# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010. # matanya , 2012. # Yaron Shahrabani , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-21 17:11+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "ימים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr "קילו בתים לשניה" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292 msgid " ms" msgstr " מילישניות" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " נק׳" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " שניות" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " שירים" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 אלבומים" #: core/utilities.cpp:103 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 ימים" #: core/utilities.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "לפני %1 ימים" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 על %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 רשימות השמעה (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:312 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "נבחרו %1 מתוך" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "שיר אחד (%1)" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 שירים" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "נמצאו %1 שירים" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "נמצאו %1 שירים (מוצגים %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:318 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 רצועות" #: ui/albumcovermanager.cpp:417 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 הועברו" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: המודול Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 מאזינים אחרים" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 השמעות" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:199 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n נכשלו" #: transcoder/transcodedialog.cpp:194 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n הושלמו" #: transcoder/transcodedialog.cpp:189 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n נותרו" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "יישור &טקסט" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "מ&רכז" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "ה&תאמה אישית" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Extras" msgstr "תוספות" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Help" msgstr "ע&זרה" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "הסתרת %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "ה&סתרה..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&שמאל" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Music" msgstr "מוזיקה" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&ללא" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Playlist" msgstr "רשימת השמעה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "&Quit" msgstr "י&ציאה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Repeat mode" msgstr "מצב חזרה" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&ימין" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Shuffle mode" msgstr "מצב ערבוב" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&מתיחת עמודות כך שיתאימו לחלון" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "&כלים" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(באופן שונה על פני מספר שירים)" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "וכל התורמים ל־Amarok" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:103 msgid "1 day" msgstr "יום אחד" #: playlist/playlistmanager.cpp:318 msgid "1 track" msgstr "רצועה אחת" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:58 msgid "50 random tracks" msgstr "50 רצועות אקראיות" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "שדרוג לגרסת הפרמיום כעת" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

מילים שמורות מתחילות ב־%, לדוגמה: %artist %album %title

\n\n

סגירת טקסט בסוגריים מסולסלות משני צדיו תגרום להסתרתו במקרה שהטקסט מכיל מילה שמורה אשר לא מכילה כלום.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "נדרש חשבון Grooveshark Anywhere." #: internet/spotifysettingspage.cpp:161 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "נדרש חשבון פרימיום של Spotify." #: smartplaylists/wizard.cpp:73 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "רשימת השמעה חכמה היא רשימה דינמית של שירים שמגיעים מספריית המוזיקה שלך. ישנם סוגים שונים של רשימות השמעה חכמות המציעות דרכים שונות לבחירת שירים." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "שיר יכלל ברשימת ההשמעה אם הוא עומד בתנאים אלו." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:325 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "הללו את ה־Hypnotoad!" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "בערך %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "About Clementine..." msgstr "על אודות Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "About Qt..." msgstr "על אודות Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "פרטי החשבון" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "פרטי חשבון (פרימיום)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "הפעלה/כיבוי של Wiiremote" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "הוספת פודקאסט" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "הוספת תזרים" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "הוספת שורה חדשה אם נתמכת בסוג ההתרעה" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "הוספת פעולה" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "הוספת תזרים אחר..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "הוספת תיקייה..." #: ui/mainwindow.cpp:1531 msgid "Add file" msgstr "הוספת קובץ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Add file..." msgstr "הוספת קובץ..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:211 msgid "Add files to transcode" msgstr "הוספת קובצי מוזיקה להמרה" #: ui/mainwindow.cpp:1559 msgid "Add folder" msgstr "הוספת תיקייה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Add folder..." msgstr "הוספת תיקייה..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "הוספת תיקייה חדשה..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "הוספת פודקאסט" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add podcast..." msgstr "הוספת פודקאסט..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "הוספת מונח לחיפוש" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song album tag" msgstr "הוספת תג אלבום לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "הוספת תג אמן האלבום לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song artist tag" msgstr "הוספת תג אמן לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song composer tag" msgstr "הוספת תג מלחין לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song disc tag" msgstr "הוספת תג דיסק לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song filename" msgstr "הוספת שם קובץ לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song genre tag" msgstr "הוספת תג סגנון לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song length tag" msgstr "הוספת תג משך לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song play count" msgstr "הוספת מספר השמעות לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song skip count" msgstr "הוספת מספר דילוגים לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song title tag" msgstr "הוספת תג כותרת לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song track tag" msgstr "הוספת תג פסקול לשיר" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song year tag" msgstr "הוספת תג שנה לשיר" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add stream..." msgstr "הוספת תזרים" #: internet/groovesharkservice.cpp:1112 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "הוספה לרשימת המועדפים של Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1124 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "הוספה לרשימת ההשמה של Grooveshark" #: ui/mainwindow.cpp:1356 msgid "Add to another playlist" msgstr "הוספה לרשימת השמעה אחרת" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 msgid "Add to the queue" msgstr "הוספה לתור" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "הוספת פעולת wiimotedev" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "הוספה..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "נוסף בחודש זה" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "נוסף בשבוע זה" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "נוסף בשנה זו" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "התווסף היום" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "התווסף בשלושה החודשים האחרונים" #: internet/groovesharkservice.cpp:1420 msgid "Adding song to My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1397 msgid "Adding song to favorites" msgstr "הוספת שיר למועדפים" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "קיבוץ מתקדם..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "לאחר " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "אחרי העתקה..." #: playlist/playlist.cpp:1186 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "אלבום" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "אלבום (עצמת שמע אידאלית לכל הרצועות)" #: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "אמן אלבום" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240 msgid "Album cover" msgstr "עטיפת אלבום" #: internet/jamendoservice.cpp:414 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "מידע על האלבום ב־jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums with covers" msgstr "אלבומים עם עטיפה" #: ui/albumcovermanager.cpp:121 msgid "Albums without covers" msgstr "אלבומים ללא עטיפה" #: ui/mainwindow.cpp:151 msgid "All Files (*)" msgstr "כל הקבצים (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "הללו את ה־Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "All albums" msgstr "כל האלבומים" #: ui/albumcovermanager.cpp:244 msgid "All artists" msgstr "כל האמנים" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "כל הקבצים (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "כל רשימות ההשמעה (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "כל המתרגמים" #: library/library.cpp:82 msgid "All tracks" msgstr "כל הרצועות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "מתן האפשרות לקידוד mid/side" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "צמוד למקוריים" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Always hide the main window" msgstr "תמיד יש להסתיר את החלון המרכזי" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Always show the main window" msgstr "תמיד יש להציג את החלון המרכזי" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always start playing" msgstr "תמיד להתחיל לנגן" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "תוסף נדרש על מנת להשתמש ב־Spotify. האם להוריד ולהתקין אותו כעת?" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "אירעה שגיאה בהעתקת מסד הנתונים של iTunes מההתקן" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "אירעה שגיאה בהעתקת מסד הנתונים של iTunes להתקן" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "אירעה שגיאה בטעינת מסד הנתונים של iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:655 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "אירעה שגיאה בכתיבת המידע הנוסף לתוך '%1'" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "וגם:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "הוסף קבצים/כתובות לסוף רשימת ההשמעה" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:412 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:262 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "הוספה לרשימת ההשמעה הנוכחית" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Append to the playlist" msgstr "הוספת לרשימת ההשמעה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "הפעלת כיווץ כדי למנוע חיתוך" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "האם למחוק את האפשרות הקבועה „%1“?