# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Achilleas Pipinellis, 2014 # Antony_256 , 2011, 2012 # Achilleas Pipinellis, 2013 # Achilleas Pipinellis, 2012 # firewalker , 2013-2015 # firewalker , 2011-2012 # Nisok Kosin , 2012 # Wasilis Mandratzis , 2013 # Wasilis Mandratzis-Walz, 2015 # Wasilis Mandratzis-Walz, 2015 # Wasilis , 2013 # Xenophon Sp , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/el/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nΜπορείτε να κανετε αγαπημένα τα playlists σας κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του αστεριού δίπλα σε ένα όνομα λίστας αναπαραγωγής ⏎\n⏎\nΑγαπημένες λίστες αναπαραγωγής θα αποθηκεύονται εδώ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr " ημέρες" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " σημ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid " s" msgstr "ς" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " δευτερόλεπτα" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " τραγούδια" #: internet/vk/vkservice.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 τραγούδια)" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 άλμπουμ" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 ημέρες" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "Πριν %1 ημέρες" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 στο %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 λίστες αναπαραγωγής (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:403 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 επιλεγμένα από" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 τραγούδι" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 τραγούδια" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "βρέθηκαν %1 τραγούδια (εμφάνιση %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 κομμάτια" #: ui/albumcovermanager.cpp:469 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 μεταφέρθηκε" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Άρθρωμα Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 άλλοι ακροατές" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 συνολικές ακροάσεις" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n απέτυχε" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n ολοκληρώθηκε" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n απομένει" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Align text" msgstr "&Στοίχιση κειμένου" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Center" msgstr "&Κέντρο" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "&Προσωπική" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Extras" msgstr "&Extras" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Help" msgstr "Βοήθεια" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Απόκρυψη %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "Απόκρυψη..." #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Left" msgstr "&Αριστερά" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Κλείδωμα Αξιολόγησης" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Music" msgstr "Μουσική" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "&Καμία" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Playlist" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Quit" msgstr "&Έξοδος" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Repeat mode" msgstr "Λειτουργία &επανάληψης " #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Right" msgstr "&Δεξιά" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Λειτουργία &ανακατέματος" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Επέκταση των στηλών για να χωρέσει το παράθυρο" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "Εργαλεία" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(διαφορετικό ανάμεσα σε πολλαπλά τραγούδια)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:469 msgid ", by " msgstr ", από" #: ui/about.cpp:84 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...και σε όλους τους συνεισφέροντες του Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "1 ημέρα" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 msgid "1 track" msgstr "1 κομμάτι" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 τυχαία τραγούδια" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Αναβάθμιση σε Premium τώρα" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Αν δεν είναι επιλεγμένο, ο Clementine θα προσπαθήσει να σώσει τις βαθμολογίες σας και άλλα στατιστικά σε μία ξεχωριστή βάση δεδομένων και δεν θα τροποποιήσει τα αρχεία σας.

Αν είναι επιλεγμένο, θα σώσει τα στατιστικά και στην βάση δεδομένων και σε κάθε αρχείο κάθε φορά που αλλά.

Παρακαλώ να έχετε υπόψιν πως μπορεί να μην λειτουργεί σε κάθε διαμόρφωση και, καθώς δεν υπάρχει στάνταρ τρόπος για αυτό, άλλα προγράμματα αναπαραγωγής ίσως να μην μπορούν να τα διαβάσουν.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g. artist:Bode searches the library for all artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Αυτό θα εγγράψει τα στατιστικά σε αρχεία ετικέτας για όλα τα τραγούδια στην βιβλιοθήκη σας.

Αυτό δεν χρειάζεται αν η επιλογή "Αποθήκευση των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών" ήταν πάντα ενεργή.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Λέξεις που αρχίζουν με %, για παράδειγμα:%καλλιτέχνης %άλμπουμ %τίτλος

\n\n

Αν κλείσεις ένα κείμενο που περιέχει λέξη με % σε άγκιστρα ({}), το τμήμα αυτό δεν θα είναι ορατό η λέξη λείπει

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Απαιτείται premium λογαριασμός Spotify." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Ένας πελάτης μπορεί να συνδεθεί, μόνο αν έχει εισαχθεί ο σωστός κωδικός." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Μια έξυπνη λίστα αναπαραγωγής είναι μία δυναμική λίστα τραγουδιών που προέρχεται από την βιβλιοθήκη σας. Υπάρχουν διαφορετικοί τύποι \"έξυπνης λίστα αναπαραγωγής\" που προσφέρουν διαφορετικούς τρόπους επιλογής τραγουδιών." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Το τραγούδι θα συμπεριληφθεί στην λίστα αναπαραγωγής αν πληρεί αυτές τις συνθήκες." #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "A-Z" msgstr "Α-Ω" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:422 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:151 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ΟΛΗ Η ΔΟΞΑ ΣΤΟΝ HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:114 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Ματαίωση" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Περί %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "Περί του Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "About Qt..." msgstr "Περί του Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363 msgid "Absolute" msgstr "Απόλυτο" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Wiiremote" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:127 msgid "Activities stream" msgstr "Ροή δραστηριοτήτων " #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63 msgid "Add Podcast" msgstr "Προσθήκη Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Προσθήκη ροής" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής αν υποστηρίζεται από τον τύπο ειδοποιήσεων" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Προσθήκη ενέργειας" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Προσθήκη όλων των κομματιών από έναν κατάλογο και όλους τους υποκαταλόγους του" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Προσθήκη άλλης ροής..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Προσθήκη καταλόγου..." #: ui/mainwindow.cpp:1978 msgid "Add file" msgstr "Προσθήκη αρχείου" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Προσθήκη αρχείου για επανακωδικοποίηση" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Προσθήκη αρχείου(ων) για επανακωδικοποίηση" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Add file..." msgstr "Προσθήκη αρχείου..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "Προσθήκη αρχείων για επανακωδικοποίηση" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2005 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "Προσθήκη φακέλου" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Add folder..." msgstr "Προσθήκη φακέλου" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Προσθήκη podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Add podcast..." msgstr "Προσθήκη podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356 msgid "Add search term" msgstr "Προσθήκη όρου αναζήτησης" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας άλμπουμ του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας άλμπουμ-καλλιτέχνη του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας καλλιτέχνη του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Προσθήκη αυτόματου σκορ τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας συνθέτη του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας δίσκου του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Προσθήκη ονόματος αρχείου τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας είδους του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας ομαδοποίησης τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας μήκους του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας εκτελεστή τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Προσθήκη ετικέτας σειράς του τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Προσθήκη βαθμολογίας τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Προσθήκη τραγουδιού για παράληψη της σειράς" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας τίτλου τραγουδιού" #: internet/vk/vkservice.cpp:333 msgid "Add song to cache" msgstr "Προσθήκη τραγουδιού στην προσωρινή αποθήκευση" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας αριθμού τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Προσθήκη ετικέτας χρονολογίας τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "Προσθέτει τραγούδια στο \"Η Μουσική μου\" όταν γίνεται \"κλικ\" στο κουμπί \"Αγάπη\"" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add stream..." msgstr "Προσθήκη ροής..." #: internet/vk/vkservice.cpp:325 msgid "Add to My Music" msgstr "Προσθήκη στη Μουσική Μου" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:623 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Προσθήκη στην λίστα αναπαραγωγής Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:615 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Προσθήκη για Spotify πρωταγωνίστησε" #: ui/mainwindow.cpp:1800 msgid "Add to another playlist" msgstr "Προσθήκη σε άλλη λίστα" #: internet/vk/vkservice.cpp:309 msgid "Add to bookmarks" msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "Προσθήκη στη λίστα" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355 msgid "Add to the queue" msgstr "Προσθήκη στην λίστα αναμονής" #: internet/vk/vkservice.cpp:342 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "Προσθήκη χρήστη/ομάδας στους σελιδοδείκτες" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Προσθήκη ενέργειας wiimotedev" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Προστέθηκε αυτόν τον μήνα" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Προστέθηκε αυτή την εβδομάδα" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Προστέθηκε φέτος" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Προστέθηκε σήμερα" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Προστέθηκε εντός τριών μηνών" #: library/libraryfilterwidget.cpp:186 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Μετά " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Μετά την αντιγραφή..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1317 #: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Άλμπουμ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Άλμπουμ (ιδανική ένταση για όλα τα κομμάτια)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1331 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736 msgid "Album artist" msgstr "Καλλιτέχνης άλμπουμ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283 msgid "Album cover" msgstr "Εξώφυλλο άλμπουμ" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Πληρ. άλμπουμ στο jamendo.com..." #: internet/vk/vkservice.cpp:848 msgid "Albums" msgstr "Άλμπουμ" #: ui/albumcovermanager.cpp:138 msgid "Albums with covers" msgstr "Άλμπουμ με εξώφυλλα" #: ui/albumcovermanager.cpp:139 msgid "Albums without covers" msgstr "Άλμπουμ χωρίς εξώφυλλα" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "όλα" #: ui/mainwindow.cpp:160 msgid "All Files (*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Όλη η δόξα στον Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:137 msgid "All albums" msgstr "Όλα τα άλμπουμ" #: ui/albumcovermanager.cpp:271 msgid "All artists" msgstr "Όλοι οι καλλιτέχνες" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Όλες οι λίστες αναπαραγωγής (%1)" #: ui/about.cpp:80 msgid "All the translators" msgstr "Όλοι οι μεταφραστές" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Όλα τα κομμάτια" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Επιτρέψτε στον πελάτη να κατεβάσει μουσική από αυτόν τον υπολογιστή." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "Επιτρέπονται λήψεις" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Επιτρέψτε μέση/πλάγια κωδικοποίηση" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Παράλληλα με τα πρωτότυπα" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Always hide the main window" msgstr "Να κρύβεις πάντα το κύριο παράθυρο" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Always show the main window" msgstr "Να εμφανίζεις πάντα το κύριο παράθυρο" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349 msgid "Always start playing" msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής πάντα" #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:99 msgid "Amazon Cloud Drive" msgstr "Amazon Cloud μονάδα" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Απαιτείται ένα πρόσθετο για να χρησιμοποιήσετε το Spotify. Θέλετε να το κατεβάσετε και να το εγκαταστήσετε τώρα;" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην φόρτωση της βάσης δεδομένων iTunes" #: playlist/playlist.cpp:423 ui/edittagdialog.cpp:703 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εγγραφή μεταδεδομένων στο '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Προκλήθηκε ένα μη διευκρινισμένο σφάλμα." #: ui/about.cpp:85 msgid "And:" msgstr "Και:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Angry" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Προσάρτηση αρχείων/URLs στην λίστα αναπαραγωγής" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453 #: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Προσάρτηση στην τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340 msgid "Append to the playlist" msgstr "Προσάρτηση στην λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Εφαρμογή συμπίεσης για αποφυγή κολλημάτων" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε τη ρύθμιση \"%1\";" #: ui/edittagdialog.cpp:803 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να επαναφέρετε τα στατιστικά του τραγουδιού;" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να γράψετε τα στατιστικά των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών για όλα τα τραγούδια στη βιβλιοθήκη σας;" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1315 #: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: ui/mainwindow.cpp:286 msgid "Artist info" msgstr "Πληρ. καλλιτέχνη" #: songinfo/echonesttags.cpp:62 msgid "Artist tags" msgstr "Ετικέτες Καλλιτέχνη" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Αρχικά του καλλιτέχνη" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Ask when saving" msgstr "Ρωτήστε κατά την αποθήκευση" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Διαμόρφωση ήχου (format)" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Audio output" msgstr "Έξοδος ήχου" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97 msgid "Authentication failed" msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: ui/about.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Δημιουργοί" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματα" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Αυτόματη ενημέρωση" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Άνοιξε αυτόμα τις μόνες κατηγορίες του δέντρου της βιβλιοθήκης" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμα" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Μέσος ρυθμός bit" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Μέσο μέγεθος εικόνας" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC Podcasts" #: playlist/playlist.cpp:1351 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Ροές Παρασκηνίου" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Χρώμα φόντου" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278 msgid "Background image" msgstr "Εικόνα φόντου" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Διαφάνεια φόντου" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας της βάσης δεδομένων" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Ισορροπία" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Ban (Last.fm scrobbling)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "Μπάρες" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Βασικό μπλε" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Βασικός τύπος ήχου" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Βέλτιστος" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:85 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Βιογραφία από %1" #: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Bit rate" msgstr "Ρυθμός bit" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Ρυθμός bit" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Ρυθμός bit" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Block" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Τύπος μπλοκ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Blur amount" msgstr "Ποσοστό θολώματος" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Σώμα" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Browse..." msgstr "Αναζήτηση..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Buffer duration" msgstr "Διάρκεια του buffer" #: engines/gstengine.cpp:898 msgid "Buffering" msgstr "Αποθήκευση" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:227 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Δημιουργια Seafile ευρετήριου..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Αλλά αυτές οι πηγές είναι απενεργοποιημένες:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" #: core/song.cpp:428 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "Υποστήριξη φύλλων CUE" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Cache path:" msgstr "Διαδρομή προσωρινής αποθήκευσης" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Caching" msgstr "Προσωρινή αποθήκευση" #: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "Προσωρινή αποθήκευση #1" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Cancel download" msgstr "Ακύρωση λήψης" #: internet/vk/vkservice.cpp:644 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "Το CAPTCHA είναι αναγκαιο.\nΠροσπαθήστε για συνδεθείτε στο Vk.com με τον περιηγητή σας, για να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Change cover art" msgstr "Αλλαγή εξώφυλλου καλλιτέχνη" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Αλλάξτε μέθοδο επανάληψης" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "Αλλαγή συντόμευσης..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Αλλάξτε μέθοδο ανάμιξης" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Αλλαγή του τρέχοντος τραγουδιού" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "Αλλαγή γλώσσας" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Οι αλλαγές θα εφαρμοστούν όταν ξεκινήσει το επόμενο τραγούδι" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Η αλλαγή αναπαραγωγής mono θα ενεργοποιηθεί για τα επόμενα τραγούδια " #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις" #: ui/mainwindow.cpp:806 msgid "Check for updates..." msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:101 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "Επιλογή του Vk.com κατάλογου προσωρινής μνήμης " #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για την έξυπνη λίστα αναπαραγωγής" #: engines/gstengine.cpp:919 msgid "Choose automatically" msgstr "Αυτόματη επιλογή" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Επέλεξε χρώμα..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Επιλογή από τη λίστα" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Επιλέξτε πως θα ταξινομηθεί η λίστα αναπαραγωγής και πόσα τραγούδια θα περιέχει." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Επιλογή φακέλου για αποθήκευση του podcast" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Επιλογή υπηρεσιών διαδικτύου που θέλετε να εμφανίζονται" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Επιλέξτε τις ιστοσελίδες που θέλετε να χρησιμοποιεί ο Clementine όταν ψάχνει για στοίχους." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Κλασσική" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Καθάρισμα" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Clear playlist" msgstr "Καθαρισμός λίστας" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Σφάλμα του Clementine." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine πορτοκαλί" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Οπτικά εφέ Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Ο Clementine μπορεί να μετατρέψει αυτόματα την μουσική που αντιγράφετε σε αυτή την συσκευή σε μία μορφή που μπορεί να αναπαράγει." #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive" msgstr "Το Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε μεταφορτώθει στο Google Drive" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε μεταφορτώσει στο Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε ανεβάσει στο Dropbox. " #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Ο Clementine μπορεί να αναπαράγει μουσική που έχετε μεταφορτώσει στο Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Το Clementine μπορεί να παίξει μουσική που έχετε ανεβάσει στο OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Το Clementine μπορεί να δείχνει ένα μήνυμα όταν το κομμάτι αλλάζει." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Ο Clementine μπορεί να συγχρονίσει τις συνδρομές σας με άλλους υπολογιστές και εφαρμογές podcast. Create an account." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Ο Clementine δεν μπορεί να φορτώσει κάποιο projectM οπτικό εφέ. Βεβαιωθείτε πως έχετε εγκαταστήσει τον Clementine σωστά." #: widgets/prettyimage.cpp:199 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Προβολή εικόνων του Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Ο Clementine δεν μπόρεσε να βρει αποτελέσματα για αυτό το αρχείο" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Ο Clementine θα βρει μουσική στο:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:359 msgid "Click here to add some music" msgstr "Κλικ εδώ για να προσθέσετε μουσική" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να γινει αγαπημένο αυτό το playlist, έτσι θα σωθεί και θα παραμείνει προσβάσιμο μέσω του \"Playlists\" πίνακα στη δεξιά πλευρική ράβδο" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "\"Κλικ\" για εναλλαγή μεταξύ συνολικού και εναπομείναντα χρόνου" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Κάνοντας \"κλικ\" στο πλήκτρο Είσοδος θα ανοίξει ένας περιηγητής. Πρέπει να επιστρέψετε στον Clementine αφού συνδεθείτε." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Κλείσιμο της λίστας αναπαραγωγής" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Κλείσιμο οπτικών εφέ" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα ακυρώσει το \"κατέβασμα\"." #: ui/albumcovermanager.cpp:222 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Το κλείσιμο του παραθύρου θα σταματήσει την αναζήτηση για εξώφυλλα άλμπουμ." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Λίστα χωρισμένη με κόμμα από class:level, το level είναι 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1370 smartplaylists/searchterm.cpp:358 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743 msgid "Comment" msgstr "Σχόλια" #: internet/vk/vkservice.cpp:155 msgid "Community Radio" msgstr "Κοινοτικό Ραδιόφωνο" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών αυτόματα" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών αυτόματα..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1333 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737 msgid "Composer" msgstr "Συνθέτης" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Ρύθμιση %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Ρύθμιση του Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:357 msgid "Configure SoundCloud..." msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:921 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Ρύθμιση του Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Ρύθμιση του Subsonic..." #: internet/vk/vkservice.cpp:351 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "Διαμόρφωση του Vk.com..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473 msgid "Configure global search..." msgstr "Ρύθμιση καθολικής αναζήτησης..." #: ui/mainwindow.cpp:656 msgid "Configure library..." msgstr "Παραμετροποίηση της βιβλιοθήκης" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Ρύθμιση των podcasts..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Παραμετροποίηση..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Σύνδεση των χειριστηρίων Wii χρησιμοποιώντας την ενέργεια ενεργοποίηση/απενεργοποίηση" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Σύνδεση συσκευής" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Σύνδεση στο Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε τη σύνδεση, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Η σύνδεση διακόπηκε, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/" #: internet/vk/vkservice.cpp:1128 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "Προβλήματα σύνδεσης ή ήχου έχουν απενεργοποιηθεί από τον ιδιοκτήτη" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Console" msgstr "Κονσόλα" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Σταθερός ρυθμός bit" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Μετατροπή όλης της μουσικής" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Μετατροπή κάθε μουσικής που η συσκευή δεν μπορεί να αναπαράγει" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Μετατροπή αρχείων ήχου χωρίς απώλειες πριν από την αποστολή τους στο απομακρυσμένο." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "Μετατροπή χωρίς απώλειες αρχείων" #: internet/vk/vkservice.cpp:337 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" #: internet/core/internetservice.cpp:79 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" #: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438 #: ui/mainwindow.cpp:705 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Αντιγραφή στην συσκευή..." #: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:695 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Αντιγραφή στην βιβλιοθήκη..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύνδεση με το Subsonic, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί το στοιχείο \"%1\" του GStreamer - βεβαιωθείτε ότι έχετε όλα τα απαραίτητα πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία λίστας αναπαραγωγής" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιος πολυπλέκτης (muxer) για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Δεν βρέθηκε κάποιος κωδικοποιητής (encoder) για %1, ελέγξτε πως έχετε τα σωστά πρόσθετα του GStreamer εγκατεστημένα" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Δεν μπορεί να ανοίξει το αρχείο εξόδου %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Cover Manager" msgstr "Διαχείριση εξώφυλλων" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Εξώφυλλο από ενσωματωμένη εικόνα" #: ui/edittagdialog.cpp:487 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Το εξώφυλλο φορτώθηκε αυτόματα από %1" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Το εξώφυλλο αφαιρέθηκε χειροκίνητα" #: ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "Cover art not set" msgstr "Δεν έχει οριστεί εξώφυλλο" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Το εξώφυλλο ορίστηκε από %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Εξώφυλλα από %1" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Χρήση «Cross-Fade» κατά την αυτόματη αλλαγή του κομματιού" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Χρήση «Cross-Fade» κατά την χειροκίνητη αλλαγή του κομματιού" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "Custom image:" msgstr "Προσωπική εικόνα:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις μηνύματος" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Προσωπική..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "Διαδρομή του DBus" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Date created" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" #: playlist/playlist.cpp:1365 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Date modified" msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" #: smartplaylists/searchterm.cpp:393 msgid "Days" msgstr "Ημέρες" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "Προ&επιλογή" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Μείωση της έντασης ήχου κατά 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Μείωση του ήχου κατά της εκατό" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "Μείωση έντασης" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Default background image" msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα φόντου" #: engines/gstengine.cpp:944 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή στο %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Προκαθορισμένα" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ οπτικών εφέ" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Διαγραφή δεδομένων που έχουν \"κατέβει\"" #: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645 #: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Διαγραφή αρχείων" #: devices/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Διαγραφή από την συσκευή..." #: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:708 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Διαγραφή από τον δίσκο..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Διαγραφή επεισοδίων που έχουν αναπαραχθεί" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Διαγραφή ρύθμισης" #: library/libraryview.cpp:401 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Διαγραφή έξυπνης λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Διαγραφή των αρχικών αρχείων" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Γίνεται διαγραφή αρχείων" #: ui/mainwindow.cpp:1721 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων κομματιών από την λίστα αναμονής" #: ui/mainwindow.cpp:1719 msgid "Dequeue track" msgstr "Αφαίρεση του κομματιού από την λίστα αναμονής" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Λεπτομέρειες..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Ιδιότητες συσκευής" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Όνομα συσκευής" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Ιδιότητες συσκευής..." #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Εννοούσατε" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο συνθηματικό" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Ψηφιακά εισηγμένο όνομα χρήστη" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Απενεργοποίηση διάρκειας" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Απενεργοποίηση δημιουργίας moodbar " #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1323 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Δίσκος" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Διακεκομμένη μετάδοση" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Επιλογές απεικόνισης" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Απεικόνιση της «απεικόνισης στην οθόνη»" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Εκτελέστε μία πλήρη επανασάρωση της βιβλιοθήκης" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276 msgid "Do a full rescan" msgstr "Πλήρη επανάληψη της σάρωσης" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Πλήρη επανάληψη της σάρωσης..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Μην μετατρέπεις την μουσική" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Να μην γίνει αντικατάσταση" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Κάνοντας μια πλήρη επανάληψη της σάρωσης θα χάθουν κάθε μεταδεδομένα που έχετε αποθηκευμένα στο Clementine όπως εξώφυλλο, αναπαραγωγή και βαθμολογίες. Το Clementine θα σαρώσει ξανά όλη τη μουσική σας στο Google Drive που μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο." #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Χωρίς επανάληψη" #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Αφαίρεση από τους διάφορους καλλιτέχνες" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Να μην εμφανίζονται ακουστα επεισόδια" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Χωρίς ανακάτεμα" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:224 msgid "Don't stop!" msgstr "Μην σταματάς!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "Δωρεά" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Διπλό «κλικ» για άνοιγμα" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Ένα διπλό κλικ σε ένα τραγούδι στην λίστα αναπαραγωγής θα..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Διπλό \"κλικ\" σε ένα τραγούδι θα..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Λήψη %n επεισοδίων" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272 msgid "Download directory" msgstr "Φάκελος λήψης" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Αποθήκευση επεισοδίων στο" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "\"Κατέβασμα\" συνδρομής" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Αυτόματη λήψη νέων επεισοδίων" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332 msgid "Download queued" msgstr "Η λήψη μπήκε στην αναμονή" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "Ρυθμίσεις λήψεων" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Λήψη της Android εφαρμογής" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Download this album" msgstr "Λήψη αυτού του άλμπουμ" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Μεταφόρτωση αυτού του άλμπουμ..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533 msgid "Download this episode" msgstr "Λήψη αυτού του επεισοδίου" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Λήψη..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Λήψη του (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:102 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου του Magnatune" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Λήψη πρόσθετου για το Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Λήψη μεταδεδομένων" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "Σύρετε για μετακίνηση" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Διάρκεια" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Η δυναμική λειτουργία είναι ενεργή" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Δυναμική τυχαία ανάμιξη" #: library/libraryview.cpp:398 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Τροποποίηση έξυπνης λίστας αναπαραγωγής" #: ui/mainwindow.cpp:1763 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Τροποποίηση ετικέτας \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Edit tag..." msgstr "Τροποποίηση ετικέτας..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744 msgid "Edit tags" msgstr "Επεξεργασία ετικετών" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Edit track information" msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού" #: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Edit track information..." msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών κομματιού..." #: library/libraryview.cpp:419 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών των κομματιών..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης χειριστηρίων Wii" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Enable automatic caching" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης προσωρινής αποθήκευσης " #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Ενεργοποίηση των συντομεύσεων μόνο όταν ο Clementine είναι στο προσκήνιο" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Ενεργοποίηση τραγουδιού έκδοσης ενσωματωμένων μεταδεδομένων με κλικ" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Ενεργοποιήστε τις παρακάτω πηγές για να τις συμπεριλάβετε στα αποτελέσματα. Τα αποτελέσματα θα εμφανιστούν με αυτή την σειρά." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Περιπλοκότητα κωδικοποίησης" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Ποιότητα μηχανής κωδικοποίησης" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Ρυθμός κωδικοποίησης" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Εισάγετε ένα URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Εισάγετε μία διεύθυνση για να μεταφορτώσετε ένα εξώφυλλο από το διαδίκτυο:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Εισάγετε όνομα για τα εξαγώγιμα εξώφυλλα (χωρίς επέκταση):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος για την λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Εισάγετε όρους αναζήτησης παραπάνω για να βρείτε μουσική στον υπολογιστή σας και στο Διαδίκτυο." #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Εισάγετε τους όρους αναζήτησης παρακάτω για να βρείτε podcasts στο iTunes" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Εισάγετε τους όρους αναζήτησης παρακάτω για να βρείτε podcasts στο gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "Εισάγετε όρους αναζήτησης εδώ" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Εισαγωγή της διεύθυνσης μιας ροής ραδιοφώνου:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Εισάγεται το όνομα του φακέλου" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Εισάγετε αυτή την IP στο App για να συνδεθεί στον Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Ολόκληρη η συλλογή" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Ισοδύναμο με --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246 #: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276 #: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Σφάλμα Εξαγωγής CD" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης συσκευής MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή τραγουδιών" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή τραγουδιών" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Σφάλμα στην λήψη του πρόσθετου του Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας από το di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση CD ήχου" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "Ενίοτε έπαιξαν" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Κάθε 10 λεπτά" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Κάθε 12 ώρες" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Κάθε 2 ώρες" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Κάθε 20 λεπτά" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Κάθε 30 λεπτά" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Κάθε 6 ώρες" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Κάθε ώρα" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Εκτός μεταξύ δύο κομματιών στο ίδιο άλμπουμ ή στο ίδιο φύλλο CUE" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Υπάρχοντα εξώφυλλα" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Επέκταση" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Λίγει