# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # David Sansome , 2010. # , 2011, 2012. # Yoshihito YOSHINO , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-27 12:06+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr " 日" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr "kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " 秒" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " 曲" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 枚のアルバム" #: core/utilities.cpp:103 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 日" #: core/utilities.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 日前" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 個のプレイリスト (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:312 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 個選択中" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 曲" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 曲" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 曲見つかりました" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 曲見つかりました (%2 曲を表示中)" #: playlist/playlistmanager.cpp:318 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 個のトラック" #: ui/albumcovermanager.cpp:417 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 転送済み" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev モジュール" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 人のリスナー" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "合計 %L1 回再生" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n 曲失敗しました" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n が完了しました" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n 曲残っています" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "テキストの配置(&A)" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "中央揃え(&C)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "カスタム(&C)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Extras" msgstr "おまけ(&E)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 を非表示にする(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "非表示にする(&H)..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "左揃え(&L)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "&Music" msgstr "ミュージック(&M)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "なし(&N)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Playlist" msgstr "プレイリスト(&P)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Quit" msgstr "終了(&Q)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Repeat mode" msgstr "リピートモード(&R)" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "右揃え(&R)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "&Shuffle mode" msgstr "シャッフル モード(&S)" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "列の幅をウィンドウに合わせる(&S)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Tools" msgstr "ツール(&T)" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(複数の曲で一致しません)" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "... および Amarok に貢献されたすべての方々" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:103 msgid "1 day" msgstr "1 日" #: playlist/playlistmanager.cpp:318 msgid "1 track" msgstr "1 トラック" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:58 msgid "50 random tracks" msgstr "ランダムな 50 トラック" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "すぐにプレミアムへアップグレードする" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

トークンは % で始まります (例: %artist %album %title)。

\n\n

トークンを含むテキストの一部を「{ }」で囲むと、トークンが空の場合、{ } の選択部分が非表示になります。

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Grooveshark Anywhere のアカウントが必要です。" #: internet/spotifysettingspage.cpp:162 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Spotify のプレミアムアカウントが必要です。" #: smartplaylists/wizard.cpp:73 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "スマートプレイリストは、ライブラリから一定の条件に従って抽出されるプレイリストです。さまざまな選曲方法を提供する、さまざまなスマートプレイリストがあります。" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "曲がこれらの条件に一致する場合はプレイリストに含まれます。" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:329 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "%1 について" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "About Clementine..." msgstr "Clementine について..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "About Qt..." msgstr "Qt について..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "アカウントの詳細" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "アカウントの詳細 (プレミアム)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "アクション" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Wiiremote のアクティブ・非アクティブを切り替える" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "ストリームを追加する" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "通知が対応している場合、新しいラインを追加する" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "アクションを追加する" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "別のストリームを追加..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "ディレクトリを追加..." #: ui/mainwindow.cpp:1536 msgid "Add file" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add file..." msgstr "ファイルを追加..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "変換するファイルを追加する" #: ui/mainwindow.cpp:1564 msgid "Add folder" msgstr "フォルダーを追加する" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Add folder..." msgstr "フォルダーを追加..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "新しいフォルダーを追加..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Add podcast..." msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "検索条件を追加する" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song album tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song artist tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song composer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song disc tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song filename" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song genre tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song length tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song play count" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song skip count" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song title tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song track tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song year tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Add stream..." msgstr "ストリームを追加..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1113 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Grooveshark のお気に入りに追加" #: internet/groovesharkservice.cpp:1125 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Grooveshark のプレイリストに追加" #: ui/mainwindow.cpp:1361 msgid "Add to another playlist" msgstr "別のプレイリストに追加する" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "プレイリストに追加する" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 msgid "Add to the queue" msgstr "キューに追加する" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "wiimotedev アクションを追加する" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "追加..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "今月追加されました" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "今週追加されました" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "今年追加されました" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "今日追加されました" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "3 ヶ月以内に追加されました" #: internet/groovesharkservice.cpp:1421 msgid "Adding song to My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1398 msgid "Adding song to favorites" msgstr "曲をお気に入りに追加中" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "高度なグループ化..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "コピー後..." #: playlist/playlist.cpp:1186 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "アルバム" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "アルバム (すべてのトラックで理想の音量)" #: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "アルバムアーティスト" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240 msgid "Album cover" msgstr "アルバムカバー" #: internet/jamendoservice.cpp:414 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "jamendo.com のアルバム情報..." #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums with covers" msgstr "カバー付きのアルバム" #: ui/albumcovermanager.cpp:121 msgid "Albums without covers" msgstr "カバーなしのアルバム" #: ui/mainwindow.cpp:151 msgid "All Files (*)" msgstr "すべてのファイル (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "All albums" msgstr "すべてのアルバム" #: ui/albumcovermanager.cpp:244 msgid "All artists" msgstr "すべてのアーティスト" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "すべてのファイル (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "すべてのプレイリスト (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "すべての翻訳者" #: library/library.cpp:82 msgid "All tracks" msgstr "すべてのトラック" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "M/S エンコードを許可" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "元と同じ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Always hide the main window" msgstr "メインウィンドウを常に隠す" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Always show the main window" msgstr "メインウィンドウを常に表示する" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always start playing" msgstr "常に再生を開始する" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Clementine で Spotify を利用するには追加のプラグインが必要です。今すぐダウンロードしてインストールしますか?" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "iTunes のデータベースをデバイスからコピー中にエラーが発生しました" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "iTunes データベースをデバイスへコピー中にエラーが発生しました" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "iTunes のデータベースを読み込み中にエラーが発生しました" #: ui/edittagdialog.cpp:655 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "メタデータを '%1' へ書き込み中にエラーが発生しました" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "そして:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227 msgid "Appearance" msgstr "外観" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "ファイル・URL をプレイリストに追加する" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:417 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "現在のプレイリストに追加する" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Append to the playlist" msgstr "プレイリストに追加" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "クリップ防止のために音量を制限する" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "プリセット \"%1\" を削除してもよろしいですか?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1319 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "本当にこのプレイリストを削除しますか?" #: ui/edittagdialog.cpp:761 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "この曲の統計をリセットしてもよろしいですか?" #: playlist/playlist.cpp:1185 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" #: ui/mainwindow.cpp:234 msgid "Artist info" msgstr "アーティストの情報" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Artist radio" msgstr "アーティストラジオ" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "アーティストタグ" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "アーティストの頭文字" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "オーディオ形式" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:431 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Authentication failed" msgstr "認証に失敗しました" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "作者" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "自動" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "自動更新中" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "下位カテゴリが 1 つしかないときは、ライブラリツリーを自動で開く" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "空き" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "平均ビットレート" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "平均の画像サイズ" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC ポッドキャスト" #: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "バックグラウンドストリーム" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235 msgid "Background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Background opacity" msgstr "背景の不透明度" #: core/database.cpp:669 msgid "Backing up database" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Ban" msgstr "はじき出す" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "バー表示" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Basic Blue" msgstr "標準のブルー" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "基本のオーディオの種類" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169 msgid "Behavior" msgstr "動作" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "ベスト" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "%1 からのバイオグラフィ" #: playlist/playlist.cpp:1202 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "ビットレート" #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "ビットレート" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "ブロック表示" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "ブロックタイプ" #: devices/ilister.cpp:122 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth の MAC アドレス" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Body" msgstr "本文" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "ブームアナライザー" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243 msgid "Browse..." msgstr "参照..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291 msgid "Buffer duration" msgstr "バッファの長さ" #: engines/gstengine.cpp:821 msgid "Buffering" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "ボタン" #: core/song.cpp:332 msgid "CDDA" msgstr "オーディオ CD" #: library/library.cpp:98 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE シートのサポート" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "カバーアートを変更する" #: songinfo/songinfotextview.cpp:83 msgid "Change font size..." msgstr "フォントサイズの変更..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "リピートモードの変更" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "ショートカットの変更..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "シャッフルモードの変更" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "言語の変更" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:577 msgid "Check for updates..." msgstr "更新のチェック..." #: smartplaylists/wizard.cpp:81 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "スマートプレイリストの名前を選択してください" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287 msgid "Choose automatically" msgstr "自動的に選択する" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Choose color..." msgstr "色の選択..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Choose font..." msgstr "フォントの選択..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "一覧から選択する" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "プレイリストの並び順と、プレイリスト内に何曲含めるかを選択してください。" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "歌詞の検索時に Clementine が使用する Web サイトを選択してください。" #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "クラシック" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Clear playlist" msgstr "プレイリストをクリアする" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine のエラー" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine オレンジ" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine ビジュアライゼーション" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine はこのデバイスへコピーする際、このデバイスで再生可能な形式に自動で変換できます。" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine はトラックの変更時にメッセージを表示できます。" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine は projectM のビジュアライゼーションを読み込めませんでした。Clementine が正しくインストールされているか確認してください。" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:104 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "接続に問題があるため、あなたの購読情報を取得できませんでした。再生したトラックはキャッシュされ、後で Last.fm に送信されます。" #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine 画像ビューアー" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "このファイルの検索結果を見つけられませんでした。" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:349 msgid "Click here to add some music" msgstr "ミュージックを追加するにはここをクリックします" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "ここをクリックすると、残り時間と合計時間の表示を切り替えます" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "ビジュアライゼーションを閉じる" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "このウィンドウを閉じるとダウンロードをキャンセルします。" #: ui/albumcovermanager.cpp:198 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "このウィンドウを閉じるとアルバムカバーの検索を中止します。" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "クラブ" #: devices/ilister.cpp:117 msgid "Color" msgstr "色" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228 msgid "Colors" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1211 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "タグを自動補完する" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "タグを自動補完..." #: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "作曲者" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:561 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Grooveshark の設定..." #: internet/lastfmservice.cpp:125 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Last.fm の設定..." #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune の設定..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "ショートカットを設定する" #: internet/spotifyservice.cpp:527 internet/spotifyservice.cpp:539 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Spotify の設定..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:430 msgid "Configure global search..." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:460 msgid "Configure library..." msgstr "ライブラリの設定..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:249 msgid "Configure..." msgstr "設定..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "アクティブ・非アクティブの切り替えアクションを使用して Wii Remote を接続する" #: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343 msgid "Connect device" msgstr "デバイスの接続" #: internet/spotifyservice.cpp:254 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Spotify に接続中" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "固定ビットレート" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "すべての曲を変換する" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "デバイスが再生できないすべての曲を変換する" #: internet/groovesharkservice.cpp:1198 msgid "Copy to clipboard" msgstr "クリップボードにコピー" #: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:493 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "デバイスへコピー..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:490 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "ライブラリへコピー..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "iPod データベースをコピーしています" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "GStreamer 要素 \"%1\" を作成できませんでした。必要な GStreamer プラグインがすべてインストールされていることを確認してください" #: transcoder/transcoder.cpp:427 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "%1 のミュクサーを見つけることができませんでした。正しい GStreamer プラグインがインストールされていることをチェックしてください" #: transcoder/transcoder.cpp:421 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "%1 のエンコーダーを見つけることができませんでした。