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1318 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "האם למחוק רשימת השמעה זו?" #: ui/edittagdialog.cpp:761 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "האם לאפס את סטטיסטיקות השיר?" #: playlist/playlist.cpp:1185 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "אמן" #: ui/mainwindow.cpp:233 msgid "Artist info" msgstr "מידע על האמן" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Artist radio" msgstr "רדיו אמן" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "תגיות אמן" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "ראשי תיבות של האמן" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "להמיר לתבנית" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:431 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "יוצר" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "יוצרים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "עידכונים אוטומטיים" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "פתיחה אוטומטית של קטגוריות בודדות בעץ הספרייה" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "פנוי" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "קצב סיביות ממוצע" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "גודל תמונה ממוצע" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC פודקאסט" #: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "מספר פעימות לדקה" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "תזרימי הרקע" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Background color" msgstr "צבע הרקע" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235 msgid "Background image" msgstr "תמונת רקע" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Background opacity" msgstr "שקיפות הרקע" #: core/database.cpp:669 msgid "Backing up database" msgstr "מסד הנתונים מגובה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ban" msgstr "חסימה" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "אנלייזר עמודות" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Basic Blue" msgstr "כחול בסיסי" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "סוג שמע בסיסי" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "מיטבי" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "ביוגרפיה מתוך %1" #: playlist/playlist.cpp:1202 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "קצב הסיביות" #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "קצב סיביות" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "אנלייזר מקטעים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "סוג בלוק" #: devices/ilister.cpp:122 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "כתובת MAC של ה־Bluetooth" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Body" msgstr "גוף" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "אנלייזר בום" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243 msgid "Browse..." msgstr "עיון..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291 msgid "Buffer duration" msgstr "משך זמן אגירה" #: engines/gstengine.cpp:821 msgid "Buffering" msgstr "באגירה" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "לחצנים" #: core/song.cpp:328 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:98 msgid "CUE sheet support" msgstr "תמיכה ב־CUE sheet" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "שינוי עטיפת האלבום" #: songinfo/songinfotextview.cpp:77 msgid "Change font size..." msgstr "שינוי גודל גופן..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "שינוי מצב חזרה" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "שינוי קיצור הדרך..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "שינוי מצב ערבוב" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "שינוי השפה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "בדיקת פרקים חדשים" #: ui/mainwindow.cpp:573 msgid "Check for updates..." msgstr "בדיקת עדכונים..." #: smartplaylists/wizard.cpp:81 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "נא לבחור בשם עבור רשימת ההשמעה החכמה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287 msgid "Choose automatically" msgstr "בחירה אוטומטית" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Choose color..." msgstr "בחירת צבע..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Choose font..." msgstr "בחירת גופן..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "בחירה מהרשימה" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "נא לבחור כיצד רשימת ההשמעה תסודר וכמה שירים יהיו בה" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "בחירת תיקיית יעד להורדת פודקאסט" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "ניתן לבחור באתרים שבהם Clementine יחפש אחר מילים לשירים." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "קלסית" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "מנקה" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Clear playlist" msgstr "ניקוי רשימת ההשמעה" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "שגיאה ב־Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Clementine Orange" msgstr "כתום קלמנטינה" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "אפקטים חזותיים של Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "באפשרות Clementine להמיר אוטומטית כל מוזיקה המעותקת להתקן לתבנית שההתקן מסוגל לנגן." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "באפשרות Clementine להציג הודעה כשהרצועה משתנה." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "יש ל־Clementine אפשרות לסנכרן את ההרשמות שלך עם מחשבים אחרים ויישומי פודקאסט אחרים. יצירת חשבון." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "אין באפשרות Clementine לטעון אפקטים חזותיים של projectM. נא לוודא שהתקנת את Clementine כמו שצריך." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:104 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Clementine נכשל בהשגת ההרשמות שלך עקב בעיה עם חיבור הרשת. השירים שיושמעו יישמרו במטמון ולאחר מכן יישלחו אל Last.fm." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "מציג התמונות של Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine נכשל במציאת תוצאות לקובץ זה" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:244 msgid "Click here to add some music" msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להוסיף מוזיקה" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "יש ללחוץ כאן על מנת לעבור בין הצגת הזמן הנותר לזמן הכולל" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "סגירת האפקטים החזותיים" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "סגירת חלון זה תבטל את ההורדה." #: ui/albumcovermanager.cpp:198 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "סגירת חלון זה תבטל את החיפוש אחר עטיפות אלבום." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "קלאב" #: devices/ilister.cpp:117 msgid "Color" msgstr "צבע" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של class:level,level יכול להיות 0-3 " #: playlist/playlist.cpp:1211 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "השלמת תג אוטומטית" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "השלמת תגים אוטומטית..." #: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "מלחין" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:563 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "הגדרת Grooveshark..." #: internet/lastfmservice.cpp:125 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "הגדרת Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "הגדרת Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "הגדרת קיצורי מקשים" #: internet/spotifyservice.cpp:519 msgid "Configure Spotify..." msgstr "הגדרת Spotify..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:425 msgid "Configure global search..." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:457 msgid "Configure library..." msgstr "הגדרת הספרייה..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "הגדרת פודקאסטים..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 msgid "Configure..." msgstr "הגדרה..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "חיבור Wii Remotes בעזרת פעולת הפעלה/כיבוי" #: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343 msgid "Connect device" msgstr "חיבור התקן" #: internet/spotifyservice.cpp:251 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "בהתחברות אל Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "קצב סיביות קבוע" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "המרת כל המוזיקה" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "המרת כל המוזיקה שהתקן זה לא מסוגל לנגן" #: internet/groovesharkservice.cpp:1197 msgid "Copy to clipboard" msgstr "העתקה אל הלוח" #: library/libraryview.cpp:284 ui/mainwindow.cpp:490 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "העתקה להתקן.." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:487 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "העתקה לספרייה..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "מסד הנתונים של ה־iPod מועתק" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "לא ניתן ליצור את רכיב ה־GStreamer „%1“ - יש לוודא שכל תוספי ה־GStreamer מותקנים כראוי" #: transcoder/transcoder.cpp:427 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "לא ניתן למצוא מרבב עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי" #: transcoder/transcoder.cpp:421 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "לא ניתן למצוא מקודד עבור %1, נא לוודא שתוספי ה־GStreamer הנכונים מותקנים כראוי" #: internet/lastfmservice.cpp:890 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "לא ניתן לטעון את תחנת הרדיו מ־last.fm" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ הפלט %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Cover Manager" msgstr "מנהל העטיפות" #: ui/edittagdialog.cpp:435 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "עטיפת אלבום מתוך תמונה שבקובץ" #: ui/edittagdialog.cpp:437 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "עטיפת האלבום נטענה אוטומטית מתוך %1" #: ui/edittagdialog.cpp:430 msgid "Cover art manually unset" msgstr "עטיפת אלבום הוסרה ידנית" #: ui/edittagdialog.cpp:439 msgid "Cover art not set" msgstr "לא נבחרה עטיפת אלבום" #: ui/edittagdialog.cpp:433 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "עטיפת אלבום נבחרה מתוך %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "עטיפות מ־%1" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1270 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "יצירת רשימת השמעה חדשה מ־Grooveshark" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה אוטומטית של רצועות" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "מעבר באמצעות עמעום בין רצועות, בהחלפה ידנית של רצועות" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242 msgid "Custom image:" msgstr "תמונה מותאמת אישית:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Custom message settings" msgstr "הגדרות מותאמות אישית להודעות" #: internet/lastfmservice.cpp:215 msgid "Custom radio" msgstr "רדיו מותאם אישית" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Custom..." msgstr "התאמה אישית..