# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Andre Mata Ludji <>, 2012 # Nurissalam Nurissalam , 2013 # FIRST AUTHOR , 2011 # nix.Lilium , 2012 # operamaniac , 2013 # tjung , 2012-2013 # tjung , 2013 # tjung , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 12:02+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/id/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:39 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr " hari" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " detik" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " lagu" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:108 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 hari" #: core/utilities.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 hari yang lalu" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 pada %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 daftar main (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 terpilih dari" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 lagu" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 lagu" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 songs found" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 lagu ditemukan (menunjukkan %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 lagu" #: ui/albumcovermanager.cpp:459 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 telah ditransfer" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1 modul Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 pendengar lainnya" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 total dimainkan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "nama %berkas" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n gagal" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n telah selesai" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n yang tersisa" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Luruskan teks" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Tengah" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Pengaturan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "&Extras" msgstr "&Ekstra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Sembunyikan %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Sembunyikan..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Kiri" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "&Music" msgstr "&Musik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Tidak Ada" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "&Playlist" msgstr "&Daftar Main" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "&Quit" msgstr "&Keluar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "&Repeat mode" msgstr "Mode &perulangan" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Kanan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Mode peng&acakan" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Tarik kolom agar pas dengan jendela" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732 msgid "&Tools" msgstr "&Peralatan" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(berbeda diantara berbagai lagu)" #: ui/about.cpp:77 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...dan semua kontributor Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:108 msgid "1 day" msgstr "1 Hari" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 msgid "1 track" msgstr "1 lagu" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:60 msgid "50 random tracks" msgstr "50 lagu acak" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Tingkatkan ke Premium sekarang" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188 msgid "" "Get" " the Android App now!" msgstr "Dapatkan Android App sekarang!" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Jika tidak dicek, Clementine akan mencoba untuk menyimpan data rating anda dan statistik lainya hanya dalam sebuah database terpisah dan tidak akan merubah berkas anda.

Jika dicek, Clementine akan menyimpan statistik di database dan langsung keberkas setiap berkas-berkas itu berubah.

Tolong catat bahwa hal tersebut mungkin tidak akan bekerja pada setiap format, dan tidak ada anjuran untuk melakukan hal tersebut, pemutar musik lain mungkin tidak akan bisa membacanya.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Tanda dimulai dengan %, sebagai contoh: %artis %album %judul

\n\n

Apabila anda mengelilingi bagian dari teks yang mengandung tanda kurung kurawal, maka bagian tersebut akan tersembunyi bila tanda tersebut kosong.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Akun Grooveshark Anywhere diperlukan" #: internet/spotifysettingspage.cpp:162 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Akun Premium Spotify diperlukan." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Klien hanya dapat melakukan koneksi jika kode yang dimasukkan benar." #: smartplaylists/wizard.cpp:78 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Daftar main pintar adalah daftar dinamis yang diambil dari pustaka lagu anda. Ada beberapa jenis daftar lagu pintar yang menawarkan cara yang berbeda untuk memilih lagu" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Lagu akan dimasukkan ke dalam daftar jika lagu memenuhi kondisi berikut." #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:336 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "KEMENANGAN UNTUK SANG HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166 msgid "Abort" msgstr "Batal" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Tentang %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "About Clementine..." msgstr "Tentang Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "About Qt..." msgstr "Tentang Qt..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177 msgid "Accept non public clients only" msgstr "Hanya terima klien non-publik" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Detail akun" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Rincian akun (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Wiiremote aktif/tidak aktif" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "Tambah Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Tambah stream" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Tambah garis baru jika didukung oleh tipe notifikasi" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Tambah aksi" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Tambah stream lainnya..." #: library/librarysettingspage.cpp:68 msgid "Add directory..." msgstr "Tambah direktori..." #: ui/mainwindow.cpp:1601 msgid "Add file" msgstr "Tambah berkas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Add file to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Add file..." msgstr "Tambah berkas..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "Tambah berkas untuk ditranskode" #: ui/mainwindow.cpp:1629 msgid "Add folder" msgstr "Tambah folder" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Add folder..." msgstr "Tambah folder..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Tambah folder baru..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Tambah podcast" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Add podcast..." msgstr "Tambah podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 msgid "Add search term" msgstr "Tambah kata pencarian" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "Tambah tag album pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Tambah tag albumartist pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "Tambah tag artis pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "Tambahkan skor otomatis pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "Tambah tag komposer pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "Tambah tag disc pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "Tambah nama berkas lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "Tambah tag genre pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Tambahkan tag pengelompokan pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "Tambah tag panjang lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "Tambahkan tag penyanyi lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "Tambah nilai jumlah main pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "tambahkan rating pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "Tambah nilai jumlah lewat pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "Tambah tag judul pada lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "Tambah label trek lagu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "Tambah tag tahun pada lagu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Add stream..." msgstr "Tambah stream..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1085 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Tambah ke favorit Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1097 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Tambah ke daftar main Grooveshark" #: ui/mainwindow.cpp:1426 msgid "Add to another playlist" msgstr "Tambah ke daftar main lainnya" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Tambah ke daftar main" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "Tambah ke antrian" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Tambah aksi wiimotedev" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Ditambah bulan ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Ditambah minggu ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Ditambah tahun ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Ditambah hari ini" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Ditambah pada tiga bulan terakhir" #: internet/groovesharkservice.cpp:1392 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Menambah lagu ke Musik Saya" #: internet/groovesharkservice.cpp:1369 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Menambah lagu ke favorit" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Pengelompokkan lanjut..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Setelah " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Setelah menyalin..." #: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (kenyaringan ideal untuk semua trek)" #: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 msgid "Album artist" msgstr "Album penyanyi" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Sampul album" #: internet/jamendoservice.cpp:415 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Info album di jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "Albums with covers" msgstr "Album dengan sampul" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums without covers" msgstr "Album tanpa sampul" #: ui/mainwindow.cpp:155 msgid "All Files (*)" msgstr "Semua Berkas (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Kemenangan untuk Sang Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:133 msgid "All albums" msgstr "Semua album" #: ui/albumcovermanager.cpp:265 msgid "All artists" msgstr "Semua artis" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Semua berkas (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Semua playlist (%1)" #: ui/about.cpp:74 msgid "All the translators" msgstr "Semua translator" #: library/library.cpp:84 msgid "All tracks" msgstr "Semua lagu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Biarkan pengkodean sampingan/pertengahan" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "Bersama dengan original" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always hide the main window" msgstr "Selalu sembunyikan jendela utama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "Always show the main window" msgstr "Selalu tunjukkan jendela utama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Selalu mulai mainkan" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Plugin tambahan dibutukan untuk menggunakan Spotify di Clementine. Apakah anda ingin mendownload dang menginstallnya sekarang?" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Kesalahan terjadi saat memuat database iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:663 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Kesalahan terjadi saat menulis metadata ke '%1'" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:103 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Telah terjadi error tak spesifik" #: ui/about.cpp:78 msgid "And:" msgstr "Dan:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "Marah" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Tampilan" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Tempel file/URL ke playlist" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Tambah ke playlist sementara" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Tambah ke playlist" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Terapkan kompresi untuk mencegah clipping" #: ui/equalizer.cpp:197 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Anda yakin untuk menghapus preset \"%1\"?