" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Kèm theo ảnh bìa trong thông báo" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Bao gồm tất cả bài hát" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Tăng 4% âm lượng" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Tăng âm lượng" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Nhập..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Installed" msgstr "Đã cài đặt" #: core/database.cpp:608 msgid "Integrity check" msgstr "Kiểm tra tính toàn vẹn" #: ui/mainwindow.cpp:229 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:134 msgid "Internet providers" msgstr "Dịch vụ" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid API key" msgstr "Khóa API không hợp lệ" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid format" msgstr "Định dạng không hợp lệ" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid method" msgstr "Phương thức không hợp lệ" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid parameters" msgstr "Tham số không hợp lệ" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Nguồn được xác lập không hợp lệ" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid service" msgstr "Dịch vụ không hợp lệ" #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Invalid session key" msgstr "Khoá phiên chạy không hợp lệ" #: internet/groovesharkservice.cpp:408 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Vui lòng kiểm tra lại tên người dùng và mật khẩu" #: internet/jamendoservice.cpp:126 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Những bài hát được nghe nhiều nhất trên Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Những bài hát đầu bảng trên Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tháng trên Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tuần trên Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "Jamendo database" msgstr "Cơ sở dữ liệu Jamendo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Chọn bài đang được phát" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Giữ nút trong %1 giây..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Giữ nút trong %1 giây..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Chạy nền khi đã đóng cửa sổ chính" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Giữ nguyên tập tin gốc" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Kittens" msgstr "Kittens" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Headphones" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Ảnh bìa lớn" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Large sidebar" msgstr "Thanh bên cỡ lớn" #: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1185 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Lần phát cuối" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Tùy chọn phát thanh Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:705 #: internet/lastfmservice.cpp:732 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Thư viện Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:256 #: internet/lastfmservice.cpp:259 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Phát thanh Last.fm mix - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:261 #: internet/lastfmservice.cpp:264 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Kênh phát thanh Last.fm lân cận - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:251 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Đài phát thanh Last.fm - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:82 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Nghệ sĩ tương tự trên Last.fm %1" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Thẻ phát thanh Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm hiện đang bận, vui lòng thử lại sau vài phút" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Mật khẩu Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Số lần phát trên Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "Các thẻ trên Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Tên đăng nhập Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:85 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Những bài hát ít được yêu thích nhất" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Để trống cho mặc định. Ví dụ: \"/dev/dsp\", \"front\", ..." #: playlist/playlist.cpp:1174 ui/organisedialog.cpp:66 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Thời lượng" #: ui/mainwindow.cpp:217 ui/mainwindow.cpp:227 msgid "Library" msgstr "Thư viện" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Nhóm thư viện nâng cao" #: ui/mainwindow.cpp:1996 msgid "Library rescan notice" msgstr "Chú ý quét lại thư viện" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85 msgid "Library search" msgstr "Tìm trong thư viện" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Giới hạn" #: internet/groovesharkservice.cpp:605 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Nghe nhạc từ Grooveshark dựa theo những gì bạn đã nghe trước đó" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Nạp" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:292 msgid "Load playlist" msgstr "Mở danh sách" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Load playlist..." msgstr "Mở danh sách..." #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Đang nạp kênh phát thanh Last.fm" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Đang nạp thiết bị MTP" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Đang nạp thiết bị đa phương tiện Windows" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Đang nạp cơ sở dữ liệu iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Đang nạp danh sách thông minh" #: library/librarymodel.cpp:134 msgid "Loading songs" msgstr "Đang nạp bài hát" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:48 msgid "Loading stream" msgstr "Đang nạp luồng dữ liệu" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229 msgid "Loading tracks" msgstr "Đang nạp bài hát" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Đang nạp thông tin bài hát" #: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Đang nạp..