# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010 # isolus , 2013 # isolus , 2013 # Mikel Iturbe Urretxa , 2012 # Mikel Iturbe Urretxa , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/eu/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "egun" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid " s" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " segundu" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " abesti" #: internet/vk/vkservice.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 egun" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "duela %1 egun" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 %2-tik" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 erreprodukzio-zerrenda (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:403 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 aukeraturik" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 abestia" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 abesti" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 abesti aurkiturik" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 abesti aurkiturik (%2 erakusten)" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 pista" #: ui/albumcovermanager.cpp:469 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transferitua" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modulua" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 gainontzeko entzule" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 erreprodukzio guztira" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n-(e)k huts egin du" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n amaituta" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n egiteke" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Align text" msgstr "&Alineatu testua" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Center" msgstr "&Zentratu" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "&Pertsonalizatua" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Extras" msgstr "&Gehigarriak" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Help" msgstr "&Laguntza" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Ezkutatu %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Ezkutatu..." #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Left" msgstr "Ez&kerrera" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Lock Rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Music" msgstr "&Musika" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "&Bat ere ez" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Playlist" msgstr "&Erreprodukzio-zerrenda" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Quit" msgstr "&Itxi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Repeat mode" msgstr "E&rrepikatze-modua" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Right" msgstr "E&skuinera" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Au&sazko modua" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Tiratu zutabeak leihoan egokitzeko" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "&Tresnak" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(desberdinak zenbait abestien zehar)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:469 msgid ", by " msgstr "" #: ui/about.cpp:84 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...eta Amarok-eko laguntzaile guztiei" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "Egun 1" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 msgid "1 track" msgstr "Pista 1" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "192,000Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "40%" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "44,100Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "48,000Hz" msgstr "" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 ausazko pista" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "96,000Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Eguneratu Premium-era orain" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Tokenak %-rekin hasten dira, adibidez: %artista %albuma %titulua

\n\n

Tokena duten testu zatiak giltzekin inguratzen badituzu, zati hori ezkutaturik egongo da tokena hutsik badago.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Beharrezkoa da Spotify Premium kontua izatea." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna, zure bildumatik hartutako abestien zerrenda dinamikoa da. Erreprodukzio-zerrenda inteligenteen zenbait mota desberdin daude, abestiak aukeratzeko era desberdinak ematen dituztenak." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Abestia zerrendan sartuko da baldintza hauek betetzen baditu." #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64K" #: core/song.cpp:422 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:151 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "LORIA OSOA HIPNOAPOARENTZAT" #: ui/albumcovermanager.cpp:114 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "%1-(r)i buruz" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "Clementine-ri buruz..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "About Qt..." msgstr "Qt-ri buruz..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "Kontuaren xehetasunak" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Kontuaren xehetasunak (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Wiiremote-a aktibatu/desaktibatu" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:127 msgid "Activities stream" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63 msgid "Add Podcast" msgstr "Podcast-a gehitu" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Gehitu jarioa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Lerro berria gehitu jakinarazpen motak onartzen badu" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Gehitu ekintza" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Gehitu beste jario bat..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Gehitu direktorioa..." #: ui/mainwindow.cpp:1978 msgid "Add file" msgstr "Gehitu fitxategia" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Add file..." msgstr "Gehitu fitxategia..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "Gehitu transkodetzeko fitxategiak" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2005 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "Gehitu karpeta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Add folder..." msgstr "Gehitu karpeta..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Gehitu karpeta berria..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Podcast-a gehitu" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Add podcast..." msgstr "Podcast-a gehitu..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356 msgid "Add search term" msgstr "Gehitu bilaketa-terminoa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Gehitu album etiketa abestiari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Gehitu bildumaren artista etiketa abestiari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Gehitu artista etiketa abestiari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Gehitu konpositore etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Gehitu diska etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Gehitu kantaren fitxategi-izena" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Gehitu generoa etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Gehitu iraupena etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Gehitu kantaren erreprodukzio-kontagailua" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Gehitu kantaren jauzi-kontagailua" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Gehitu titulua etiketa kantari" #: internet/vk/vkservice.cpp:333 msgid "Add song to cache" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Gehitu pista etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Gehitu urtea etiketa kantari" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add stream..." msgstr "Gehitu jarioa..." #: internet/vk/vkservice.cpp:325 msgid "Add to My Music" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:623 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:615 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1800 msgid "Add to another playlist" msgstr "Gehitu beste erreprodukzio-zerrenda batera" #: internet/vk/vkservice.cpp:309 msgid "Add to bookmarks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendara" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355 msgid "Add to the queue" msgstr "Gehitu ilarara" #: internet/vk/vkservice.cpp:342 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Gehitu wiimotedev ekintza" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Hilabete honetan gehitua" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Aste honetan gehitua" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Aurten gehitua" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Gaur gehitua" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Azken hiru hilabeteetan gehitua" #: library/libraryfilterwidget.cpp:186 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Taldekatze aurreratua..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Ondoren" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Kopiatu ondoren..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1317 #: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Albuma" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Albuma (pista guztientzako bolumen ideala)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1331 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736 msgid "Album artist" msgstr "Albumeko artista" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283 msgid "Album cover" msgstr "Albumeko azala" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albumeko informazioa jamendo.com-en..." #: internet/vk/vkservice.cpp:848 msgid "Albums" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:138 msgid "Albums with covers" msgstr "Azaldun albumak" #: ui/albumcovermanager.cpp:139 msgid "Albums without covers" msgstr "Azal gabeko albumak" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:160 msgid "All Files (*)" msgstr "Fitxategi guztiak (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:137 msgid "All albums" msgstr "Album guztiak" #: ui/albumcovermanager.cpp:271 msgid "All artists" msgstr "Artista guztiak" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Fitxategi guztiak (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda guztiak (%1)" #: ui/about.cpp:80 msgid "All the translators" msgstr "Itzultzaile guztiak" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Pista guztiak" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Mid/side kodeketa baimendu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Jatorrizkoekin batera" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Always hide the main window" msgstr "Leiho nagusia beti ezkutatu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Always show the main window" msgstr "Leiho nagusia beti erakutsi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349 msgid "Always start playing" msgstr "Beti hasi erreproduzitzen" #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:99 msgid "Amazon Cloud Drive" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Plugin gehigarri bat beharrezkoa da Spotify Clementine-en erabiltzeko. Orain deskargatu eta instalatzea nahi duzu?