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "נתיב DBus" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "דאנס" #: core/database.cpp:623 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "זוהתה השחתה במסד הנתונים. נא לקרוא את ההוראות מהכתובת https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption לקבלת כיצד לשחזר את מסד הנתונים" #: playlist/playlist.cpp:1209 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "תאריך יצירה" #: playlist/playlist.cpp:1208 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "תאריך שינוי" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "ימים" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "בררת מח&דל" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "הנמכת עוצמת השמע ב־4%" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "הנמכת עצמת השמע" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236 msgid "Default background image" msgstr "תמונת בררת המחדל לרקע" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "בררות מחדל" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "הפסקה בין אפקטים חזותיים" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 internet/groovesharkservice.cpp:1317 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "מחיקת רשימת השמעה של Grooveshark" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "מחיקת מידע שהתקבל" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:503 #: ui/mainwindow.cpp:1808 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "מחיקת קבצים" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "מחיקה מתוך התקן..." #: library/libraryview.cpp:286 ui/mainwindow.cpp:491 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "מחיקה מתוך דיסק..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "מחיקת פרקים שנוגנו" #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "מחיקת אפשרות מוגדרת מראש" #: library/libraryview.cpp:278 msgid "Delete smart playlist" msgstr "מחיקת רשימת השמעה חכמה" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "מחיקת הקבצים המקוריים" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "הקבצים נמחקים" #: ui/mainwindow.cpp:1292 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "הסרת הרצועות הנבחרות מהתור" #: ui/mainwindow.cpp:1290 msgid "Dequeue track" msgstr "הסרת הרצועה מהתור" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "פרטים..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "התקן" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "מאפייני ההתקן" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "שם ההתקן" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "מאפייני ההתקן..." #: ui/mainwindow.cpp:230 msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "האם כוונתך" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "ססמת Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "שם המשתמש ב־Digitally Imported " #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "תיקייה" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Disable duration" msgstr "משך הנטרול" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disabled" msgstr "מנוטרל" #: playlist/playlist.cpp:1189 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "דיסק" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "תמסורת רציפה" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "הגדרות תצוגה" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "הצגת חיווי מסך" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Do a full library rescan" msgstr "ביצוע סריקה חוזרת לכל הספרייה" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "אין להמיר שום מוזיקה" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "ללא חזרה" #: library/libraryview.cpp:300 msgid "Don't show in various artists" msgstr "לא להציג באמנים שונים" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "ללא קפיצות" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:200 msgid "Don't stop!" msgstr "לא להפסיק!" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "לחיצה כפולה לפתיחה" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "לחיצה כפולה על שיר לביצוע..." #: podcasts/podcastservice.cpp:345 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "ירדו %n פרקים" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "הורדת תיקייה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "הורדת פרקים אל" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "חברות המאפשרת הורדה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "הורדת פרקים חדשים אוטומטית" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "ההורדה נכנסה לתור" #: internet/magnatuneservice.cpp:274 msgid "Download this album" msgstr "הורדת האלבום הזה" #: internet/jamendoservice.cpp:416 msgid "Download this album..." msgstr "הורדת האלבום הזה..." #: podcasts/podcastservice.cpp:347 msgid "Download this episode" msgstr "הורדת הפרק הזה" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "בהורדה..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "בהורדה (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "תיקיית Icecast בהורדה" #: internet/jamendoservice.cpp:186 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "הקטלוג של Jamendo מתקבל" #: internet/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "הקטלוג של Magnatune מתקבל" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "התוסף של Spotify מתקבל" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "נתוני העל מתקבלים" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "נא לגרור למיקום הרצוי" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "אות הכונן" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "מצב דינמי פעיל" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91 msgid "Dynamic random mix" msgstr "מיקס דינמי אקראי" #: library/libraryview.cpp:276 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "עריכת רשימת השמעה חכמה..." #: ui/mainwindow.cpp:1325 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "עריכת התגית „%1“.." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Edit tag..." msgstr "עריכת תגית..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "עריכת תגיות" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "עריכת פרטי הרצועה" #: library/libraryview.cpp:290 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Edit track information..." msgstr "עריכת פרטי הרצועה..." #: library/libraryview.cpp:292 msgid "Edit tracks information..." msgstr "עריכת פרטי רצועות..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "עריכה..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "הפעלת תמיכה ב־Wii Remote" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "הפעלת אקולייזר" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "הפעלת קיצורי מקלדת רק כאשר המיקוד הוא על Clementine" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "הפעלה/נטרול Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "מורכבות הקידוד" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "איכות מנוע הקידוד" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "מצב הקידוד" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "נא להזין כתובת" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "הכנסת כתובת להורדת עטיפה מהאינטרנט:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "שם חדש לרשימת השמעה זו" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "יש להזין אמן או תגית כדי להתחיל להאזין לרדיו של Last.fm." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "יש להזין ביטוי לחיפוש על מנת למצוא פודקאסטים ב־gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "ניתן להזין כאן מונחים לחיפוש" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "כתובת תחנת הרדיו האינטרנטית:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "כל האוסף" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Equalizer" msgstr "אקולייזר" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "זהה לאפשרות --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "זהה לאפשרות--log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1042 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:497 #: ui/mainwindow.cpp:1760 ui/mainwindow.cpp:1881 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "שגיאה בחיבור להתקן מולטימדיה" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "שגיאה בהעתקת שירים" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "שגיאה במחיקת שירים" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "שגיאה בהורדת תוסף Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "שגיאה בטעינת %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "שגיאה בטעינת רשימת ההשמעה של di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:395 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "שגיאה בעיבוד %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "שגיאה בטעינת דיסק מוזיקה" #: library/library.cpp:61 msgid "Ever played" msgstr "לא נוגן אף פעם" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "בכל 10 דקות" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "בכל 12 שעות" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "בכל שעתיים" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "בכל 20 דקות" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "בכל חצי שעה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "בכל 6 שעות" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "בכל שעה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "מלבד בין שירים באותו אלבום או אותו CUE sheet" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "הרחבה" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "התפוגה היא ב־%1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "עמעום המוזיקה בעצירת רצועה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Fading" msgstr "עמעום מוזיקה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Fading duration" msgstr "משך זמן עמעום המוזיקה" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "אחזור התיקייה נכשל" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "אחזור הפודקאסטים נכשל" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "בטעינת הפודקאסט נכשלה" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:165 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "ניתוח קובץ ה־XML להזנת ה־RSS נכשל" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "מהר" #: internet/groovesharkservice.cpp:628 msgid "Favorites" msgstr "מועדפים" #: library/library.cpp:75 msgid "Favourite tracks" msgstr "רצועות מועדפות" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "הורדת העטיפות החסרות" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "אחזור אוטומטי" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "אחזור המידע הושלם" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "שגיאה באחזור המידע על העטיפה" #: ui/organisedialog.cpp:69 msgid "File extension" msgstr "סיומת הקובץ" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "סוג הקובץ" #: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "שם הקובץ" #: playlist/playlist.cpp:1205 msgid "File name (without path)" msgstr "שם הקובץ (ללא נתיב)" #: playlist/playlist.cpp:1206 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "גודל הקובץ" #: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "סוג הקובץ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: ui/mainwindow.cpp:228 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "קובצי מוזיקה להמרה" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "שם מערכת קבצים" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "מספר סידורי של מערכת הקבצים" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "סוג מערכת הקבצים" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "חיפוש שירים בספרייה על פי קריטריונים מוגדרים." