# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-03 17:56+0000\n" "Last-Translator: clementinebuildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " секунди" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " песме" #: widgets/osd.cpp:209 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 албума" #: core/utilities.cpp:88 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 дана" #: core/utilities.cpp:109 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "пре %1 дана" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 листа нумера (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:298 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 odabrano od" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 pesama" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 pesama pronađeno" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 песама пронађено (приказујем %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:304 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 нумера" #: ui/albumcovermanager.cpp:437 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 prebačeno" #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269 #: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev module" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 других слушалаца" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 укупних слушања" #: transcoder/transcodedialog.cpp:198 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n failed" msgstr "%n неуспешно" #: transcoder/transcodedialog.cpp:193 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n finished" msgstr "%n завршено" #: transcoder/transcodedialog.cpp:188 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n remaining" msgstr "%n преостало" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Align text" msgstr "&Поравнај текст" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Center" msgstr "&Centrirano" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Посебно" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "&Extras" msgstr "Специјалитети" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "&Help" msgstr "Помоћ" #: playlist/playlistheader.cpp:59 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Сакриј %1" #: playlist/playlistheader.cpp:31 msgid "&Hide..." msgstr "Сакриј..." #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Left" msgstr "&Лево" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Music" msgstr "Музика" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Ниједна" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "&Playlist" msgstr "Листа нумера" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "&Quit" msgstr "&Напусти" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Repeat mode" msgstr "Режим понављања" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Right" msgstr "&Десно" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Испретумбани режим" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Развуци редове да одговарају прозору" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Tools" msgstr "Алатке" #: ui/edittagdialog.cpp:45 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(другачије кроз разне песме)" #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105 #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107 msgid "..." msgstr "" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "И сви они који су доприниели Амароку" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:88 msgid "1 day" msgstr "1 дан" #: playlist/playlistmanager.cpp:304 msgid "1 track" msgstr "1 нумера" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 msgid "128K MP3" msgstr "128К МП3" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "128k MP3" msgstr "128к МП3" #: library/library.cpp:55 msgid "50 random tracks" msgstr "50 насумичних песама" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:113 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:147 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Потребан је Spotify Premium налог" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Паметна листа је промењива листа песама која потиче из твоје библиотеке. " "Постоје различити типови паметних листа који нуде различите путеве избирања " "песама." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Песма ће бити укључена у листу ако задовољава ове услове." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "А-Ш" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "ААЦ" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:139 msgid "AIFF" msgstr "АИФФ" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "О %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "About Clementine..." msgstr "О Клементини" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "About Qt..." msgstr "Више о Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:151 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:179 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145 msgid "Account details" msgstr "Детаљи о налогу" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Радња" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Укључи/Искључи Wii даљински" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Додај ток" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Додај радњу" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:96 msgid "Add and play now" msgstr "" #: internet/savedradio.cpp:97 msgid "Add another stream..." msgstr "Додај још један ток" #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Додај фасциклу" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Add file..." msgstr "Додај фајл" #: transcoder/transcodedialog.cpp:210 msgid "Add files to transcode" msgstr "Додај фајлове за транскодирање" #: ui/mainwindow.cpp:1599 msgid "Add folder" msgstr "Додај фасциклу" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add folder..." msgstr "Додај фасциклу..." #: ui/mainwindow.cpp:1574 msgid "Add media" msgstr "Додај медијум" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Додај нову фасциклу..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Додај тражени појам" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song album tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358 msgid "Add song artist tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song composer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song disc tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song genre tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song length tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song play count" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song skip count" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song title tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song track tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song year tag" msgstr "Додај ознаку године песме" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Add stream..." msgstr "Додај ток..." #: ui/mainwindow.cpp:1403 msgid "Add to another playlist" msgstr "Додај у другу листу" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:95 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Додај у листу нумера" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "Стави у ред" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Додај wiimotedev акцију" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "Додато овог месеца" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "Додато ове недеље" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "Додато ове године" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "Додато данас" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "Додато у последња три месеца" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Напредно груписање" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "После умножавања...." #: playlist/playlist.cpp:1081 ui/organisedialog.cpp:52 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Албум" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Албум (идеална јачина за све песме)" #: playlist/playlist.cpp:1087 ui/organisedialog.cpp:55 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Извођач албума" #: internet/jamendoservice.cpp:401 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Албум инфо на jamendo.com...." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 msgid "Albumartist" msgstr "Извођач албума" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "Albums with covers" msgstr "Албуми са омотима" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums without covers" msgstr "Албуми без омота" #: ui/mainwindow.cpp:152 msgid "All Files (*)" msgstr "Сви фајлови (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:118 msgid "All albums" msgstr "Сви албуми" #: ui/albumcovermanager.cpp:263 msgid "All artists" msgstr "Сви извођачи" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "All files (*)" msgstr "Сви фајлови" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Све листе нумера (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Сви преводиоци" #: library/library.cpp:79 msgid "All tracks" msgstr "Све нумере" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Поред оригинала" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Always hide the main window" msgstr "Увек сакриј главни прозор" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always show the main window" msgstr "Увек прикажи главни прозор" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Увек почни да свираш" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "" "Додатак је потребан да би се користио Spotify у Клементини. Да ли желиш да " "га преузмеш и одмах уградиш?" #: devices/afcdevice.cpp:62 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Дошло је до грешке услед копирања базе података iTunes из уређаја" #: devices/afcdevice.cpp:156 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Дошло је до грешке услед копирања базе података iTunes на уређај" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Дошло је до грешке услед учитавања базе података iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:612 