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Errorea gertatu da iTunes datu-basea kargatzerakoan" #: playlist/playlist.cpp:423 ui/edittagdialog.cpp:703 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Errorea gertatu da '%1'-(e)ra metadatuak idazterakoan" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da." #: ui/about.cpp:85 msgid "And:" msgstr "Eta:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Haserre" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Erantsi Fitxategiak/URL-ak erreprodukzio-zerrendari" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453 #: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Erantsi oraingo erreprodukzio-zerrendari" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340 msgid "Append to the playlist" msgstr "Erantsi erreprodukzio-zerrendari" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Konpresioa aplikatu laburketak ekiditeko" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "\"%1\" aurrezarpena ezabatu?" #: ui/edittagdialog.cpp:803 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Abesti honen estatistikak berrezarri?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1315 #: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ui/mainwindow.cpp:286 msgid "Artist info" msgstr "Artis. infor." #: songinfo/echonesttags.cpp:62 msgid "Artist tags" msgstr "Artistaren etiketak" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Artistaren inizialak" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Ask when saving" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Audio formatua" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Audio output" msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikazioak huts egin du..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Egilea" #: ui/about.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Egileak" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Auto" msgstr "Automatikoa" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Eguneratze automatikoa" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Bilduma-zuhaitzean automatikoki ireki banako kategoriak" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Eskuragarri" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Batez besteko bit-tasa" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Batez besteko irudi-tamaina" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC-ko podcast-ak" #: playlist/playlist.cpp:1351 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Hondo-jarioak" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Atzeko planoko kolorea" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278 msgid "Background image" msgstr "Atzeko planoko irudia" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Atzeko planoko opakotasuna" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "Datu-basearen babeskopia burutzen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "Barra-analizatzailea" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Oinarrizko urdina" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Oinarrizko audio mota" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Onena" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:85 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "%1-ko biografia" #: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Bit rate" msgstr "Bit-tasa" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Bit-tasa" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Bloke-analizatzailea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Bloke-mota" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Blur amount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Gorputza" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom analizatzailea" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Buffer duration" msgstr "" #: engines/gstengine.cpp:898 msgid "Buffering" msgstr "Bufferra betetzen" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:227 msgid "Building Seafile index..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Baina iturri hauek desgaiturik daude:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Botoiak" #: core/song.cpp:428 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE orriaren euskarria" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Cache path:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Caching" msgstr "" #: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Cancel download" msgstr "" #: internet/vk/vkservice.cpp:644 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Change cover art" msgstr "Aldatu azala" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Aldatu letra-tipo tamaina..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Aldatu errepikatze-modua" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "Aldatu laster-tekla..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Aldatu ausazko modua" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354 msgid "Change the currently playing song" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "Aldatu hizkuntza" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Mono erreprodukzioa hurrengo erreprodukzioetan izango da erabilgarri" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Atal berriak bilatu" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:806 msgid "Check for updates..." msgstr "Eguneraketak bilatu..." #: internet/vk/vksettingspage.cpp:101 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimendunaren izena hautatu" #: engines/gstengine.cpp:919 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatikoki hautatu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Hautatu kolorea..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Hautatu letra-tipoa..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Hautatu zerrendatik" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Hautatu zerrendaren ordena eta izango duen abesti kopurua." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Podcast-a deskargatzeko direktorioa aukeratu" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Hautatu Clementine-k abestien letrak bilatzeko erabiliko dituen webguneak" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klasikoa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Garbiketa" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Clear playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda garbitu" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine-ren errorea" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine laranja" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine-ren bistaratzea" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine-k automatikoki bihurtu dezake gailura kopiatzen den musika honek erreproduzitu ahal izango duen formatu batera" #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine-k Dropbox-era igo duzun musika erreproduzitu dezake" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine-k Google Drive-ra igo duzun musika erreproduzitu dezake" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine-k mezua erakutsi dezake pista aldatzen denean." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine-k zure beste ordenagailu edo podcast aplikazioetako harpidetza listak sinkronizatu ditzake. Kontu bat sortu." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine-k ezin izan du projectM bistaratzerik kargatu. Clementine ondo instalatuta dagoen begiratu." #: widgets/prettyimage.cpp:199 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine irudi-ikustailea" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine-k ezin izan du fitxategi honetarako emaitzak erakutsi" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Hemen bilatuko du musika Clementine-k:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:359 msgid "Click here to add some music" msgstr "Egin klik hemen musika gehitzeko" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Egin klik geratzen den denbora eta denbora osoaren artean txandakatzeko" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Saio-hasiera botoiak nabigatzailea irekiko du. Behin saioa hasita itzuli Clementine-ra." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda itxi" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Itxi bistaratzea" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Leiho hau ixteak deskarga bertan-behera utziko du." #: ui/albumcovermanager.cpp:222 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Leiho hau ixteak albumen azalen bilaketa geldituko du." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club-a" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komaz banaturiko klase-zerrenda:maila, maila 0-3 da" #: playlist/playlist.cpp:1370 smartplaylists/searchterm.cpp:358 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: internet/vk/vkservice.cpp:155 msgid "Community Radio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Bete etiketak automatikoki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Bete etiketak automatikoki..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1333 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737 msgid "Composer" msgstr "Konpositorea" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 konfiguratu..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfiguratu Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfiguratu laster-teklak" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:357 msgid "Configure SoundCloud..." msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:921 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfiguratu Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Subsonic konfiguratu" #: internet/vk/vkservice.cpp:351 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473 msgid "Configure global search..." msgstr "Bilaketa globala konfiguratu..." #: ui/mainwindow.cpp:656 msgid "Configure library..." msgstr "Konfiguratu bilduma..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Podcast-ak konfiguratu" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Konfiguratu..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Konektatu Wii urruneko kontrola aktibatu/desaktibatu botoia erabiliz" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Konektatu gailua" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Konektatu Spotify-ra" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/vk/vkservice.cpp:1128 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Console" msgstr "Kontsola" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Bit-tasa konstantea" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Musika guztia bihurtu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Gailuak erreproduzitu ezin dezakeen musika bihurtu" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "" #: internet/vk/vkservice.cpp:337 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "" #: internet/core/internetservice.cpp:79 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiatu arbelean" #: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438 #: ui/mainwindow.cpp:705 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopiatu gailura..." #: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:695 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopiatu bildumara..