正しい GStreamer プラグインがインストールされていることをチェックしてください" #: internet/lastfmservice.cpp:890 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "last.fm ラジオ局を読み込めませんでした" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "出力ファイル %1 を開けませんでした" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Cover Manager" msgstr "カバーマネージャー" #: ui/edittagdialog.cpp:435 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "埋め込み画像からのカバーアート" #: ui/edittagdialog.cpp:437 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "%1 から自動的に読み込まれたカバーアート" #: ui/edittagdialog.cpp:430 msgid "Cover art manually unset" msgstr "カバーアートは手動で未設定にされています" #: ui/edittagdialog.cpp:439 msgid "Cover art not set" msgstr "カバーアートが設定されていません" #: ui/edittagdialog.cpp:433 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "%1 からのカバーアートセット" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "%1 からのカバー" #: internet/groovesharkservice.cpp:529 internet/groovesharkservice.cpp:1271 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "新規 Grooveshark プレイリストの作成" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "トラックが自動で変更するときにクロスフェードする" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "トラックを手動で変更したときにクロスフェードする" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242 msgid "Custom image:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Custom message settings" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:215 msgid "Custom radio" msgstr "カスタムラジオ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus のパス" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:623 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1209 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "作成日時" #: playlist/playlist.cpp:1208 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "更新日時" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "日" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "既定(&F)" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "音量を 4% 下げます" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "音量を下げる" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236 msgid "Default background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "既定" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "ビジュアライゼーションの間の遅延" #: internet/groovesharkservice.cpp:532 internet/groovesharkservice.cpp:1318 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark プレイリストの削除" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608 #: ui/mainwindow.cpp:1813 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "ファイルの削除" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "デバイスから削除..." #: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:494 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "ディスクから削除..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "プリセットの削除" #: library/libraryview.cpp:383 msgid "Delete smart playlist" msgstr "スマートプレイリストを削除" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "元のファイルを削除する" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "ファイルの削除中" #: ui/mainwindow.cpp:1296 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "選択されたトラックをキューから削除する" #: ui/mainwindow.cpp:1294 msgid "Dequeue track" msgstr "トラックをキューから削除" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "フォルダー" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "詳細..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "デバイス" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "デバイスのプロパティ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "デバイス名" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "デバイスのプロパティ..." #: ui/mainwindow.cpp:231 msgid "Devices" msgstr "デバイス" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "もしかして " #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "インターネットに直接接続する" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Disable duration" msgstr "" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: playlist/playlist.cpp:1189 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "ディスク" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "画面のオプション" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "OSD を表示する" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Do a full library rescan" msgstr "ライブラリ全体を再スキャンする" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "すべてのミュージックを変換しない" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "リピートしない" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "Don't show in various artists" msgstr "さまざまなアーティストに表示しない" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "シャッフルしない" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:200 msgid "Don't stop!" msgstr "中止しないでください!" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "ダブルクリックで開く" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "曲をダブルクリックした際の動作..." #: podcasts/podcastservice.cpp:345 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "ダウンロードディレクトリ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "メンバーシップのダウンロード" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "" #: internet/magnatuneservice.cpp:274 msgid "Download this album" msgstr "このアルバムのダウンロード" #: internet/jamendoservice.cpp:416 msgid "Download this album..." msgstr "このアルバムをダウンロード..." #: podcasts/podcastservice.cpp:347 msgid "Download this episode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "ダウンロード..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "ダウンロード中 (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast ディレクトリをダウンロード中" #: internet/jamendoservice.cpp:186 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo カタログをダウンロード中" #: internet/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune カタログをダウンロード中" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify のプラグインをダウンロード中" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "メタデータをダウンロード中" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "位置を変更するにはドラッグします" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "ドライブ文字" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "ダイナミックモードはオンです" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91 msgid "Dynamic random mix" msgstr "ダイナミックランダムミックス" #: library/libraryview.cpp:381 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "スマートプレイリストの編集..." #: ui/mainwindow.cpp:1329 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "タグ \"%1\" の編集..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit tag..." msgstr "タグの編集..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "タグの編集" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "トラック情報の編集" #: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Edit track information..." msgstr "トラック情報の編集..." #: library/libraryview.cpp:397 msgid "Edit tracks information..." msgstr "トラック情報の編集..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "編集..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Wii Remote サポートを有効にする" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "イコライザーを有効にする" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Clementine にフォーカスがあるときのみショートカットを有効にする" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm の scrobbling を有効・無効にする" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "インターネットからカバーアートをダウンロードする URL を入力してください:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "このプレイリストの名前を入力してください" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Last.fm ラジオの聴取を開始するにはアーティストタグを入力してください。" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "ここに検索条件を入力してください" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "インターネットラジオストリームの URL を入力してください:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "コレクション全体" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Equalizer" msgstr "イコライザー" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "--log-levels *:1 と同じ" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "--log-levels *:3 と同じ" #: internet/groovesharkservice.cpp:1043 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602 #: ui/mainwindow.cpp:1765 ui/mainwindow.cpp:1886 msgid "Error" msgstr "エラー" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "MTP デバイスの接続エラー" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "曲のコピーエラー" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "曲の削除エラー" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify プラグインのダウンロードエラー" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "%1 の読み込みエラー" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:87 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "di.fm プレイリストの読み込みエラー" #: transcoder/transcoder.cpp:395 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "%1 の処理エラー: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "音楽 CD を読み込み中にエラーが発生しました" #: library/library.cpp:61 msgid "Ever played" msgstr "再生されたことがある" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "同じアルバムもしくはキューシートのトラック同士の場合は除外する" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "広げる" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "トラックの停止時にフェードアウトする" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Fading" msgstr "フェード" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Fading duration" msgstr "フェードの長さ" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:165 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:626 msgid "Favorites" msgstr "お気に入り" #: library/library.cpp:75 msgid "Favourite tracks" msgstr "お気に入りトラック" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "足りないカバーの取得" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "自動的に取得する" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "取得しました" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "カバーの取得エラー" #: ui/organisedialog.cpp:69 msgid "File extension" msgstr "ファイル拡張子" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "ファイル形式" #: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "ファイル名" #: playlist/playlist.cpp:1205 msgid "File name (without path)" msgstr "ファイル名 (パスなし)" #: playlist/playlist.cpp:1206 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "ファイルサイズ" #: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "ファイルの種類" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: ui/mainwindow.cpp:229 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "トランスコード" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "ファイルシステム名" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "ファイルシステムのシリアル番号" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "ファイルシステムの種類" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "指定する条件に一致するライブラリから曲を検索します。" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Finish" msgstr "完了" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "第 1 階層" #: core/song.cpp:322 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "フォントサイズ" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "ライセンス上の理由で Spotify サポートは別プラグインになっています。" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "デバイスを忘れる" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "デバイスを忘れるとこの一覧から削除して Clementine は次回接続時に再びすべての曲を再スキャンします。" #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "フォーム" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "形式" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "フレームレート" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:223 msgid "Friends" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full Bass + Treble" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Full Treble" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer オーディオエンジン" #: ui/settingsdialog.cpp:117 msgid "General" msgstr "全般" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "General settings" msgstr "全般設定" #: playlist/playlist.cpp:1191 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "ジャンル" #: internet/groovesharkservice.cpp:551 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:548 internet/groovesharkservice.cpp:1136 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:810 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Grooveshark で人気の曲を取得中" #: internet/somafmservice.cpp:100 msgid "Getting channels" msgstr "チャンネルの取得中" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107 msgid "Getting streams" msgstr "ストリームの取得中" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "名前を入力してください:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "次のプレイリストタブへ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "前のプレイリストタブへ" #: internet/googledriveservice.cpp:57 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:411 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%2 中 %1 個のカバーを取得しました (%3 個失敗しました)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "プレイリスト上の存在しない曲をグレーで表示する" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:417 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark ログインエラー" #: internet/groovesharkservice.cpp:1188 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:612 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark ラジオ" #: internet/groovesharkservice.cpp:1166 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark の曲の URL" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "ライブラリのグループ化..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:428 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "グループ化" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "アルバムでグループ化" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "アーティストでグループ化" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "アーティスト/アルバムでグループ化" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "アーティスト/年 - アルバムでグループ化" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "ジャンル/アルバムでグループ化" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "ジャンル/アーティスト/アルバムでグループ化" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:194 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP プロキシ" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "ハードウェアの情報" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "ハードウェアの情報はデバイス接続中のみ利用できます。" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "高" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "高 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "高 (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "時間" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Magnatune アカウントがありません" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: widgets/fancytabwidget.cpp:655 msgid "Icons on top" msgstr "アイコンを上に配置" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "曲の識別中" #: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "続行すると、このデバイスは低速で動作しコピーされた曲は動作しなくなる可能性があります。" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "アーティスト名の \"The\" を無視する" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "画像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "画像 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:140 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:361 msgid "Inbox" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Include album art in the notification" msgstr "通知にアルバムアートを含める" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "すべての曲を読み込む" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "音量を 4% 上げます" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "音量を上げる" #: internet/googledriveservice.cpp:175 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "情報" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "挿入..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "インストール済み" #: core/database.cpp:608 msgid "Integrity check" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:230 msgid "Internet" msgstr "インターネット" #: ui/settingsdialog.cpp:138 msgid "Internet providers" msgstr "インターネットプロバイダ" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid API key" msgstr "不正な API キーです" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid format" msgstr "不正な形式です" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid method" msgstr "不正なメソッドです" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid parameters" msgstr "不正なパラメーターです" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid resource specified" msgstr "不正なリソースが指定されました" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid service" msgstr "不正なサービスです" #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Invalid session key" msgstr "不正なセッションキーです" #: internet/groovesharkservice.cpp:410 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "ユーザー名またはパスワードが違います" #: internet/jamendoservice.cpp:126 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo の最も聴かれているトラック" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo のトップトラック" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo の今月のトップトラック" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo の今週のトップトラック" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo のデータベース" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "現在再生中のトラックへジャンプする" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "ボタンを %1 秒長押し..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "ボタンを %1 秒長押し..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "ウィンドウを閉じたときバックグラウンドで起動し続ける" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "元のファイルを保持する" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Kittens" msgstr "Kittens" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172 msgid "Language" msgstr "言語" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "ノートパソコン・ヘッドフォン" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "大きいアルバムカバー" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Large sidebar" msgstr "大きいサイドバー" #: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1198 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "最後に再生された" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Last.fm カスタムラジオ: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:705 #: internet/lastfmservice.cpp:732 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm ライブラリ - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:256 #: internet/lastfmservice.cpp:259 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm ミックスラジオ - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:261 #: internet/lastfmservice.cpp:264 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm ご近所さんのラジオ - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:251 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm ラジオ局 - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:82 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm %1 にテイストの似たアーティスト" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm タグ ラジオ: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm は現在混雑しています。数分後にやり直してください" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm のパスワード" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm の再生回数" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm タグ" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm のユーザー名" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:85 msgid "Least favourite tracks" msgstr "嫌いなトラック" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "既定にするには空のままにします。例: \"/dev/dsp\"、\"front\"、など" #: playlist/playlist.cpp:1187 ui/organisedialog.cpp:66 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "長さ" #: ui/mainwindow.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:228 msgid "Library" msgstr "ライブラリ" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "ライブラリの高度なグループ化" #: ui/mainwindow.cpp:2003 msgid "Library rescan notice" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85 msgid "Library search" msgstr "ライブラリ検索" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "制限" #: internet/groovesharkservice.cpp:613 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "以前聴いた曲をもとに Grooveshark の曲を聴きます" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "読み込み" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "URL からカバーの読み込み" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "URL からカバーの読み込み..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "ディスクからカバーの読み込み" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "ディスクからカバーの読み込み..