σε %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "Εξαγωγή Εξώφυλλων" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Εξαγωγή εξώφυλλων" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Εξαγωγή μεταφορτωμένων εξώφυλλων" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Εξαγωγή ενσωματωμένων εξώφυλλων" #: ui/albumcovermanager.cpp:788 ui/albumcovermanager.cpp:812 msgid "Export finished" msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε" #: ui/albumcovermanager.cpp:797 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Εξαγωγή %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 παραλείφθηκαν)" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Fade out κατά την παύση / fade in κατά τη συνέχιση" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "«Σβήσιμο» κατά την παύση του κομματιού" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Fading" msgstr "«Σβήσιμο»" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 msgid "Fading duration" msgstr "Διάρκειας «Σβησίματος»" #: ui/mainwindow.cpp:2035 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης της μονάδας CD" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Αποτυχία λήψης του καταλόγου" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Αποτυχία λήψης των podcasts" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης podcast" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της XML από αυτό το RSS" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορη" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Αγαπημένα κομμάτια" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Κατέβασμα εξώφυλλων που λείπουν" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "Αυτόματο κατέβασμα" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Η ανάκτηση ολοκληρώθηκε" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88 msgid "Fetching Playlist Items" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Μεταφόρτωση καταλόγου Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Σφάλμα στο κατέβασμα του εξώφυλλου" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Μορφή αρχείου" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgid "File extension" msgstr "Επέκταση αρχείου" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Μορφή αρχείων" #: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: playlist/playlist.cpp:1359 msgid "File name (without path)" msgstr "Όνομα αρχείου (χωρίς διαδρομή)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "File name pattern:" msgstr "Αρχείο μοτίβου όνομα:" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "διαδρομές των αρχείων" #: playlist/playlist.cpp:1361 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 msgid "File size" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1363 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "File type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ui/mainwindow.cpp:269 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Αρχεία για επανακωδικοποίηση" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Εύρεση τραγουδιών στην βιβλιοθήκη που πληρούν τα κριτήρια που ορίσατε." #: internet/vk/vkservice.cpp:320 msgid "Find this artist" msgstr "Εύρεση αυτού του τραγουδιστή" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Αναγνώριση τραγουδιού" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Τέλος" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Πρώτο επίπεδο" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:110 msgid "Fit cover to width" msgstr "Τοποθετήστε το καπάκι για πλάτος" #: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Για λόγους αδειοδότησης η υποστήριξη για το Spotify γίνεται ξεχωριστά." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης mono" #: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334 #: devices/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "«Ξέχνα» την συσκευή" #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Το «Ξέχνα» την συσκευή θα την αφαιρέσει από την λίστα και ο Clementine θα πρέπει να σαρώσει ξανά όλα τα τραγούδια την επόμενη φορά που θα την συνδέσετε." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Μορφή" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός καρέ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Πλαίσια ανά απομονωτή (buffer)" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Frozen" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Πλήρως μπάσα" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Πλήρως μπάσα και πρίμα" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Πλήρως πρίμα" #: ui/settingsdialog.cpp:141 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1329 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Είδος" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:639 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτο το Spotify τραγούδι" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Λήψη URL για να μοιραστείτε αυτή την λίστα αναπαραγωγής" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Λήψη καναλιών" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100 msgid "Getting streams" msgstr "Λήψη ροών" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Δώστε του ένα όνομα:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Εκκίνηση" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Πήγαινε στην επόμενη πινακίδα της λίστας" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Πήγαινε στην προηγούμενη πινακίδα της λίστας" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:463 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Έγινε λήψη %1 εξώφυλλων από τα %2 (%3 απέτυχαν)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Σκίαση στην λίστα τραγουδιών που δεν υπάρχουν" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Ομαδοποίηση βιβλιοθήκης κατά..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98 msgid "Group by" msgstr "Ομαδοποίηση κατά" #: library/libraryfilterwidget.cpp:154 msgid "Group by Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά Άλμπουμ" #: library/libraryfilterwidget.cpp:143 msgid "Group by Artist" msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη" #: library/libraryfilterwidget.cpp:146 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη/Άλμπουμ" #: library/libraryfilterwidget.cpp:150 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά Καλλιτέχνη/Έτος - Άλμπουμ" #: library/libraryfilterwidget.cpp:157 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά Είδος/Άλμπουμ" #: library/libraryfilterwidget.cpp:161 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Ομαδοποίηση κατά Είδος/Καλλιντέχνη/Άλμπουμ" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1337 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739 msgid "Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση" #: library/libraryfilterwidget.cpp:207 msgid "Grouping Name" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:207 msgid "Grouping name:" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "Η σελίδα HTML δεν περιέχει RSS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "Ο HTTP κωδικός κατάστασης 3xx ληφθεί χωρίς URL, βεβαιωθείτε για την διαμόρφωση του διακομιστή." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Happy" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Πληροφορίες υλικού" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Οι πληροφορίες υλικού είναι διαθέσιμες μόνο όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Υψηλή (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Υψηλή (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "HipHop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "O Host δεν βρέθηκε, ελέγξτε το URL του διακομιστή. Παράδειγμα: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:391 msgid "Hours" msgstr "Ώρες" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Δεν έχω λογαριασμό Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: widgets/fancytabwidget.cpp:646 msgid "Icons on top" msgstr "Εικονίδια στην κορυφή" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Ταυτοποίηση τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, κάνοντας κλικ σε ένα επιλεγμένο τραγούδι στην όψη λίστα αναπαραγωγής θα σας επιτρέψει να επεξεργαστείτε άμεσα την τιμή της ετικέτας" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Αν συνεχίσετε, η συσκευή αυτή θα λειτουργεί αργά και τα τραγούδια που θα αντιγραφούν σε αυτή ίσως δεν παίζουν." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Αν γνωρίζετε το URL ενός podcast, εισάγετε το παρακάτω και πιέστε Εκκίνηση." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Αγνόηση του \"The\" στο όνομα των καλλιτεχνών" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Εικόνες (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Σε %1 ημέρες" #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Σε %1 εβδομάδες" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Στην δυναμική λειτουργία νέα κομμάτια θα επιλέγονται και τοποθετούνται στην λίστα κάθε φορά που ένα τραγούδι τελειώνει." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:425 msgid "Inbox" msgstr "Εισερχόμενα" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Εμφάνιση του άλμπουμ (εικόνα) στην ειδοποίηση" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Include all songs" msgstr "Συμπερίληψη όλων των τραγουδιών" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου REST. Η εφαρμογή πελάτη πρέπει να ενημερωθεί." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου REST. Ο διακομιστής πρέπει να ενημερωθεί." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Ατελής ρύθμιση, παρακαλώ βεβαιωθείτε πως όλα τα πεδία είναι συμπληρωμένα." #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Αύξηση της έντασης ήχου κατά 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Αύξηση του ήχου κατά της εκατό" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "Αύξηση έντασης" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Πληροφορία" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Επιλογές εισόδου" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Εισαγωγή..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Εγκατεστημένο" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "έλεγχος ακεραιότητας" #: ui/mainwindow.cpp:275 msgid "Internet" msgstr "Διαδίκτυο" #: ui/settingsdialog.cpp:164 msgid "Internet providers" msgstr "Παροχείς Internet" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Υπηρεσίες Internet" #: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Εισαγωγικά κομμάτια" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261 msgid "Invalid API key" msgstr "Εσφαλμένο κλειδί API" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251 msgid "Invalid format" msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Invalid method" msgstr "Εσφαλμένη μέθοδος" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253 msgid "Invalid parameters" msgstr "Εσφαλμένοι παράμετροι" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Καθορίστηκε εσφαλμένη πηγή" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245 msgid "Invalid service" msgstr "Εσφαλμένη υπηρεσία" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Invalid session key" msgstr "Εσφαλμένο κλειδί συνεδρίας" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Αντιστροφή επιλογής" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Τα ποιο διάσημα κομμάτια του Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια του Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo του μήνα" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Τα κορυφαία κομμάτια Jamendo της εβδομάδας" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Βάση δεδομένων Jamendo" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο τραγούδι αμέσως" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Μετάβαση στο τρέχον κομμάτι που παίζει" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Κράτημα των κουμπιών για %1 δευτερόλεπτα..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Συνέχιση της εκτέλεσης στο παρασκήνιο όταν το παράθυρο κλείσει" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Διατήρηση των αρχικών αρχείων" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Γατάκια" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Φορητός/ακουστικά" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Μεγάλη αίθουσα" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover" msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο άλμπουμ" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο του άλμπουμ (λεπτομέρειες παρακάτω)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Μεγάλο εξώφυλλο του άλμπουμ (χωρίς λεπτομέρειες)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:642 msgid "Large sidebar" msgstr "Μεγάλη πλευρική μπάρα" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Τελευταία εκτέλεση" #: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Τελευταία εκτέλεση" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77 msgid "Last.fm authentication" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70 msgid "Last.fm authentication failed" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Το Last.fm είναι απασχολημένο, παρακαλώ δοκιμάστε σε λίγα λεπτά" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Αριθμός αναπαραγωγής Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Ετικέτες του Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki του Last.fm" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Λιγότερο αγαπημένα κομμάτια" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:76 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714 msgid "Length" msgstr "Διάρκεια" #: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:266 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Προχωρημένη ομαδοποίηση βιβλιοθήκης" #: ui/mainwindow.cpp:2514 msgid "Library rescan notice" msgstr "Ειδοποίηση σάρωσης βιβλιοθήκης" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Έρευνα βιβλιοθήκης" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Όρια" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Ζωντανά" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "Φόρτωση" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Φόρτωμα εξώφυλλου από διεύθυνση (URL)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Φόρτωμα εξώφυλλου από διεύθυνση (URL)..