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1290 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Hapus playlist ini?" #: ui/edittagdialog.cpp:769 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Apakah anda ingin mengatur ulang statistik lagu?" #: library/librarysettingspage.cpp:152 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Apa anda yakin ingin menuliskan statistik lagu kedalam berkas lagu untuk semua lagu di perpustakan anda?" #: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Artis" #: ui/mainwindow.cpp:242 msgid "Artist info" msgstr "Info Artis" #: internet/lastfmservice.cpp:208 msgid "Artist radio" msgstr "Radio Artis" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Label artis" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Inisial Artis" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "Format audio" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "Otentifikasi gagal" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Penulis" #: ui/about.cpp:65 msgid "Authors" msgstr "Penulis" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Otomatis" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Update Otomatis" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Buka sebuah kategori secara otomatis di pustaka" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Tersedia" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Bitrate rata-rata" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Ukuran rata-rata gambar" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Podcast BBC" #: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Stream latar belakang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Gambar latar belakang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "Keburaman Latar Belakang" #: core/database.cpp:710 msgid "Backing up database" msgstr "Buat cadangan database" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ban" msgstr "Larangan" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Penganalisa batang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "Biru Dasar" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "tipe audio dasar" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Terbaik" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografi dari %1" #: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Bit rate" msgstr "Bit rate" #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "Penganalisa blok" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Tipe Blok" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "Jumlah blur" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "Badan" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Penganalisa dentuman" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Menelusuri..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Buffer duration" msgstr "Durasi Buffer" #: engines/gstengine.cpp:784 msgid "Buffering" msgstr "Menyangga..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Tapi sumber -sumber ini telah mati:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Tombol" #: core/song.cpp:339 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:100 msgid "CUE sheet support" msgstr "Dukungan lembar CUE" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Change cover art" msgstr "Ganti cover" #: songinfo/songinfotextview.cpp:83 msgid "Change font size..." msgstr "Ganti ukuran huruf..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ubah mode ulang" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Ubah shortcut..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Ubah mode pengacakan" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "Ganti bahasa" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Mengganti pemutaran mono akan berlaku saat lagu berikut dimainkan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Perbarui episode baru" #: ui/mainwindow.cpp:590 msgid "Check for updates..." msgstr "Cek pembaruan..." #: smartplaylists/wizard.cpp:86 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Pilih nama untuk playlist pintar" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Choose automatically" msgstr "Pilih otomatis" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "Pilih warna..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "Pilih huruf..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Pilih dari daftar" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Pilih bagaiman playlist diurutkan dan berapa banyak lagu di dalamnya." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Pilih direktori unduhan podcast" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Pilih situs yang digunakan Clementine saat mencari lirik." #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Classical" msgstr "Klasik" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Pembersihan" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Bersih" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Clear playlist" msgstr "Bersihkan playlist" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Error Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Orange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Visualisasi Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine dapat secara otomatis mengubah format yang anda copy ke perangkat supaya dapat diputar." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine dapat memutar musik yang Anda unggah ke Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine dapat memutar musik yang Anda unggah ke Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine dapat memutar musik yang telah Anda diunggah ke Google Drive" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One" msgstr "Clementine dapat memutar musik yang Anda unggah ke Ubuntu One" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine dapat menunjukkan pesan ketika ubah trak." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine dapat menyinkronkan daftar langganan Anda dengan komputer lain dan aplikasi podcast. Buat akun." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine tidak dapat memuat semua visualisasi projectM. Periksa apakah Anda telah menginstal Clementine dengan benar." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:110 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Clementine tidak bisa mendapatkan status berlangganan Anda karena ada masalah dengan koneksi Anda. Lagu yang diputar akan dicache dan dikirim lagi nanti ke Last.fm." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Penampil gambar Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine tidak dapat menemukan hasil untuk file ini" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine akan mencari musik di:" #: library/libraryview.cpp:349 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klik di sini untuk menambahkan musik" #: playlist/playlisttabbar.cpp:237 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klik untuk beralih antara waktu tersisa dan total waktu" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Mengklik tombol Masuk akan membuka browser web. Anda harus kembali ke Clementine setelah Anda masuk." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Close playlist" msgstr "Tutup daftar lagu" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Tutup visualisasi" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Menutup jendela ini akan membatalkan semua download." #: ui/albumcovermanager.cpp:216 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Menutup jendela ini akan menghentikan pencarian semua sampul album." #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Club" msgstr "Klub" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Warna-warna" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Daftar koma terpisah dari kelas: tingkat, tingkat ini adalah 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Isi tag secara otomatis" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Isi tag secara otomatis..." #: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 msgid "Composer" msgstr "Pengarang" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Konfigurasi %1..." #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Konfigurasi Grooveshark..." #: internet/lastfmservice.cpp:126 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Konfigurasi Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigurasi Magnature" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas" #: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfigurasi Spotify" #: internet/subsonicservice.cpp:96 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Konfigurasi Subsonic..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446 msgid "Configure global search..." msgstr "Konfigurasi pencarian global..." #: ui/mainwindow.cpp:472 msgid "Configure library..." msgstr "Konfigurasi Pustaka" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigurasi podcast..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurasi..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Sambungkan Remote Wii menggunakan aksi aktif/non-aktif" #: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327 msgid "Connect device" msgstr "Hubungkan perangkat" #: internet/spotifyservice.cpp:253 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Menghubungkan ke Spotify" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Bitrate konstan" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Konversi semua musik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konversi semua musik yang tidak dapat dimainkan oleh perangkat itu." #: internet/groovesharkservice.cpp:1170 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Salin ke papan klip" #: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:506 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Salin ke perangkat..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:503 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Salin ke Pustaka ..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Hak cipta" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:81 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Tidak dapat melakukan koneksi ke Subsonic, cek URL server. Contoh:\nhttp://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Tidak dapat membuat elemen GStreamer \"%1\" - pastikan Anda memiliki semua pengaya GStreamer yang telah terinstal" #: transcoder/transcoder.cpp:432 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Tidak dapat menemukan muxer untuk %1, periksa Anda memiliki pengaya GStreamer terinstal dengan benar" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Tidak dapat menemukan enkoder untuk %1, periksa Anda memiliki pengaya GStreamer terinstal dengan benar" #: internet/lastfmservice.cpp:875 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Tidak dapat memuat stasiun radio last.fm" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Tidak dapat membuka berkas keluaran %1" #: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 #: internet/googledriveservice.cpp:189 msgid "Cover Manager" msgstr "Sampul Manajer" #: ui/edittagdialog.cpp:443 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Sampul dari gambar tertanam" #: ui/edittagdialog.cpp:445 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Sampul dimuat secara otomatis dari %1" #: ui/edittagdialog.cpp:438 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Sampul tidak diset secara manual" #: ui/edittagdialog.cpp:447 msgid "Cover art not set" msgstr "Sampul tidak diatur" #: ui/edittagdialog.cpp:441 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Sampul diatur dari %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Sampul mulai dari %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Buat daftar lagu baru Grooveshark" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Pudaran-suara ketika mengubah trek secara otomatis" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Pudaran-suara ketika mengubah trek secara manual" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Ubahsuaian" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Ubahsuaian" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "Ubahsuaian pengaturan pesan" #: internet/lastfmservice.cpp:216 msgid "Custom radio" msgstr "Ubahsuaian radio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "Ubahsuaian..