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Mở tập tin/URL, thay thế danh sách hiện tại" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 msgid "Login" msgstr "Đăng nhập" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "Đăng nhập thất bại" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Hồ sơ dự báo lâu dài (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Love" msgstr "Yêu thích" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Thấp (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Thấp (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Hồ sơ ít phức tạp (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Lời bài hát" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Lời bài hát từ %1" #: core/song.cpp:321 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:319 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:320 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Tải về Magnatune" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Hoàn tất tải về Magnatune" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hồ sơ chính (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: internet/spotifyservice.cpp:520 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Danh sách sẵn sàng ngoại tuyến" #: internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Malformed response" msgstr "Phản hồi có vẻ xấu" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Cấu hình proxy thủ công" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Thủ công" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Nhà sản xuất" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "Đánh dấu là đã nghe" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "Đánh dấu mới" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Tất cả các điều kiện đều khớp (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Một hay nhiều điều kiện khớp (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Bitrate tối đa" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Trung bình (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Trung bình (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Kiểu thành viên" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Bitrate tối thiểu" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Thiếu thiết đặt projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Giám sát các thay đổi trong thư viện" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296 msgid "Mono playback" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Tháng" #: playlist/playlist.cpp:1200 msgid "Mood" msgstr "" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246 msgid "Moodbar style" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244 msgid "Moodbars" msgstr "" #: library/library.cpp:72 msgid "Most played" msgstr "Phát nhiều nhất" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "Điểm gắn" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Các điểm gắn" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Chuyển xuống" #: ui/mainwindow.cpp:487 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Dời vào thư viện..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Chuyển lên" #: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1531 msgid "Music" msgstr "Nhạc" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Thư viện nhạc" #: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Mute" msgstr "Tắt âm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:194 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Thư viện Last.fm của tôi" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Kênh phát thanh Last.fm mix của tôi" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:204 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Kênh Last.fm địa phương của tôi" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:189 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Kênh phát thanh Last.fm khuyến nghị của tôi" #: internet/lastfmservice.cpp:196 msgid "My Mix Radio" msgstr "Kênh phát thanh mix của tôi" #: internet/lastfmservice.cpp:201 msgid "My Neighborhood" msgstr "Địa phương của tôi" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "My Radio Station" msgstr "Đài phát thanh của tôi" #: internet/lastfmservice.cpp:186 msgid "My Recommendations" msgstr "Bài nên nghe" #: internet/groovesharkservice.cpp:1207 internet/groovesharkservice.cpp:1300 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Hành động" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Tùy chọn đặt tên" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Băng hẹp (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Neighbors" msgstr "Lân cận" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Mạng" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Never" msgstr "Chưa bao giờ" #: library/library.cpp:65 msgid "Never played" msgstr "Chưa bao giờ phát" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "Never start playing" msgstr "Không phát nhạc" #: ui/mainwindow.cpp:1371 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "New playlist" msgstr "Tạo danh sách mới" #: library/libraryview.cpp:274 msgid "New smart playlist..." msgstr "Tạo danh sách thông minh..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Bài hát mới" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Những bài hát mới sẽ được tự động thêm vào." #: library/library.cpp:78 msgid "Newest tracks" msgstr "Những bài mới nhất" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Tiếp theo" #: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Next track" msgstr "Phát bài tiếp theo" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Không phân tích" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241 msgid "No background image" msgstr "Không dùng ảnh nền" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Các khối không dài" #: playlist/playlistcontainer.cpp:405 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Không có kết quả nào trùng khớp. Xóa nội dung trong ô tìm kiếm để hiện danh sách trở lại." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Các khối ngắn" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Không" #: library/libraryview.cpp:498 ui/mainwindow.cpp:1759 ui/mainwindow.cpp:1880 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Không bài hát nào phù hợp để chép qua thiết bị" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Kiểu khối bình thường" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Không khả thi khi dùng danh sách năng động" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Chưa kết nối" #: internet/lastfmservice.cpp:443 msgid "Not enough content" msgstr "Không đủ nội dung" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough fans" msgstr "Chưa đủ người hâm mộ" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough members" msgstr "Chưa đủ thành viên" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Chưa đủ những người lân cận" #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Not installed" msgstr "Chưa cài đặt" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Chưa đăng nhập" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Chưa gắn kết - nhấp đúp chuột để gắn kết" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Notification type" msgstr "Thông báo" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359 msgid "Notifications" msgstr "Thông báo" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Đang phát" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Xem trước hộp thông báo" #: core/song.cpp:322 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:323 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:324 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Hiện số bài hát đầu tiên" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:91 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Mở %1 bằng trình duyệt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Mở đĩa &CD..