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk" msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Φόρτωση εξώφυλλου από τον δίσκο..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:294 msgid "Load playlist" msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Φόρτωση συσκευής MTP" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Φόρτωση της βάσης δεδομένων iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Φόρτωση έξυπνης λίστας" #: library/librarymodel.cpp:169 msgid "Loading songs" msgstr "Φόρτωση τραγουδιού" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 msgid "Loading stream" msgstr "Φόρτωμα ροής (stream)" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "Φόρτωση κομματιών" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Φόρτωση πληροφοριών κομματιού" #: library/librarymodel.cpp:164 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:167 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513 #: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Φορτώνει αρχεία/URLs, αντικαθιστώντας την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:101 msgid "Login" msgstr "Είσοδος" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130 msgid "Login failed" msgstr "Αποτυχία εισόδου" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:124 msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Προφίλ χρόνιας πρόβλεψης (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Love" msgstr "Αγάπη" #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Love (Last.fm scrobbling)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Χαμηλή (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Χαμηλή (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Προφίλ χαμηλής πολυπλοκότητας (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742 msgid "Lyrics" msgstr "Στίχοι" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Στίχοι από %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the ID3v2 tag" msgstr "Στίχοι από την ετικέτα ID3v2" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:408 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:410 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Λήψη Magnatune" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Η λήψη Magnatune ολοκληρώθηκε" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Κύριο προφίλ (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Κάνε το!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Κάνε το!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Η λίστα να είναι διαθέσιμη και εκτός σύνδεσης" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280 msgid "Malformed response" msgstr "Παραμορφωμένη απάντηση" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Χειροκίνητα" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "Κατασκευαστής" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Επισήμανση ως έχει ακουστεί" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449 msgid "Mark as new" msgstr "Επισήμανση ως νέο" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Ταίριασμα όλων των όρων αναζήτησης (λογικό ΚΑΙ)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Ταίριασμα ενός ή περισσότερων όρων αναζήτησης (λογικό Ή)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 msgid "Max global search results" msgstr "Μέγιστα αποτελέσματα παγκόσμιας αναζήτησης" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Μέγιστος ρυθμός bit" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Τα Μέσα μαζικής ενημέρωσης έχουν αλλάξει. Επαναφόρτωση" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Μέση (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Μέση (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Τύπος συνδρομής" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Ελάχιστος ρυθμός bit" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Ελάχιστο πλήρωσης ρυθμιστικό" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Απόντες projectM προεπιλογές" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Έλεγχος της βιβλιοθήκης για αλλαγές" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Mono playback" msgstr "Αναπαραγωγή Mono" #: smartplaylists/searchterm.cpp:397 msgid "Months" msgstr "Μήνες" #: playlist/playlist.cpp:1374 msgid "Mood" msgstr "Mood" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:358 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Moodbar style" msgstr "Στυλ moodbar" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "Moodbars" msgstr "Moodbars" #: internet/vk/vkservice.cpp:517 msgid "More" msgstr "Περισσότερα" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Έπαιξαν περισσότερο" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Σημείο φόρτωσης (mount point)" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Σημεία φόρτωσης (mount points)" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: ui/mainwindow.cpp:698 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Μετακίνηση στην βιβλιοθήκη..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1979 #: internet/vk/vkservice.cpp:908 msgid "Music" msgstr "Μουσική" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Μουσική βιβλιοθήκη" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: internet/vk/vkservice.cpp:840 msgid "My Albums" msgstr "Τα άλμπουμ μου" #: internet/vk/vkservice.cpp:901 msgid "My Music" msgstr "Η Μουσική Μου" #: internet/vk/vkservice.cpp:525 msgid "My Recommendations" msgstr "Οι Προτάσεις μου" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Επιλογές ονομασίας" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Στενή ζώνη (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής Δικτύου" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Τηλεχειριστήριο Δικτύου" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Ποτέ δεν έπαιξαν" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347 msgid "Never start playing" msgstr "Ποτέ μην ξεκινά η αναπαραγωγή" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: ui/mainwindow.cpp:1817 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "New playlist" msgstr "Νέα λίστα" #: library/libraryview.cpp:395 msgid "New smart playlist..." msgstr "Νέα έξυπνη λίστα..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Νέα τραγούδια" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Νέα κομμάτια θα προστίθενται αυτόματα." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest" msgstr "" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Νεότερα κομμάτια" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Next track" msgstr "Επόμενο κομμάτι" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "Την επόμενη εβδομάδα" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Χωρίς αναλυτή" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "No background image" msgstr "Χωρίς εικόνα φόντου" #: ui/albumcovermanager.cpp:789 msgid "No covers to export." msgstr "Κανενα καβερ δεν επιλεχθηκε για εξαγωγη." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Όχι μακρά μπλοκς" #: playlist/playlistcontainer.cpp:379 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Δεν βρέθηκαν. Καθαρίστε το πλαίσιο αναζήτησης να να εμφανιστεί ολόκληρη η λίστα αναπαραγωγής." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Όχι βραχαία μπλοκς" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα τραγούδια δεν ήταν κατάλληλο για αντιγραφή σε μία συσκευή" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Κανονικός τύπος μπλοκ" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο κατά την χρήση Δυναμικής λίστας" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Αποσυνδεμένο" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Not enough content" msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό περιεχόμενο" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Not enough fans" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί οπαδοί" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Not enough members" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά μέλη" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί γείτονες" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Μη εγκατεστημένο" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Δεν είναι φορτωμένο - διπλό \"κλικ\" για φόρτωση" #: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "Τίποτα δεν βρέθηκε" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Τύπος ειδοποίησης" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Τρέχουσα αναπαραγωγή" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Αριθμός επεισοδίων για προβολή" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "Προ-επισκόπηση OSD" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "Απενεργοποίηση" #: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Αποδοχή συνδέσεων από πελάτες με διακύμανση ip:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Μόνο να επιτραπούν οι συνδέσεις από το τοπικό δίκτυο" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Εμφάνιση μόνο του πρώτου" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:298 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:353 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Άνοιγμα του %1 στον περιηγητή" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Άνοιγμα CD ή&χου..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243 msgid "Open OPML file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου OPML" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "Open OPML file..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου OPML..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Άνοιγμα ένος κατάλογου για εισάγωγη μουσικής από" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Άνοιγμα συσκευής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Open file..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Άνοιγμα στο Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "Άνοιγμα σε νέα λίστα" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Άνοιγμα σε νέα λίστα" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:102 msgid "Open in your browser" msgstr "Άνοιγμα στον περιηγητή" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "Άνοιγμα..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257 msgid "Operation failed" msgstr "Η λειτουργία απέτυχε" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Βελτιστοποίηση για ρυθμό bit" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Βελτιστοποίηση για ποιότητα" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Επιλογές..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Οργάνωση Αρχείων" #: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:701 msgid "Organise files..." msgstr "Οργάνωση αρχείων..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Γίνετε οργάνωση αρχείων" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Αρχικές ετικέτες" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1327 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Αρχικό έτος" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Αρχικό έτος - Άλμπουμ" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "Αρχικό έτος" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "Άλλες επιλογές" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Output device" msgstr "Συσκευή εξόδου" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Επιλογές εξόδου" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Αντικατάσταση όλων" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Εγγραφή και αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Αντικατάσταση των μικρότερων μόνο" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Ανάλυση του καταλόγου Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Πάρτι" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1132 ui/mainwindow.cpp:1628 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Pause playback" msgstr "Παύση αναπαραγωγής" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Σταματημένο" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1335 #: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738 msgid "Performer" msgstr "Εκτελεστής" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: widgets/fancytabwidget.cpp:644 msgid "Plain sidebar" msgstr "Απλή πλευρική μπάρα" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:673 ui/mainwindow.cpp:1098 #: ui/mainwindow.cpp:1117 ui/mainwindow.cpp:1632 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Play count" msgstr "Μετρητής εκτελέσεων" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Αναπαραγωγή αν είναι σταματημένο, αλλιώς παύση" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Αναπαραγωγή εάν δεν παίζει κάτι άλλο" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Αναπαραγωγή του ου κομματιού της λίστας αναπαραγωγής" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Player options" msgstr "Επιλογές αναπαραγωγής" #: playlist/playlistcontainer.cpp:290 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:495 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Λίστα" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "Η λίστα τελείωσε" #: core/commandlineoptions.cpp:166 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Επιλογές λίστας αναπαραγωγής" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Τύπος λίστας αναπαραγωγής" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:132 ui/mainwindow.cpp:272 msgid "Playlists" msgstr "Λίστες" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Παρακαλώ κλείστε τον περιηγητή σας και επιστρέψτε στον Clementine. " #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Κατάσταση πρόσθετου:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Διάρκεια αναδυόμενου μηνύματος" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Πόρτα" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Pre-amp" msgstr "Προ-ενισχυμένο" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Προτιμώμενα ονόματα αρχείων \"τέχνης\" (εξώφυλλα κ.