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Ezin izan da GStreamer \"%1\" elementua sortu - beharrezko GStreamer plugin guztiak instalatuta dauden begiratu" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzako multiplexadorea aurkitu, begiratu GStreamer plugin egokiak instalatuta dauden" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzako kodetzailea aurkitu, begiratu GStreamer plugin egokiak instalatuta dauden" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Ezin izan da %1 irteera-fitxategia ireki" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Cover Manager" msgstr "Azal-kudeatzailea" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Irudi txertatu bateko azalak" #: ui/edittagdialog.cpp:487 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "%1-(e)tik automatikoki kargaturiko azalak" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Eskuz berrezarritako azalak" #: ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "Cover art not set" msgstr "Ezarri gabeko azalak" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "%1-(e)tik ezarritako azalak" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "%1-(e)ko azalak" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Iraungi automatikoki kantak aldatzen direnean" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Iraungi eskuz kantak aldatzen direnean" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Behera" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Gora" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "Custom image:" msgstr "Irudi pertsonalizatua:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Mezu-ezarpen pertsonalizatuak" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Pertsonalizatua..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "DBus bide-izena" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Date created" msgstr "Sorrera-data" #: playlist/playlist.cpp:1365 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Date modified" msgstr "Aldatze-data" #: smartplaylists/searchterm.cpp:393 msgid "Days" msgstr "Egun" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "&Lehenetsia" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Bolumena % 4 jaitsi" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "Bolumena jaitsi" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Default background image" msgstr "Atzeko planoko irudi lehenetsia" #: engines/gstengine.cpp:944 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Lehenetsiak" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Bistaratzeen arteko atzerapena" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Ezabatu deskargatutako datuak" #: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645 #: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Ezabatu fitxategiak" #: devices/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Ezabatu gailutik..." #: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:708 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Ezabatu diskotik..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Erreproduzitutako atalak ezabatu" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Ezabatu aurre-ezarpena" #: library/libraryview.cpp:401 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Ezabatu jatorrizko fitxategiak" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Fitxategiak ezabatzen" #: ui/mainwindow.cpp:1721 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Atera aukeraturiko pistak ilaratik" #: ui/mainwindow.cpp:1719 msgid "Dequeue track" msgstr "Atera pista ilaratik" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Helmuga" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Xehetasunak..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Gailua" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Gailuaren propietateak" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Gailuaren izena" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Gailuaren propietateak..." #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Devices" msgstr "Gailuak" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Esan nahi zenuen" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported-eko pasahitza" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported-eko erabiltzaile-izena" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Internet-konexio zuzena" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Direktorioa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Iraupena desgaitu" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Aldarte-barren sortzea desgaitu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1323 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Diska" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmisio ez-jarraitua" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Erakutsi aukerak" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Erakutsi pantailako bistaratzailea" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Bildumaren berreskaneo osoa egin" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276 msgid "Do a full rescan" msgstr "" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Do a full rescan..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ez bihurtu musikarik" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Ez errepikatu" #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ez erakutsi hainbat artista" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ez nahastu" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:224 msgid "Don't stop!" msgstr "Ez gelditu!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Klik bikoitza irekitzeko" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Abesti batean klik bikoitza eginez gero..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "%n atal deskargatu" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272 msgid "Download directory" msgstr "Direktorioa deskargatu" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Atalak hemen deskargatu" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Deskargarako bazkidetza" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Atal berriak automatikoki deskargatu" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332 msgid "Download queued" msgstr "Deskarga zerrendaren zain" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Download this album" msgstr "Deskargatu album hau" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Deskargatu album hau..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533 msgid "Download this episode" msgstr "Atal hau deskargatu" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Deskargatu..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Deskargatzen (%%1)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:102 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast direktorioa deskargatzen" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo katalogoa deskargatzen" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune katalogoa deskargatzen" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify plugina deskargatzen" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metadatuak deskargatzen" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "Arrastatu birkokatzeko" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Modu dinamikoa aktibaturik" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Ausazko nahasketa dinamikoa" #: library/libraryview.cpp:398 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Editatu erreprodukzio-zerrenda adimenduna..." #: ui/mainwindow.cpp:1763 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Edit tag..." msgstr "Editatu etiketa..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744 msgid "Edit tags" msgstr "Editatu etiketak" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Edit track information" msgstr "Editatu pistaren informazioa" #: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Edit track information..." msgstr "Editatu pistaren informazioa..." #: library/libraryview.cpp:419 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Editatu pisten informazioa..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Gaitu Wii urruneko kontrolaren euskarria" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Enable automatic caching" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Gaitu ekualizadorea" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Gaitu lasterbideak Clementine fokaturik dagoenean bakarrik" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Gaitu beheko iturriak bilaketa emaitzetan aurkezteko. Erantzunak orden berdinean erakutsiko dira." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Gaitu/desgaitu Last.fm-ko partekatzea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodeketaren konplexutasuna" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodeketa-motorearen kalitatea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodetze modua" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "URL bat sartu" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Sartu URL bat Internetetik azala jaisteko:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Sartu izen berria erreprodukzio-zerrenda honentzat" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Sartu bilaketa terminoak musika zure ordenagailuan eta interneten bilatzeko" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Sartu bilaketa terminoak iTunes dendan podcast-ak bilatzeko" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Sartu bilaketa terminoak gpodder.net-en podcast-ak bilatzeko" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sartu bilaketa-terminoak hemen" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Sartu interneteko irratiko jarioaren URLa:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Sartu karpetaren izena" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Bilduma osoa" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Equalizer" msgstr "Ekualizadorea" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "--log-levels *:1-en baliokidea" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "--log-levels *:3-en baliokidea" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246 #: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276 #: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Errorea MTP gailua konektatzean" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Errorea abestiak kopiatzean" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Errorea abestiak ezabatzean" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Errorea Spotify plugin-a deskargatzean" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Errorea %1 kargatzean" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Errorea di.fm erreprodukzio-zerrenda kargatzean" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Errorea %1 prozesatzean: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Errorea audio CDa kargatzean" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "Inoiz erreproduzitutakoak" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "10 minuturo" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "12 orduro" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "2 orduro" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "20 minuturo" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "30 minuturo" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "6 orduro" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Orduro" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Album edo CUE orri bereko pisten artean izan ezik" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Zabaldu" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "%1-(e)an iraungitzen da" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:788 ui/albumcovermanager.cpp:812 msgid "Export finished" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:797 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Pista gelditzerakoan iraungitu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Fading" msgstr "Iraungitzea" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 msgid "Fading duration" msgstr "Iraungitzearen iraupena" #: ui/mainwindow.cpp:2035 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Direktorioa ezin izan da eskuratu" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Podcast-ak ezin izan dira lortu" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Podcast-a ezin izan da kargatu" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "RSS kanal honen XML ezin izan da parseatu" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Azkarra" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Pista gogokoenak" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Falta diren azalak eskuratu" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "Automatikoki eskuratu" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Eskuraketa eginda" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88 msgid "Fetching Playlist Items" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Errorea azalak eskuratzean" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgid "File extension" msgstr "Fitxategi-luzapena" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Fitxategi-formatuak" #: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "File name" msgstr "Fitxategi-izena" #: playlist/playlist.cpp:1359 msgid "File name (without path)" msgstr "Fitx.