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "Mở tập tin OPML" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "Mở tập tin OPML..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Mở thiết bị" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Open file..." msgstr "Mở tập tin..." #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:416 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:266 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Open in new playlist" msgstr "Mở trong danh sách mới" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Mở..." #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Operation failed" msgstr "Thao tác thất bại" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Tối ưu cho bitrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Tối ưu cho chất lượng" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Tuỳ chọn..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Tổ chức tập tin" #: library/libraryview.cpp:282 ui/mainwindow.cpp:488 msgid "Organise files..." msgstr "Tổ chức tập tin..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Tổ chức tập tin" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Thẻ gốc" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "Các tuỳ chọn khác" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289 msgid "Output device" msgstr "Thiết bị xuất" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Tùy chọn xuất" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Output plugin" msgstr "Đầu ra" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Ghi đè tập tin đã tồn tại" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Sở hữu" #: internet/jamendoservice.cpp:213 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Đang phân tích mục lục Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: devices/ilister.cpp:119 msgid "Password Protected" msgstr "Được bảo vệ bằng mật khẩu" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:827 ui/mainwindow.cpp:1213 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "Tạm dừng phát" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Đã tạm dừng" #: widgets/fancytabwidget.cpp:653 msgid "Plain sidebar" msgstr "Thanh bên đơn giản" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:471 ui/mainwindow.cpp:795 #: ui/mainwindow.cpp:814 ui/mainwindow.cpp:1216 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Play" msgstr "Phát" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Phát theo Nghệ sĩ hoặc theo Thẻ" #: internet/lastfmservice.cpp:117 msgid "Play artist radio..." msgstr "Phát kênh phát thanh nghệ sĩ..." #: playlist/playlist.cpp:1183 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Số lần phát" #: internet/lastfmservice.cpp:121 msgid "Play custom radio..." msgstr "Phát kênh phát thanh tùy chọn..." #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Phát nếu như đang dừng, tạm dừng nếu như đang phát" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Phát nhạc nếu không có bài khác đang phát" #: internet/lastfmservice.cpp:119 msgid "Play tag radio..." msgstr "Phát thẻ phát thanh..." #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Phát bài hát thứ trong danh sách" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Phát/Tạm dừng" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Playback" msgstr "Phát nhạc" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Player options" msgstr "Tùy chỉnh phát nhạc" #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistmanager.cpp:83 #: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Danh sách" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Kết thúc danh sách" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Playlist options" msgstr "Tùy chọn danh sách" #: playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Tìm trong danh sách" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Loại danh sách" #: internet/groovesharkservice.cpp:618 msgid "Playlists" msgstr "Danh sách" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Trạng thái phần hỗ trợ:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 msgid "Popular songs" msgstr "Những bài hát phổ biến" #: internet/groovesharkservice.cpp:581 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Bài hát phổ biến trong tháng" #: internet/groovesharkservice.cpp:588 msgid "Popular songs today" msgstr "Bài hát phổ biến hôm nay" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Popup duration" msgstr "Thời gian xuất hiện" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Cổng" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281 msgid "Pre-amp" msgstr "Pre-amp" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Tùy chỉnh" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Preferences..." msgstr "Tùy chỉnh..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Tìm ảnh bìa với tên tập tin có chứa các từ sau (phân cách bằng dấu phẩy)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Định dạng âm thanh được ưu tiên" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Bitrate ưu tiên" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Định dạng được ưu tiên" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Âm cao cấp" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Thể loại:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Ấn tổ hợp phím để" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Ấn một phím" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Bấm tổ hợp phím để %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Tùy chọn hộp thông báo" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Trước" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "Previous track" msgstr "Phát bài trước" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Print out version information" msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Hồ sơ" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Tiến độ" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Ấn vào nút tay cầm Wii" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Sắp xếp ngẫu nhiên các bài hát" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Quality" msgstr "Chất lượng" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Truy vấn thiết bị..