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Дошло је до грешке услед писања метаподатака на '%1'" #: internet/lastfmservice.cpp:918 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Непозната ЛастФМ грешка: %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "И:" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Додај нумере/УРЛ токове у листу нумера" #: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53 #: library/libraryview.cpp:236 widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Додај у тренутну листу нумера" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Додај у листу нумера" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Примени компресије како би се спречило одсецање" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Сигурнисте да желите обрисати претподешавање \"%1\"?" #: ui/edittagdialog.cpp:704 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поништите статистику ове песме?" #: playlist/playlist.cpp:1080 ui/organisedialog.cpp:53 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Извођач" #: ui/mainwindow.cpp:270 msgid "Artist info" msgstr "Инфо извођача" #: internet/lastfmservice.cpp:190 msgid "Artist radio" msgstr "Радио извођача" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Ознаке извођача" #: ui/organisedialog.cpp:54 msgid "Artist's initial" msgstr "Иницијали извођача" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Формат звука" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210 msgid "Authenticating..." msgstr "Аутентификујем се..." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:434 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификација није успела" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Аутори" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Ауто" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Аутоматско ажурирање" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Аутоматски отвори појединачне категорије у стаблу библиотеке" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Доступно" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Просечни проток бита" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Просечна величина слике" #: playlist/playlist.cpp:1096 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "ОПМ" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Позадински токови" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Background opacity" msgstr "Непрозирност позадине" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Ban" msgstr "Забрани" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Трака анализатора" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Basic Blue" msgstr "Основно плаво" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Најбољи" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Биографија из %1" #: playlist/playlist.cpp:1097 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Битски проток" #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Битски проток" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Блок анализатор" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Тип блока" #: devices/ilister.cpp:100 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "МАС адреса Блутута" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Body" msgstr "" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Бум анализатор" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 msgid "Browse..." msgstr "Прегледај..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Buffer duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Дугмад" #: core/song.cpp:142 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:95 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE подршка листа" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:34 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Промени слику насловне" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "Промени величину фонта..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Промени понављање" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Промени пречицу..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Промени насумичност" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Change the language" msgstr "Promeni jezik" #: ui/mainwindow.cpp:610 msgid "Check for updates..." msgstr "Потражи ажурирања..." #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Изабери име за своју паметну листу" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280 msgid "Choose automatically" msgstr "Аутоматски одабери" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Choose color..." msgstr "Одабери боју..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Choose font..." msgstr "Odaberi font" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Одабери са листе" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Odaberi kako je lista sortirana i koliko će pesama sadržati." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Choose manual cover" msgstr "Ручно одабери омот" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Изабери сајт који ти хоћеш да Клементина користи при тражењу текста." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Класика" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Clear playlist" msgstr "Очисти листу нумера" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179 msgid "Clementine" msgstr "Клементина" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Грешка Клементине" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Clementine Orange" msgstr "Клементина наранџаста" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Визуелизација Клементине" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Клементина може аутоматски да конвертује музику коју ти умножиш на овај " "уређај у формат који може бити пуштен." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152 msgid "" "Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this " "feature log in with the same Google account that is configured on your " "phone." msgstr "" "Клементина се може контролисати даљински Андроид телефоном. Да омогућиш ову " "ставку, пријави се са истим Google налогом који је подешен на твом телефону." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Клементина може приказивати поруке приликом измена нумера" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" "Клементина не може учитати пројекатМ визуализацију. Проверите да ли сте " "правилно инсталирали Клементину." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:103 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "" "Клементина није могла да узме твој претплатнички статус пошто има проблема " "са твојом конекцијом. Пуштене нумере ће бити кеширане и касније послате на " "Last.fm." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Клеметинин прегледач слика" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Клементине није била у могућности да нађе резултате за овај фајл." #: library/libraryview.cpp:218 msgid "Click here to add some music" msgstr "Кликни овде да додате неку музику" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Кликни да би мењао између преосталог и укупног времена" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Close visualization" msgstr "Затвори визуелизацију" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Затварање овог прозора прекинуће преузимање" #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Затварање овог прозора прекинуће потрагу за омотима албума" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Клуб" #: devices/ilister.cpp:95 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:163 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Зарез раздваја листу од класа:ниво, ниво је 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1106 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Попуни ознаке аутоматски" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Попуни ознаке аутоматски..." #: playlist/playlist.cpp:1088 ui/organisedialog.cpp:56 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: internet/groovesharkservice.cpp:450 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:108 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Подеси ЛастФМ" #: internet/magnatuneservice.cpp:265 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Подеси Магнатјун" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Подеси пречице" #: internet/spotifyservice.cpp:458 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Подеси Spotify..." #: ui/mainwindow.cpp:504 msgid "Configure library..." msgstr "Подеси библиотеку" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:220 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167 msgid "Configure..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Повежи Wii даљинске користећи укључено/искључено акције." #: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328 msgid "Connect device" msgstr "Повежи уређај" #: internet/spotifyservice.cpp:217 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Повежи се на Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Константан битни проток" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Претвори сву музику" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Претвори сву музику коју уређај не може да пусти." #: library/libraryview.cpp:258 ui/mainwindow.cpp:537 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Умножи на уређај...." #: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:534 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Копирај у библиотеку" #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Умножава базуподатака iPod-а" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Не могу да направим Гстример елемент \"%1\" - проверите да ли су инсталирани" " сви Гстример прикључци" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Не може да нађе муксер за %1, провери да ли имаш уграђен исправан додатак " "Гстримера" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Не може да нађе енкодер за %1, провери да ли имаш уграђен исправан додатак " "Гстримера" #: internet/lastfmservice.cpp:915 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Не може да учита last.fm радио станицу" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Не могу да отворим излазни фајл %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Cover Manager" msgstr "Менаџер омота" #: ui/edittagdialog.cpp:406 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Омотница из уграђене слике" #: ui/edittagdialog.cpp:408 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Омитница учитана аутоматски на %1" #: ui/edittagdialog.cpp:401 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Омотница није намештена ручно" #: ui/edittagdialog.cpp:410 msgid "Cover art not set" msgstr "Омотница није намештена" #: ui/edittagdialog.cpp:404 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Омотница намештена на %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Омотница на %1" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Претапање при аутоматској измени нумера" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Претапање при ручној измени нумера" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Custom message settings" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:198 msgid "Custom radio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Custom..." msgstr "Посебно..