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:301 msgid "Load playlist" msgstr "プレイリストの読み込み" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Load playlist..." msgstr "プレイリストの読み込み..." #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Last.fm ラジオの読み込み中" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP デバイスの読み込み中" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Windows Media デバイスの読み込み中" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod データベースの読み込み中" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "スマートプレイリストの読み込み中" #: library/librarymodel.cpp:134 msgid "Loading songs" msgstr "曲の読み込み中" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:65 #: internet/somafmurlhandler.cpp:49 msgid "Loading stream" msgstr "ストリームの読み込み中" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229 msgid "Loading tracks" msgstr "トラックの読み込み中" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "トラック情報の読み込み中" #: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "読み込んでいます..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "ファイル・URL を読み込んで、現在のプレイリストを置き換えます" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Love" msgstr "Love" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "低 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "低い (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "歌詞" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1 からの歌詞" #: core/song.cpp:325 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:323 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:324 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune ダウンロード" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune ダウンロードが完了しました" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:534 msgid "Make playlist available offline" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Malformed response" msgstr "不正な応答です" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "プロキシの手動構成" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "製造元" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "すべての検索条件に一致する (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "複数の検索条件に一致する" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "最高ビットレート" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "中 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "中 (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "メンバーシップの種類" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "最低ビットレート" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "projectM プリセットがありません" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "モデル" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "ライブラリの変更を監視する" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296 msgid "Mono playback" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "ヶ月" #: playlist/playlist.cpp:1213 msgid "Mood" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244 msgid "Moodbars" msgstr "" #: library/library.cpp:72 msgid "Most played" msgstr "よく再生されている" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "マウントポイント" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "マウントポイント" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "下へ移動" #: ui/mainwindow.cpp:491 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "ライブラリへ移動..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "上へ移動" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1538 msgid "Music" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "ミュージックライブラリ" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "ミュート" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:194 msgid "My Last.fm Library" msgstr "マイ Last.fm ライブラリ" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "マイ Last.fm ミックスラジオ" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:204 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "マイ Last.fm のご近所さん" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:189 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "マイ Last.fm のおすすめラジオ" #: internet/lastfmservice.cpp:196 msgid "My Mix Radio" msgstr "マイミックスラジオ" #: internet/groovesharkservice.cpp:617 msgid "My Music" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:201 msgid "My Neighborhood" msgstr "ご近所さん" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "My Radio Station" msgstr "ラジオ局" #: internet/lastfmservice.cpp:186 msgid "My Recommendations" msgstr "おすすめ" #: internet/groovesharkservice.cpp:1272 internet/groovesharkservice.cpp:1365 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "名前のオプション" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Neighbors" msgstr "ご近所さん" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "ネットワークプロキシ" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Never" msgstr "しない" #: library/library.cpp:65 msgid "Never played" msgstr "再生されたことがない" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "Never start playing" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1378 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "New playlist" msgstr "新しいプレイリスト" #: library/libraryview.cpp:379 msgid "New smart playlist..." msgstr "新しいスマートプレイリスト..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "新しい曲" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "新しいトラックは自動的に追加されます。" #: library/library.cpp:78 msgid "Newest tracks" msgstr "最新のトラック" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "次へ" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "次のトラック" #: core/utilities.cpp:142 msgid "Next week" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "アナライザーがありません" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241 msgid "No background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:425 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "見つかりません。再びプレイリスト全体を表示するには検索ボックスをクリアします。" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "なし" #: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1766 ui/mainwindow.cpp:1887 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "デバイスへのコピーに適切な曲が選択されていません" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "ダイナミック プレイリストの使用中は利用できません" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "接続されていません" #: internet/lastfmservice.cpp:443 msgid "Not enough content" msgstr "内容が足りません" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough fans" msgstr "ファンが足りません" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough members" msgstr "メンバーが足りません" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough neighbors" msgstr "ご近所さんが足りません" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "未インストール" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "ログインしていません" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "マウントされていません - マウントするにはダブルクリックします" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Notification type" msgstr "通知の種類" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "再生中" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD のプレビュー" #: core/song.cpp:326 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:327 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:328 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "先頭のみ表示する" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:555 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "%1 をブラウザで開く" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Open &audio CD..." msgstr "オーディオ CD を開く(&A)..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "デバイスを開く" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Open file..." msgstr "ファイルを開く..." #: internet/googledriveservice.cpp:245 msgid "Open in Google Drive" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:421 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Open in new playlist" msgstr "新しいプレイリストで開く" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "開く..." #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Operation failed" msgstr "操作が失敗しました" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "オプション..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "ファイルの整理" #: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:492 msgid "Organise files..." msgstr "ファイルの整理..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "ファイルの整理中" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "元のタグ" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "その他のオプション" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289 msgid "Output device" msgstr "出力デバイス" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "出力のオプション" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Output plugin" msgstr "出力プラグイン" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "既存のファイルを上書きする" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:213 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo カタログの分析中" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: devices/ilister.cpp:119 msgid "Password Protected" msgstr "パスワード保護されています" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:833 ui/mainwindow.cpp:1219 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "再生を一時停止します" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "一時停止中" #: widgets/fancytabwidget.cpp:653 msgid "Plain sidebar" msgstr "プレーンサイドバー" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:475 ui/mainwindow.cpp:801 #: ui/mainwindow.cpp:820 ui/mainwindow.cpp:1222 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "再生" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "アーティストまたはタグの再生" #: internet/lastfmservice.cpp:117 msgid "Play artist radio..." msgstr "アーティストラジオの再生..." #: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "再生回数" #: internet/lastfmservice.cpp:121 msgid "Play custom radio..." msgstr "カスタムラジオの再生..." #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "停止中は再生し、再生中は一時停止します" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "再生中の曲がない場合は再生する" #: internet/lastfmservice.cpp:119 msgid "Play tag radio..." msgstr "タグラジオの再生..." #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "プレイリストの 番目のトラックを再生する" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "再生・一時停止" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Playback" msgstr "再生" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Player options" msgstr "プレーヤーのオプション" #: playlist/playlistcontainer.cpp:295 playlist/playlistmanager.cpp:83 #: playlist/playlistmanager.cpp:383 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "プレイリスト" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "プレイリストが完了しました" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Playlist options" msgstr "プレイリストのオプション" #: playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "プレイリスト検索" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "プレイリストの種類" #: internet/groovesharkservice.cpp:635 msgid "Playlists" msgstr "プレイリスト" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "プラグインの状態:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "Popular songs" msgstr "人気の曲" #: internet/groovesharkservice.cpp:589 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "今月人気の曲" #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Popular songs today" msgstr "今日人気の曲" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Popup duration" msgstr "ポップアップの長さ" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "ポート" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281 msgid "Pre-amp" msgstr "プリアンプ" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "環境設定" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Preferences..." msgstr "環境設定..