-izena (bidea gabe)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1361 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 msgid "File size" msgstr "Fitxategi-tamaina" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1363 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "File type" msgstr "Fitxategi-mota" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Fitxategi-izena" #: ui/mainwindow.cpp:269 msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Transkodetzeko fitxategiak" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Ezarritako irizpideak betetzen dituzten bildumako abestiak bilatu." #: internet/vk/vkservice.cpp:320 msgid "Find this artist" msgstr "" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Abestiaren hatz-marka eskuratzen" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Amaitu" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Lehen maila" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:110 msgid "Fit cover to width" msgstr "" #: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Letra-tipoaren tamaina" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Lizentzia arrazoiengatik Spotify-ren euskarria aparteko plugin batean dago." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono kodeketa behartu" #: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334 #: devices/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Gailua ahaztu" #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Gailua ahazteak berau zerrenda honetatik ezabatuko du eta Clementine-k abesti guztiak berreskaneatu beharko ditu gailua konektatzen den hurrengoan" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Inprimakia" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "Format" msgstr "Formatua" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Laginketa-abiadura" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Koadroak buffer-eko" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Izoztuta" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Baxu osoak" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Baxu osoak + Altua" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Altu osoak" #: ui/settingsdialog.cpp:141 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Ezarpen orokorrak" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1329 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Generoa" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:639 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Kateak eskuratzen" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100 msgid "Getting streams" msgstr "Jarioak eskuratzen" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Izendatu:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Joan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Hurrengo erreprodukzio-zerrendara joan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Aurreko erreprodukzio-zerrendara joan" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:463 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%2-(e)tik %1 azal eskuratu dira (%3-(e)k huts egin dute)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Existitzen ez diren abestiak ilundu erreprodukzio-zerrendetan" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Bilduma taldekatu honela..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98 msgid "Group by" msgstr "Taldekatu" #: library/libraryfilterwidget.cpp:154 msgid "Group by Album" msgstr "Taldekatu albumaren arabera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:143 msgid "Group by Artist" msgstr "Taldekatu artistaren arabera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:146 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Taldekatu artista/albumaren arabera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:150 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Taldekatu artista/urtea - albumaren arabera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:157 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Taldekatu genero/albumaren arabera" #: library/libraryfilterwidget.cpp:161 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Taldekatu generoa/artista/albumaren arabera" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1337 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739 msgid "Grouping" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:207 msgid "Grouping Name" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:207 msgid "Grouping name:" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML orriak ez du inongo RSS kanalik" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy-a" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Pozik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Hardware-informazioa" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hardware-informazioa gailua konektaturik dagoenean bakarrik dago eskuragarri." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Altua" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Altua (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Altua (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:391 msgid "Hours" msgstr "Orduak" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hipnoapoa" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Ez daukat Magnatune-ko konturik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: widgets/fancytabwidget.cpp:646 msgid "Icons on top" msgstr "Ikonoak goian" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Abestia identifikatzen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Aurrera jarraitzen bada, gailua astiro arituko da eta bertara kopiatutako abestiak baliteke ez erreproduzitzea" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Podcast-aren URLa jakinez gero, sartu eta sakatu joan" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Artisten izenetako \"The\"-ak ezikusi" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Irudiak (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Irudiak (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 egunetan" #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 asteetan" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Modu dinamikoan pista berriak aukeratu eta gehituko dira erreprodukzio-zerrendara abesti bat amaitzen den bakoitzean." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:425 msgid "Inbox" msgstr "Sarrera-ontzia" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Jakinarazpenean albumaren azala gehitu" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Include all songs" msgstr "Kanta guztiak erantsi" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Bolumena % 4 igo" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "Bolumena igo" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indexatzen: %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Txertatu" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Instalatuta" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "Osotasunaren egiaztapena" #: ui/mainwindow.cpp:275 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:164 msgid "Internet providers" msgstr "Internet hornitzaileak" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261 msgid "Invalid API key" msgstr "API gako baliogabea" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251 msgid "Invalid format" msgstr "Formatu baliogabea" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Invalid method" msgstr "Metodo baliogabea" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parametro baliogabeak" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Baliabide baliogabea zehaztua" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245 msgid "Invalid service" msgstr "Zerbitzu baliogabea" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Invalid session key" msgstr "Sesio-gako baliogabea" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo-ko pista entzunenak" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo-ko kantarik onenak" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo-ko hilabeteko kantarik onenak" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo-ko asteko kantarik onenak" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo datu-basea" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Erreproduzitzen ari den pistara jauzi egin" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Sakatu botoiak segundu %1-ez..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Sakatu botoiak %1 segunduz..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Jarraitu atzealdean exekutatzen leihoa ixten denean" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Jatorrizko fitxategiak mantendu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Eramangarria/Aurikularrak" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Areto handia" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover" msgstr "Albumeko azal handia" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:642 msgid "Large sidebar" msgstr "Albo-barra handia" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Erreproduzitutako azkena" #: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77 msgid "Last.fm authentication" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70 msgid "Last.fm authentication failed" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm lanpetuta dago, saiatu minutu batzuk barru" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm erreprodukzio kontagailua" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm etiketak" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm-ko wikia" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Gutxien gogoko diren pistak" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:76 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714 msgid "Length" msgstr "Iraupena" #: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:266 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Bilduma" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Bildumaren taldekatze aurreratua" #: ui/mainwindow.cpp:2514 msgid "Library rescan notice" msgstr "Bildumaren berreskaneoaren abisua" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Bilatu bilduman" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Limiteak" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Zuzenean" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "Kargatu" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Kargatu azala URLtik" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Kargatu azala URLtik..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk" msgstr "Kargatu azala diskotik" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Kargatu azala diskotik..