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "ניתוח טביעת האצבע של השיר" #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Finish" msgstr "סיום" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "רמה ראשונה" #: core/song.cpp:318 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "גודל הגופן" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "עקב בעיות רישוי, התמיכה ב־Spotify נמצאת בתוסף נפרד" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "אילוץ קידוד mono" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "התעלמות מההתקן" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "„התעלמות מההתקן“ יסיר את ההתקן מרשימה זו וכאשר ההתקן יחובר שוב, יהיה עלי Clementine לסרוק אותו שוב." #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "טופס" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "תבנית" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "קצב מסגרות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "מסגרות לאגירה" #: internet/lastfmservice.cpp:223 msgid "Friends" msgstr "חברים" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "בס מלא" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "בס מלא + טרבל" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "טרבל מלא" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "מנוע השמע של GStreamer" #: ui/settingsdialog.cpp:113 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "General settings" msgstr "הגדרות כלליות" #: playlist/playlist.cpp:1191 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "סגנון" #: internet/groovesharkservice.cpp:553 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "הצגת הכתובת על מנת לשתף את רשימת ההשמעה הזו מ־Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 internet/groovesharkservice.cpp:1135 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "הצגת הכתובת על מנת לשתף את השיר הזה מ־Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:809 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "רשימת השירים הפופולריים ב־Grooveshark מתקבלת" #: internet/somafmservice.cpp:100 msgid "Getting channels" msgstr "ערוצים מתקבלים" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107 msgid "Getting streams" msgstr "הזרמות מתקבלות" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "שם עבור הפריט:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "מעבר" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הבאה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "מעבר ללשונית רשימת ההשמעה הקודמת" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:411 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "נמצאו %1 עטיפות מתוך %2 (%3 נכשלו)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "ברשימת ההשמעה, סימון שירים שאינם קיימים באפור" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:417 msgid "Grooveshark login error" msgstr "שגיאה בהתחברות ל־Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1187 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "הכתובת לרשימת ההשמעה ב־Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:614 msgid "Grooveshark radio" msgstr "רדיו Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1165 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "הכתובת השיר ב־Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "קיבוץ ספרייה על פי..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:423 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "קיבוץ על פי" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "קיבוץ על פי אלבום" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "קיבוץ על פי אמן" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "קיבוץ על פי אמן/אלבום" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "קיבוץ על פי אמן/שנת אלבום" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אלבום" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "קיבוץ על פי סגנון/אמן/אלבום" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:194 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "דף ה־HTML לא כלל שום הזנת RSS" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "מתווך HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "מידע על החומרה" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "מידע על החומרה זמין רק כאשר ההתקן מחובר." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "גבוה" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "גבוה (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "גבוה (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "שעות" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "אין לי חשבון Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "צלמית" #: widgets/fancytabwidget.cpp:655 msgid "Icons on top" msgstr "צלמיות למעלה" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "מזהה שיר" #: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "אם בחירתך תהיה להמשיך, ההתקן יעבוד לאט וייתכן ששירים שיועתקו אליו לא יעבדו." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "אם כתובת ההפודקאסט ידועה לך, נא להכניס אותה וללחוץ על מעבר." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "התעלמות מה־\"The\" בשם האמן" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "קובצי תמונה (‎*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "קובצי תמונה (‎*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "במצב דינמי שירים חדשים יבחרו ויתווספו לרשימת ההשמעה בכל פעם ששיר יסתיים" #: internet/spotifyservice.cpp:354 msgid "Inbox" msgstr "תיבת נכנסת" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Include album art in the notification" msgstr "אומנות אלבום בתוך ההתרעה" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "הכללת כל השירים" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "הגברת עצמת השמע ב־4%" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "הגברת עוצמת השמע" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "מידע" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "הוספה..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Installed" msgstr "הותקן" #: core/database.cpp:608 msgid "Integrity check" msgstr "בדיקת שלמות" #: ui/mainwindow.cpp:229 msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: ui/settingsdialog.cpp:134 msgid "Internet providers" msgstr "ספקי אינטרנט" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid API key" msgstr "מפתח API לא תקין" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid format" msgstr "תבנית לא תקינה" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid method" msgstr "שיטה לא תקינה" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid parameters" msgstr "פרמטרים לא תקינים" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid resource specified" msgstr "צויין משאב לא תקין" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid service" msgstr "שירות לא תקין" #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Invalid session key" msgstr "מפתח הפעלה לא תקין" #: internet/groovesharkservice.cpp:410 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "משתמש ו/או ססמה שגויים" #: internet/jamendoservice.cpp:126 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "הרצועות הכי מושמעות ב־Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "הרצועות המדורגות ביותר ב־Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "הרצועות החמות ביותר החודש ב-־amendo" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "הרצועות החמות ביותר השבוע ב־Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "Jamendo database" msgstr "מסד הנתונים של Jamendo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "קפיצה לרצועה המתנגנת כעת" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "השארת הלחצנים ל־%1 שניות..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "השארת הלחצנים ל-%1 שניות..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "להמשיך ולהריץ ברקע כאשר החלון סגור" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "שמירה על הקבצים המקוריים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Kittens" msgstr "גורי חתולים" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172 msgid "Language" msgstr "שפה" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "מחשב נייד/אוזניות" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "חלל גדול" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "עטיפת אלבום גדולה" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Large sidebar" msgstr "סרגל צד גדול" #: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1198 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "השמעה אחרונה" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Last.fm רדיו מותאם אישית: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:705 #: internet/lastfmservice.cpp:732 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "ספריית Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:256 #: internet/lastfmservice.cpp:259 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm רדיו מיקס - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:261 #: internet/lastfmservice.cpp:264 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "רדיו השכן מ־Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:251 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "תחנת רדיו מ־Last.fm - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:82 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "אמנים דומים ב־Last.fm ל־%1" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "רדיו תגית מ־Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm עסוק כרגע, מומלץ לנסות שוב מאוחר יותר" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "ססמת Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "מונה השמעות של Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "תגיות מ־Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "שם המשתמש ב־Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "הוויקי של Last.fm" #: library/library.cpp:85 msgid "Least favourite tracks" msgstr "הרצועות הכי פחות אהובות" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "יש להשאיר ריק בשביל בררת מחדל. דוגמאות: \"/dev/dsp\", \"front\", וכו׳." #: playlist/playlist.cpp:1187 ui/organisedialog.cpp:66 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "אורך" #: ui/mainwindow.cpp:217 ui/mainwindow.cpp:227 msgid "Library" msgstr "ספרייה" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "קיבוץ מתקדם של הספרייה" #: ui/mainwindow.cpp:1998 msgid "Library rescan notice" msgstr "הודעה על סריקה מחודשת של הספרייה" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85 msgid "Library search" msgstr "חיפוש בספרייה" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "הגבלות" #: internet/groovesharkservice.cpp:615 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "האזנה לשירים מ־Grooveshark בהתבסס על שירים שהושמעו בעבר" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "חי" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "טעינה" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "טעינת עטיפה מכתובת" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "טעינת עטיפה מכתובת..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "טעינת עטיפה מדיסק" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "טעינת עטיפה מהדיסק..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:292 msgid "Load playlist" msgstr "טעינת רשימת השמעה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Load playlist..." msgstr "טעינת רשימת השמעה..." #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "רדיו מ־Last.fm בטעינה" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "התקן המולטימדיה נטען" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "התקן Windows Media נטען" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "מסד נתונים של ה־iPod נטען" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "רשימת השמעה חכמה נטענת" #: library/librarymodel.cpp:134 msgid "Loading songs" msgstr "השירים נטענים" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:48 msgid "Loading stream" msgstr "מדיה זורמת בטעינה" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229 msgid "Loading tracks" msgstr "הרצועות נטענות" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "נטען מידע אודות השירים" #: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "בטעינה..