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "Дбус путања" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Денс" #: playlist/playlist.cpp:1104 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Направљено" #: playlist/playlist.cpp:1103 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Измењено" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Dani" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "Под&разумевано" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Утишај јачину звука за 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Утишај звук" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Podrazumevano" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Застој између визуелизација" #: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:450 #: ui/mainwindow.cpp:1837 widgets/fileview.cpp:185 msgid "Delete files" msgstr "Obriši fajlove" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Избруши са уређаја" #: library/libraryview.cpp:260 ui/mainwindow.cpp:538 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Обриши са диска..." #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Обриши претподешавање" #: library/libraryview.cpp:252 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Избриши паметну листу" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Избриши оригиналне фајлове" #: core/deletefiles.cpp:49 msgid "Deleting files" msgstr "Бришем фајлове" #: ui/mainwindow.cpp:1348 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Избаци означене нумере из реда" #: ui/mainwindow.cpp:1346 msgid "Dequeue track" msgstr "Избаци нумеру из реда" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Одредиште" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Детаљи..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "Уређај" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Својства уређаја" #: devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Ime uređaja" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Својства уређаја..." #: ui/mainwindow.cpp:267 msgid "Devices" msgstr "Уређаји" #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "Да ли сте мислили" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Директна интернет веза" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Фасцикла" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disable duration" msgstr "Онемогући трајање" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Disabled" msgstr "Искључено" #: playlist/playlist.cpp:1084 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Непрекидно пребацивање" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Опције приказа" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Display the global search popup" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Прикажи екрански преглед" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Уради поновно скенирање библиотеке" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Немој претварати омотницу" #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:99 msgid "Don't repeat" msgstr "Не понављај" #: library/libraryview.cpp:274 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Немој показивати различите извођаче" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't shuffle" msgstr "Не пуштај нумере наизменично" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "Не заустављај!" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Кликни двапут да отвориш" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Двостуки клик на песму ће..." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Фасцикла за преузимање" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:157 msgid "Download membership" msgstr "Преузмите чланство" #: internet/magnatuneservice.cpp:261 msgid "Download this album" msgstr "Преузми овај албум" #: internet/jamendoservice.cpp:403 msgid "Download this album..." msgstr "Preuzmi ovaj albm" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:186 msgid "Download..." msgstr "Preuzmi..." #: internet/icecastservice.cpp:93 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Преузимање Icecast директоријума" #: internet/jamendoservice.cpp:173 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Преузимање Jamendo каталога" #: internet/magnatuneservice.cpp:146 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Преузми Магнатјунов каталог" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:34 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Преузимање Spotify додатка" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99 msgid "Downloading metadata" msgstr "Преузимање метаподатака" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Одвуците га где желите" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Ознака јединице" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:103 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Промењив режим је укључен" #: internet/jamendoservice.cpp:109 library/library.cpp:88 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Промењиво насумично мешање" #: library/libraryview.cpp:250 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Измени паметну листу" #: ui/mainwindow.cpp:1381 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Уреди ознаку \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Edit tag..." msgstr "Уреди ознаку..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Измени ознаке" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Уреди податке о нумери" #: library/libraryview.cpp:264 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Edit track information..." msgstr "Уреди податке о нумери..." #: library/libraryview.cpp:266 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Измени податке о нумери" #: internet/savedradio.cpp:95 msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Омогући Wii Remote подршку" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Укључи еквилајзер" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Enable playlist background image" msgstr "Омогући позадинску слику листе" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Омогући пречице само кад је Клементина у фокусу" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:164 msgid "" "Enable sources below to include them in Global Search results. When " "identical results are available from more than one source, ones at the top " "will take priority." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Унеси нови назив листе нумера" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Унесите извођача or ознаку да почнете са слушањем ЛастФМ " "радиа." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Унесите израз за претрагу" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Унеси УРЛ интернет радио ток" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "Читава колекција" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Equalizer" msgstr "Еквилајзер" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:444 #: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:1805 ui/mainwindow.cpp:1910 #: ui/mainwindow.cpp:2128 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Грешка повезивања МТП уређаја" #: ui/organiseerrordialog.cpp:53 msgid "Error copying songs" msgstr "Грешка при умножавању песама" #: ui/organiseerrordialog.cpp:58 msgid "Error deleting songs" msgstr "Грешка при брисању песама" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:137 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Грешка преузимања Spotify додатка" #: playlist/songloaderinserter.cpp:69 playlist/songloaderinserter.cpp:130 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Грешка при учитавању %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:242 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Грешка при обради %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Грешка приликом учитавања аудио CD-a" #: library/library.cpp:58 msgid "Ever played" msgstr "Икада пуштена" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Осим између трака на истом албуму или на истом CUE листу" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:93 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "ФЛАЦ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Утапај нумеру при заустављању" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259 msgid "Fading" msgstr "С утапањем" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Fading duration" msgstr "Трајање утапања" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Brzo" #: internet/groovesharkservice.cpp:564 msgid "Favorites" msgstr "" #: library/library.cpp:72 msgid "Favourite tracks" msgstr "Омиљене нумере" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Добави недостајуће омоте" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Добави аутоматски" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Добављање завршено" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Грешка добављања омотнице" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "наставак фајла" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1099 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "име фајла" #: playlist/playlist.cpp:1100 msgid "File name (without path)" msgstr "Име фајла (без путање)" #: playlist/playlist.cpp:1101 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "величина фајла" #: playlist/playlist.cpp:1102 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "тип фајла" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Име фајла" #: ui/mainwindow.cpp:265 msgid "Files" msgstr "Фајлови" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Фајлови за транскодирање" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "" "Пронађи песме у твојој библиотеци које одговарају критеријуму који си " "прецизирао." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Утискивање песме" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "Završi" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Први ниво" #: core/song.cpp:132 msgid "Flac" msgstr "ФЛАЦ" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:184 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Због лиценцираниг разлога Spotify подршка је на посебном додатку." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Присили моно енкодирање" #: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315 #: devices/deviceview.cpp:319 msgid "Forget device" msgstr "Заборави уређај" #: devices/deviceview.cpp:316 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Заборављање уређаја ће га уклоните из ове листе и Клементина ће морати " "поново да скенира све песме следећи пут када га повежете." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:64 #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:145 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178 msgid "Form" msgstr "Образац" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Формат" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97 msgid "Framerate" msgstr "Број кадрова" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:206 msgid "Friends" msgstr "Пријатељи" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Пуни бас" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Пуни бас + сопран" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Пуни сопран" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "Гстример звучни мотор" #: ui/settingsdialog.cpp:111 msgid "General" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402 msgid "General settings" msgstr "Опште поставке" #: playlist/playlist.cpp:1086 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: internet/somafmservice.cpp:88 msgid "Getting channels" msgstr "Добављање канала" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:122 msgid "Getting streams" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Дајте јој име:" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:159 msgid "Global Search" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:65 msgid "Global search" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Иди на нову картицу листе" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Иди на предходну картицу листе" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206 msgid "Google password" msgstr "Google šifra" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204 msgid "Google username" msgstr "Google korisničko ime" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Набавио %1 омота од %2 (%3 неуспешно)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Посиви непостојеће песме у листи" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:380 msgid "Grooveshark login error" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Групиши библиотеку по" #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "Групиши по" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "Групиши по албумима" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "Групиши по извођачима" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Групиши по извођачима и албумима" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Геупиши по извођачима и годинама албума" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Уреди према жанровима и албумима" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Групиши према Жанру/Извођачу/Албуму" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP посредник" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Подаци о хардверу" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Подаци о хардверу су доступни само док је уређај повезан" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:161 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Висок" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Високо (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Висока (1024x1024)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "High (35 fps)" msgstr "Високо (35 фпс)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Часова" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Немам налог на Мегатјуну" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Icons on top" msgstr "Иконице на врх" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83 msgid "Identifying song" msgstr "Препознавање песме" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "" "Ако наставиш, овај уређај ће радити спорије и умножене песме на њему можда " "неће радити." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209 msgid "" "If you use the remote on more than one computer, this name will help you " "choose which one to connect to on your phone." msgstr "" "Ако користиш даљински на више од једног рачунара, његово име ће ти помоћи да" " изабереш један да се повежеш на свој телефон." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Игонориши \"The\" у имену извођача" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "У промењивом режиму нове нумере ће бити изабране и додате листи сваки пут " "кад се песма заврши." #: internet/spotifyservice.cpp:314 msgid "Inbox" msgstr "Сандуче" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Укључи омоте албума у обавештења" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76 msgid "Include all songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Повећај јачину за 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Повећај јачину" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Information" msgstr "информација" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Убаци..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:70 msgid "Installed" msgstr "Instalirano" #: ui/mainwindow.cpp:266 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: ui/settingsdialog.cpp:135 msgid "Internet providers" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "Invalid API key" msgstr "Неисправан АПИ кључ" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Invalid format" msgstr "Неисправан формат" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid method" msgstr "Неисправан начин" #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Invalid parameters" msgstr "Netačni parametri" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Наведени ресурс неважећи" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid service" msgstr "Неважећи сервис" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Invalid session key" msgstr "Неважећи кључ сесије" #: internet/groovesharkservice.cpp:373 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:253 msgid "Jamendo" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Џамендо најслушаније нумере" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Џамендо врх нумере" #: internet/jamendoservice.cpp:99 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Џамендо врх нумере овог месеца" #: internet/jamendoservice.cpp:101 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Џамендо врх нумере ове седмице" #: internet/jamendoservice.cpp:157 msgid "Jamendo database" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Скочи на нумеру која се тренутно пушта" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Задржи оригиналне фајлове" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Kittens" msgstr "Мачићи" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Лаптоп/слушалице" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Велика дворана" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Велики омот албума" #: widgets/fancytabwidget.cpp:647 msgid "Large sidebar" msgstr "Велики" #: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1093 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Последње пуштано" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144 msgid "Last.fm" msgstr "ЛастФМ" #: internet/lastfmservice.cpp:70 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:237 internet/lastfmservice.cpp:709 #: internet/lastfmservice.cpp:744 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "ЛастФМ Библиотека - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:239 #: internet/lastfmservice.cpp:242 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:244 #: internet/lastfmservice.cpp:247 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "ЛастФМ комшијски радио -%1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:67 internet/lastfmservice.cpp:234 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "ЛастФМ радио станица - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:68 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm Сличан Извођач са %1" #: internet/lastfmservice.cpp:69 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "" "ЛастФМ је тренутно заузет, молимо Вас пробајте поново за неколико минута" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148 msgid "Last.fm password" msgstr "ЛастФМ лозинка" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146 msgid "Last.fm username" msgstr "ЛастФМ корисничко име" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "" #: library/library.cpp:82 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Најмање омиљене нумере" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Оставите празно за подразмевано. Примери: \"/dev/dsp\", \"front\", итд.." #: playlist/playlist.cpp:1082 ui/organisedialog.cpp:63 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Трајање" #: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:264 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Напредно груписање библиотеке" #: ui/mainwindow.cpp:2030 msgid "Library rescan notice" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Library search" msgstr "Претраживање библиотеке" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Ograničenja" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Уживо" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Учитај" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Учитај омот из УРЛ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Учитај омот из УРЛ..