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Queue Manager" msgstr "Quản lý danh sách chờ" #: ui/mainwindow.cpp:1294 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Chờ phát những bài đã chọn" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:420 library/libraryview.cpp:270 #: ui/mainwindow.cpp:1292 msgid "Queue track" msgstr "Chờ phát sau" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Phát thanh (âm thanh bằng nhau cho mọi bài hát)" #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Radios" msgstr "Phát thanh" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Rain" msgstr "Rain" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Hiệu ứng hình ảnh ảo ngẫu nhiên" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Đánh giá 0 sao cho bài hiện tại" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Đánh giá 1 sao cho bài hiện tại" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Đánh giá 2 sao cho bài hiện tại" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Đánh giá 3 sao cho bài hiện tại" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Đánh giá 4 sao cho bài hiện tại" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Đánh giá 5 sao cho bài hiện tại" #: playlist/playlist.cpp:1182 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Đánh giá" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:197 msgid "Really cancel?" msgstr "Thực sự hủy bỏ?" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Refresh" msgstr "Cập nhật" #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Cập nhật mục lục" #: internet/somafmservice.cpp:92 msgid "Refresh channels" msgstr "Cập nhật kênh" #: internet/lastfmservice.cpp:123 msgid "Refresh friends list" msgstr "Cập nhật danh sách bạn" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "Cập nhật danh sách đài" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "Cập nhật các luồng" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Ghi nhớ dao động của tay cầm Wii" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181 msgid "Remember from last time" msgstr "Nhớ từ lần trước" #: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:114 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Remove" msgstr "Loại bỏ" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Loại bỏ hành động" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Loại bỏ thư mục" #: internet/groovesharkservice.cpp:537 msgid "Remove from favorites" msgstr "Loại bỏ khỏi yêu thích" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Remove from playlist" msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Loại bỏ danh sách" #: internet/groovesharkservice.cpp:1415 msgid "Removing song from favorites" msgstr "Đang loại bỏ bài hát khỏi yêu thích" #: internet/groovesharkservice.cpp:1299 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Đổi tên danh sách \"%1\"" #: internet/groovesharkservice.cpp:530 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Đổi tên danh sách Grooveshark" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Đổi tên danh sách" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Đổi tên danh sách..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Đánh số lại các bài hát theo thứ tự này..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Lặp lại" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Lặp lại album" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Lặp lại danh sách" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Lặp lại bài hát" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:414 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:264 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Thay thế danh sách hiện tại" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Replace the playlist" msgstr "Thay thế danh sách" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Thay thế những khoảng trắng bằng dấu gạch dưới" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273 msgid "Replay Gain" msgstr "Tăng thêm âm lượng" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Chế độ tăng âm lượng" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Phục hồi số lượng" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Thiết lập lại" #: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Thiết lập lại bộ đếm số lần phát" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Phải dùng kí tự mã ASCII" #: internet/groovesharkservice.cpp:725 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Đang tải các bài hát yêu thích trên Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:654 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Đang tải danh sách Grooveshark" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn sau khi sao chép" #: playlist/playlist.cpp:1190 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Tần số âm" #: ui/organisedialog.cpp:68 msgid "Samplerate" msgstr "Tần số âm thanh" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Lưu tập tin .mood trong thư viện nhạc" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Lưu ảnh bìa album" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Lưu lại ảnh bìa..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Lưu ảnh" #: playlist/playlistcontainer.cpp:329 msgid "Save playlist" msgstr "Lưu danh sách" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Save playlist..." msgstr "Lưu danh sách..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Lưu thiết lập" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Lưu luồng dữ liệu này trong thẻ Internet" #: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Lưu các bài hát" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Hồ sơ tỉ lệ mẫu có thể mở rộng (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1186 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Điểm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Tự động gửi tên các bài hát tôi nghe" #: ui/mainwindow.cpp:226 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 msgid "Search Grooveshark" msgstr "Tìm trên Grooveshark" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Tìm trên Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:425 msgid "Search Jamendo" msgstr "Tìm trên Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Search Magnatune" msgstr "Tìm trên Magnatune" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 msgid "Search Spotify" msgstr "Tìm trên Spotify" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Tìm ảnh bìa..