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "Jalur Dbus" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "Dansa" #: core/database.cpp:664 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Kerusakan database terdeteksi. Harap baca https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption untuk instruksi bagaimana cara untuk mendapatkan kembali database Anda" #: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Date created" msgstr "Tanggal dibuat" #: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Date modified" msgstr "Tanggal dimodifikasi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:311 msgid "Days" msgstr "Hari" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "De&fault" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Kurangi volume 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Kurangi volume persen" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Kurangi volume" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Gambar latar belakang standar" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Standar" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Penundaan antar visualisasi" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Hapus daftar lagu Grooveshark" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Hapus data yang sudah diunduh" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608 #: ui/mainwindow.cpp:1903 widgets/fileview.cpp:187 msgid "Delete files" msgstr "Hapus file" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Hapus dari perangkat..." #: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:507 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Hapus dari disk..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Hapus episode yang sudah diputar" #: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Hapus pengaturan sebelumnya" #: library/libraryview.cpp:383 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Hapus daftar lagu pintar" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Hapus file asli" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Menghapus file" #: ui/mainwindow.cpp:1361 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Batalkan antrian trek terpilih" #: ui/mainwindow.cpp:1359 msgid "Dequeue track" msgstr "Batalkan antrian trek" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Tujuan" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "Detail..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "Perangkat" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Properti perangkat" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Device name" msgstr "Nama perangkat" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Properti perangkat..." #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Devices" msgstr "Perangkat-perangkat" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Maksud Anda" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Diimpor Secara Digital" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Kata sandi Diimpor Secara Digital" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "nama pengguna Diimpor Secara Digital" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Hubungan internet langsung" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "Nonaktifkan durasi" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Nonaktifkan generasi moodbar" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Disabled" msgstr "Nonaktifkan " #: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Disc" msgstr "Piringan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmisi diskontinu" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Opsi tampilan" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Tampilkan pada layar-tampilan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Lakukan scan ulang pustaka keseluruhan" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Jangan ubah jenis musik apa pun" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Jangan ulang" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Jangan menunjukkan berbagai artis" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Jangan acak" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Don't stop!" msgstr "Jangan berhenti" #: internet/somafmservice.cpp:103 msgid "Donate" msgstr "Donasi" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Kilk ganda untuk buka" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Klik ganda lagu akan ..." #: podcasts/podcastservice.cpp:350 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "Memuat %n episode" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Unduh direktori" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Unduh episode ke" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Unduh keanggotaan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Unduh episode baru secara otomatis" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "Antri unduh" #: internet/magnatuneservice.cpp:276 msgid "Download this album" msgstr "Unduh album ini" #: internet/jamendoservice.cpp:417 msgid "Download this album..." msgstr "Unduh album ini..." #: podcasts/podcastservice.cpp:352 msgid "Download this episode" msgstr "Unduh episode ini" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Unduh..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Memuat (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Unduh direktori Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:187 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Mengunduh katalok Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:158 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Unduh katalog Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Unduh pengaya Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Unduh metadata" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Seret untuk memposisikan ulang" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Mode dinamik berjalan" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Campuran random dinamik" #: library/libraryview.cpp:381 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Sunting daftar lagu pintar..." #: ui/mainwindow.cpp:1394 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Sunting label \" %1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Edit tag..." msgstr "Sunting label..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 msgid "Edit tags" msgstr "Sunting label-label" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Edit track information" msgstr "Sunting informasi trek" #: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Edit track information..." msgstr "Sunting informasi trek..." #: library/libraryview.cpp:397 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Sunting informasi trek..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Sunting..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Aktifkan dukungan Remote Wii" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Aktifkan ekualiser" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Aktifkan jalan pintas hanya ketika Clementine difokuskan" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Aktifkasi sumber di bawah ini untuk memasukkan mereka dalam hasil pencarian. Hasil akan ditampilkan dalam urutan ini." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Aktifkan/Nonaktifkan Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kompleksitas pengkodean" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Pengkodean kualitas mesin" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Mode pengkodean" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Masukkan URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Masukkan URL untuk mengunduh sampul dari Internet:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:132 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Masukkan nama baru untuk daftar lagu ini" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Masukkan artis atau label untuk memulai mendengarkan radio Last.fm." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Masukkan pencarian di atas untuk mencari di komputer atau di internet" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Masukkan pencarian istilah di bawah ini untuk mencari podcast di Toko iTunes" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Masukkan pencarian istilah di bawah ini untuk mencari podcast di gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Masukkan pencarian istilah di sini" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Masukkan URL aliran radio internet:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Masukkan nama folder" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Masukan IP ini kedalam Aplikasi untuk mengkoneksikan Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Semua koleksi" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Equalizer" msgstr "Ekualiser" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Setara dengan --log-level *: 1" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Setara dengan --log-level *: 3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1015 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602 #: ui/mainwindow.cpp:1855 ui/mainwindow.cpp:1971 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Kesalahan koneksi perangkat MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Kesalahan saat menyalin lagu" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Kesalahan saat menghapus lagu" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Kesalahan pengunduhan pengaya Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Kesalahan pemuatan %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Kesalahan pemuatan daftar lagu di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Proses kesalahan %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Kesalahan ketika pemuatan CD audio" #: library/library.cpp:63 msgid "Ever played" msgstr "Pernah dimainkan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Setiap 10 menit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Setiap 12 jam" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Setiap 2 jam" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Setiap 20 menit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Setiap 30 menit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Setiap 6 jam" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Setiap jam" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Kecuali antara trek pada album yang sama atau di lembar CUE yang sama" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Perluas" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Kadaluarsa pada %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801 msgid "Export finished" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F5" msgstr "F" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Pudar ketika menghentikan trek" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299 msgid "Fading" msgstr "Memudar" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307 msgid "Fading duration" msgstr "Durasi memudar" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Gagal mengambil direktori" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Gagal mengambil podcast" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Gagal memuat podcast" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:167 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Gagal mengurai XML untuk penyuap RSS ini" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Cepat" #: internet/groovesharkservice.cpp:615 msgid "Favorites" msgstr "Favorit" #: library/library.cpp:77 msgid "Favourite tracks" msgstr "Trek kesukaan" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Pengambilkan Sampul yang Hilang" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Pengambilkan secara otomatis" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Pengambilan telah selesai" #: internet/subsonicservice.cpp:241 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Ambil pustaka Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Kesalahan pengambilan sampul " #: ui/organisedialog.cpp:71 msgid "File extension" msgstr "Ekstensi file" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Format file" #: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "File name" msgstr "Nama file" #: playlist/playlist.cpp:1229 msgid "File name (without path)" msgstr "Nama berkas (tanpa jalur)" #: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "File size" msgstr "Ukuran file" #: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "File type" msgstr "Tipe file" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "Nama file" #: ui/mainwindow.cpp:236 msgid "Files" msgstr "File" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "Transcode berkas" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Cari lagu di perpustakaan Anda yang sesuai dengan kriteria yang Anda tentukan." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Sidik jari lagu" #: smartplaylists/wizard.cpp:85 msgid "Finish" msgstr "Selesai" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Tingkat pertama" #: core/song.cpp:328 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Ukuran huruf" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Karena alasan lisensi, dukungan plugin Spotify dibuat terpisah." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Paksa pengkodean mono" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Lupakan perangkat" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Melupakan perangkat akan menghapusnya dari daftar ini dan Clementine harus pemindaian ulang semua lagu lagi lain kali Anda menghubungkannya." #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Formulir" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Laju bingkai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Laju bingkai per penyangga" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Friends" msgstr "Teman" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "Beku" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Full Bass" msgstr "Bass Penuh" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Bass + Treble Penuh" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Full Treble" msgstr "Treble Penuh" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer audio engine" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "Pengaturan umum" #: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Dapatkan URL untuk bagikan daftar lagu Grooveshark ini" #: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Dapatkan URL untuk bagikan lagu Grooveshark ini" #: internet/groovesharkservice.cpp:788 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Mendapatkan lagu populer Grooveshark" #: internet/somafmservice.cpp:114 msgid "Getting channels" msgstr "Mendapatkan saluran" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108 msgid "Getting streams" msgstr "Mendapatkan aliran" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Berikan nama:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Jalankan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Buka tab daftar lagu berikutnya" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Buka tab daftar lagu sebelumnya" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Punya %1 mencakup dari %2 ( %3 gagal)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Pengabuan lagu yang sudah tidak ada dari daftar lagu" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Kesalahan saat login Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1160 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "URL daftar lagu Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:601 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Radio Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1138 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "URL lagu Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Kelompokan Pustaka berdasarkan..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "Kelompokkan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "Kelompokkan menurut Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "Kelompokkan menurut Artis" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Kelompokkan menurut Artis/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Kelompokkan menurut Artis/Tahun - Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Kelompokkan menurut Genre/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Kelompokkan menurut Genre/Artis/Album" #: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Grouping" msgstr "Pengelompokan" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "Halaman HTML tidak memiliki penyuap RSS apa pun" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "Bahagia" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Informasi perangkat keras" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Informasi hardware hanya tersedia ketika perangkat terhubung." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Tinggi (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Tinggi (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:310 msgid "Hours" msgstr "Jam" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Saya tidak memiliki akun Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:674 msgid "Icons on top" msgstr "Ikon di atas" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Mengidentifikasi lagu" #: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Jika anda lanjutkan, perangkat ini akan bekerja lambat dan lagu-lagu yang ada salin mungkin tidak bekerja." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "jika Anda tahu URL podcast, masukkan dan tekan Jalankan." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Abaikan \"The\" dalam nama artis" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:145 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Dalam %1 hari" #: core/utilities.cpp:149 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Dalam %1 minggu" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dalam mode dinamis trek baru akan dipilih dan ditambahkan ke daftar putar setiap lagu selesai." #: internet/spotifyservice.cpp:360 msgid "Inbox" msgstr "Kotak masuk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Sertakan sampul album dalam pemberitahuan" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Libatkan semua lagu" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Versi protokol Subsonic REST tak kompatibel. Klien harus diperbarui." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:94 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Versi protokol Subsonic REST tak kompatibel. Server harus diperbarui." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Naikkan volume menjadi 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Naikkan volume persen" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Naikkan volume" #: internet/cloudfileservice.cpp:136 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Mengindeks %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "sisipkan" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Terinstall" #: core/database.cpp:649 msgid "Integrity check" msgstr "Cek kesatuan" #: ui/mainwindow.cpp:238 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "Internet providers" msgstr "penyedia layanan internet" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid API key" msgstr "Kunci API tidak sah" #: internet/lastfmservice.cpp:428 msgid "Invalid format" msgstr "Format tidak sah" #: internet/lastfmservice.cpp:426 msgid "Invalid method" msgstr "Metode tidak sah" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parameter tidak sah" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Sumber daya khusus tidak sah" #: internet/lastfmservice.cpp:425 msgid "Invalid service" msgstr "Layanan tidak sah" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid session key" msgstr "Sesi kunci tidak sah" #: internet/groovesharkservice.cpp:399 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Nama pengguna dan/atau kata sandi tidak sah" #: internet/jamendoservice.cpp:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Trek Jamendo yang Paling Sering Didengar" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Trek Jamendo Terpopuler" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Trek Jamendo Terpopuler Bulanan" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Trek Jamendo Terpopuler Mingguan" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "Jamendo database" msgstr "database Jamendo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Lompat ke trek yang sedang didengarkan sekarang" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Jaga tombol selama %1 detik..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Jaga tombol selama %1 detik..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Tetap jalankan di belakang layar ketika jendela ditutup" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Simpan berkas-berkas asli" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Kittens" msgstr "Anak kucing" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Headphone" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Large Hall" msgstr "Balai Besar" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Sampul album besar" #: widgets/fancytabwidget.cpp:670 msgid "Large sidebar" msgstr "Bilah samping besar" #: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Last played" msgstr "Terakhir dimainkan" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Ubahsuaian Last.fm Radio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699 #: internet/lastfmservice.cpp:722 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Pustaka Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257 #: internet/lastfmservice.cpp:260 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Radio Campuran Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262 #: internet/lastfmservice.cpp:265 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Radio Tetangga Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Stasiun Radio Last.fm - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Penyanyi Serupa Last.fm ke %1" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Label Radio Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm sekarang sedang sibuk, cobalah beberapa saat kemudian" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Kata sandi Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Jumlah putaran Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "Label-label Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Username Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki Last.fm" #: library/library.cpp:87 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Trek paling tidak disukai" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Kosongkan untuk standarnya. Contoh: \"/dev/dsp\", \"front\", dll." #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Length" msgstr "Durasi" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Library" msgstr "Pustaka" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Pengelompokan pustaka lanjutan" #: ui/mainwindow.cpp:2088 msgid "Library rescan notice" msgstr "Pemberitahuan pemindaian ulang Pustaka" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86 msgid "Library search" msgstr "Pencarian pustaka" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Batas" #: internet/groovesharkservice.cpp:602 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Mendengarkan lagu di Grooveshark berdasarkan jenis lagu yang Anda dengar sebelumnya" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Live" msgstr "Langsung" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Memuat" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Memuat sampul dari URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Memuat sampul dari URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "Muat sampul dari cakram" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Memuat sampul dari media penyimpan..