τ.λ.) άλμπουμ (χωρισμένα με κόμμα)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Προτιμώμενη ηχητική διαμόρφωση" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Προτιμώμενος ρυθμός bit " #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Προτιμώμενη μορφή" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Τύπος ήχου Premium" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Ρυθμίσεις:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Πιέστε ένα συνδιασμό πλήκτρων για χρήση σε" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Πίεσε έναν συνδυασμό πλήκτρων για χρήση στο %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Πατώντας \"Προηγούμενο\" στο πρόγραμμα αναπαραγωγής θα..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Επιλογές Όμορφου OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Previous track" msgstr "Προηγούμενο κομμάτι" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "πιέστε ένα πλήκτρο Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Τοποθέτηση τραγουδιών σΌροιε τυχαία σειρά" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Ερώτηση συσκευής..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Queue Manager" msgstr "Διαχειριστής λίστας αναμονής" #: ui/mainwindow.cpp:1725 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής τα επιλεγμένα κομμάτια" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389 #: ui/mainwindow.cpp:1723 msgid "Queue track" msgstr "Τοποθέτηση στη λίστας αναμονής του κομματιού" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Ραδιόφωνο (ίση ένταση για όλα τα κομμάτια)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Βροχή" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Βροχή" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Τυχαίο οπτικό εφέ" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 0 αστέρια" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 1 αστέρια" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 2 αστέρια" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 3 αστέρια" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 4 αστέρια" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Βαθμολογία τρέχοντος τραγουδιού με 5 αστέρια" #: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 msgid "Rating" msgstr "Βαθμολόγηση" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309 #: ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Really cancel?" msgstr "Ακύρωση στ' αλήθεια;" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Recently Played" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Η ανακατεύθυνση υπέρβασης του ορίου, ελέγχει τη διαμόρφωση του διακομιστή." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Ανανέωση καταλόγου" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Ανανέωση καναλιών" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "ανανέωση της λίστας σταθμών" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178 msgid "Refresh streams" msgstr "Ανανέωση ροών" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364 msgid "Relative" msgstr "Σχετικα" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Απομνημόνευσε την ταλάντευση του χειριστηρίου του Wii" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:317 msgid "Remember from last time" msgstr "Υπενθύμιση από την τελευταία φορά" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Απομνημόνευση της επιλογής μου" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Αφαίρεση ενέργειας" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Αφαίρεση διπλότυπων από την λίστα" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Αφαίρεση φακέλου" #: internet/vk/vkservice.cpp:328 msgid "Remove from My Music" msgstr "Αφαίρεση από την Μουσική Μου" #: internet/vk/vkservice.cpp:313 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "Κατάργηση από τους σελιδοδείκτες" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Remove from playlist" msgstr "Αφαίρεση από την λίστα" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Αφαίρεση λίστας αναπαραγωγής" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Αφαίρεση λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Αφαίρεση διαθέσιμων κομμάτιων από την λίστα αναπαραγωγής" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Επαναρίθμησε τα κομμάτια κατά αυτή την σειρά..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Επανάληψη άλμπουμ" #: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Επανάληψη λίστας" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Επανάληψη κομματιού" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:341 msgid "Replace the playlist" msgstr "Αντικατάσταση της λίστας αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Αντικαθιστά τα κενά με κάτω παύλα" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Λειτουργία Replay Gain" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Επανασυμπλήρωση" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "Απαίτηση κωδικού επαλήθευσης" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "Reset play counts" msgstr "Επαναφορά μετρητή εκτελέσεων" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Επανεκκίνηση τραγουδιού, στη συνέχεια, μεταβαση στο προηγούμενο εάν πατήσετε ξανά" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Επανεκκίνηση του κομμάτιου, ή αναπαραγωγή του προηγούμενου κομματιού, εντός 8 δευτερολέπτων από την έναρξη." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Περιορισμός σε χαρακτήρες ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Resume playback on start" msgstr "Συνέχιση της αναπαραγωγής στην εκκίνηση" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Επιστροφή στον Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "Αντιγραφή" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "Αντιγραφή CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rip audio CD" msgstr "Αντιγραφή CD ήχου" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής SOCKS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Σφάλμα SSL handshake, ελέγξτε την διαμόρφωση του διακομιστή. Η SSLv3 επιλογη μπορεί να λύση κάποια θέματα." #: devices/deviceview.cpp:204 msgid "Safely remove device" msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Ασφαλής αφαίρεση συσκευής μετά την αντιγραφή" #: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Sample rate" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" #: ui/organisedialog.cpp:78 msgid "Samplerate" msgstr "Δειγματοληψία" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Αποθήκευση .mood αρχείων στην βιβλιοθήκη σας" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129 msgid "Save album cover" msgstr "Αποθήκευση του εξώφυλλου του άλμπουμ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Αποθ. εξώφυλλου στον δίσκο..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:184 widgets/prettyimage.cpp:229 msgid "Save image" msgstr "Αποθήκευση εικόνας" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: playlist/playlistmanager.cpp:225 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Save playlist..." msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Αποθήκευση ρύθμισης" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Αποθήκευση βαθμολογίας σε αρχεία ετικετών όταν είναι εφικτό" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Αποθήκευση στατιστικών σε αρχεία ετικετών όταν είναι εφικτό" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Αποθήκευση της ροής στην καρτέλα Internet" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "" #: library/library.cpp:194 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Αποθήκευση των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία των τραγουδιών" #: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Αποθήκευση κομματιών" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Προφίλ κλιμακούμενου ρυθμού δειγματοληψίας (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Διαβάθμιση μεγέθους" #: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Score" msgstr "Σκορ" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Κάνε \"srobble\" τα κομμάτια που ακούω" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ui/mainwindow.cpp:263 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Αναζήτηση σταθμών Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Αναζήτηση Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299 msgid "Search Magnatune" msgstr "Εύρεση στο Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122 msgid "Search Subsonic" msgstr "Αναζήτηση στο Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Search automatically" msgstr "Αναζήτηση αυτόματα" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Αναζήτηση για εξώφυλλο άλμπουμ..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 msgid "Search for anything" msgstr "Αναζήτηση για οτιδήποτε" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Αναζήτηση στο gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Αναζήτηση στο iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Search mode" msgstr "Λειτουργία αναζήτησης" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Επιλογές εύρεσης" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Search results" msgstr "Εύρεση αποτελεσμάτων" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Search terms" msgstr "Όροι αναζήτησης" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Δεύτερο επίπεδο" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "Αναζήτηση πίσω" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "Αναζήτηση εμπρός" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Άλμα στο τρέχον κομμάτι κατά ένα σχετικό ποσό." #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Άλμα σε σε μια καθορισμένη θέση στο τρέχον κομμάτι." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Επιλογή κανενός" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276 msgid "Select background color:" msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Επιλογή εικόνας φόντου" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Επιλέξτε το ποιο ταιριαστό" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Select foreground color:" msgstr "Επιλογή χρώματος προσκήνιου:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Επιλογή οπτικών εφέ..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "Επιλογή..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Σειριακός αριθμός" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Διακομιστής" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server URL" msgstr "URL Εξυπηρετητή" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Server details" msgstr "Λεπτομέρειες διακομιστή" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Service offline" msgstr "Υπηρεσία εκτός σύνδεσης" #: ui/mainwindow.cpp:1762 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Δώσε %1 στο \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Ρύθμιση της έντασης ήχου στο της εκατό" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Δώσε τιμή σε όλα τα επιλεγμένα κομμάτια..