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Учитај омот са диска" #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "Учитај листу нумера" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Load playlist..." msgstr "Учитај листу нумера" #: internet/lastfmservice.cpp:928 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Учитавам ЛастФМ радио" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Учивање МТП уређаја" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Учитавам Ајподову базу података" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Учитавање паметне листе" #: library/librarymodel.cpp:122 msgid "Loading songs" msgstr "Учитавање песама" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51 #: internet/somafmurlhandler.cpp:45 msgid "Loading stream" msgstr "Учитавам ток" #: playlist/songloaderinserter.cpp:77 ui/edittagdialog.cpp:209 msgid "Loading tracks" msgstr "Учитавам нумере" #: playlist/songloaderinserter.cpp:136 msgid "Loading tracks info" msgstr "Учитавање инфо песама" #: library/librarymodel.cpp:117 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Учитава датотеке/УРЛ-е, замењујући тренутну листу" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:182 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147 msgid "Login" msgstr "Пријава" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Love" msgstr "Воли" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Ниско (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100 msgid "Low (15 fps)" msgstr "Ниско (15 фпс)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 msgid "Low (256x256)" msgstr "Ниско (256X256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Текстови" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Текстови из %1" #: core/song.cpp:135 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MП3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "" #: core/song.cpp:133 msgid "MP4 AAC" msgstr "" #: core/song.cpp:134 msgid "MPC" msgstr "МПЦ" #: ui/mainwindow.cpp:246 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:150 msgid "Magnatune" msgstr "Магнатјун" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Преузимање са Магнатјуна" #: widgets/osd.cpp:211 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Завршено преузимање са Магнатјуна" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Главни налог (MAIN)" #: internet/spotifyservice.cpp:463 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Направи листу доступну ван мреже" #: internet/lastfmservice.cpp:451 msgid "Malformed response" msgstr "Лош одговор" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Ручно подешавање посредника" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Произвођач" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Упореди сваки тражени термин (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Упореди један или више тражених термина (ОR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Највећи битрејт" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Осредње (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Medium (25 fps)" msgstr "Средњи (25 фпс)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Средњи (512X512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:152 msgid "Membership type" msgstr "Врста чланства" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Најмањи битрејт" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Модел" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Надгледај измене у библиотеци" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Meseci" #: library/library.cpp:69 msgid "Most played" msgstr "Највише пуштано" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "Тачка повезивања" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Тачке монтирања" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Помери доле" #: ui/mainwindow.cpp:535 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Премести у библиотеку" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Помери горе" #: ui/mainwindow.cpp:150 msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Музичка библиотека" #: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Mute" msgstr "Утишај" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:45 internet/lastfmservice.cpp:177 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Моја Last.fm библиотека" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:47 internet/lastfmservice.cpp:182 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:187 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:43 internet/lastfmservice.cpp:172 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:179 msgid "My Mix Radio" msgstr "Мој бирани радио" #: internet/lastfmservice.cpp:184 msgid "My Neighborhood" msgstr "Мој комшилук" #: internet/lastfmservice.cpp:174 msgid "My Radio Station" msgstr "Моја радио станица" #: internet/lastfmservice.cpp:169 msgid "My Recommendations" msgstr "Моје препоруке" #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Уски опсег (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:211 msgid "Neighbors" msgstr "Комшије" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Мрежни посредник" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:445 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: library/library.cpp:62 msgid "Never played" msgstr "Никад пуштено" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Никад пуштано" #: ui/mainwindow.cpp:1420 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "New playlist" msgstr "Нова листа нумера" #: library/libraryview.cpp:248 msgid "New smart playlist..." msgstr "Нова паметна листа" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Nove pesme" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:104 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Нове нумере ће бити аутоматски додате" #: library/library.cpp:75 msgid "Newest tracks" msgstr "Најновије нумере" #: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Sledeće" #: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 msgid "Next track" msgstr "Следећа нумера" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Без анализатора" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Није нађено. Очистите поље за претрагу да би приказали целу листу поново." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Ништа" #: library/libraryview.cpp:445 ui/mainwindow.cpp:1806 ui/mainwindow.cpp:1911 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Ниједна од одабраних песама није погодна за умножавање на уређај" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:167 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Није доступно док се користи промењива листа" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Неповезан" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough content" msgstr "Нема довољно садржаја" #: internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Not enough fans" msgstr "Нема довољно фанова" #: internet/lastfmservice.cpp:447 msgid "Not enough members" msgstr "Нема довољно чланова" #: internet/lastfmservice.cpp:449 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Нема довољно комшија" #: internet/spotifysettingspage.cpp:70 msgid "Not installed" msgstr "Није уграђен" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:102 msgid "Not logged in" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Није" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Notification type" msgstr "Врста обавештења" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356 msgid "Notifications" msgstr "Обавештења" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Тренутно пушта" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "ОСД преглед" #: core/song.cpp:136 msgid "Ogg Flac" msgstr "" #: core/song.cpp:137 msgid "Ogg Speex" msgstr "" #: core/song.cpp:138 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "ОГГ Ворбис" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Само покажи почетне" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:213 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Open &audio CD..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Отвори уређај" #: internet/icecastservice.cpp:295 msgid "Open dir.xiph.org in browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open file..." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73 #: library/libraryview.cpp:240 widgets/fileviewlist.cpp:35 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "Отвори у новој листи" #: internet/jamendoservice.cpp:405 msgid "Open jamendo.com in browser" msgstr "Отвори jamendo.com у прегледачу" #: internet/magnatuneservice.cpp:263 msgid "Open magnatune.com in browser" msgstr "Отвори magnatune.com у прегледачу" #: internet/somafmservice.cpp:75 msgid "Open somafm.com in browser" msgstr "Отвори somafm.com у прегледачу" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Отвори..." #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Operation failed" msgstr "Радња није успела" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Намештено за битрејт" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Намештено за квалитет" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Opcije..