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "Memuat daftar lagu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Load playlist..." msgstr "Memuat daftar lagu..." #: internet/lastfmservice.cpp:884 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Pemuatan radio Last.fm" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Pemuatan perangkat MTP" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Pemuatan database iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Pemuatan daftar lagu pintar" #: library/librarymodel.cpp:139 msgid "Loading songs" msgstr "Pemuatan lagu-lagu" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafmurlhandler.cpp:58 msgid "Loading stream" msgstr "Pemuatan aliran" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233 msgid "Loading tracks" msgstr "Pemuatan trek" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Pemuatan info trek" #: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Pemuatan..." #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Memuat berkas-berkas/URLs, menggantikan daftar lagu yang sekarang" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "Masuk" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "Gagal masuk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil prediksi jangka panjang (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Love" msgstr "Suka" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Rendah (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Rendah(256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil kompleksitas rendah (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Lirik" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Lirik dari %1" #: core/song.cpp:331 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:329 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:330 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Unduh Magnatune" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Unduh Magnatune telah selesai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil utama (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Make it so!" msgstr "Buatlah begitu!" #: internet/spotifyservice.cpp:533 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Buat daftar lagu tersedia offline" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Malformed response" msgstr "Tanggapan cacat" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Konfigurasi proxy manual" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Secara manual" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Produsen" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "Tandai sebagai sudah mendengar" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "Tandai sebagai baru" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Cocokkan setiap pencarian istilah (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Cocokkan satu atau lebih pencarian istilah (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Laju bit maksimum" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Menengah (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Menengah (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Tipe keanggotaan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Laju bit minimum" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Kehilangan pengaturan projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Monitor perubahan pustaka" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Mono playback" msgstr "Pemutaran mono" #: smartplaylists/searchterm.cpp:313 msgid "Months" msgstr "Bulan" #: playlist/playlist.cpp:1237 msgid "Mood" msgstr "Mood" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "Gaya moodbar" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Moodbars" #: library/library.cpp:74 msgid "Most played" msgstr "Paling sering diputar" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "Titik pasang" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Titik pasang" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Pindah ke bawah" #: ui/mainwindow.cpp:504 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Pindah ke pustaka..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Pindah ke atas" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1603 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Pustaka Musik" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Bisu" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Pustaka Last.fm Saya" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Radio Campuran Last.fm Saya" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Lingkungan Last.fm Saya" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Rekomendasi Radio Last.fm Saya" #: internet/lastfmservice.cpp:197 msgid "My Mix Radio" msgstr "Radio Campuran Saya" #: internet/groovesharkservice.cpp:606 msgid "My Music" msgstr "Musik Ku" #: internet/lastfmservice.cpp:202 msgid "My Neighborhood" msgstr "Lingkungan Saya" #: internet/lastfmservice.cpp:192 msgid "My Radio Station" msgstr "Stasiun Radio Saya" #: internet/lastfmservice.cpp:187 msgid "My Recommendations" msgstr "Rekomendasi Saya" #: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336 #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Pilihan penamaan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Narrow band (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:229 msgid "Neighbors" msgstr "Tetangga" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy Jaringan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:168 msgid "Network Remote" msgstr "Remote Jaringan" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Never" msgstr "Tidak Pernah" #: library/library.cpp:67 msgid "Never played" msgstr "Tidak pernah dimainkan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Jangan pernah putar" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Folder baru" #: ui/mainwindow.cpp:1443 ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "New playlist" msgstr "Playlist baru" #: library/libraryview.cpp:379 msgid "New smart playlist..." msgstr "Daftar lagu pintar baru..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Lagu-lagu baru" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Trek baru akan ditambah secara otomatis." #: library/library.cpp:80 msgid "Newest tracks" msgstr "Trek terbaru" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Berikut" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Trek berikutnya" #: core/utilities.cpp:147 msgid "Next week" msgstr "Minggu depan" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Tidak ada penganalisa" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Tidak ada gambar latar belakang" #: ui/albumcovermanager.cpp:778 msgid "No covers to export." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Tanpa blok panjang" #: playlist/playlistcontainer.cpp:366 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Tidak ada yang cocok. Kosongkan kotak pencarian untuk menampilkan lagi daftar lagu keseluruhan." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Tidak ada blok pendek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1856 ui/mainwindow.cpp:1972 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Tak satu pun dari lagu-lagu yang dipilih cocok untuk disalin ke perangkat" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Tipe blok normal" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Tidak tersedia saat menggunakan daftar putar dinamis" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Tidak terhubung" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Not enough content" msgstr "Konten tidak cukup" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Not enough fans" msgstr "Penggemar tidak cukup" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "Not enough members" msgstr "Anggota tidak cukup" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Tetangga tidak cukup" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Tidak terinstall" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Belum masuk" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Tidak terpasang - klik dua kali untuk memasang" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "Tipe notifikasi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "sekarang diputar" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Pratinjau OSD" #: core/song.cpp:332 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:335 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:333 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:334 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:172 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Hanya menerima koneksi dari klien dalam jankauan ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Hanya tunjukkan yang pertama" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "Opasitas" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179 #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278 #: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Buka %1 di browser" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Buka &audio CD..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "Buka berkas OPML" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "Buka berkas OPML..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Buka perangkat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Open file..." msgstr "Buka berkas..." #: internet/googledriveservice.cpp:184 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Buka di Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "Buka daftar lagu baru" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Buka..." #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Operation failed" msgstr "Proses gagal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimasi untuk laju bit" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimasi untuk kualitas" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "Pilihan" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Mengatur Berkas" #: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:505 msgid "Organise files..." msgstr "Mengatur Berkas..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Mengorganisir berkas" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Label asli" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Other options" msgstr "Pilihan lainnya" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325 msgid "Output device" msgstr "Perangkat output" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "Pilihan keluaran" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Output plugin" msgstr "Pengaya keluaran" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Timpa file yang sudah ada" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: internet/jamendoservice.cpp:214 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Menguraikan katalog Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Party" msgstr "Pesta" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Kata sandi" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:852 ui/mainwindow.cpp:1284 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Pause playback" msgstr "Menjeda pemutaran" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Jeda" #: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 msgid "Performer" msgstr "Penyanyi" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:672 msgid "Plain sidebar" msgstr "Bilah samping polos" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:487 ui/mainwindow.cpp:820 #: ui/mainwindow.cpp:839 ui/mainwindow.cpp:1287 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Putar" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Putar artis atau Label" #: internet/lastfmservice.cpp:118 msgid "Play artist radio..." msgstr "Putar artis radio..." #: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Play count" msgstr "Jumlah putar" #: internet/lastfmservice.cpp:122 msgid "Play custom radio..." msgstr "Putar ubahsuaian radio..." #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Putar jika berhenti, jeda jika sedang putar" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Putar jika sudah tidak ada yang harus diputar" #: internet/lastfmservice.cpp:120 msgid "Play tag radio..." msgstr "Putar label radio..." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Putar trek ke dalam daftar lagu" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Putar/Jeda" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297 msgid "Playback" msgstr "Pemutaran" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Player options" msgstr "Pilihan pemutar" #: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227 #: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:480 #: playlist/playlisttabbar.cpp:301 msgid "Playlist" msgstr "Daftar lagu" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Daftar lagu selesai" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Playlist options" msgstr "Pilihan daftar lagu" #: smartplaylists/wizard.cpp:77 msgid "Playlist type" msgstr "Tipe daftar lagu" #: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237 msgid "Playlists" msgstr "Daftar lagu" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Silakan tutup browser Anda dan kembali ke Clementine." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Status plugin:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:575 msgid "Popular songs" msgstr "Lagu populer" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Lagu populer bulan ini" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Popular songs today" msgstr "Lagu populer bulan ini" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "Durasi popup" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:170 msgid "Port" msgstr "Gerbang" #: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 msgid "Pre-amp" msgstr "Pre-amp" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Preferences..." msgstr "Preferensi..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Lebih disukai nama berkas album (dipisahkan koma)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Lebih disukai format audio" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Laju bit pilihan" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Lebih disukai format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Tipe audio premium" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Pengaturan" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Tekan kombinasi tombol untuk menggunakan" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Tekan tombol" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Tekan kombinasi tombol untuk menggunakan %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Pilihan Pretty OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Trek sebelumnya" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "Cetak versi informasi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "Perkembangan" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Tekan tombol Wii Remote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Tempatkan lagu dalam posisi acak" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Kualitas" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Query perangkat" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Queue Manager" msgstr "Manajer antrian" #: ui/mainwindow.cpp:1365 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Antri trek terpilih" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375 #: ui/mainwindow.cpp:1363 msgid "Queue track" msgstr "Antri trek" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (samakan kenyaringan untuk semua trek)" #: internet/groovesharkservice.cpp:593 msgid "Radios" msgstr "Radio-radio" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Rain" msgstr "Hujan" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Visualisasi acak" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Nilai lagu saat ini 0 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Nilai lagu saat ini 1 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Nilai lagu saat ini 2 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Nilai lagu saat ini 3 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Nilai lagu saat ini 4 bintang" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Nilai lagu saat ini 5 bintang" #: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Rating" msgstr "Penilaian" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Really cancel?" msgstr "Benar-benar membatalkan?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:131 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:92 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Segarkan katalog" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "Segarkan saluran" #: internet/lastfmservice.cpp:124 msgid "Refresh friends list" msgstr "Segarkan daftar teman" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "Segarkan daftar stasiun" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182 msgid "Refresh streams" msgstr "Segarkan aliran" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Ingat ayunan Wii remote" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Remember from last time" msgstr "Ingat dari waktu terakhir" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Hilangkan tindakan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Buang duplikasi daftar lagu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Hapus folder" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Remove from My Music" msgstr "Buang dari Musik Ku" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 msgid "Remove from favorites" msgstr "Buang dari favorit" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Remove from playlist" msgstr "Hapus dari playlist" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310 msgid "Remove playlists" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1537 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Buang lagu dari Musik Ku" #: internet/groovesharkservice.cpp:1487 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Buang lagu dari favorit" #: internet/groovesharkservice.cpp:1335 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Ubah nama daftar lagu \"%1\"" #: internet/groovesharkservice.cpp:524 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Ubah nama daftar lagu Grooveshark" #: playlist/playlisttabbar.cpp:132 msgid "Rename playlist" msgstr "Ganti nama playlist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 msgid "Rename playlist..." msgstr "Ubah nama daftar lagu..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Memberi nomor baru trek dalam urutan ini ..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Ulangi" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Ulangi album" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Ulangi daftar lagu" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Ulang trek" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Ganti playlist sementara" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "Ganti playlist" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Menggantikan spasi dengan garis bawah" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309 msgid "Replay Gain" msgstr "Penguatan Putar Ulang" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Mengisi kembali" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Set Ulang" #: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Reset play counts" msgstr "Set ulang jumlah putaran" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Batasi ke karakter ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Resume playback on start" msgstr "Lanjutkan pemutaran saat memulai Clementine" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Ambil lagu Grooveshark Musik Ku " #: internet/groovesharkservice.cpp:724 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Mengambil lagu favorit Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:661 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Mengambil daftar lagu Grooveshark" #: ../data/oauthsuccess.html:3 msgid "Return to Clementine" msgstr "Kembali ke Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Jalankan" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:122 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Aman untuk melepas perangkat" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Aman untuk melepas perangkat setelah menyalin" #: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Sample rate" msgstr "Laju sampel" #: ui/organisedialog.cpp:70 msgid "Samplerate" msgstr "Laju sampel" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Simpan berkas .mood ke dalam pustaka musik Anda" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Simpan sampul album" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Simpan sampul ke media penyimpan..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Simpan gambar" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:235 msgid "Save playlist" msgstr "Simpan playlist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Save playlist..." msgstr "Simpan playlist..." #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Simpan pratinjau" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Simpan rating dalam berkas tag bila memungkinkan" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Simpan statistik dalam berkas tag bila memungkinkan" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Simpan aliran ini di tab Internet" #: library/library.cpp:164 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Menyimpan statistik lagu kedalam berkas lagu" #: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256 msgid "Saving tracks" msgstr "Menyimpan trek" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil Laju Sampel Terukur (LST)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Score" msgstr "Nilai" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Trek Scrobble yang saya dengar" #: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190 #: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Cari stasiun Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:426 msgid "Search Jamendo" msgstr "Cari Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:285 msgid "Search Magnatune" msgstr "Cari Magnatune" #: internet/subsonicservice.cpp:75 msgid "Search Subsonic" msgstr "Pencarian Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Cari sampul album untuk..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Cari apapun" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Pencarian gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Pencarian iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Mode pencarian" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Search options" msgstr "Cari pilihan" #: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104 #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Search results" msgstr "Hasil pencarian" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Cari istilah" #: internet/groovesharkservice.cpp:268 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Mencari di Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Tingkat kedua" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Mencari mundur" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Mencari maju" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Carilah trek yang sedang diputar dengan jumlah relatif" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Carilah lagu yang sedang diputar ke posisi absolut" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Pilih Tidak Ada" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Pilih warna latar belakang:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:247 msgid "Select background image" msgstr "Pilih gambar latar belakang" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Pilih pencocokan yang terbaik" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Pilih warna latar depan:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Pilih visualisasi" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Pilih visualisasi..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Nomor seri" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "Server URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "Detil-detil server" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Service offline" msgstr "Layanan offline" #: ui/mainwindow.cpp:1392 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Atur %1 to \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Atur volume ke persen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Atur nilai untuk semua trek terpilih..