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:294 msgid "Load playlist" msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP gailua kargatzen" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod-eko datu-basea kargatzen" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna kargatzen" #: library/librarymodel.cpp:169 msgid "Loading songs" msgstr "Abestiak kargatzen" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 msgid "Loading stream" msgstr "Jarioa kargatzen" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "Pistak kargatzen" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Pisten informazioa kargatzen" #: library/librarymodel.cpp:164 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:167 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513 #: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Fitxategiak/URLak kargatzen ditu, momentuko erreprodukzio-zerrenda ordezkatuz" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:101 msgid "Login" msgstr "Saio-hasiera" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130 msgid "Login failed" msgstr "Saio hasieraren huts egitea" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:124 msgid "Logout" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Epe luzerako predikzio profila (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Love" msgstr "Oso gustukoa" #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Baxua (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Baxua (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Konplexutasun baxuko profila (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742 msgid "Lyrics" msgstr "Letrak" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1-eko letrak" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the ID3v2 tag" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "" #: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:408 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:410 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune deskarga" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune deskarga eginda" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil nagusia (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Egin ezazu!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda eskuragarri egin lineaz-kanpo" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280 msgid "Malformed response" msgstr "Gaizki eratutako erantzuna" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Eskuzko proxy konfigurazioa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Eskuz" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikatzailea" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Entzunda bezala markatu" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449 msgid "Mark as new" msgstr "Berri bezala markatu" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Bilaketa-termino guztiak parekatu (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Bilaketa-termin bat edo gehiago parekatu (OR)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 msgid "Max global search results" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Bit-tasa maximoa" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Ertaina (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Ertaina (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Bazkidetza mota" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Bit-tasa minimoa" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "projectM-ko aurre-ezarpenak falta dira" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "Modeloa" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Bildumako aldaketen segimendua egin" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Mono playback" msgstr "Mono erreprodukzioa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:397 msgid "Months" msgstr "Hilabete" #: playlist/playlist.cpp:1374 msgid "Mood" msgstr "Aldarte" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:358 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Moodbar style" msgstr "Aldarte-barraren itxura" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "Moodbars" msgstr "Aldarte-barra" #: internet/vk/vkservice.cpp:517 msgid "More" msgstr "" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Gehien erreproduzitutakoak" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Muntatze-puntua" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Muntatze-puntuak" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Eraman behera" #: ui/mainwindow.cpp:698 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Eraman bildumara..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Eraman gora" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1979 #: internet/vk/vkservice.cpp:908 msgid "Music" msgstr "Musika" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Musika-bilduma" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Mute" msgstr "Mututu" #: internet/vk/vkservice.cpp:840 msgid "My Albums" msgstr "" #: internet/vk/vkservice.cpp:901 msgid "My Music" msgstr "Nire Musika" #: internet/vk/vkservice.cpp:525 msgid "My Recommendations" msgstr "Nire gomendioak" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Izendapen-aukerak" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Banda estua (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Sareko proxy-a" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Sareko urruneko kontrola" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Inoiz ez erreproduzituak" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347 msgid "Never start playing" msgstr "Inoiz ez hasi erreproduzitzen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Karpeta berria" #: ui/mainwindow.cpp:1817 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "New playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria" #: library/libraryview.cpp:395 msgid "New smart playlist..." msgstr "Adimendun erreprodukzio-zerrenda berria" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Abesti berriak" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Abesti berriak automatikoki gehituko dira." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest" msgstr "" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Pista berrienak" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Next track" msgstr "Hurrengo pista" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "Hurrengo astea" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Analizatzailerik ez" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "No background image" msgstr "Atzeko planoko irudirik ez" #: ui/albumcovermanager.cpp:789 msgid "No covers to export." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Bloke luzerik ez" #: playlist/playlistcontainer.cpp:379 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ez da bat-etortzerik aurkitu. Garbitu bilaketa-laukia erreprodukzio-zerrenda osoa erakusteko berriro." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Bloke laburrik ez" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Aukeraturiko abestietako bat ere ez zen aproposa gailu batera kopiatzeko" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Arrunta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Bloke-mota normala" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Ez dago eskuragarri erreprodukzio-zerrenda dinamikoa erabiltzean" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Konektatu gabe" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Not enough content" msgstr "Ez dago eduki nahikorik" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Not enough fans" msgstr "Zale nahikorik ez" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Not enough members" msgstr "Kide nahikorik ez" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Auzokide nahikorik ez" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Ez dago instalatua" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Saioa hasi gabe" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Muntatu gabe - klik bikoitza egin muntatzeko" #: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Jakinarazpen mota" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Jakinarazpenak" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Orain erreproduzitzen" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD aurrebista" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "" #: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Lehena bakarrik erakutsi" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "Opacity" msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:298 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:353 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "%1 nabigatzailean ireki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Ireki &audio CDa..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243 msgid "Open OPML file" msgstr "OPML fitxategia ireki" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "Open OPML file..." msgstr "OPML fitxategia ireki" #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Ireki gailua" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Open file..." msgstr "Ireki fitxategia..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Google Drive-n iriki" #: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "Ireki erreprodukzio-zerrenda berrian" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:102 msgid "Open in your browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "Ireki..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257 msgid "Operation failed" msgstr "Eragiketak huts egin du" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Bit-tasarako optimizatu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Kalitaterako optimizatu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Aukerak..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Antolatu fitxategiak" #: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:701 msgid "Organise files..." msgstr "Antolatu fitxategiak..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Fitxategiak antolatzen" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Jatorrizko etiketak" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1327 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "Bestelako aukerak" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Output device" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Irteerako aukerak" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Existitzen diren fitxategiak gainidatzi" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendoko katalogoa analizatzen" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Jaia" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1132 ui/mainwindow.cpp:1628 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "Pausarazi" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Pause playback" msgstr "Erreprodukzioa pausatu" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Pausatua" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1335 #: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738 msgid "Performer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:644 msgid "Plain sidebar" msgstr "Albo-barra sinplea" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:673 ui/mainwindow.cpp:1098 #: ui/mainwindow.cpp:1117 ui/mainwindow.cpp:1632 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Play count" msgstr "Erreprodukzio kopurua" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Erreproduzitu pausatua badago, pausarazi erreproduzitzen ari bada" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Erreproduzitu ez badago ezer aurretik erreproduzitzen" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Erreproduzitu erreprodukzio-zerrendako . pista" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339 msgid "Playback" msgstr "Erreprodukzioa" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Player options" msgstr "Erreproduzitzailearen aukerak" #: playlist/playlistcontainer.cpp:290 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:495 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda amaituta" #: core/commandlineoptions.cpp:166 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren aukerak" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda mota" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:132 ui/mainwindow.cpp:272 msgid "Playlists" msgstr "Erreprodukzio-zerrendak" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Mesedez, itxi nabigatzailea eta itzuli Clementine-ra." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Pluginaren egoera:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast-ak" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Laster-leihoaren iraupena" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Ataka" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Pre-amp" msgstr "Aurre-anplifikadorea" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Preferences..." msgstr "Hobespenak..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Hobetsitako album-azalen fitxategi-izenak (komaz bereizita)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Hobetsitako audio-formatua" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Hobetsitako bit-tasa" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Hobetsitako formatua" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Audio-mota premium-a" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Aurre-ezarpena:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Sakatu erabiliko den tekla-konbinazioa" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Sakatu edozein tekla" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Sakatu %1 egiteko erabiliko den tekla-konbinazioa..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "OSD itxurosoaren aukerak" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Previous track" msgstr "Aurreko pista" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "Bertsio-informazioa erakutsi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profila" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Aurrerapena" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Wiiremote botoia sakatu" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Abestiak ausazko ordenan jarri" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Gailua galdekatzen..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Queue Manager" msgstr "Ilara-kudeatzailea" #: ui/mainwindow.cpp:1725 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Aukeraturiko pistak ilaran jarri" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389 #: ui/mainwindow.cpp:1723 msgid "Queue track" msgstr "Pista ilaran jarri" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Irratia (ozentasun berdina pista denentzat)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Euria" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Ausazko bistaratzea" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Oraingo kantari 0 izarretako balioa eman" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Oraingo kantari izar 1eko balioa eman" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Oraingo kantari 2 izarretako balioa eman" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Oraingo kantari 3 izarretako balioa eman" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Oraingo kantari 4 izarretako balioa eman" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Oraingo kantari 5 izarretako balioa eman" #: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 msgid "Rating" msgstr "Balioztatzea" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309 #: ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Really cancel?" msgstr "Benetan utzi?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Recently Played" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Katalogoa freskatu" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Kateak freskatu" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "Irrati-zerrenda freskatu" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178 msgid "Refresh streams" msgstr "Jarioak freskatu" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364 msgid "Relative" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Wiimote-aren mugimendua gogoratu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:317 msgid "Remember from last time" msgstr "Azken alditik gogoratu" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Kendu ekintza" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Abesti bikoiztuak kendu erreprodukzio-zerrendatik " #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Kendu karpeta" #: internet/vk/vkservice.cpp:328 msgid "Remove from My Music" msgstr "Nire Musikatik kendu" #: internet/vk/vkservice.cpp:313 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Remove from playlist" msgstr "Kendu erreprodukzio-zerrendatik" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Zenbakitu berriro pistak ordena honetan..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Errepikatu" #: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Errepikatu albuma" #: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Errepikatu erreprodukzio-zerrenda" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Errepikatu pista" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Ordeztu oraingo erreprodukzio-zerrenda" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:341 msgid "Replace the playlist" msgstr "Ordeztu erreprodukzio-zerrenda" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Zuriuneak azpimarrekin ordezten ditu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Replay Gain" msgstr "Errepikatze-irabazia" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Birpopulatu" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "Reset play counts" msgstr "Berrezarri erreprodukzio kopurua" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Mugatu ASCII karaktereetara" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Resume playback on start" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Clementine-ra itzuli" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rip audio CD" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Exekutatu" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy-a" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:204 msgid "Safely remove device" msgstr "Kendu gailua arriskurik gabe" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Kopiatu ondoren kendu gailua arriskurik gabe" #: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Sample rate" msgstr "Lagintze-tasa" #: ui/organisedialog.cpp:78 msgid "Samplerate" msgstr "Lagintze-tasa" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr ".mood fitxategiak musika-bilduman gorde" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129 msgid "Save album cover" msgstr "Gorde albumeko azala" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Gorde azala diskoan..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:184 widgets/prettyimage.cpp:229 msgid "Save image" msgstr "Gorde irudia" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:225 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Save playlist..." msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Gorde aurre-ezarpena" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Gorde jario hau Internet fitxan" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "" #: library/library.cpp:194 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Pistak gordetzen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Lagintze-tasa eskalagarriaren profila (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Score" msgstr "Puntuazioa" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Entzuten ditudan pistak partekatu" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ui/mainwindow.cpp:263 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Bilatu Icecast irratiak" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Bilatu Jamendo-n" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299 msgid "Search Magnatune" msgstr "Bilatu Magnatune-n" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122 msgid "Search Subsonic" msgstr "Subsonic-en bilatu" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Search automatically" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Bilatu albumetako azalak" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 msgid "Search for anything" msgstr "Bilatu edozer" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "gpodder.net-en bilatu" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "iTunes-en bilatu" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Search mode" msgstr "Bilaketa-modua" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Bilaketa-aukerak" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Search results" msgstr "Bilaketaren emaitzak" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Search terms" msgstr "Bilaketa terminoak" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Bigarren maila" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "Atzera egin" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "Aurrera egin" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio erlatibo baten arabera" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Oraingo pistan mugitu posizio absolutu baten arabera" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Ez hautatu ezer" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276 msgid "Select background color:" msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Hautatu atzeko planoko irudia" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Hautatu bat-etortze posiblerik onena" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Select foreground color:" msgstr "Aukeratu aurreko planoaren kolorea:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Hautatu bistaratzeak" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Hautatu bistaratzeak..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "" #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Serie-zenbakia" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Server details" msgstr "Zerbitzariaren xehetasunak" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Service offline" msgstr "Zerbitzua lineaz kanpo" #: ui/mainwindow.cpp:1762 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Ezarri %1 \"%2\"-(e)ra..." #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Ezarri bolumena ehuneko -ra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Ezarri balioa aukeratutako pista guztiei..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "Lasterbidea" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1-(r)en laster-tekla" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1-(r)en laster-tekla existitzen da jada" #: library/libraryfilterwidget.cpp:70 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "Erakutsi OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Erakutsi oraingo pistaren animazio distiratsua" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Aldarte-barra erakutsi aurrerapen barran" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Erakutsi mahaigaineko jakinarazpen jatorrizkoa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Erakutsi jakinarazpena errepikapen/ausazko modua aldatzean" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Erakutsi jakinarazpena bolumena aldatzean" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Erakutsi laster-leihoa sistema-erretiluan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Erakutsi OSD itxurosoa" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:142 msgid "Show above status bar" msgstr "Erakutsi egoera-barraren gainean" #: ui/mainwindow.cpp:640 msgid "Show all songs" msgstr "Erakutsi abesti guztiak" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Erakutsi abesti guztia" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Erakutsi azalak bilduman" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "Erakutsi zatitzaileak" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Erakutsi tamaina osoan..