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Организуј фајлове" #: library/libraryview.cpp:256 ui/mainwindow.cpp:536 msgid "Organise files..." msgstr "Организуј фајлове..." #: core/organise.cpp:63 msgid "Organising files" msgstr "Организујем фајлове" #: ui/trackselectiondialog.cpp:164 msgid "Original tags" msgstr "Почетне ознаке" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Other options" msgstr "Остале опције" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "Output device" msgstr "Излазни уређај" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Излазне опције" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277 msgid "Output plugin" msgstr "Излазни прикључак" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Prepiši postojeće fajlove" #: internet/jamendoservice.cpp:200 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Журке" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:181 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: devices/ilister.cpp:97 msgid "Password Protected" msgstr "Лозинком заштићено" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:885 ui/mainwindow.cpp:1271 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Pause playback" msgstr "Паузирај пуштање" #: widgets/osd.cpp:177 msgid "Paused" msgstr "Паузирано" #: widgets/fancytabwidget.cpp:649 msgid "Plain sidebar" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:519 ui/mainwindow.cpp:853 #: ui/mainwindow.cpp:872 ui/mainwindow.cpp:1274 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:100 msgid "Play artist radio..." msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1091 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "број пуштања" #: internet/lastfmservice.cpp:104 msgid "Play custom radio..." msgstr "" #: songinfo/tagwidget.cpp:147 msgid "Play from my Library" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Пусти ако је заустављено, заустави ако се пушта" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Пусти ако ништа тренутно не свира" #: songinfo/tagwidget.cpp:145 msgid "Play last.fm artist radio" msgstr "" #: songinfo/tagwidget.cpp:140 msgid "Play last.fm tag radio" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:102 msgid "Play tag radio..." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Пусти у нумеру у листи" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Пусти/паузирај" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257 msgid "Playback" msgstr "Пуштање" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208 msgid "Player name" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Player options" msgstr "Опције плејера" #: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:76 #: playlist/playlistmanager.cpp:369 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Листа нумера" #: widgets/osd.cpp:194 msgid "Playlist finished" msgstr "Листа нумера је завршена" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Playlist options" msgstr "Опције листе нуера" #: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Претрага листе нумера" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Тип листе" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:185 msgid "Plugin status:" msgstr "Статус додатка:" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Popup duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Прикључак" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Pre-amp" msgstr "Претпојачање" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Preferences..." msgstr "Поставке..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Имена жељене омитнице (размаком раздвојено)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 msgid "Preferred audio format" msgstr "Пожељни формат звука" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Жељени формат" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Преподешено:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Pretty OSD options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46 msgid "Previous" msgstr "Prethodno" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Previous track" msgstr "Претходна нумера" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Print out version information" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Налог" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Стави насумичне песме" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Quality" msgstr "Квалитет" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Queue Manager" msgstr "Menaxer редоследа" #: ui/mainwindow.cpp:1352 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Стави у ред одабране нумере" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:97 library/libraryview.cpp:244 #: ui/mainwindow.cpp:1350 msgid "Queue track" msgstr "Стави нумеру у ред" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Радио (једнака јачина за све песме)" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Rain" msgstr "Киша" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Оцени тренутну песму 0 звезда" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Оцени тренутну песму 1 звезда" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Оцени тренутну песму 2 звезда" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Оцени тренутну песму 3 звезда" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Оцени тренутну песму 4 звезда" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Оцени тренутну песму 5 звезда" #: playlist/playlist.cpp:1090 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "Заиста одустајете?" #: internet/jamendoservice.cpp:406 internet/magnatuneservice.cpp:264 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Освежи каталог" #: internet/somafmservice.cpp:76 msgid "Refresh channels" msgstr "Освежи канале" #: internet/lastfmservice.cpp:106 msgid "Refresh friends list" msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:296 msgid "Refresh station list" msgstr "Освежи листу станица" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:216 msgid "Refresh streams" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Реге" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Remember from last time" msgstr "" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199 msgid "Remote Control" msgstr "Даљински управљач" #: internet/savedradio.cpp:94 internet/lastfmservice.cpp:97 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Ukloni radnju" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Уклони фасциклу" #: internet/groovesharkservice.cpp:445 msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:442 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Remove from playlist" msgstr "Уклони са листе нумера" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Уклони листу нумера" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Преименуј листу нумера" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Преименуј листу нумера..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:171 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Repeat" msgstr "Понови" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:101 msgid "Repeat album" msgstr "Понављај албум" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:102 msgid "Repeat playlist" msgstr "Понови листу нумера" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:100 msgid "Repeat track" msgstr "Понови нумеру" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:99 msgid "Replace and play now" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:98 #: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:238 #: widgets/fileviewlist.cpp:33 msgid "Replace current playlist" msgstr "Замени тренутну листу" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "Zameni listu" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Замени размаке са доњом цртом" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Replay Gain" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Repopulate" msgstr "Попуни поново" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: ui/edittagdialog.cpp:703 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Поништи збир пуштања" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Ограничи се на аски знакове" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Results" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS посредник" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Safely remove device" msgstr "Безбедно извади уређај" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Безбедно извади уређај после умножавања" #: playlist/playlist.cpp:1098 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "узорковање" #: ui/organisedialog.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "Учестаност узорковања" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Save album cover" msgstr "Сачувај омот албума" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Сачувај омот на диск" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Сачувај слику" #: playlist/playlistcontainer.cpp:340 msgid "Save playlist" msgstr "Сачувај листу нумера" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Save playlist..." msgstr "Сачувај листу нумера..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Сачувати претподешавање" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Сачувај овај ток у интернет картици" #: ui/edittagdialog.cpp:619 ui/trackselectiondialog.cpp:249 msgid "Saving tracks" msgstr "Чувам нумере" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1094 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "оцена" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 #: internet/groovesharkservice.cpp:633 msgid "Search Grooveshark" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:448 internet/groovesharkservice.cpp:457 msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Потражи Icecast станице" #: internet/jamendoservice.cpp:412 msgid "Search Jamendo" msgstr "Потражи Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:270 msgid "Search Magnatune" msgstr "Претражи Магнатјун" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571 msgid "Search Spotify" msgstr "Потражи Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:305 msgid "Search Spotify (opens a new tab)" msgstr "Потражи Spotify (отвара нову картицу)" #: internet/spotifyservice.cpp:456 msgid "Search Spotify (opens a new tab)..." msgstr "Потражи Spotify (отвара нову картицу)..