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "טעינת קבצים/כתובות, תוך החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 msgid "Login" msgstr "כניסה" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "ההתחברות נכשלה" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "פרופיל תחזית ארוכת טווח(LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Love" msgstr "אהוב" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "נמוך (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "‏נמוך (‎256x256‎)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "פרופיל מורכבות נמוכה (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "מילות השיר" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "מילות השיר מתוך %1" #: core/song.cpp:321 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:319 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:320 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "הורדה מ־Magnatune" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "ההורדה מ־Magnatune הסתיימה" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "הפרופיל הראשי (ראשי)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Make it so!" msgstr "ביצוע!" #: internet/spotifyservice.cpp:524 msgid "Make playlist available offline" msgstr "הפיכת רשימת ההשמעה לזמינה גם ללא חיבור רשת" #: internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Malformed response" msgstr "תגובה שגויה" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "הגדרה ידנית של שרת מתווך" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "ידני" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "יצרן" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "סימון כהושמע" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "סימון כחדש" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "הכללת כל נתוני החיפוש (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "הכללת נתון אחד או יותר מנתוני החיפוש (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "קצב סיביות מירבי" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "בינוני (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "בינוני (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "סוג חברות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "קצב סיביות מזערי" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "חסרות אפשרויות קבועות של projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "דגם" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "מעקב אחר שינויים בספרייה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296 msgid "Mono playback" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "חודשים" #: playlist/playlist.cpp:1213 msgid "Mood" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244 msgid "Moodbars" msgstr "" #: library/library.cpp:72 msgid "Most played" msgstr "הכי מושמעים" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "נקודת עגינה" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "נקודות עגינה" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "הזזה מטה" #: ui/mainwindow.cpp:488 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "העברה לספרייה..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "הזזה מעלה" #: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1533 msgid "Music" msgstr "מוזיקה" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "ספריית המוזיקה" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "השתקה" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:194 msgid "My Last.fm Library" msgstr "ספריית ה־Last.fm שלי" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Last.fm רדיו מיקס" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:204 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "השכנים שלי ב־Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:189 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "המלצות הרדיו שלי בL־ast.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:196 msgid "My Mix Radio" msgstr "רדיו המיקס שלי" #: internet/groovesharkservice.cpp:619 msgid "My Music" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:201 msgid "My Neighborhood" msgstr "השכונה שלי" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "My Radio Station" msgstr "תחנת הרדיו שלי" #: internet/lastfmservice.cpp:186 msgid "My Recommendations" msgstr "ההמלצות שלי" #: internet/groovesharkservice.cpp:1271 internet/groovesharkservice.cpp:1364 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "אפשרויות הקצאת שם" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "פס צר (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Neighbors" msgstr "שכנים" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "מתווך רשת" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: library/library.cpp:65 msgid "Never played" msgstr "לא נוגן אף פעם" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "Never start playing" msgstr "אין להתחיל להשמיע אף פעם" #: ui/mainwindow.cpp:1373 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "New playlist" msgstr "רשימת השמעה חדשה" #: library/libraryview.cpp:274 msgid "New smart playlist..." msgstr "רשימת השמעה חכמה חדשה..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "שירים חדשים" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "רצועות חדשות יצורפו באופן אוטומטי." #: library/library.cpp:78 msgid "Newest tracks" msgstr "הרצועות הכי חדשות" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "הבא" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "הרצועה הבאה" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "ללא אנלייזר" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241 msgid "No background image" msgstr "ללא תמונת רקע" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "ללא מקטעים ארוכים" #: playlist/playlistcontainer.cpp:405 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "לא נמצא פריט תואם. יש לנקות את תיבת החיפוש על מנת לראות את כל רשימת ההשמעה שוב." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "ללא מקטעים קצרים" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "אין" #: library/libraryview.cpp:498 ui/mainwindow.cpp:1761 ui/mainwindow.cpp:1882 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "אף אחד מהשירים הנבחרים לא היה ראוי להעתקה להתקן" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "סוג מקטע רגיל" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "לא זמין בזמן שימוש ברשימת השמעה דינמית" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "לא מחובר" #: internet/lastfmservice.cpp:443 msgid "Not enough content" msgstr "אין מספיק תוכן" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough fans" msgstr "אין מספיק מעריצים" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough members" msgstr "אין מספיק חברים" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough neighbors" msgstr "אין מספיק שכנים" #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Not installed" msgstr "לא מותקן" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "לא מחובר" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "לא מעוגן - יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לעגן" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Notification type" msgstr "סוג התרעות" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359 msgid "Notifications" msgstr "התרעות" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "מתנגן עכשיו" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של חיווי המסך" #: core/song.cpp:322 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:323 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:324 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "הצגת הראשון בלבד" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:557 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:91 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "פתיחת %1 בדפדפן" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Open &audio CD..." msgstr "פתיחת &דיסק שמע..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "פתיחת התקן" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Open file..." msgstr "פתיחת קובץ..." #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:416 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:266 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Open in new playlist" msgstr "פתיחה ברשימת השמעה חדשה" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "פתיחה..." #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Operation failed" msgstr "הפעולה נכשלה" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "מיטוב לקצב סיביות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "מיטוב לאיכות" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "אפשרויות" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "ארגון קבצים" #: library/libraryview.cpp:282 ui/mainwindow.cpp:489 msgid "Organise files..." msgstr "ארגון קבצים..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "הקבצים מאורגנים" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "תגים מקוריים" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "אפשרויות נוספות" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289 msgid "Output device" msgstr "התקן פלט" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "אפשרויות פלט" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Output plugin" msgstr "תוסף פלט" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "דריסת קבצים קיימים" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: internet/jamendoservice.cpp:213 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "הקטלוג של Jamendo מפוענח" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "מסיבה" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "ססמה" #: devices/ilister.cpp:119 msgid "Password Protected" msgstr "ססמה מוגנת" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:829 ui/mainwindow.cpp:1215 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "השהיית הנגינה" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "מושהה" #: widgets/fancytabwidget.cpp:653 msgid "Plain sidebar" msgstr "סרגל צד פשוט" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:797 #: ui/mainwindow.cpp:816 ui/mainwindow.cpp:1218 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "נגינה" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "נגינה אמן או תגית" #: internet/lastfmservice.cpp:117 msgid "Play artist radio..." msgstr "ניגון רדיו אמן..." #: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "מונה השמעות" #: internet/lastfmservice.cpp:121 msgid "Play custom radio..." msgstr "ניגון רדיו מותאם אישית..." #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "ניגון אם מושהה, השהייה אם מנגן" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "השמעה אם אין שום שמושמע כרגע" #: internet/lastfmservice.cpp:119 msgid "Play tag radio..." msgstr "ניגון רדיו תגית..." #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "נגן הרצועה ה־ מרשימת ההשמעה" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "ניגון/השהייה" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Playback" msgstr "השמעה" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Player options" msgstr "אפשרויות נגן" #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistmanager.cpp:83 #: playlist/playlistmanager.cpp:383 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "רשימת השמעה" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "רשימת ההשמעה הסתיימה" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Playlist options" msgstr "אפשרויות רשימת ההשמעה" #: playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "חיפוש ברשימת ההשמעה" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "סוג רשימת ההשמעה" #: internet/groovesharkservice.cpp:637 msgid "Playlists" msgstr "רשימות השמעה" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "מצב התוסף:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "פודקאסטים" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "פופ" #: internet/groovesharkservice.cpp:588 msgid "Popular songs" msgstr "שירים פופולריים" #: internet/groovesharkservice.cpp:591 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "שירים פופולריים החודש" #: internet/groovesharkservice.cpp:598 msgid "Popular songs today" msgstr "שירים פופולריים היום" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Popup duration" msgstr "משך זמן חלונית קופצת" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "פתחה" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281 msgid "Pre-amp" msgstr "הגברה טרומית" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "מאפיינים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Preferences..." msgstr "מאפיינים..