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "優先するアルバムアートのファイル名 (コンマ区切り)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "優先するオーディオ形式" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "優先するビットレート" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "優先する形式" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "プレミアムのオーディオの種類" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "プリセット:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "使用するボタンの組み合わせを押してください:" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "キーを押してください" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "%1 に使用するキーの組み合わせを押してください..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Pretty OSD のオプション" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "前へ" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "前のトラック" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Print out version information" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "進行状況" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Wiiremote ボタンを押す" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "曲をランダムに並び替えます" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "品質" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "デバイスを照会しています..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Queue Manager" msgstr "キューマネージャー" #: ui/mainwindow.cpp:1300 msgid "Queue selected tracks" msgstr "選択されたトラックをキューに追加" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:425 library/libraryview.cpp:375 #: ui/mainwindow.cpp:1298 msgid "Queue track" msgstr "トラックをキューに追加" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "ラジオ (すべてのトラックで均一の音量)" #: internet/groovesharkservice.cpp:604 msgid "Radios" msgstr "ラジオ" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Rain" msgstr "Rain" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "ランダムなビジュアライゼーション" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "現在の曲を星 0 つと評価します" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "現在の曲を星 1 つと評価します" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "現在の曲を星 2 つと評価します" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "現在の曲を星 3 つと評価します" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "現在の曲を星 4 つと評価します" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "現在の曲を星 5 つと評価します" #: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "評価" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:197 msgid "Really cancel?" msgstr "本当に取り消しますか?" #: internet/groovesharkservice.cpp:558 msgid "Refresh" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277 msgid "Refresh catalogue" msgstr "カタログの更新" #: internet/somafmservice.cpp:92 msgid "Refresh channels" msgstr "チャンネルの更新" #: internet/lastfmservice.cpp:123 msgid "Refresh friends list" msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "局の一覧の更新" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "ストリームの更新" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181 msgid "Remember from last time" msgstr "最後から記憶する" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 #: internet/lastfmservice.cpp:114 msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "アクションの削除" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "フォルダーの削除" #: internet/groovesharkservice.cpp:545 msgid "Remove from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:542 msgid "Remove from favorites" msgstr "お気に入りから削除する" #: internet/groovesharkservice.cpp:539 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Remove from playlist" msgstr "プレイリストから削除" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "プレイリストの削除" #: internet/groovesharkservice.cpp:1566 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1516 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1364 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "\"%1\" プレイリストの名前を変更" #: internet/groovesharkservice.cpp:535 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark のプレイリストの名前を変更" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "プレイリストの名前の変更" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "プレイリストの名前の変更..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "この順序でトラック番号を振る..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "リピート" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "アルバムをリピート" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "プレイリストをリピート" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "トラックをリピート" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:419 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "現在のプレイリストを置き換える" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Replace the playlist" msgstr "プレイリストを置き換える" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "スペースをアンダースコアに置換する" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273 msgid "Replay Gain" msgstr "リプレイゲイン" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Replay Gain mode" msgstr "リプレイゲインモード" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "再装着" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "再生回数のリセット" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "ASCII 文字に限定する" #: internet/groovesharkservice.cpp:778 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:746 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Grooveshark のお気に入りの曲を取得中" #: internet/groovesharkservice.cpp:672 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Grooveshark のプレイリストを取得中" #: ../data/oauthsuccess.html:3 msgid "Return to Clementine" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "ロック" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS プロキシ" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "デバイスを安全に取り外す" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "コピー後にデバイスを安全に取り外す" #: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "サンプルレート" #: ui/organisedialog.cpp:68 msgid "Samplerate" msgstr "サンプルレート" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "カバーアートを保存する" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "カバーをディスクに保存..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "画像の保存" #: playlist/playlistcontainer.cpp:338 msgid "Save playlist" msgstr "プレイリストの保存" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Save playlist..." msgstr "プレイリストの保存..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "プリセットの保存" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "このストリームを [インターネット] タブに保存する" #: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "トラックの保存中" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1199 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "スコア" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "聴取するトラックを Scrobble する" #: ui/mainwindow.cpp:227 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "検索" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Icecast 局の検索" #: internet/jamendoservice.cpp:425 msgid "Search Jamendo" msgstr "Jamendo の検索" #: internet/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Search Magnatune" msgstr "Magnatune の検索" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "アルバムカバーの検索..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "検索モード" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "Search options" msgstr "検索オプション" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 internet/soundcloudservice.cpp:104 #: internet/spotifyservice.cpp:348 msgid "Search results" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "検索条件" #: internet/groovesharkservice.cpp:273 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Grooveshark を検索中" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "第 2 階層" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "後方へシーク" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "前方へシーク" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "現在再生中のトラックを相対値でシークする" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "現在再生中のトラックの絶対的な位置へシークする" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "選択しない" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233 msgid "Select background color:" msgstr "" #: ui/appearancesettingspage.cpp:223 msgid "Select background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231 msgid "Select foreground color:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "ビジュアライゼーションの選択" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "ビジュアライゼーションの選択..