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Search for album covers..." msgstr "Тражи омоте албума" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71 msgid "Search mode" msgstr "Режим тражења" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146 msgid "Search options" msgstr "Опције претраге" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78 msgid "Search terms" msgstr "Термини претраге" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Други ниво" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Тражи уназад" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Тражи унапред" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Нађи тренутну нумеру по релативном износу" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Нађи тренутну нумеру на тачној позицији" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Означи ништа" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Одабери најбоље поклапање" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Одабери визуелизације" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgid "Select visualizations..." msgstr "Одабери визуелизације..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Серијски број" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Service offline" msgstr "Сервис ван мреже" #: ui/mainwindow.cpp:1379 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Подешено %1 од \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Намести јачини звука на процента" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Подеси вредност за све означене нумере" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Пречица" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Пречица за %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Пречица за %1 већ постоји" #: library/libraryfilterwidget.cpp:62 msgid "Show" msgstr "Прикажи" #: core/globalshortcuts.cpp:63 msgid "Show Global Search Popup" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Прикажи OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Прикажи шљаштећу анимацију на пуштеној нумери" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Прикажи основну декстоп обавештење" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Прикажи обавештење кад променим понови/насумучни режим" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Прикажи обавештење кад променим гласноћу" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Прикажи лепи OSD" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169 msgid "Show a tooltip with more information about each result" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Прикажи изнад статусне траке" #: ui/mainwindow.cpp:492 msgid "Show all songs" msgstr "Prikaži sve pesme" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Прикажи све песме" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Прикажи омотницу у библиотеци" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Прикажи раздвајаче" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Прикажи пуну величину..." #: library/libraryview.cpp:268 ui/mainwindow.cpp:539 msgid "Show in file browser..." msgstr "Прикажи у фајл прегледачу..." #: library/libraryview.cpp:272 msgid "Show in various artists" msgstr "Прикажи у разним извођачима" #: ui/mainwindow.cpp:493 msgid "Show only duplicates" msgstr "Прикажи само дупликате" #: ui/mainwindow.cpp:494 msgid "Show only untagged" msgstr "Прикажи само неозначене" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:704 #, qt-format msgid "Show results from %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Прикажи ''волим'' и ''мрзим'' дугмад" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:160 msgid "Show the Global Search box above the sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Прикажи икону системске касете" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Prikaži/Sakrij" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle" msgstr "Пуштај наизменично" #: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Shuffle all" msgstr "Испретумбај све" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Shuffle by album" msgstr "Пуштај албуме наизменично" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Претумбај листу" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:147 msgid "Sign out" msgstr "Одјави се" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:149 msgid "Signing in..." msgstr "" #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Slični izvođači" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Прескочи уназад у листи нумера" #: playlist/playlist.cpp:1092 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Прескочи збир" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Прескочи унапред у листи нумера" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Мали омот" #: widgets/fancytabwidget.cpp:648 msgid "Small sidebar" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:67 msgid "Smart playlist" msgstr "Паметна листа" #: library/librarymodel.cpp:1101 msgid "Smart playlists" msgstr "Паметне листе" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Лагана" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Лагани рок" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Подаци о песми" #: ui/mainwindow.cpp:269 msgid "Song info" msgstr "Подаци о песми" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Сонограм" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Извините" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Поређај по жанру (абецедно)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Поређај по жанру (по популарности)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Поређај по имену станице" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Поређај песме по" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Ређање" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:162 msgid "Sources" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:178 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:143 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify грешка пријављивања" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:183 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify додатак" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify додатак није уграђен" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Стандард" #: internet/spotifyservice.cpp:310 msgid "Starred" msgstr "Звездицом" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Почни листу тренутно пуштаним" #: transcoder/transcodedialog.cpp:84 msgid "Start transcoding" msgstr "Започни транскодирање" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark." msgstr "" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify." msgstr "Почни куцати у кутију претраге да би нашао музику на Spotify." #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Покрећем %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119 msgid "Starting..." msgstr "Почињем..." #: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Стани после" #: ui/mainwindow.cpp:521 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Stop after this track" msgstr "Стани после ове нумере" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "Заустави пуштање" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Стани после тренутне нумере" #: widgets/osd.cpp:187 msgid "Stopped" msgstr "Заустављено" #: core/song.cpp:144 msgid "Stream" msgstr "Ток" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Streaming membership" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:198 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Успешно уписано %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:168 msgid "Suggested tags" msgstr "Предложене ознаке" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Summary" msgstr "Сажетак" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Супер високо (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Super high (60 fps)" msgstr "Супер високо (60 fps)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Подржани формати" #: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:50 msgid "Switch provider" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:482 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Усаглашавање Spotify сандучета" #: internet/spotifyservice.cpp:477 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Усаглашавање Spotify листе" #: internet/spotifyservice.cpp:486 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Усаглашавање Spotify оцењених нумера" #: widgets/fancytabwidget.cpp:650 msgid "Tabs on top" msgstr "Картице на врх" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Ознака" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Ознаке добављене" #: internet/lastfmservice.cpp:194 msgid "Tag radio" msgstr "Означи радио" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Text options" msgstr "Опције текста" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Захвалнице" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" команди се не могу покренути." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "\"%1\" директоријума није исправно" #: playlist/playlistmanager.cpp:147 playlist/playlistmanager.cpp:165 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "'%1' листе је празно и не може се учитати." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Друга вредност мора бити већа од прве!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Сајт који сте затражили не постоји!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Сајт који сте затражили није слика!" #: ui/mainwindow.cpp:2023 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Верзија Клементине на коју сте надоградили захтева потпуну обнову библиотеке" " због нових могућности које су излистане испод:" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Искрсао проблем приликом добављања метаподатака са Magnatune" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Искрсао проблем приликом умножавања истих песама. Следећи фајлови се нису " "умножили:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Искрсао је проблем приликом брисања неких песама. Следећи фајлови се нису " "избрисали:" #: library/libraryview.cpp:451 ui/mainwindow.cpp:1838 widgets/fileview.cpp:186 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ови фајлове ће се избрисати са диска, да ли сигурно желите да наставите?" #: devices/deviceview.cpp:394 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Ови фајлови ће се избрисати са уређаја, да ли сигурно желите да наставите?