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Show groups in global search result" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:711 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Erakutsi fitxategi arakatzailean..." #: ui/mainwindow.cpp:713 msgid "Show in library..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:426 msgid "Show in various artists" msgstr "Erakutsi hainbat artista" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:353 msgid "Show moodbar" msgstr "Aldarte-barra erakutsi" #: ui/mainwindow.cpp:642 msgid "Show only duplicates" msgstr "Erakutsi bakarrik errepikapenak" #: ui/mainwindow.cpp:644 msgid "Show only untagged" msgstr "Erakutsi etiketa gabeak bakarrik" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Show playing song on your page" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Bilaketaren iradokizunak erakutsi" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Erakutsi partekatu botoia leiho nagusian" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Show tray icon" msgstr "Erakutsi erretilu-ikonoa" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Erakutsi zein iturri dauden gaiturik/desgaiturik" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Erakutsi/Ezkutatu" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Ausazkoa" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Albumak nahastu" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Dena nahastu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda nahastu" #: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Album honetako pistak nahastu" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Saioa hasi" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Saioa itxi" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Saioa hasten..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Antzeko artistak" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Saltatu atzerantz erreprodukzio-zerrendan" #: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "Skip count" msgstr "Saltatu kontagailua" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Saltatu aurrerantz erreprodukzio-zerrendan" #: ui/mainwindow.cpp:1736 msgid "Skip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1734 msgid "Skip track" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Small album cover" msgstr "Albumaren azal txikia" #: widgets/fancytabwidget.cpp:643 msgid "Small sidebar" msgstr "Albo-barra txikia" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimenduna" #: library/librarymodel.cpp:1364 msgid "Smart playlists" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda adimendunak" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Abestiaren informazioa" #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Song info" msgstr "Abes. infor." #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonograma" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Barkatu" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Ordenatu generoaren arabera (alfabetikoki)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Ordenatu generoaren arabera (ospearen arabera)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Ordenatu irrati izenaren arabera" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Ordenatu abestiak honen arabera" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Ordenatzen" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100 msgid "SoundCloud" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1372 msgid "Source" msgstr "Iturria" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Iturriak" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify-ko saio-hasiera errorea" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:844 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify plugina" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify plugina ez dago instalatuta" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835 msgid "Spotify song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115 msgid "Starred" msgstr "Izarduna(k)" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Hasi oraingo erreprodukzio-zerrenda" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "Hasi transkodetzen" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:120 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Hasi idazten aurreko bilaketa eremuan emaitzak jaso ahal izateko" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 hasten" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Hasten..." #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "Ondoren gelditu" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:320 msgid "Stop after every track" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:677 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Stop after this track" msgstr "Gelditu pista honen ondoren" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "Gelditu erreprodukzioa" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Gelditu oraingo pistaren ondoren" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "Geldituta" #: core/song.cpp:431 msgid "Stream" msgstr "Jarioa" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Streaming bazkidetza" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Harpidetzak" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Eginda!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 ondo idatzi da" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Etiketa gomendatuak" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Oso altua (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Oso altua (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Onartutako formatuak" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:708 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify-ko sarrera-ontzia sinkronizatzen" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:702 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify-ko erreprodukzio-zerrenda sinkronizatzen" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:713 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Spotify-ko pista izardunak sinkronizatzen" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Sistemako koloreak" #: widgets/fancytabwidget.cpp:645 msgid "Tabs on top" msgstr "Fitxak goian" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Etiketa eskuratzailea" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Helburu bit-tasa" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Testu-aukerak" #: ui/about.cpp:74 msgid "Thanks to" msgstr "Eskerrak hauei" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" komandoa ezin izan da hasi." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Orain erreproduzitzen ari den kantaren albumaren azala" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "%1 direktorioa ez da baliagarria" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Bigarren balioak lehenak baino handiagoa izan behar du!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Adierazitako helbidea ez da existitzen!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Adierazitako helbidea ez da irudi bat" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2505 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Clementine-ren bertsio berriak bildumaren berreskaneo osoa egin behar du, ondorengo ezaugarri berri hauek direla-eta" #: library/libraryview.cpp:562 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Album honetan beste abesti batzuk daude" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Arazo bat gertatu da gpodder.net-ekin komunikatzerakoan" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Arazo bat egon da Magnatune-ko metadatuak eskuratzean" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Arazo bat gertatu da iTunes dendako erantzuna aztertzerakoan" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Arazoak egon dira abesti batzuk kopiatzean. Hurrengo fitxategiak ezin izan dira kopiatu:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Arazoak egon dira abesti batzuk ezabatzean. Hurrengo fitxategiak ezin izan dira ezabatu:" #: devices/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Fitxategi hauek gailutik ezabatuko dira, jarraitu nahi duzu?" #: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Karpeta hauetan bilatuko da musika zure bilduma osatzeko" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Ezarpen hauek \"Transkodetu musika\" elkarrizketan eta musika gailu batera kopiatu baino lehen bihurtzeko erabiltzen dira." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Hirugarren maila" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Ekintza honek 150 MB-erainokoa izan daitekeen datu-basea sortuko du. \n Jarraitu nahi duzu?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Album hau ez dago adierazitako formatuan" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Gailu hau konektatu eta ireki behar da zein fitxategi-formatu onartzen dituen ikusi ahal izateko" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Gailu honek hurrengo fitxategi-formatuak onartzen ditu:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Gailu hau ez da era egokian ibiliko" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Hau MTP gailua da, baina Clementine libmtp euskarri gabe konpilatua dago." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Hau iPod bat da, baina Clementine libgpod euskarri gabe konpilatua dago." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Gailu hau konektatzen duzun lehen aldia da. Clementine-k gailua eskaneatuko du musika fitxategiak aurkitzeko - honek denbora pixka bat har dezake." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Jario hau ordainpeko harpidedunentzat da bakarrik" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Gailu mota hau ez da onartzen :%1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Time step" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Txandakatu OSD itxurosoa" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Txandakatu pantaila-osoa" #: ui/mainwindow.cpp:1727 msgid "Toggle queue status" msgstr "Txandakatu ilara-egoera" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Txandakatu partekatzea" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Txandakatu pantailako bistaratze itxurosoaren ikuspena" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "Bihar" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "Redirekzio gehiegi" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Top Rated" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:431 msgid "Top tracks" msgstr "Pista gogokoenak" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Transferituriko byte-ak guztira" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "Eginiko sareko eskaerak guztira" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Pista" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:135 msgid "Tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Transcode Music" msgstr "Transkodetu musika" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Transkodetzearen loga" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Transkodeketa" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%1 fitxategi %2 hari erabiliz transkodetzen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Transkodetze-aukerak" #: core/song.cpp:426 