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Tìm tất cả" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Tìm trên gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Tìm trên iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Chế độ tìm kiếm" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "Search options" msgstr "Tùy chỉnh tìm kiếm" #: internet/groovesharkservice.cpp:570 internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Search results" msgstr "Kết quả tìm kiếm" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Điều kiện tìm kiếm" #: internet/groovesharkservice.cpp:271 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Đang tìm trên Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Mức độ hai" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Lùi về sau" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Tiến về trước" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Tua đến khoảng tương đối trong bài đang phát" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Tua đến vị trí chính xác trong bài đang phát" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Chọn Tất cả" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Bỏ chọn hết" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233 msgid "Select background color:" msgstr "Chọn màu nền:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:223 msgid "Select background image" msgstr "Chọn ảnh nền" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Chọn mục khớp nhiều nhất" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231 msgid "Select foreground color:" msgstr "Chọn màu lớp trên:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Số sê-ri" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Service offline" msgstr "Dịch vụ ngoại tuyến" #: ui/mainwindow.cpp:1321 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Thiết lập %1 sang \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Đặt âm lượng ở mức phần trăm" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Đặt giá trị cho tất cả những bài được chọn..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Phím tắt" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Phím tắt để %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Đã có phím tắt để %1" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "Hiển thị" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Hiện hộp thông báo" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Hiện hiệu ứng làm nổi bật bài hát hiện tại" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Hiện hộp thông báo" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Hiện thông báo khi thay đổi chế độ lặp lại/phát ngẫu nhiên" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Hiện thông báo khi thay đổi âm lượng" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Hiện một thông báo nhỏ dưới khay hệ thống" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Tùy chỉnh thông báo" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Hiện phía trên thanh trạng thái" #: ui/mainwindow.cpp:444 msgid "Show all songs" msgstr "Hiện tất cả bài hát" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Hiện tất cả bài hát" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Hiện ảnh bìa trong thư viện" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Hiện đường phân cách" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Hiện với kích thước gốc..." #: library/libraryview.cpp:294 ui/mainwindow.cpp:491 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Mở thư mục lưu..." #: library/libraryview.cpp:298 msgid "Show in various artists" msgstr "Hiện trong mục nhiều nghệ sĩ" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:445 msgid "Show only duplicates" msgstr "Chỉ hiện những mục bị trùng" #: ui/mainwindow.cpp:446 msgid "Show only untagged" msgstr "Chỉ hiện những mục không được gán thẻ" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Hiện đề nghị tìm kiếm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Hiện các nút \"yêu thích\" và \"cấm\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Hiện nút chuyển thông tin trong cửa sổ chính" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170 msgid "Show tray icon" msgstr "Hiện biểu tượng dưới khay hệ thống" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Hiện/Ẩn" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Phát ngẫu nhiên" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Phát ngẫu nhiên album" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Phát ngẫu nhiên tất cả" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Phát ngẫu nhiên danh sách" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Phát ngẫu nhiên trong album này" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Đăng nhập" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Đăng xuất" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Đang đăng nhập..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Nghệ sĩ tương tự" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Không cho lùi lại trong danh sách" #: playlist/playlist.cpp:1184 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Không đếm" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Không cho chuyển bài trong danh sách" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Ảnh bìa nhỏ" #: widgets/fancytabwidget.cpp:652 msgid "Small sidebar" msgstr "Thanh bên nhỏ" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "Danh sách thông minh" #: library/librarymodel.cpp:1155 msgid "Smart playlists" msgstr "Danh sách thông minh" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Thông tin bài hát" #: ui/mainwindow.cpp:232 msgid "Song info" msgstr "Bài hát" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Rất tiếc" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo thứ tự abc)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo mức độ phổ biến)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sắp xếp dựa theo tên đài" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Sắp xếp bài hát theo" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sắp xếp" #: playlist/playlist.cpp:1199 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Nguồn" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:186 msgid "Spotify login error" msgstr "Lỗi đăng nhập Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Phần hỗ trợ Spotify" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Phần hỗ trợ Spotify chưa được cài đặt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Chuẩn" #: internet/spotifyservice.cpp:354 msgid "Starred" msgstr "Đã đánh giá" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Bắt đầu danh sách đang phát" #: transcoder/transcodedialog.cpp:85 msgid "Start transcoding" msgstr "Bắt đầu chuyển mã" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 #, qt-format msgid "Start typing in the search box above to find music on %1." msgstr "Nhập vào hộp tìm kiếm ở trên để tìm nhạc trên %1." #: internet/groovesharkservice.cpp:571 internet/spotifyservice.cpp:348 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:401 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Bắt đầu %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Đang bắt đầu..." #: internet/groovesharkservice.cpp:599 msgid "Stations" msgstr "Đài" #: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "Stop" msgstr "Dừng" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Dừng lại sau khi" #: ui/mainwindow.cpp:473 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Stop after this track" msgstr "Dừng sau khi phát xong bài này" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Stop playback" msgstr "Dừng lại" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Dừng khi phát xong bài hiện tại" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Đã dừng" #: core/song.cpp:330 msgid "Stream" msgstr "Truyền tải" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Truyền tải thông tin thành viên" #: internet/groovesharkservice.cpp:621 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Danh sách đã đăng kí" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Người đăng kí" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Đã ghi vào %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Thẻ được đề nghị" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Summary" msgstr "Tóm tắt" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Rất cao (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Rất lớn (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Các định dạng được hỗ trợ" #: internet/spotifyservice.cpp:544 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Đang đồng bộ hộp thư đến Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:539 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Đang đồng bộ danh sách Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:548 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Đang đồng bộ các bài hát được đánh dấu sao của Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "Màu hệ thống" #: widgets/fancytabwidget.cpp:654 msgid "Tabs on top" msgstr "Các thẻ ở phía trên" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Thẻ" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Trình tải thẻ" #: internet/lastfmservice.cpp:211 msgid "Tag radio" msgstr "Thẻ phát thanh" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Bitrate mục tiêu" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Text options" msgstr "Tùy chỉnh văn bản" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Xin gửi lời cám ơn đến" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Không thể bắt đầu lệnh \"%1\"." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Ảnh bìa của bài hát hiện tại" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Thư mục %1 không hợp lệ" #: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Danh sách '%1' rỗng hoặc không thể nạp được." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Giá trị thứ hai phải lớn hơn giá trị thứ nhất!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không tồn tại!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không phải là một tấm ảnh!" #: ui/mainwindow.cpp:1989 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Phiên bản Clementine bạn vừa cập nhật yêu cầu quét thư viện bởi các tính năng mới được liệt kê bên dưới:" #: library/libraryview.cpp:424 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Có bài khác trong album này" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Có một vấn đề khi giao tiếp với gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Có vấn đề khi lấy thông tin từ Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Có vấn đề khi phân tích phản hồi từ iTunes Store" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Có vấn đề khi đang sao chép một số bài hát. Không thể sao chép các tập tin sau đây:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Có vấn đề khi xóa một số bài hát. Không thể xóa các tập tin sau đây:" #: library/libraryview.cpp:504 ui/mainwindow.cpp:1807 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Các tập tin này sẽ bị xóa khỏi đĩa cứng, bạn có muốn tiếp tục?" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Các tập tin này sẽ bị xóa khỏi thiết bị, bạn có muốn tiếp tục?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Các thư mục này sẽ được quét để thêm nhạc vào thư viện" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Các thiết lập này được sử dụng trong hộp thoại \"Chuyển mã nhạc\", và khi chuyển đổi nhạc trước khi chép chúng vào thiết bị." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Mức độ ba" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Thao tác này sẽ tạo một cơ sở dữ liệu và dung lượng của nó có thể đạt 150MB.\nBạn có muốn tiếp tục không?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Album này không có trong định dạng yêu cầu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Thiết bị này phải được kết nối và mở trước để Clementine có thể nhận biết được các định dạng mà nó hỗ trợ." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Thiết bị này hỗ trợ các định dạng sau đây:" #: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590 msgid "This device will not work properly" msgstr "Thiết bị này sẽ không làm việc đúng cách" #: devices/devicemanager.cpp:583 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Đây là thiết bị MTP, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:591 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Đây là một chiếc iPod, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:340 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Đây là lần đầu tiên bạn kết nối thiết bị này. Clementine sẽ bắt đầu quét thiết bị để tìm các tập tin nhạc - có thể mất một ít thời gian." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "Danh sách này sẽ bị loại bỏ và không thể lấy lại được. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Luồng này chỉ dành cho người trả phí" #: devices/devicemanager.cpp:603 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Loại thiết bị này không được hỗ trợ: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Thời gian chờ" #: devices/ilister.cpp:120 msgid "Timezone" msgstr "Múi giờ" #: playlist/playlist.cpp:1171 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Tên" #: internet/groovesharkservice.cpp:991 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Để mở kênh phát thanh Grooveshark, bạn nên nghe vài bài hát trên Grooveshark trước" #: core/utilities.cpp:120 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Bật/Tắt hộp thông báo" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Tắt/Bật toàn màn hình" #: ui/mainwindow.cpp:1296 msgid "Toggle queue status" msgstr "Tắt/Bật trạng thái chờ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Bật/Tắt hiển thị của hộp thông báo" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:114 msgid "Too many redirects" msgstr "Quá nhiều chuyển hướng" #: internet/spotifyservice.cpp:362 msgid "Top tracks" msgstr "Những bài đứng đầu" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Số byte đã truyền tải" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Số lần gửi yêu cầu" #: playlist/playlist.cpp:1175 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Bài hát" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Transcode Music" msgstr "Chuyển mã nhạc" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Nhật kí chuyển mã" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Chuyển mã" #: transcoder/transcoder.cpp:309 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Đang chuyển mã %1 tập tin sử dụng %2 luồng" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Tùy chỉnh chuyển mã" #: core/song.cpp:327 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Tắt" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Băng siêu rộng (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Không thể tải về %1 (%2)" #: core/song.cpp:334 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301 #: library/librarymodel.cpp:953 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:387 playlist/playlistmanager.cpp:390 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416 #: ui/edittagdialog.cpp:457 msgid "Unknown" msgstr "Chưa xác định" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "Unknown content-type" msgstr "Không hiểu nội dung" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:452 msgid "Unknown error" msgstr "Lỗi không xác định" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "Hủy đăng kí" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:177 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1161 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Cập nhật danh sách Grooveshark" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "Cập nhật tất cả podcast" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Update changed library folders" msgstr "Cập nhập thư mục thư viện đã thay đổi" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Cập nhật thư viện khi Clementine khởi động" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "Cập nhật podcast này" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Cập nhật" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Đang cập nhật %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Đang cập nhật %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Cập nhật thư viện" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Usage" msgstr "Cách sử dụng" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Dùng thẻ Nghệ sĩ của album khi có thể" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Sử dụng phím tắt của Gnome" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Sử dụng thông tin để tăng âm lượng nếu có" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Sử dụng tay cầm điều khiển Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230 msgid "Use a custom color set" msgstr "Chọn màu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Tùy chọn tin nhắn thông báo" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Sử dụng xác thực" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Dùng engine quản lí bitrate" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Sử dụng chế độ năng động" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Dùng thông báo để cập nhật trạng thái của tay cầm Wii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Tạo tiếng ồn tạm thời" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175 msgid "Use the system default" msgstr "Mặc định của hệ thống" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229 msgid "Use the system default color set" msgstr "Dùng thiết lập màu mặc định của hệ thống" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Sử dụng thiết lập proxy của hệ thống" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Sử dụng cân bằng âm lượng" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Đã dùng" #: internet/groovesharkservice.cpp:411 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Người dùng %1 không có tài khoản Grooveshark Anywhere" #: ui/settingsdialog.cpp:126 msgid "User interface" msgstr "Giao diện người dùng" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Sử dụng trình đơn để thêm một bài hát sẽ..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Bit rate thay đổi" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233 #: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:245 msgid "Various artists" msgstr "Nhiều nghệ sỹ" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Phiên bản %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Hiển thị" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Chế độ hình ảnh ảo" #: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Visualizations" msgstr "Hình ảnh ảo" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Thiết đặt hiệu ứng hình ảnh ảo" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Nhận dạng âm thanh hoạt động" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Âm lượng %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "Volume name" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:326 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Trang web" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Tuần" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "When Clementine starts" msgstr "Khi Clementine khởi động" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Khi tìm ảnh bìa album Clementine sẽ tìm các tập tin ảnh chứa một trong các từ này trước.\nNếu không có kết quả nào trùng khớp thì sẽ sử dụng bức ảnh lớn nhất trong thư mục." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Khi danh sách trống..