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Jalan pintas" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Jalan pintas untuk %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Jalan pintas untuk %1 yang sudah ada" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "Tunjukkan" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Tunjukkan OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Tampilkan animasi bersinar di trek saat ini" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Tampilkan moodbar dalam trek bar kemajuan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Tampilkan notifikasi desktop yang asli" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Tampilkan notifikasi ketika saya mengubah mode ulang/acak" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Tampilkan notifikasi ketika saya mengubah volume" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Tampilkan popup dari system tray" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Tampilkan OSD cantik" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Tampilkan di atas status bar" #: ui/mainwindow.cpp:460 msgid "Show all songs" msgstr "Tunjukkan semua lagu" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Tunjukkan semua lagu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Tampilkan sampul di pustaka" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Tampilkan pembagi" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Tampilkan ukuran penuh" #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:508 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Tampilkan di browser berkas" #: library/libraryview.cpp:403 msgid "Show in various artists" msgstr "Tampilkan berbagai artis" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "Tunjukkan moodbar" #: ui/mainwindow.cpp:461 msgid "Show only duplicates" msgstr "Tampilkan hanya yang duplikat" #: ui/mainwindow.cpp:462 msgid "Show only untagged" msgstr "Tampilkan hanya yang tak berlabel" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Tunjukkan saran pencarian" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Tampilkan tombol \"cinta\" dan \"larangan\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Tampilkan tombol scrobble pada jendela utama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Tampilkan ikon tray" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Tampilkan sumber yang diaktifkan dan dinonaktifkan" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Tampilkan/Sembunyikan" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Acak" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Acak album" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Acak Semua" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Acak daftar lagu" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Acak trek dalam album ini" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Sign in" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Keluar" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Masuk" #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Artis serupa" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Lewati daftar lagu mundur" #: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Skip count" msgstr "Lewati hitungan" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Lewati daftar laju maju" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Sampul album kecil" #: widgets/fancytabwidget.cpp:671 msgid "Small sidebar" msgstr "Bilah samping kecil" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "Daftar lagu pintar" #: library/librarymodel.cpp:1172 msgid "Smart playlists" msgstr "Daftar lagu pintar" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:130 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Informasi Lagu" #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Song info" msgstr "Info lagu" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Maaf" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Urut berdasarkan genre (abjad)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Urut berdasarkan genre (popularitas)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Urut berdasarkan nama stasiun" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Urut lagu berdasarkan" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Mengurutkan" #: playlist/playlist.cpp:1236 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Sumber" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:184 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify masuk error" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Plugin Spotify" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Plugin Spotify tidak terinstal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: internet/spotifyservice.cpp:354 msgid "Starred" msgstr "Berbintang" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Mulai putar daftar lagu terkini" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "Mulai transcoding" #: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105 #: internet/spotifyservice.cpp:348 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Mulai mengetik sesuatu di kotak pencarian di atas untuk mengisi daftar hasil pencarian" #: transcoder/transcoder.cpp:405 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Memulai %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Memulai..." #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Stations" msgstr "Stasiun-stasiun" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Berhenti" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Berhenti setelah" #: ui/mainwindow.cpp:489 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Stop after this track" msgstr "Berhenti setelah trek ini" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "Hentikan pemutaran" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Hentikan putaran setelah trek yang ini" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Berhenti" #: core/song.cpp:341 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:30 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Streaming dari server Subsonic memerlukan lisensi server yang sah setelah 30 hari masa uji coba." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Stream keanggotaan" #: internet/groovesharkservice.cpp:627 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Daftar lagu langganan" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Pelanggan" #: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:34 msgid "Success!" msgstr "Sukses!" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Berhasil tertulis %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Label yang disarankan" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Super tinggi (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Super tinggi (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Format yang didukung" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Sinkronisasi inbox Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Sinkronisasi daftar lagu Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:565 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Sinkronisasi trek Spotify berbintang" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "Warna sistem" #: widgets/fancytabwidget.cpp:673 msgid "Tabs on top" msgstr "Tab di atas" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Label" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Pengambil label" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Tag radio" msgstr "Label radio" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Target laju bit" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "Pilihan teks" #: ui/about.cpp:70 msgid "Thanks to" msgstr "Terima kasih kepada" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulai" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Sampul album dari lagu yang sedang dimainkan" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Direktori %1 tidak sah" #: playlist/playlistmanager.cpp:161 playlist/playlistmanager.cpp:179 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Daftar lagu '%1' kosong atau tidak dapat dimuat" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Nilai kedua harus lebih besar dari yang pertama!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Situs yang Anda minta tidak ada!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Situs yang Anda minta bukan gambar!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:98 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Masa uji coba untuk server Subsonic sudah berakhir. Silakan donasi untuk mendapatkan kunci lisensi. Kunjungi subsonic.org untuk lebih detil." #: ui/mainwindow.cpp:2081 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Versi Clementine yang baru saja Anda diperbarui memerlukan pemindaian ulang penuh pada pustaka karena fitur-fitur baru yang tercantum di bawah ini:" #: library/libraryview.cpp:529 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Ada lagu lainnya dalam album ini" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Ada masalah komunikasi dengan gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Ada masalah pengambilan metadata dari Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Ada masalah dalam respon penguraian dari Toko iTunes" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Ada masalah penyalinan pada beberapa lagu. Berkas-berkas berikut tidak dapat disalin:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Ada masalah dalam menghapus beberapa lagu. Berkas-berkas berikut tidak dapat dihapus:" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Berkas-berkas berikut akan dihapus dari perangkat, Anda yakin ingin melanjutkan?" #: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1904 widgets/fileview.cpp:188 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Folder berikut akan dipindai untuk musik untuk membuat perpustakaan Anda" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Pengaturan ini digunakan dalam dialog \"Transcode Music\", dan ketika mengkonversi musik sebelum menyalin ke perangkat." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Tingkat ketiga" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Tindakan ini akan membuat database yang bisa menjadi sebesar 150 MB. \nApakah Anda ingin melanjutkan?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Album ini tidak tersedia dalam format yang diminta" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Perangkat ini harus terhubung dan dibuka sebelum Clementine dapat melihat format file yang mendukung." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Perangkat ini mendukung format file berikut:" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Perangkat ini tidak akan bekerja dengan baik" #: devices/devicemanager.cpp:567 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Ini adalah perangkat MTP, tetapi Anda mengkompilasi Clementine tanpa dukungan libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Ini adalah iPod, tetapi Anda mengkompilasi Clementine tanpa dukungan libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:324 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Ini adalah pertama kalinya Anda telah menghubungkan perangkat ini. Clementine sekarang akan memindai perangkat untuk mencari file musik - ini mungkin memakan waktu." #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Stream ini hanya untuk pelanggan berbayar" #: devices/devicemanager.cpp:587 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Tipe perangkat ini tidak didukung: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Batas Waktu" #: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Judul" #: internet/groovesharkservice.cpp:1016 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Untuk memulai radio Grooveshark, Anda harus terlebih dahulu mendengarkan beberapa lagu Grooveshark lainnya" #: core/utilities.cpp:125 core/utilities.cpp:141 msgid "Today" msgstr "Hari Ini" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Aktifkan Pretty OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Aktifkan layar penuh" #: ui/mainwindow.cpp:1367 msgid "Toggle queue status" msgstr "Alihkan status antrian" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Alihkan scrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Alihkan visibilitas tampilan layar cantik" #: core/utilities.cpp:143 msgid "Tomorrow" msgstr "Besok" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:116 msgid "Too many redirects" msgstr "Terlalu banyak pengalihan" #: internet/spotifyservice.cpp:366 msgid "Top tracks" msgstr "Trek puncak" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Jumlah byte yang ditransfer" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Total permintaan jaringan yang dibuat" #: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Trek" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Transcode Music" msgstr "Transcode Musik" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Transcode Log" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Transcoding" #: transcoder/transcoder.cpp:312 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Transcoding berkas %1 menggunakan thread %2" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Pilihan transcoding" #: core/song.cpp:338 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbin" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Matikan" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Lebar pita ultra (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Tidak dapat mengunduh %1 (%2)" #: core/song.cpp:345 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313 #: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:488 playlist/playlistmanager.cpp:491 