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "" "Ови директоријуми ће бити скенирани због музике да би се направила " "библиотека" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Ова подешавања се користе у \"Transcode Music\" дијалогу, и кад се претвара" " музика пре умножавања на уређај." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Трећи ниво" #: internet/jamendoservice.cpp:157 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Овај избор ће направити базу података која може бити велика и до 150 мб.\n" "Да ли ипак желиш да наставиш?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Ovaj album nije dostupan u traženom formatu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" "Овај уређај мора бити повезан и отворен пре него што Клементина може да види" " које формате фајлова подржава." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Овај уређај подржава следеће формате фајлова:" #: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This device will not work properly" msgstr "Овај уређај неће радити исравно" #: devices/devicemanager.cpp:568 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" "Ово је MTP уређај, али ви сте саставили Клементину без libmtp подршке." #: devices/devicemanager.cpp:576 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Ово је иПод, али ви сте саставили Клементину без libgpod подршке." #: devices/devicemanager.cpp:325 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Ово је први пут да сте повезали овај уређај. Клементина ће сад да скенира " "уређај да би нашла музику - може потрајати." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Ова листа ће бити избрисана; избор се не може вратити. Да ли сте сигурни да " "желите да наставите?" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Овај ток је само за претплатнике" #: devices/devicemanager.cpp:588 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Овај тип уређаја није подржан: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Прековреме" #: devices/ilister.cpp:98 msgid "Timezone" msgstr "Vremenska zona" #: playlist/playlist.cpp:1079 ui/organisedialog.cpp:51 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: core/utilities.cpp:105 msgid "Today" msgstr "Danas" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Преко читавог екрана" #: ui/mainwindow.cpp:1354 msgid "Toggle queue status" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Укупно бајтова пребачено" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1083 ui/organisedialog.cpp:57 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Нумера" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Transcode Music" msgstr "Транскодирај музику" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Дневник транскодирања" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Транскодирање" #: transcoder/transcoder.cpp:307 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: core/song.cpp:141 msgid "TrueAudio" msgstr "" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "Turn off" msgstr "" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "URI" msgstr "Адреса" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "Адресе" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ултра широк опсег (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Не могу да преузмем %1 (%2)" #: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166 #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:284 #: library/librarymodel.cpp:289 library/librarymodel.cpp:899 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:377 #: playlist/playlistmanager.cpp:380 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:61 internet/lastfmservice.cpp:455 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Unset cover" msgstr "Не изабери омот" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Update changed library folders" msgstr "Освежи промењене директоријуме библиотеке" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Ажурирај библиотеку при покретању Клементине" #: library/librarywatcher.cpp:81 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Ажурирам %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Ажурирам %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:79 msgid "Updating library" msgstr "Ажурирање библиотеке" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "Искоришћење" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Користи Гномове пречице" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Користи Wii даљински" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Користи сопствену поруку за обавештења" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Користи аутентификациjу" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Користи промењив режим" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Use the system default" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "искоришћено" #: internet/groovesharkservice.cpp:376 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:128 msgid "User interface" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "VBR MP3" msgstr "ВБР МП#" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:221 #: playlist/playlistmanager.cpp:392 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "Разни извођачи" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "" #: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Visualizations" msgstr "Визуелизације" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Подешавања визуелизација" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:201 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Гласноћа %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:168 msgid "WAV" msgstr "ВАВ" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:140 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Nedelje" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "When Clementine starts" msgstr "Када се Клементина упали" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Када тражи за омотницом Клементина ће прво да потражи слике које садрже једну од ових речи.\n" "Уколико нема тражених појмова тад ће узети највећу слику у директоријуму." #: devices/ilister.cpp:99 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "Бежична МАК адреса" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Широк опсег (WB)" #: widgets/osd.cpp:260 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:285 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "" #: widgets/osd.cpp:265 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:275 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:280 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:131 msgid "Windows Media audio" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2028 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1085 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 msgid "Year" msgstr "Година" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Година — Албум" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "Godine" #: core/utilities.cpp:107 msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:146 msgid "You are not signed in." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:67 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:65 msgid "You are signed in." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Можете изменити начин организивања песама у библиотеци" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" "Можете бесплатно слушати песеме на Магнатјуну без регистровања налога. " "Куповином чланства ослободићете се порука на крају сваке нумере." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:140 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:105 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:138 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 msgid "You love this track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:107 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" #: remote/remotesettingspage.cpp:126 #, qt-format msgid "You're logged in as %1" msgstr "" #: remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Your Google credentials were incorrect" msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Акредитиви за ЛастФМ које сте унели су нетачни" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:2128 msgid "" "Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required " "for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' " "package." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:212 msgid "Your library is empty!" msgstr "Ваша библиотека је празна" #: internet/savedradio.cpp:44 msgid "Your radio streams" msgstr "Ваши радио токови" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 #: internet/spotifysettingspage.cpp:143 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Нулто" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format, qt-plural-format msgid "add %n songs" msgstr "додај %n песама" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "Pre" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "i" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "pre" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "" #: playlist/playlistview.cpp:162 ui/edittagdialog.cpp:421 msgid "bpm" msgstr "опм" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "диск %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "" #: playlist/playlistview.cpp:164 ui/edittagdialog.cpp:423 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 msgid "move songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "Опције" #: widgets/didyoumean.cpp:141 msgid "press enter" msgstr "pritisni enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format, qt-plural-format msgid "remove %n songs" msgstr "remove %n песама" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:177 msgid "stop" msgstr "Заустави" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "нумера %1"