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Tại sao không thử..." #: devices/ilister.cpp:121 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "Địa chỉ MAC của Wifi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Băng rộng (Wb)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Tay cầm Wii %1: đã kích hoạt" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Tay cầm Wii %1: đã kết nối" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Tay cầm Wii %1: sắp hết pin (%2%) " #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Tay cầm Wii %1: đã tắt" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Tay cầm Wii %1: đã ngắt kết nối" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Tay cầm Wii %1: Pin yếu (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Tay cầm Wii" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:317 msgid "Windows Media audio" msgstr "Âm thanh Windows Media" #: library/libraryview.cpp:425 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Bạn có muốn chuyển những bài khác trong album này vào mục nhiều nghệ sĩ không?" #: ui/mainwindow.cpp:1994 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Bạn muốn quét lại toàn bộ ngay bây giờ?" #: playlist/playlist.cpp:1177 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "Năm" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Năm - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "Năm" #: core/utilities.cpp:122 msgid "Yesterday" msgstr "Hôm qua" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Bạn muốn tải xuống các album sau" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Bạn chưa đăng nhập." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Bạn đã đăng nhập với tên %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "Bạn đã đăng nhập." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Bạn có thể thay đổi cách tổ chức các bài hát trong thư viện." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Bạn có thể nghe nhạc miễn phí không cần tài khoản, nhưng nếu dùng tài khoản cao cấp, chất lượng nhạc sẽ cao hơn và không có quảng cáo." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Bạn có thể nghe các bài hát từ Magnatune miễn phí và không cần tài khoản. Việc trả phí thành viên có thể loại bỏ các tin nhắn ở cuối mỗi bài hát." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Bạn có thể nghe âm thanh nền một cách riêng lẻ hay được lồng vào nhạc." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:142 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "Bạn có thể gửi thông tin các bài hát một cách miễn phí nhưng chỉ những thành viên đã thanh toán mới có thể lấy dữ liệu của kênh phát thanh Last.fm từ Clementine." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Bạn có thể điều khiển Clementine từ xa với tay cầm Wii. Xem bài viết trên Clementine wiki để biết thêm chi tiết.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Bạn không có tài khoản Grooveshark Anywhere." #: internet/spotifysettingspage.cpp:148 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Bạn không có tài khoản cao cấp của Spotify." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Bạn không có một đăng kí được kích hoạt" #: internet/spotifyservice.cpp:172 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Bạn đã đăng xuất khỏi Spotify, hãy nhập lại mật khẩu trong hộp thoại Thiết lập." #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Bạn đã đăng xuất khỏi Spotify, hãy nhập lại mật khẩu." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Bạn thích bài hát này" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Bạn cần mở Tùy chỉnh hệ thống và bật \" Cho phép truy cập vào thiết bị bổ trợ\" để sử dụng toàn bộ phím tắt trong Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Bạn cần khởi động lại Clementine khi thay đổi ngôn ngữ." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:108 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "Bạn không thể nghe đài phát thanh Last.fm vì bạn không phải là thành viên trả phí của Last.fm." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Thông tin tài khoản Last.fm không đúng" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Thông tin tài khoản Magnatune không đúng" #: library/libraryview.cpp:238 msgid "Your library is empty!" msgstr "Thư viện của bạn chưa có gì!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Kênh phát thanh của bạn" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Thông tin bài hát của bạn: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Hệ thống của bạn không hỗ trợ OpenGL, hiệu ứng hình ảnh ảo không chạy được." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:153 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Tên người dùng hay mật khẩu không đúng." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Không" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "và %n bài hát" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "sau" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "trước" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "và" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "tự động" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "trước" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "giữa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "lớn nhất trước" #: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "có chứa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "đã tắt" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "đĩa %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "không chứa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "kết thúc với" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "là" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "Thư mục gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "lớn hơn" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "cuối" #: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452 #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "nhỏ hơn" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "dài nhất trước" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "di chuyển %n bài hát" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "mới nhất trước" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "không bằng" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "không ở cuối" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "không có ở" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "cũ nhất trước" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "vào" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "options" msgstr "tùy chọn" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "nhấn enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "loại bỏ %n bài hát" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "ngắn nhất trước" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "nhỏ nhất trước" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "sắp xếp bài hát" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "bắt đầu với" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "dừng" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "bài %1"