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "シリアル番号" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Service offline" msgstr "サービスがオフラインです" #: ui/mainwindow.cpp:1327 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1 を \"%2\" に設定します..." #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Set the volume to percent" msgstr "音量を パーセントへ設定しました" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "すべての選択されたトラックの音量を設定しました..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 のショートカット" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1 のショートカットは既に存在します" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "表示" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "OSD の表示" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "現在のトラックを光らせるアニメーションを表示する" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "ネイティブのデスクトップ通知を表示する" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "リピート・シャッフルモードの変更時に通知を表示する" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "音量の変更時に通知を表示する" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "システムトレイからポップアップを表示する" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Pretty OSD を表示する" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "ステータスバーの上に表示" #: ui/mainwindow.cpp:448 msgid "Show all songs" msgstr "すべての曲を表示する" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "すべての曲を表示" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "ライブラリにカバーアートを表示" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "区切りを表示する" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "原寸表示" #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:495 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "ファイルブラウザで表示..." #: library/libraryview.cpp:403 msgid "Show in various artists" msgstr "さまざまなアーティストに表示する" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:449 msgid "Show only duplicates" msgstr "重複するものだけ表示する" #: ui/mainwindow.cpp:450 msgid "Show only untagged" msgstr "タグのないものだけ表示する" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "\"Love\" および \"Ban\" ボタンを表示する" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "scrobble ボタンをメインウィンドウに表示する" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170 msgid "Show tray icon" msgstr "トレイアイコンを表示する" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "表示・非表示の切り替え" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "シャッフル" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "アルバムをシャッフルする" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "すべてシャッフル" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Shuffle playlist" msgstr "プレイリストのシャッフル" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "このアルバムのトラックをシャッフルする" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "サインアウト" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "サインインしています..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "テイストの似たアーティスト" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "プレイリストで後ろにスキップ" #: playlist/playlist.cpp:1197 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "スキップ回数" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "プレイリストで前にスキップ" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "小さいアルバムカバー" #: widgets/fancytabwidget.cpp:652 msgid "Small sidebar" msgstr "小さいサイドバー" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "スマートプレイリスト" #: library/librarymodel.cpp:1156 msgid "Smart playlists" msgstr "スマートプレイリスト" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "曲の情報" #: ui/mainwindow.cpp:233 msgid "Song info" msgstr "曲の情報" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "申し訳ありません" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "ジャンルで整列 (アルファベット順)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "ジャンルで整列 (人気順)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "局名で整列" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "曲の並べ替え" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "並べ替え中" #: playlist/playlist.cpp:1212 msgid "Source" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:185 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify ログインエラー" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify プラグイン" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify プラグインはインストールされていません" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:355 msgid "Starred" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "現在再生中のプレイリストを開始する" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "トランスコードの開始" #: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:105 #: internet/spotifyservice.cpp:349 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:401 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 の開始中" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "開始しています..." #: internet/groovesharkservice.cpp:607 msgid "Stations" msgstr "局" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "停止" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "次で停止" #: ui/mainwindow.cpp:477 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Stop after this track" msgstr "このトラックで停止" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Stop playback" msgstr "再生の停止" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "現在のトラックで停止" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "停止しました" #: core/song.cpp:334 msgid "Stream" msgstr "ストリーム" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "ストリーミングのメンバーシップ" #: internet/groovesharkservice.cpp:638 msgid "Subscribed playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:34 msgid "Success!" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 の書き込みに成功しました" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Summary" msgstr "要約" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "最高 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "サポートされている形式" #: internet/spotifyservice.cpp:562 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:557 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:566 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:654 msgid "Tabs on top" msgstr "タブを上に配置" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "タグ" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "タグ取得ツール" #: internet/lastfmservice.cpp:211 msgid "Tag radio" msgstr "タグラジオ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "テクノ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Text options" msgstr "" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "謝辞" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "コマンド \"%1\" は開始できませんでした。" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "ディレクトリ %1 は不正です" #: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "プレイリスト '%1' は空であるか読み込めませんでした。" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "2 つ目の値は 1 つ目より大きくする必要があります!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1996 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "更新したこのバージョンの Clementine は、次の新機能によりライブラリ全体の再スキャンが必要です。" #: library/libraryview.cpp:529 msgid "There are other songs in this album" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Magnatune からのメタデータ取得に問題がありました" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "曲のコピーに問題がありました。次のファイルはコピーできませんでした:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "曲の削除に問題がありました。次のファイルは削除できませんでした:" #: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1814 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "これらのファイルはディスクから削除されます。続行してもよろしいですか?" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "これらのファイルはデバイスから削除されます。続行してもよろしいですか?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "これらのフォルダーはライブラリを作成するためにスキャンされます" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "第 3 階層" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "この操作は 150 メガバイト以上のデータベースを作る可能性があります。\n操作を続行しますか?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "このアルバムは要求されたフォーマットでは利用できません" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Clementine がこのデバイスのサポートするファイル形式を認識する前にデバイスが接続されて開かれている必要があります。" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "このデバイスは次のファイル形式をサポートしています:" #: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590 msgid "This device will not work properly" msgstr "このデバイスは適切に動作しません" #: devices/devicemanager.cpp:583 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "これは MTP デバイスですが、Clementine は libmtp サポートなしでコンパイルされています。" #: devices/devicemanager.cpp:591 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "これは iPod ですが、Clementine は libgpod サポートなしでコンパイルされています。" #: devices/devicemanager.cpp:340 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "このデバイスに初めて接続しました。Clementine はミュージックファイルを検索するためにデバイスをスキャンします - これには時間がかかる可能性があります。" #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "このプレイリストは削除されます。この操作は取り消せません。操作を続行しますか?" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "このストリームは有料会員専用です" #: devices/devicemanager.cpp:603 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "この種類のデバイスはサポートされていません: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "タイムアウト" #: devices/ilister.cpp:120 msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" #: playlist/playlist.cpp:1184 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: internet/groovesharkservice.cpp:1044 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Grooveshark のラジオを開始する場合は、まず始めに他の Grooveshark の曲をいくつか聴くとよいでしょう" #: core/utilities.cpp:120 core/utilities.cpp:136 msgid "Today" msgstr "今日" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Pretty OSD の切り替え" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "全画面表示の切り替え" #: ui/mainwindow.cpp:1302 msgid "Toggle queue status" msgstr "キュー状態の切り替え" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "scrobbling の切り替え" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "pretty OSD 表示の切り替え" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:114 msgid "Too many redirects" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:367 msgid "Top tracks" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "トラック" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Transcode Music" msgstr "ミュージックのトランスコード" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "トランスコーダーのログ" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "トランスコード中" #: transcoder/transcoder.cpp:309 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%2 個のスレッドを使用して %1 個のファイルをトランスコードしています" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "トランスコードのオプション" #: core/song.cpp:331 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "オフにする" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "%1 をダウンロードできません (%2)" #: core/song.cpp:338 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301 #: library/librarymodel.cpp:954 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:391 playlist/playlistmanager.cpp:394 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416 #: ui/edittagdialog.cpp:457 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "Unknown content-type" msgstr "" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:452 msgid "Unknown error" msgstr "不明なエラー" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "未設定のカバー" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:167 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1226 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark のプレイリストを更新" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Update changed library folders" msgstr "変更されたライブラリフォルダーを更新する" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Clementine の起動時にライブラリを更新する" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "更新中" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 の更新中" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "更新しています %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "ライブラリの更新中" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Usage" msgstr "使用量" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome のショートカットキーを使用する" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "利用可能ならリプレイゲインのメタデータを使用する" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii Remote の使用" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230 msgid "Use a custom color set" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "通知にカスタムメッセージを使用する" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "認証を使用する" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "ビットレート管理エンジンを使用する" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "ダイナミックモードを使用する" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Wii Remote の状態の報告に通知を使用する" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175 msgid "Use the system default" msgstr "システム既定を使用する" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229 msgid "Use the system default color set" msgstr "システム既定の色設定を使用する" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "システムのプロキシ設定を使用する" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "音量の正規化を使用する" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "使用中" #: internet/groovesharkservice.cpp:413 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "ユーザー %1 には Grooveshark Anywhere のアカウントがありません。" #: ui/settingsdialog.cpp:130 msgid "User interface" msgstr "ユーザーインターフェース" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "メニューから曲を追加した場合..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "可変ビットレート" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233 #: playlist/playlistmanager.cpp:406 ui/albumcovermanager.cpp:245 msgid "Various artists" msgstr "さまざまなアーティスト" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "バージョン %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "表示" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "ビジュアライゼーションモード" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "ビジュアライゼーション" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "ビジュアライゼーションの設定" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "音量 %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "ボリューム名" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:330 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "週" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementine の起動時" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "アルバム アートの検索時に Clementine はまずこれらの単語の 1 つを含む画像ファイルを探します。\n一致するものがない場合はディレクトリにある最も大きいイメージを使用します。" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "" #: devices/ilister.cpp:121 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WiFi の MAC アドレス" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: アクティブになりました" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: 接続されました" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: バッテリーがありません (%2%) " #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: 非アクティブになりました" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: 切断されました" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: バッテリーが少なくなりました (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:321 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media オーディオ" #: library/libraryview.cpp:530 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2001 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "全体の再スキャンを今すぐ実行しますか?" #: playlist/playlist.cpp:1190 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "年" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "年 - アルバム" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "年" #: core/utilities.cpp:122 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "次のアルバムをダウンロードしようとしています" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "サインインしていません。" #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "%1 でサインインしています。" #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "サインインしています。" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "ライブラリの曲を整理する方法を変更できます。" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "アカウントがなくても無料で聴くことができますが、プレミアムメンバーは広告なしでより高音質で聴くことができます。" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Magnatune の曲はアカウントなしで無料で聴くことができます。メンバーシップを購入すると各トラック最後のメッセージを削除できます。" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "バックグラウンドストリームを別のミュージックとして同時に聴くことができます。" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:142 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "トラックは無料で Scrobble できますが、有料会員になると Clementine から Last.fm ラジオを配信できます。" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Clementine のリモートコントロールとして Wii Remote を使用できます。詳細はClementine wiki のページをご覧ください。\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Grooveshark Anywhere のアカウントがありません。" #: internet/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Spotify のプレミアムアカウントがありません。" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:171 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Spotify からログアウトしました。設定ダイアログでパスワードを再入力してください。" #: internet/spotifysettingspage.cpp:158 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Spotify からログアウトしました。パスワードを再入力してください。" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "このトラックは Love されています" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Clementine でグローバルショートカットを使用するには [システム環境設定] を起動して \"補助装置にアクセスできるようにする\" をオンにする必要があります。" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "言語を変更するには Clementine の再起動が必要です。" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:108 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Last.fm の認証情報が間違っています" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Magnatune の認証情報が間違っています" #: library/libraryview.cpp:343 msgid "Your library is empty!" msgstr "ライブラリは空です!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "ラジオストリーム" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Scrobble 回数: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "システムが OpenGL をサポートしていないため、ビジュアライゼーションを利用できません。" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:154 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "ユーザー名またはパスワードが間違っています。" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "%n 曲追加" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "以後" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "前" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "以前" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "大きい順" #: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "次を含む" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "ディスク %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "次を含まない" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "次で終わる" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "次に一致する" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "次より大きい" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "" #: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452 #: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61 #: internet/spotifysettingspage.cpp:62 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "次より小さい" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "長い順" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "新しい順" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "次に一致しない" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "古い順" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "on" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "options" msgstr "オプション" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "enter を押してください" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "%n 曲削除" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "短い順" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "小さい順" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "次で始まる" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "停止" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "トラック %1"