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "שמות קבצים מועדפים לתמונות אלבום (מופרדים בפסיק)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "תבנית שמע מועדפת" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "קצב סיביות מועדף" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "תבנית מועדפת" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "סוג אודיו מיטבי" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "אפשרות מוגדרת מראש:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "יש ללחוץ על צירוף לחצנים שיוקצה עבור" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "יש ללחוץ על מקש כלשהו" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "יש ללחוץ על צירוף מקשים שיוקצה עבור %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Pretty OSD options" msgstr "אפשרויות חיווי המסך" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "רצועה קודמת" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Print out version information" msgstr "Print out version information" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "פרופיל" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "יש ללחוץ על הלחצן ב־Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "הוספת שירים ברצף אקראי" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "איכות" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "התקן מתושאל..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Queue Manager" msgstr "מנהל התור" #: ui/mainwindow.cpp:1296 msgid "Queue selected tracks" msgstr "הוספת הרצועות הנבחרות" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:420 library/libraryview.cpp:270 #: ui/mainwindow.cpp:1294 msgid "Queue track" msgstr "הוספת הרצועה לתור" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "רדיו (עצמה זהה לכל הרצועות)" #: internet/groovesharkservice.cpp:606 msgid "Radios" msgstr "רדיו" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Rain" msgstr "גשם" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "אפקטים חזותיים אקראיים" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי ללא כוכבים" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם כוכב אחד" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 2 כוכבים" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 3 כוכבים" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 4 כוכבים" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "דירוג השיר הנוכחי עם 5 כוכבים" #: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:197 msgid "Really cancel?" msgstr "האם לבטל?" #: internet/groovesharkservice.cpp:560 msgid "Refresh" msgstr "רענון" #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277 msgid "Refresh catalogue" msgstr "רענון הקטלוג" #: internet/somafmservice.cpp:92 msgid "Refresh channels" msgstr "רענון הערוצים" #: internet/lastfmservice.cpp:123 msgid "Refresh friends list" msgstr "רענון רשימת החברים" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "רענון רשימת התחנות" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "רענון ההזרמות" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "רגאיי" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "שמירת הנפת ה־Wii remote" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181 msgid "Remember from last time" msgstr "שמירה מהפעם הקודמת" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 #: internet/lastfmservice.cpp:114 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "הסרת הפעולה" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Remove duplicates" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "הסרת תיקייה" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Remove from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:544 msgid "Remove from favorites" msgstr "הסרה מרשימת המועדפים" #: internet/groovesharkservice.cpp:541 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Remove from playlist" msgstr "הסרה מרשימת ההשמעה" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "הסרת רשימת השמעה" #: internet/groovesharkservice.cpp:1565 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1515 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1363 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה %1 " #: internet/groovesharkservice.cpp:537 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה מ־Grooveshark" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "שינוי שם רשימת ההשמעה..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "מספור הרצועות מחדש על פי הסדר הנוכחי..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "חזרה" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "חזרה על האלבום" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "חזרה על רשימת ההשמעה" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "חזרה על הרצועה" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:414 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:264 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "החלפת רשימת ההשמעה הנוכחית" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Replace the playlist" msgstr "החלפת רשימת ההשמעה" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "החלפת רווחים עם קו תחתון" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273 msgid "Replay Gain" msgstr "הגברת ניגון חוזר" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Replay Gain mode" msgstr "מצב הגברת ניגון חוזר" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "איכלוס מחדש" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "איפוס מונה ההשמעות" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "הגבלה לתווי ASCII" #: internet/groovesharkservice.cpp:777 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:745 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "מתקבלת רשימת השירים המועדפים מ־Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:674 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "מתקבלות רשימות ההשמעה מ־Grooveshark" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "רוק" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "מתווך SOCKS" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "הסרת התקן באופן בטוח" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "הסרת ההתקן באופן בטוח לאחר סיום ההעתקה" #: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "קצב הדגימה" #: ui/organisedialog.cpp:68 msgid "Samplerate" msgstr "קצב דגימה" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "שמירת עטיפת האלבום" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "שמירת עטיפת האלבום לכונן..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "שמירת התמונה" #: playlist/playlistcontainer.cpp:329 msgid "Save playlist" msgstr "שמירת רשימת ההשמעה" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Save playlist..." msgstr "שמירת רשימת ההשמעה..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "שמירה כאפשרות מוגדרת מראש" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "שמירת המדיה הזורמת הזו בלשונית האינטרנט" #: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "שמירת רצועות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "פרופיל קצב דגימה משתנה (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1199 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "ניקוד" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "עדכון הפרופיל עם הרצועות הנשמעות" #: ui/mainwindow.cpp:226 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "חיפוש תחנות Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:425 msgid "Search Jamendo" msgstr "חיפוש ב־Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Search Magnatune" msgstr "חיפוש ב־Magnatune" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "חיפוש אחר עטיפות אלבום..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "חיפוש הכול" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "חיפוש ב־gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "חיפוש ב־iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "מצב חיפוש" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "Search options" msgstr "אפשרויות חיפוש" #: internet/groovesharkservice.cpp:580 internet/spotifyservice.cpp:343 msgid "Search results" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "מונחי חיפוש" #: internet/groovesharkservice.cpp:273 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "מתבצע חיפוש ב־Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "שלב שני" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "דילוג אחורה" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "דילוג קדימה" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום יחסי" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "דילוג בתוך הרצועה המתנגנת כעת למיקום מוחלט" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "בחירת הכול" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "ביטול הבחירה" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233 msgid "Select background color:" msgstr "בחירת צבע הרקע:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:223 msgid "Select background image" msgstr "בחירת תמונת הרקע" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "בחירת ההתאמה המיטבית" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231 msgid "Select foreground color:" msgstr "בחירת צבע החזית:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "בחירת אפקטים חזותיים" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "בחירת אפקטים חזותיים..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "מספר סידורי" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Service offline" msgstr "שירות לא מקוון" #: ui/mainwindow.cpp:1323 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "הגדרת %1 בתור „%2“..." #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Set the volume to percent" msgstr "הגדרת עצמת השמע ל־ אחוזים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "הגדרת הערך לכל הרצועות הנבחרות..