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbina" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Itzali" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "URLa(k)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Banda ultra zabala (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Ezin izan da %1 deskargatu (%2)" #: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379 #: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:502 playlist/playlistmanager.cpp:503 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 ui/edittagdialog.cpp:463 #: ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Eduki-mota ezezaguna" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284 msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Unset cover" msgstr "Ezarri gabeko azala" #: ui/mainwindow.cpp:1732 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1730 msgid "Unskip track" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 msgid "Unsubscribe" msgstr "Harpidetza kendu" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:174 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Hurrengo Kontzertuak" #: internet/vk/vkservice.cpp:347 msgid "Update" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 msgid "Update all podcasts" msgstr "Eguneratu podcast guztiak" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Update changed library folders" msgstr "Eguneratu bildumako aldatutako karpetak" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Eguneratu bilduma Clementine abiaraztean" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429 msgid "Update this podcast" msgstr "Podcast hau eguneratu" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Eguneratzen" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 eguneratzen" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1 eguneratzen..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Bilduma eguneratzen" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "Erabilera" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Bildumaren artista etiketa erabili erabilgarri bada" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Erabili Gnome-ren laster-teklak" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:93 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Erabili errepikatze-irabaziaren metadatuak eskuragarri daudenean" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 msgid "Use SSLv3" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Erabili Wii-aren urruneko kontrola" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use a custom color set" msgstr "Erabili kolore-multzo pertsonalizatua" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Erabili mezu pertsonalizatua jakinarazpenetan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Erabili autentifikazioa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Erabili bit-tasaren kudeaketa motorea" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Erabili modu dinamikoa" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Erabili jakinarazpenak Wii-ko urruneko kontrolaren egoera jakinarazteko" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Erabili zarata karrakaketa behin-behinekoa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Use the system default" msgstr "Erabili sistemako lehenetsia" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Use the system default color set" msgstr "Erabili sistemako kolore-multzo lehenetsia" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Erabili sistemaren proxy-ezarpenak" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Erabili bolumenaren normalizazioa" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Erabilia" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "User interface" msgstr "Erabiltzaile-interfazea" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Abesti bat gehitzeko menua erabiltzeak ondorengoa egingo du..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Bit-tasa aldakorra" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300 #: playlist/playlistmanager.cpp:514 ui/albumcovermanager.cpp:273 msgid "Various artists" msgstr "Hainbat artista" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "%1 bertsioa" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Bistaratze-modua" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Visualizations" msgstr "Bistaratzeak" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Bistarate-ezarpenak" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:212 msgid "Vk.com" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Ahotsaren jardueraren detekzioa" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "%1 bolumena" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vk/vkservice.cpp:882 msgid "Wall" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "" #: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Webgunea" #: smartplaylists/searchterm.cpp:395 msgid "Weeks" msgstr "Aste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementine abiaraztean" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Albumetako azalen bilatzean, Clementine-k aurretik honako hitzetako bat duten irudi fitxategiak begiratuko ditu.\n Ez badago bat-etortzerik, direktorioko irudirik handiena erabiliko du orduan." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Zerrenda hutsik dagoenean..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Zergatik ez probatu..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Banda zabala (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: aktibaturik" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: konektaturik" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: bateria oso gutxi (% %2) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: desaktibaturik" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: deskonektaturik" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "%1 Wii urruneko kontrola: bateria gutxi (% %2)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:563 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Beste abestiak ere Hainbat artistara mugitzea nahi duzu?" #: ui/mainwindow.cpp:2512 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Berreskaneo osoa orain egitea nahi duzu?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366 msgid "Write metadata" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "Wrong username or password." msgstr "Erabiltzailea edo pasahitza ez da zuzena." #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1325 #: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "Urtea" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Urtea - Albuma" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "Years" msgstr "Urte" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Ondorengo albumak deskargatzekotan zaude" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Ez duzu saioa hasi" #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "%1 modura hasi duzu saioa" #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "Saioa hasi duzu." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Bildumako abestiak antolaturik dauden era alda dezakezu." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Magnatune-ko abestiak doan entzun ditzakezu kontua izan gabe. Bazkidetza erosteak pista bakoitzaren ondoreko mezuak ezabatzen ditu." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Beste musikarekin batera hondoko-jarioak entzun ditzakezu." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Zure Wii urruneko kontrola erabili dezakezu Clementine kontrolatzeko. Ikus Clementine-ren wikiko orria informazio gehiagorako. \n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Ez daukazu Spotify Premium konturik." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Ez duzu harpidetza aktiborik" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Spotify-ko saioa itxi egin da, sar ezazu pasahitza berriro ezarpenetako elkarrizketan." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Spotify-ko saioa itxi egin da, sar ezazu pasahitza berriro." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Pista hau oso gustukoa duzu" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Hizkuntzaz aldatuz gero, Clementine berrabiarazi behar da." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Last.fm-ko egiaztagiriak ez ziren egokiak" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Magnatuneko egiaztagiriak ez ziren egokiak" #: library/libraryview.cpp:353 msgid "Your library is empty!" msgstr "Bilduma hutsik dago!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Irrati-jarioak" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Partekatzeak: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Zure sistema ez da bateragarria OpenGL-rekin, bistaratzeak erabilezinak daude." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza ez zen zuzena." #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "Gehitu %n abesti" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "ondoren" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "ago" msgstr "orain dela" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 msgid "and" msgstr "eta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatikoa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "before" msgstr "aurretik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "between" msgstr "tartean" #: smartplaylists/searchterm.cpp:380 msgid "biggest first" msgstr "handienak aurretik" #: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:225 msgid "contains" msgstr "honakoa du" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "desgaituta" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "%1 diskoa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "does not contain" msgstr "ez du honakoa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "ends with" msgstr "honakoarekin amaitzen da" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "equals" msgstr "berdin" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net direktorioa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "greater than" msgstr "handiagoa baino" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "in the last" msgstr "azkenean" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:246 #: ui/edittagdialog.cpp:502 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "less than" msgstr "gutxiago baino" #: smartplaylists/searchterm.cpp:376 msgid "longest first" msgstr "luzeenak arinago" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "%n abesti mugitu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:373 msgid "newest first" msgstr "berrienak arinago" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "not equals" msgstr "ez berdin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "not in the last" msgstr "azkenean ez" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "not on" msgstr "honetan ez" #: smartplaylists/searchterm.cpp:372 msgid "oldest first" msgstr "zaharrenak arinago" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "on" msgstr "honen barruan" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "aukerak" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "enter sakatu" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n abesti ezabatu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "shortest first" msgstr "laburrenak arinago" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "abestiak nahastu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:379 msgid "smallest first" msgstr "txikienak arinago" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "abestiak ordenatu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "starts with" msgstr "honekin hasten da" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "gelditu" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "%1 pista"