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424 #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:198 msgid "Unknown content-type" msgstr "Tipe-isi tidak diketahui" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Unknown error" msgstr "Kesalahan tidak diketahui" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Batalkan setingan sampul" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "Berhenti berlangganan" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:168 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Konser mendatang" #: internet/groovesharkservice.cpp:1198 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Perbarui daftar lagu Grooveshark" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "Perbarui semua podcast" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Update changed library folders" msgstr "Perbarui perubahan folder pustaka " #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Perbarui pustaka ketika memulai Clementine" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "Perbarui podcast ini" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Memperbaharui" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Perbarui %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Perbarui %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Perbarui pustaka" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "Penggunaan" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Gunakan label Album Artis ketika tersedia" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gunakan tombol pintas Gnome" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:169 msgid "Use Remotecontrol" msgstr "Gunakan Remotekontrol" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Gunakan metadata penguatan putar ulang jika tersedia" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Gunakan Remote Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Gunakan kumpulan warna rekaan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Gunakan notifikasi ubahsuaian pesan" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Gunakan otentikasi" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181 msgid "Use authentication code" msgstr "Gunakan kode otentikasi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Gunakan mesin manajemen laju bit" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Gunakan mode dinamis" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Gunakan notifikasi untuk melaporkan status Remote Wii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Gunakan pembentuk bising temporal" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Use the system default" msgstr "Gunakan standar sistem" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Gunakan kumpulan warna standar sistem" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Gunakan pengaturan sistem proxy" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Gunakan normalisasi volume" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Bekas" #: internet/groovesharkservice.cpp:402 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Pengguna %1 tidak memiliki akun Grooveshark dimana pun" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Antarmuka" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Menggunakan menu untuk menambah lagu akan..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabel laju bit" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241 #: playlist/playlistmanager.cpp:503 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Berbagai artis" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versi %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Tampilan" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Mode visualisasi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisasi" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Pengaturan Visualisasi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Deteksi aktivitas suara" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volume %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:337 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Situs web" #: smartplaylists/searchterm.cpp:312 msgid "Weeks" msgstr "Mingguan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "When Clementine starts" msgstr "Saat Clementine dimulai" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Clementine akan mencari file gambar yang berisi salah satu dari kata-kata berikut ketika mencari sampul album. \nJika tidak ada yang cocok maka akan menggunakan gambar terbesar dalam direktori." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Saat daftar kosong..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Kenapa tidak coba..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Pita Lebar (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Remote Wii %1: aktif" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Remote Wii %1: terkoneksi" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Remote Wii %1: baterai kritis (%2%)" #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: non-aktif" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Remote Wii %1: terputus" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Remote Wii %1: baterai lemah (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:327 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:530 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Apakah Anda ingin memindahkan lagu lainnya dalam album ini seperti Beragam Artis?" #: ui/mainwindow.cpp:2086 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan pemindaian ulang penuh sekarang?" #: library/librarysettingspage.cpp:151 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Tulis semua statistik lagu kedalam berkas lagu" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:86 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nama pengguna dan kata sandi salah." #: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Tahun - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:314 msgid "Years" msgstr "Tahun" #: core/utilities.cpp:127 msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Anda akan mendownload album-album berikut" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:311 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Anda belum mendaftar masuk." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Anda mendaftar masuk sebagai %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "Anda sudah terdaftar." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Anda dapat mengubah cara pengaturan lagu di perpustakaan." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Anda dapat mendengarkan secara gratis tanpa akun, tetapi anggota Premium dapat mendengarkan aliran berkualitas tinggi tanpa iklan." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Anda dapat mendengarkan lagu Magnatune secara gratis tanpa akun. Pembelian keanggotaan menghapus pesan pada akhir setiap lagu." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Anda dapat mendengarkan aliran latar belakang pada saat yang sama sebagai musik lainnya." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:148 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "Anda dapat scrobble lagu secara gratis, tetapi hanya pelanggan berbayar bisa streaming Last.fm radio dari Clementine." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Anda dapat menggunakan Remote Wii sebagai remote control untuk Clementine. Lihat halaman pada wiki Clementineuntuk informasi lebih lanjut.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Anda tidak memiliki akun Grooveshark dimana pun." #: internet/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Anda tidak memiliki akun Spotify Premium" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Anda tidak memiliki langganan yang aktif" #: internet/spotifyservice.cpp:170 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Anda sudah keluar dari Spotify, harap masukkan kembali kata sandi Anda di dialog pengaturan." #: internet/spotifysettingspage.cpp:158 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Anda sudah keluar dari Spotify, harap masukkan kembali kata sandi Anda." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Anda suka trek ini" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Anda perlu untuk memulai Sistem Preferensi dan menyalakan \"Aktifkasi akses untuk perangkat bantu\" untuk menggunakan cara pintas global di Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:184 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Anda perlu memulai ulang Clementine jika mengubah bahasa." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:114 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "Anda tidak akan dapat memutar stasiun radio Last.fm karena Anda bukan pelanggan Last.fm." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:186 msgid "Your IP address:" msgstr "Alamat IP anda:" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Identitas Last.fm Anda tidak benar" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Identitas Magnatune Anda tidak benar" #: library/libraryview.cpp:343 msgid "Your library is empty!" msgstr "Pustaka Anda kosong!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Aliran radio Anda" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Scrobble Anda: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Sistem Anda kehilangan dukungan OpenGL, visualisasi tidak tersedia." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:154 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Username atau passwor anda salah." #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Zero" msgstr "Nol" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "tambahkan %n lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "setelah" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "yang lalu" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "dan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "otomatis" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "sebelum" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "between" msgstr "di antara" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "biggest first" msgstr "pertama terbesar" #: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "contains" msgstr "mengandung" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "dimatikan" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disc %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "does not contain" msgstr "tidak mengandung" #: smartplaylists/searchterm.cpp:220 msgid "ends with" msgstr "berakhir dengan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "equals" msgstr "sama" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "Direktori gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "greater than" msgstr "lebih besar dari" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "in the last" msgstr "yang terakhir" #: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460 #: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61 #: internet/spotifysettingspage.cpp:62 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:222 msgid "less than" msgstr "kurang dari" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "longest first" msgstr "pertama terpanjang" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "pindah %n lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "newest first" msgstr "pertama terbaru" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "not equals" msgstr "tidak sama" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not in the last" msgstr "bukan yang terakhir" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "not on" msgstr "tidak pada" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "oldest first" msgstr "pertama tertua" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "on" msgstr "pada" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "Pilihan" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "tekan enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "hapus %n lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "shortest first" msgstr "pertama terpendek" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "Acak lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "smallest first" msgstr "pertama terkecil" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "Urutkan lagu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "starts with" msgstr "dimulai dengan" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "berhenti" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "trek %1"