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור דרך" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "קיצור דרך עבור %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "קיצור דרך עבור %1 קיים כבר" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "הצגה" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "הצגת חיווי המסך" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "הנפשה זוהרת על הרצועה הנוכחית" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "הצגת התרעות של שולחן העבודה" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "הצגת התרעה על שינוי מצב חזרה/ערבוב" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "הצגת התרעה על שינוי עצמת השמע" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "הצגת חלונית קופצת ממגשית המערכת" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "הצגת חיווי מסך נאה" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "הצגה מעל לשורת המצב" #: ui/mainwindow.cpp:445 msgid "Show all songs" msgstr "הצגת כל השירים" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "הצגת כל השירים" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "הצגת עטיפת אלבום בספרייה" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "הצגת חוצצים" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "הצגה על מסך מלא..." #: library/libraryview.cpp:294 ui/mainwindow.cpp:492 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "הצגה בסייר הקבצים..." #: library/libraryview.cpp:298 msgid "Show in various artists" msgstr "הצגה תחת אמנים שונים" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:446 msgid "Show only duplicates" msgstr "הצגת כפילויות בלבד" #: ui/mainwindow.cpp:447 msgid "Show only untagged" msgstr "הצגת לא מתוייגים בלבד" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "הצגת הלחצנים „אהוב“ ו„חסימה“" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "הצגת הכפתור scrobble בחלון הראשי" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170 msgid "Show tray icon" msgstr "הצגת סמל באזור הדיווחים" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "הצגה/הסתרה" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "ערבוב" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "ערבוב אלבומים" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "ערבוב עם הכול" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Shuffle playlist" msgstr "ערבוב רשימת ההשמעה" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "ערבוב שירים באלבום זה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "כניסה" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "ניתוק" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "כניסה..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "אמנים דומים" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "סקא" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "דילוג אחורה ברשימת ההשמעה" #: playlist/playlist.cpp:1197 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "מונה דילוגים" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "דילוג קדימה ברשימת ההשמעה" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "עטיפת אלבום קטנה" #: widgets/fancytabwidget.cpp:652 msgid "Small sidebar" msgstr "סרגל צד קטן" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "רשימת השמעה חכמה" #: library/librarymodel.cpp:1155 msgid "Smart playlists" msgstr "רשימות השמעה חכמות" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "רך" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "רוק קל" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "מידע על השיר" #: ui/mainwindow.cpp:232 msgid "Song info" msgstr "מידע על השיר" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "סונוגרמה" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "עמך הסליחה" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "מיון על פי סגנון (א״ב)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "מיון על פי סגנון (פופולריות)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "מיון על פי שם התחנה" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "מיון שירים על פי" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "מיון" #: playlist/playlist.cpp:1212 msgid "Source" msgstr "מקור" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:182 msgid "Spotify login error" msgstr "שגיאה בהתחברות ל־Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "תוסף Spotify" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "תוסף Spotify אינו מותקן" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "סטנדרטי" #: internet/spotifyservice.cpp:350 msgid "Starred" msgstr "מסומן בכוכב" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "התחלת רשימת ההשמעה המתנגנת כעת" #: transcoder/transcodedialog.cpp:85 msgid "Start transcoding" msgstr "התחלת ההתמרה" #: internet/groovesharkservice.cpp:581 internet/spotifyservice.cpp:344 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:401 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "התחלת המרת %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "מופעל..." #: internet/groovesharkservice.cpp:609 msgid "Stations" msgstr "תחנות" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "הפסקה" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "הפסקה אחרי" #: ui/mainwindow.cpp:474 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Stop after this track" msgstr "הפסקה אחרי רצועה זו" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Stop playback" msgstr "הפסקת הנגינה" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "הפסקת הנגינה אחרי הרצועה הנוכחית" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "בעצירה" #: core/song.cpp:330 msgid "Stream" msgstr "מדיה זורמת" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "חברות המאפשרת הזרמת מדיה" #: internet/groovesharkservice.cpp:640 msgid "Subscribed playlists" msgstr "מינוי על רשימות ההשמעה" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "מנויים" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "נכתב בהצלחה %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "תגים מוצעים" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "סופר גבוה (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "סופר גבוה (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "תבניות נתמכות" #: internet/spotifyservice.cpp:548 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "התיבה הנכנסת ב־Spotify מסונכרנת" #: internet/spotifyservice.cpp:543 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "רשימת ההשמעה מ־Spotify מסונכרנת" #: internet/spotifyservice.cpp:552 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "השירים המסומנים בכוכב ב‏־Spotify מסונכרנים" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:654 msgid "Tabs on top" msgstr "לשוניות למעלה" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "תגית" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "משיג תגים" #: internet/lastfmservice.cpp:211 msgid "Tag radio" msgstr "רדיו תגית" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "קצב הסיביות של היעד" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "טכנו" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Text options" msgstr "אפשרויות טקסט" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "תודתנו נתונה לבאים" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "לא ניתן להפעיל את הפקודה „%1“." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "עטיפת האלבום של השיר המתנגן כעת" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "התיקייה %1 לא חוקית" #: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "רשימת ההשמעה %1 ריקה או שלא ניתן היה לטעון אותה." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "הערך השני חייב להיות גדול יותר מהערך הראשון!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "האתר שביקשת לא קיים!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "האתר אותו ביקשת אינו תמונה!" #: ui/mainwindow.cpp:1991 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "הגרסה החדשה של Clementine אליה שדרגת דורשת סריקה חוזרת של הספרייה בגלל התכונות החדשות הבאות:" #: library/libraryview.cpp:424 msgid "There are other songs in this album" msgstr "אין שירים נוספים באלבום זה" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "אירעה תקלה בתקשורת עם gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "אירעה תקלה בקבלת המידע הנוסף מתוך Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "אירעה תקלה בניתוח התגובה מ־iTunes " #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "אירעה תקלה בהעתקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא הועתקו:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "אירעה תקלה במחיקת חלק מהשירים. הקבצים הבאים לא נמחקו:" #: library/libraryview.cpp:504 ui/mainwindow.cpp:1809 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "קבצים אלו ימחקו מהדיסק, האם להמשיך?" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "קבצים אלו ימחקו מההתקן, האם להמשיך?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "תיקיות אלו ייסרקו לאיתור מוזיקה שתרכיב את ספריית המוזיקה" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "אפשרויות אלו בשימוש במסך \"המרת מוזיקה\", ובהמרת מוזיקה לפני העתקתה להתקן." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "רמה שלישית" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "פעולה זו עשויה ליצור בסיס נתונים שעלול להיות בגודל של 150 מגה-בייט.\nהאם להמשיך בכל זאת?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "אלבום זה לא זמין בפורמט המבוקש" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "ההתקן הזה חייב להיות מחובר ופתוח על מנת ש-Clementine יוכל לבדוק באילו פורמטים הוא תומך." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "ההתקן הזה תומך בפורמטים הבאים:" #: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590 msgid "This device will not work properly" msgstr "ההתקן הזה לא יעבוד כראוי" #: devices/devicemanager.cpp:583 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "התקן זה הוא התקן מסוג MTP, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:591 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "זהו iPod, אולם Clementine לא קומפל עם תמיכה ב-libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:340 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "זוהי הפעם הראשונה שחיברת את ההתקן הזה. Clementine יסרוק כעת את ההתקן אחר קבצי מוזיקה - ייתכן ופעולה זו תיקח זמן מה." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "רשימת ההשמעה תוסר; פעולה זו אינה הפיכה. האם להמשיך?" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "המדיה הזורמת הזו היא עבור חברות בתשלום בלבד" #: devices/devicemanager.cpp:603 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "סוג התקן זה לא נתמך: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "תום הזמן" #: devices/ilister.cpp:120 msgid "Timezone" msgstr "איזור זמן" #: playlist/playlist.cpp:1184 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: internet/groovesharkservice.cpp:1043 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "על מנת להאזין לרדיו Grooveshark, עליך להאזין קודם למספר שירים אחרים מ־Grooveshark" #: core/utilities.cpp:120 msgid "Today" msgstr "היום" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "החלפה ל/ממצב חיווי נאה" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "הפעלה או כיבוי של מסך מלא" #: ui/mainwindow.cpp:1298 msgid "Toggle queue status" msgstr "החלף מצב התור" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "החלפה לscrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "הפעלה או כיבוי נראות ההצגה היפה על המסך" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:114 msgid "Too many redirects" msgstr "הפניות רבות מדי" #: internet/spotifyservice.cpp:358 msgid "Top tracks" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "סך הכל בתים שהועברו" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "סך הכל בקשות שנשלחו" #: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "רצועה" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Transcode Music" msgstr "ממיר קבצי המוזיקה" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "יומן ממיר קבצי המוזיקה" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "ממיר" #: transcoder/transcoder.cpp:309 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "התחלת המרת %1 קבצים בעזרת %2 תהליכים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "אפשרויות המרה" #: core/song.cpp:327 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "כבה" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra wide band (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "לא ניתן להוריד %1 (%2)" #: core/song.cpp:334 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301 #: library/librarymodel.cpp:953 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:391 playlist/playlistmanager.cpp:394 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416 #: ui/edittagdialog.cpp:457 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "Unknown content-type" msgstr "סוג התוכן לא ידוע" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:452 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "הסרת עטיפה" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "הסרת מינוי" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:177 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1225 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "עדכון רשימת ההשמעה ב־Grooveshark" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "עדכון כל הפודקאסטים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Update changed library folders" msgstr "עדכון תיקיות שהשתנו בספרייה" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "עדכון הספרייה בזמן הפעלת Clementine" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "עדכון פודקאסט זה" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "מתבצע עדכון" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "עדכון %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "עדכון %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "הספרייה בעדכון" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Usage" msgstr "בשימוש" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "השתמש בקיצורי המקלדת של גנום" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "שימוש במידע נוסף על הגברת ניגון חוזר אם זמין" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "שימוש ב־Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230 msgid "Use a custom color set" msgstr "שימוש בערכת צבעים מותאמת אישית" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "שימוש בהודעות מותאמות אישית להתרעות" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "שימוש באימות" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "שימוש במנוע ניהול קצב סיביות" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "שימוש במצב דינמי" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "שימוש בהתרעות לדיווח על מצב ה־Wii Remote" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "שימוש בתצורת רעשים טמפורלית" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175 msgid "Use the system default" msgstr "שימוש בבררת המחדל של המערכת" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229 msgid "Use the system default color set" msgstr "שימוש בערכת הצבעים שמשמשת כבררת המחדל של המערכת" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "שימוש בהגדרות המתווך של המערכת" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "שימוש בנורמליזציה של עצמת השמע" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "בשימוש" #: internet/groovesharkservice.cpp:413 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "למשתמש %1 אין חשבון Grooveshark Anywhere" #: ui/settingsdialog.cpp:126 msgid "User interface" msgstr "מנשק משתמש" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "שימוש בתפריט להוספת שיר יגרום ל..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "קצב סיביות משתנה" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233 #: playlist/playlistmanager.cpp:406 ui/albumcovermanager.cpp:245 msgid "Various artists" msgstr "אמנים שונים" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "גרסה %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "הצגה" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "מצב אפקטים חזותיים" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "אפקטים חזותיים" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "הגדרת אפקטים חזותיים" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "זיהוי פעולות קול" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "עצמת שמע %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "שם מחיצה" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:326 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "אתר" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "שבועות" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "When Clementine starts" msgstr "בהפעלת Clementine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "בחיפוש אחר תמונות אלבום, Clementine יחפש קודם קבצי תמונה המכילים אחת המילים האלו.\nאם לא נמצאו קבצים מתאימים, אז תיבחר התמונה הגדולה ביותר בתיקייה." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "" #: devices/ilister.cpp:121 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "כתובת MAC של ה־WiFi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "פס רחב (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: מופעל" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: מחובר" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: סוללה קריטית (%2%) " #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: כבוי" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: מנותק" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: סוללה חלשה (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:317 msgid "Windows Media audio" msgstr "שמע של Windows Media" #: library/libraryview.cpp:425 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "האם ברצונך להעביר גם את שאר השירים באלבום לאמנים שונים?" #: ui/mainwindow.cpp:1996 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "האם ברצונך לבצע סריקה חוזרת כעת?" #: playlist/playlist.cpp:1190 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "שינוי" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "שינוי - אלבום" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "שנים" #: core/utilities.cpp:122 msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "האלבומים הבאים מועמדים להורדה" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "לא נכנסת." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "כבר נכנסת בשם %1" #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "מחובר" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "ניתן לשנות את הדרך שבה השירים מסודרים בספרייה שלך." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "ניתן להאזין בחינם ללא חשבון, אך בעלי חשבון פרימיום יכולים להאזין להזרמות באיכות גבוהה יותר וללא פרסומות." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "ניתן להאזין לשירים מ־Magnatune בחינם ללא חשבון משתמש. רכישת חברות מורידה את ההודעות שבסוף כל רצועה." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "ניתן להאזין למוזיקת רקע תוך כדי האזנה למוזיקה אחרת." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:142 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "ניתן להאזין לרצועות בחינם, אולם רק חברות בתשלום מאפשרת להזרים מ־Clementine לרדיו שב־Last.fm." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "ניתן להשתמש ב־Wii Remote כשלט רחוק ל־Clementine. ניתן לקרוא את העמוד בוויקי של Clementine לקבלת מידע נוסף.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "אין לך חשבון Grooveshark Anywhere." #: internet/spotifysettingspage.cpp:148 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "אין לך חשבון פרימיום ב־Spotify." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:168 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה בחלון ההגדרות." #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "נותקת מ־Spotify, נא להכניס מחדש את הססמה." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "רצועה זו מוצאת חן בעיניך" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "באפשרותך לפתוח את הגדרות המערכת ולהפעיל את \"הפעלת הגישה להתקני עזר\" על מנת להשתמש בקיצורי דרך גלובליים ב־Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "יש להפעיל מחדש את Clementine לאחר שינוי השפה." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:108 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "אין אפשרות לנגן תחנות רדיו של Last.fm מכיוון שאינך מנוי." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "הפרטים שהוקלדו עבור Last.fm אינם נכונים" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "פרטי החיבור שלך ל־Magnatune שגויים." #: library/libraryview.cpp:238 msgid "Your library is empty!" msgstr "הספרייה שלך ריקה!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "רדיו המדיות הזורמות שלך" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "ה־scrobbles שלך: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "למערכת שלך חסרה תמיכה ב־OpenGL, אפקטים חזותיים אינם זמינים." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:153 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "שם המשתמש או הססמה שגויים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "אפס" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "הוספת %n שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "אחרי" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "לפני" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "וגם" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "אוטומטי" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "לפני" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "בין" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "הכי גדול קודם" #: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450 msgid "bpm" msgstr "פעימות לדקה" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "מכיל" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "מנוטרל" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "דיסק %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "אינו מכיל" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "מסתיים ב־" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "שווה ל־" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "ספריית gpodder.net " #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "גדול מ־" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "באחרון" #: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452 #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 msgid "kbps" msgstr "קילוסיביות לשניה" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "קטן מ־" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "הארוך ביותר ראשון" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "החדש ביותר ראשון" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "לא שווה" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "לא באחרון" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "לא ב־" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "הישן ביותר ראשון" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "ב־" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "options" msgstr "אפשרויות" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "נא להיכנס" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "הסרת %n שירים" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "הקצר ביותר ראשון" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "הקטן ביותר ראשון" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "מתחיל ב־" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "הפסקה" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "רצועה %1"