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Συντόμευση για %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Η συντόμευση για το %1 υπάρχει" #: library/libraryfilterwidget.cpp:70 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "Εμφάνιση OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Εμφάνιση ενός φωτεινού σχεδίου στο τρέχον κομμάτι" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Εμφάνιση μίας moodbar στην μπάρα προόδου του κομματιού" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Εμφάνισε εγγενείς ειδοποιήσεις" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Εμφάνισε μία ειδοποίηση όταν αλλάζω την μέθοδο επανάληψης/ανάμιξης" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή του ήχου" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης όταν διακόψετε την αναπαραγωγή" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Εμφάνισε αναδυόμενα μηνύματα από το εικονίδιο συστήματος" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Εμφάνισε ένα όμορφο OSD" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:142 msgid "Show above status bar" msgstr "Εμφάνιση πάνω από την μπάρα κατάστασης" #: ui/mainwindow.cpp:640 msgid "Show all songs" msgstr "Εμφάνιση όλων των τραγουδιών" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Εμφάνιση όλλων των τραγουδιών" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Εμφάνιση του εξώφυλλου στην βιβλιοθήκη" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "Εμφάνιση διαχωριστών" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Εμφάνισε σε πλήρες μέγεθος..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Show groups in global search result" msgstr "Εμφάνιση ομάδων με συνολικό αποτέλεσμα αναζήτησης" #: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:711 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Εμφάνιση στον περιηγητή αρχείων..." #: ui/mainwindow.cpp:713 msgid "Show in library..." msgstr "Εμφάνιση στην βιβλιοθήκη" #: library/libraryview.cpp:426 msgid "Show in various artists" msgstr "Εμφάνιση στους διάφορους καλλιτέχνες" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:353 msgid "Show moodbar" msgstr "Εμφάνιση moodbar" #: ui/mainwindow.cpp:642 msgid "Show only duplicates" msgstr "Εμφάνιση μόνο διπλότυπων" #: ui/mainwindow.cpp:644 msgid "Show only untagged" msgstr "Εμφάνιση μόνο μη επισημασμένων" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Show playing song on your page" msgstr "Εμφάνιση τραγούδιου που παίζει στη σελίδα σας" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Εμφάνιση προτάσεις αναζήτησης" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Εμφάνιση του κουμπιού \"αγάπη\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Εμφάνισε του κουμπιού scrobble στο κυρίως παράθυρο" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Show tray icon" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου συστήματος" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Εμφάνιση πηγών που είναι ενεργοποιημένες και απενεργοποιημένες" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Ανακάτεμα" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Ανακάτεμα άλμπουμ" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Ανακάτεμα όλων" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Ανακάτεμα λίστας" #: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Ανακάτεμα των κομματιών σε αυτό το άλμπουμ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Είσοδος" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Γίνεται είσοδος..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Παρόμοιοι καλλιτέχνες" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Παράλειψη προς τα πίσω στη λίστα" #: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "Skip count" msgstr "Μετρητής παραλήψεων" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Παράλειψη προς τα μπροστά στη λίστα" #: ui/mainwindow.cpp:1736 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Παράκαμψη επιλεγμένων κομματιών" #: ui/mainwindow.cpp:1734 msgid "Skip track" msgstr "Παράκαμψη κομματιού" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Small album cover" msgstr "Μικρό εξώφυλλο άλμπουμ" #: widgets/fancytabwidget.cpp:643 msgid "Small sidebar" msgstr "Μικρή πλευρική μπάρα" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Έξυπνη λίστα αναπαραγωγής" #: library/librarymodel.cpp:1364 msgid "Smart playlists" msgstr "Έξυπνες λίστες αναπαραγωγής" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Απαλή" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Απαλή Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Πληρ. τραγουδιού" #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Song info" msgstr "Πληρ. τραγουδιού" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Συγνώμη" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (αλφαβητικά)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Ταξινόμηση κατά γένος (κατά δημοτικότητα)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα σταθμού" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Ταξινόμηση τραγουδιών κατά" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Ταξινόμηση" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1372 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Πηγές" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Σφάλμα εισόδου στο Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:844 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Spotify λίστα αναπαραγωγής" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Πρόσθετο Spotify" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Το πρόσθετο του Spotify μη εγκατεστημένο" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835 msgid "Spotify song's URL" msgstr "URL Spotify τραγουδιού" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Κανονικό" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115 msgid "Starred" msgstr "Με αστέρι" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "Έναρξη αντιγραφής" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Εκκίνηση της λίστας αναπαραγωγής που παίζει τώρα" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "Εκκίνηση επανακωδικοποίησης" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:120 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Ξεκίνα να γράφεις κάτι στο κουτί εύρεσης παραπάνω για να γεμίσει αυτή η λίστα εύρεσης αποτελεσμάτων" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Εκκίνηση %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Εκκίνηση..." #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Stop" msgstr "Σταμάτημα" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "Στοπ μετά" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Σταμάτημα μετά από κάθε κομμάτι" #: widgets/osd.cpp:320 msgid "Stop after every track" msgstr "Σταμάτημα μετά από κάθε κομμάτι" #: ui/mainwindow.cpp:677 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Stop after this track" msgstr "Σταμάτημα μετά από αυτό το κομμάτι" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Παύση αναπαραγωγής μετά το τρέχον κομμάτι" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής μετά από διαδρομή: %1" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "Σταματημένο" #: core/song.cpp:431 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Η ροή από έναν εξυπηρετητή Subsonic απαιτεί μία έγκυρη άδεια μετά την περίοδο δοκιμής των 30 ημερών." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Συνδρομή ροής" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Συνδομητές" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Επιτυχία!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Επιτυχία εγγραφής του %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Προτεινόμενες ετικέτες" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Υπέρ υψηλή (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Υπέρ υψηλή (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Συγχρονισμός των στατιστικών σε αρχεία τώρα" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:708 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Συγχρονισμός εισερχομένων του Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:702 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Συγχρονισμός λίστας του Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:713 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Συγχρονισμός κομματιών επισημασμένων με αστέρι του Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Χρώματα συστήματος" #: widgets/fancytabwidget.cpp:645 msgid "Tabs on top" msgstr "Καρτέλες στην κορυφή" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Μεταφορτωτής ετικετών" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Ρυθμός bit στόχου" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Επιλογές κειμένου" #: ui/about.cpp:74 msgid "Thanks to" msgstr "Ευχαριστίες σε" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Η εντολή \"%1\" δεν μπόρεσε να ξεκινήσει" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Το εξώφυλλο του άλμπουμ του τραγουδιού που παίζει" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Ο κατάλογος %1 δεν είναι έγκυρος" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Η δεύτερη τιμή πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την πρώτη!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν υπάρχει!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Η διεύθυνση που ζητήσατε δεν είναι εικόνα!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Η δοκιμαστική περίοδος του Subsonic τελείωσε. Παρακαλώ κάντε μια δωρεά για να λάβετε ένα κλειδί άδειας. Δείτε στο subsonic.org για λεπτομέρειες." #: ui/mainwindow.cpp:2505 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Η έκδοση του Clementine που μόλις ενημερώθηκε απαιτεί πλήρη επανασάρωση της βιβλιοθήκης λόγο της παρακάτω νέας λειτουργίας:" #: library/libraryview.cpp:562 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Δεν υπάρχουν πλέον τραγούδια σε αυτό το άλμπουμ" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Πρόβλημα επικοινωνίας με το gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την μεταφορά των μετα-δεδομένων από το Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Πρόβλημα κατά την ανάλυση της απάντησης από το iTunes" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την αντιγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία δεν μπόρεσαν να αντιγραφούν:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την διαγραφή κάποιων τραγουδιών. Τα ακόλουθα αρχεία δεν μπόρεσαν να διαγραφούν:" #: devices/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν από την συσκευή, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;" #: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν για πάντα από τον δίσκο, θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Οι φάκελοι αυτοί θα σαρωθούν για μουσικά αρχεία για την βιβλιοθήκη σας" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις χρησιμοποιούνται στον διάλογο \"Επανακωδικοποίηση Μουσικής\" όταν γίνεται μετατροπή της μουσικής πριν την αντιγραφή της σε μια συσκευή." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Τρίτο επίπεδο" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Αυτή η ενέργεια θα δημιουργήσει μία βάση δεδομένων μεγέθους έως 150 MB.\nΘέλετε να συνεχίσετε;" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Αυτό το άλμπουμ δεν είναι διαθέσιμο στην ζητούμενη μορφή" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Αυτό μπορεί να αλλάξει αργότερα με τις προτιμήσεις" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδεθεί και να ενεργοποιηθεί πριν ο Clementine μπορέσει να δει τι μορφές υποστηρίζει." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Η συσκευή αυτή υποστηρίζει τις ακόλουθες μορφές:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Η συσκευή αυτή δεν θα λειτουργήσει σωστά" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Αυτή είναι μία συσκευή MTP, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Αυτό είναι iPod, αλλά φτιάξατε τον Clementine χωρίς υποστήριξη της libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Αυτή είναι η πρώτη φορά που συνδέετε αυτή την συσκευή. Ο Clementine θα σαρώσει την συσκευή για να βρει αρχεία μουσικής. Αυτό ίσως διαρκέσει λίγο παραπάνω." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Η επιλογή αυτή μπορεί να αλλάξει από τις προτιμήσεις \"Συμπεριφορά\"" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Η ροή (stream) αυτή είναι μόνο για συνδρομητές" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Αυτού του τύπου η συσκευή δεν υποστηρίζετε %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Time step" msgstr "Βήμα χρόνου" #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Εναλλαγή Όμορφου OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Εναλλαγή πλήρης οθόνης" #: ui/mainwindow.cpp:1727 msgid "Toggle queue status" msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης της λίστας αναμονής" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Εναλλαγή του scrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Εναλλαγή ορατότητας της όμορφης «απεικόνισης στην οθόνη»" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "Αύριο" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "Πάρα πολλές ανακατευθύνσεις" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Top Rated" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:431 msgid "Top tracks" msgstr "Κορυφαία κομμάτια" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "Συνολικά άλμπουμ:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Συνολικά bytes που μεταφέρθηκαν" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "Συνολικές αιτήσεις δικτύου που πραγματοποιήθηκαν" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Κομμάτι" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:135 msgid "Tracks" msgstr "Κομμάτια" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Transcode Music" msgstr "Επανακωδικοποίηση Μουσικής" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Αρχείο καταγραφής επανακωδικοποίησης" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Επανακωδικοποίηση %1 αρχείων χρησιμοποιώντας %2 νήματα" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης" #: core/song.cpp:426 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Απενεργοποίηση" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Άκρα ευρεία ζώνη (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Αδυναμία \"κατεβάσματος\" του %1 (%2)" #: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379 #: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:502 playlist/playlistmanager.cpp:503 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 ui/edittagdialog.cpp:463 #: ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Άγνωστος τύπος περιεχομένου" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Unset cover" msgstr "Αφαίρεση εξώφυλλου" #: ui/mainwindow.cpp:1732 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Καταργήση της παράλειψης επιλεγμένων κομματιών" #: ui/mainwindow.cpp:1730 msgid "Unskip track" msgstr "Καταργήση της παράλειψης τροχιάς" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 msgid "Unsubscribe" msgstr "Ακύρωση συνδρομής" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:174 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Προσεχής Συναυλίες" #: internet/vk/vkservice.cpp:347 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 msgid "Update all podcasts" msgstr "Ενημέρωση όλων των podcasts" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Update changed library folders" msgstr "Ενημέρωση φακέλων βιβλιοθήκης που άλλαξαν" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Ενημέρωση της βιβλιοθήκης κατά την εκκίνηση του Clementine" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429 msgid "Update this podcast" msgstr "Ενημέρωσε αυτό το podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Ενημέρωση" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Ενημέρωση %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Ενημέρωση %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Ενημέρωση λίστας" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Χρήση ετικέτας Άλμπουμ Καλλιτέχνη όταν είναι διαθέσιμα" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Χρήση πλήκτρων συντόμευσης του Gnome" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:93 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Χρήση Ψυχεδελικών Χρψμάτων " #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Χρήση των μετα δεδομένων Replay Gain αν είναι διαθέσημα" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 msgid "Use SSLv3" msgstr "Χρησιμοποιήστε SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Χρήση χειριστηρίου Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use a custom color set" msgstr "Χρήση τροποποιημένου χρώματος" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου μηνύματος για τις ειδοποιήσεις" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "Χρήση Τηλεχειριστηρίου" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Χρήση μηχανής διαχείρισης ρυθμού μετάδοσης" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Χρήση Δυναμικής λίστας" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Χρήση των ειδοποιήσεων για την αναφορά της κατάστασης του χειριστηρίου Wii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Χρήση προσωρινής διαμόρφωση θορύβου" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Use the system default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένου του συστήματος" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Use the system default color set" msgstr "Χρήση χρώματος του συστήματος" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων του διαμεσολαβητή του συστήματος" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Χρήση κανονικοποίησης ήχου" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Σε χρήση" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "User interface" msgstr "Διασύνδεση χρήστη" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Η χρήση του μενού για την προσθήκη ενός τραγουδιού θα..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Μεταβαλλόμενος ρυθμός bit" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300 #: playlist/playlistmanager.cpp:514 ui/albumcovermanager.cpp:273 msgid "Various artists" msgstr "Διάφοροι καλλιτέχνες" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Έκδοση %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Τρόπος λειτουργίας οπτικών εφέ" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Visualizations" msgstr "Οπτικά εφέ" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Ρυθμίσεις οπτικών εφέ" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:212 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Ένταση %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vk/vkservice.cpp:882 msgid "Wall" msgstr "Τοίχος" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Προειδοποίηση κατά το κλείσιμο μίας λίστας αναπαραγωγής" #: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Website" #: smartplaylists/searchterm.cpp:395 msgid "Weeks" msgstr "Εβδομάδες" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "When Clementine starts" msgstr "Όταν ξεκινά το Clementine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Όταν ο Clementine ψάχνει για \"τέχνη του άλμπουμ\" (εικόνες κ.τ.λ.) θα ψάξει πρώτα για αρχεία εικόνων που περιέχουν μία από αυτές τις λέξεις. \nΑν δεν ταιριάζει κάποιο θα χρησιμοποιηθεί η μεγαλύτερη εικόνα που υπάρχει μέσα στον φάκελο." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Κατά την αποθήκευση μιας λίστας αναπαραγωγής, διαδρομές αρχείων θα πρέπει να είναι" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Όταν η λίστα είναι κενή..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Γιατί να μην δοκιμάσετε..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Ευρεία ζώνη (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Χειριστήριο Wii %1: ενεργοποιήθηκε" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Χειριστήριο Wii %1: συνδέθηκε" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Χειριστήριο Wii %1: μπαταρια σε κρίσιμο σημείο (%2%) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Χειριστήριο Wii %1: απενεργοποιήθηκε" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Χειριστήριο Wii %1: αποσυνδέθηκε" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Χειριστήριο Wii %1: χαμηλή μπαταρία (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "Χωρίς εξώφυλλο:" #: library/libraryview.cpp:563 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Θα θέλατε να μετακινήσετε και τα άλλα τραγούδια σε αυτό το άλμπουμ στο Διάφοροι Καλλιτέχνες;" #: ui/mainwindow.cpp:2512 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε μία πλήρη επανασάρωση αμέσως τώρα;" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Εγγραφή όλων των στατιστικών των τραγουδιών στα αρχεία τραγουδιών" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366 msgid "Write metadata" msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "Wrong username or password." msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό" #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1325 #: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Έτος - Άλμπουμ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "Years" msgstr "Έτη" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Πρόκειτε να \"κατεβάσετε\" τα παρακάτω άλμπουμ" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε %1 λίστες, είστε σίγουροι;" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Η λίστα αυτή θα αφαιρεθεί, (η πράξη αυτή δεν μπορεί να αναιρεθεί). Είστε σίγουροι πως θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "Έχετε συνδεθεί." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Μπορείς να αλλάξεις τον τρόπο οργάνωσης των τραγουδιών στην βιβλιοθήκη." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Μπορείτε να ακούσετε τραγούδια δωρεάν από το Magnatune χωρίς λογαριασμό. Η αγορά μιας συνδρομής αφαιρεί το μήνυμα από το τέλος κάθε κομματιού." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Μπορείτε να ακούτε τις ροές παρασκηνίου ταυτόχρονα με άλλη μουσική." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χειριστήριο Wii σαν τηλεχειριστήριο για τον Clementine. Δείτε την σχετική σελίδα στο wiki του Clementine για περισσότερες πληροφορίες.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Δεν έχετε Premium λογαριασμό στο Spotify." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Δεν έχετε κάποια ενεργή συνδρομή" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "Δεν χρειάζεται να συνδεθείτε για να αναζητήσετε και για ακούσετε μουσική στο SoundCloud. Ωστόσο, θα πρέπει για συνδεθείτε για αποκτήσετε πρόσβαση σε λιστών αναπαραγωγής σας και ροή σας." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Έχετε εξέλθει από το Spotify, παρακαλώ εισάγετε πάλι τον κωδικό σας στις ρυθμίσεις." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Έχετε εξέλθει από το Spotify, παρακαλώ εισάγετε πάλι τον κωδικό σας." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Λατρεύεις αυτό το κομμάτι" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Θα πρέπει για την έναρξη System Preferences και να επιτρέψει Clementine για \" τον έλεγχο του υπολογιστή σας \" για χρησιμοποιήσει την παγκόσμια συντομεύσεις σε Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι τον Clementine αν αλλάξετε την γλώσσα." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "Η IP διεύθυνση σας:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Τα στοιχεία σας στο Last.fm ήταν εσφαλμένα" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Τα διαπιστευτήρια σας του Magnatune δεν ήταν σωστά" #: library/libraryview.cpp:353 msgid "Your library is empty!" msgstr "Η βιβλιοθήκη σας είναι άδεια!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Οι ροές ραδιοφώνου σας" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Τα scrobbles σου: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Το σύστημα σας δεν έχει υποστήριξη OpenGL, τα οπτικά εφέ δεν είναι διαθέσιμα." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Το όνομα χρήστη ή το συνθηματικό ήταν λανθασμένο." #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "Z-A" msgstr "Ω-Α" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "προσθήκη %n τραγουδιών" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "μετά" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "ago" msgstr "πριν" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 msgid "and" msgstr "και" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "αυτόματα" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "before" msgstr "πριν" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "between" msgstr "μεταξύ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:380 msgid "biggest first" msgstr "το μεγαλύτερο πρώτα" #: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:225 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "ανενεργο" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "δίσκος %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "does not contain" msgstr "δεν περιέχει" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "ends with" msgstr "τελειώνει με" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "equals" msgstr "ισούται" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "κατάλογος gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "greater than" msgstr "μεγαλύτερο από" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPods και συσκευές USB σήμερα δεν λειτουργούν στα Windows. Συγγνώμη!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "in the last" msgstr "εντός των τελευταίων" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:246 #: ui/edittagdialog.cpp:502 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "less than" msgstr "λιγότερο από" #: smartplaylists/searchterm.cpp:376 msgid "longest first" msgstr "το μακρύτερο πρώτα" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "μετακίνηση %n τραγουδιών" #: smartplaylists/searchterm.cpp:373 msgid "newest first" msgstr "το νεότερο πρώτα" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "not equals" msgstr "άνισα" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "not in the last" msgstr "όχι εντός των τελευταίων" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "not on" msgstr "όχι στο" #: smartplaylists/searchterm.cpp:372 msgid "oldest first" msgstr "το παλαιότερο πρώτα" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "on" msgstr "σε" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "επιλογές" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "ή σάρωση του QR κώδικα!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "πιέστε enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "αφαίρεση %n τραγουδιών" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "shortest first" msgstr "το ποιο σύντομο πρώτα" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "ανακάτεμα τραγουδιών" #: smartplaylists/searchterm.cpp:379 msgid "smallest first" msgstr "το μικρότερο πρώτα" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "ταξινόμηση τραγουδιών" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "starts with" msgstr "αρχίζει με" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "διακοπή" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "κομμάτι %1"