# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010 # Kiprianas Spiridonovas , 2012 # Liudas Ališauskas , 2012-2014 # Moo, 2014-2017 # pencininkas4 , 2012 # pencininkas4 , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-12 18:44+0000\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/lt/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nGalite įvertinti grojaraščius spaudžiant žvaigždės piktogramą šalia pavadinimo\n\nĮvertinti grojaraščiai bus įrašyti čia" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "dienos" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid " s" msgstr " s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " sek." #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " dainos" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albumų" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dienų" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "prieš %1 dienų" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 šaltinyje %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 grojaraščiai (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:419 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 pažymėta iš" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 daina" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 dainos" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 rasta dainų" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 rasta dainų (rodoma %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:425 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 takeliai" #: ui/albumcovermanager.cpp:472 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 perkelta" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wii pulto modulis" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 kitų klausytojų" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 viso perklausymų" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%failovardas%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n nepavyko" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n baigta" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n pervadinama" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Align text" msgstr "&Lygiuoti tekstą" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Center" msgstr "&Centras" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "&Pasirinktinas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "&Extras" msgstr "P&apildomai" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "&Grouping" msgstr "&Grupavimas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Slėpti %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Paslėpti..." #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Left" msgstr "&Kairė" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Užrakinti įvertinimą" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "&Lyrics" msgstr "&Dainų žodžiai" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "&Music" msgstr "&Muzika" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "&Nieko" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "&Playlist" msgstr "&Grojaraštis" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "&Quit" msgstr "&Baigti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Kartojimo režimas" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Right" msgstr "&Dešinė" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Maišymo veiksena" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Ištempti stulpelius, kad užpildytų langą" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "&Tools" msgstr "Į&rankiai" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "&Year" msgstr "&Metai" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(skirtinga daugelyje dainų)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:469 msgid ", by " msgstr ", pagal " #: ui/about.cpp:84 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...ir visiems prisidėjusiems prie Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: playlist/playlistmanager.cpp:425 msgid "1 track" msgstr "1 daina" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 atsitiktinių dainų" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Naujinti į Premium dabar" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Jei nepažymėta, Clementine bandys įrašyti jūsų vertinimus ir statistiką kitoje duomenų bazėje ir nekeis jūsų failų.

Jei pažymėta, statistika bus įrašoma duomenų bazėje ir pačiame faile.

Turėkite omenyje, jog tai gali neveikti su kai kuriais formatais, kadangi nėra standarto kaip tai daryti, kiti grotuvai gali nesugebėti perskaityti tų duomenų.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

Naudokite lauko pavadinimą kaip priešdelį, norėdami apriboti paiešką to lauko reikšme, pvz., artist:Bode ieškos fonotekoje visų atlikėjų, su žodžiu Bode.

Prieinami laukai: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Tai įrašys dainos įvertinimą ir statistiką į failo žymes visoms jūsų fonotekos dainoms.

Tai nereikalinga jei "Įrašyti įvertinimus ir statistiką į failo žymes" parinktis visada buvo įjungta.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:265 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "

Šiame straipsnyje yra naudojama medžiaga iš Vikipedijos straipsnio %2, kuris yra išleistas pagal Creative Commons priskyrimo-analogiško platinimo licenciją 3.0.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Atpažinimo ženklas prasideda iš %, pav.: %albumas %pavadinimas

\n\n

Jei bus teksto skyriai, kurie turi atpažinimo ženklą su riestiniais skliausteliais, tas skyrius bus paslėptas, jei atpažinimo ženklas yra tuščias.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Reikalingas mokamas Spotify vartotojas" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Klientas gali prisijungti tik tada jei įvestas teisingas kodas." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Reikalinga mokama paskyra" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Išmanusis grojaraštis yra dinaminis sąrašas sudaromas iš jūsų fonotekos. Išmaniųjų grojaraščių yra keli tipai kurie siūlo skirtingai atrinkti dainas." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Daina bus įtraukta į grojaraštį jei atitiks šias sąlygas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:382 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:426 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:151 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "Šlovė HYPNOTOAD'ui" #: ui/albumcovermanager.cpp:105 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Apie %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "About Clementine..." msgstr "Apie Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "About Qt..." msgstr "Apie Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Absolute" msgstr "Absoliutūs" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "Paskyros informacija" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Paskyros informacija (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktyvuoti/Deaktyvuoti Wii pultą" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128 msgid "Activities stream" msgstr "Aktyvumo srautas" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63 msgid "Add Podcast" msgstr "Pridėti srautą" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Pridėti srautą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Jeigu pranešimo tipas palaiko, tai pridedama nauja eilutė" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Pridėti veiksmą" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Pridėti visus takelius iš katalogo ir visų jo vidinių katalogų" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Pridėti kitą srautą..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Pridėti nuorodą..." #: ui/mainwindow.cpp:2014 msgid "Add file" msgstr "Pridėti failą" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Pridėti failą perkodavimui" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Pridėti failus perkodavimui" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Add file..." msgstr "Pridėti failą..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "Pridėti failus perkodavimui" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2041 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "Pridėti aplanką" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add folder..." msgstr "Pridėti aplanką..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Pridėti naują aplanką..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Pridėti srautą" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Add podcast..." msgstr "Pridėti srautą..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356 msgid "Add search term" msgstr "Pridėti paieškos frazę" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio albumui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio albumui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio atlikėjui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Pridėti dainai automatinį įvertinimą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio kompozitoriui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio diskui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Pridėti dainai failo vardą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio žanrui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Pridėti dainos grupavimo žymę" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio ilgiui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Pridėti dainos atlikėjo žymę" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Nustatyi kūrinio perklausymų skaičių" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Pridėti dainos vertinimą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Nustatyti kūrinio prametimų skaičių" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio pavadinimui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio numeriui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Pridėti žymę kūrionio metams" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Add stream..." msgstr "Pridėti srautą..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:623 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Pridėti į Spotify grojaraščius" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:615 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Pridėti į Spotify pažymėtus" #: ui/mainwindow.cpp:1815 msgid "Add to another playlist" msgstr "Pridėti prie kito grojaraščio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Įdėti į grojaraštį" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363 msgid "Add to the queue" msgstr "Įdėti į eilę" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Pridėti Wii pulto veiksmą" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Pridėta šį mėnesį" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Pridėta šią savaitę" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Pridėta šiais metais" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Pridėta šiandien" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Pridėta tryjų mėnesių tarpe" #: library/libraryfilterwidget.cpp:190 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Platesnis grupavimas..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Po" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Po kopijavimo..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1331 #: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Albumas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Albumas (idealus garsumas visoms dainoms)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1345 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "Album artist" msgstr "Albumo atlikėjas" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283 msgid "Album cover" msgstr "Albumo viršelis" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albumo info iš jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:129 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumai su viršeliais" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumai be viršelių" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Visi" #: ui/mainwindow.cpp:158 msgid "All Files (*)" msgstr "Visi Failai (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Visa šlovė Hypnotoad'ui!" #: ui/albumcovermanager.cpp:128 msgid "All albums" msgstr "Visi albumai" #: ui/albumcovermanager.cpp:262 msgid "All artists" msgstr "Visi atlikėjai" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Visi failai (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Visi grojaraščiai (%1)" #: ui/about.cpp:80 msgid "All the translators" msgstr "Visi vertėjai" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Visos dainos" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Leisti klientui atsisiųsti muziką iš šio kompiuterio." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "Leisti atsiuntimus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Įgalinti vidurinį/šoninį kodavimą" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Kartu su originalais" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "Always hide the main window" msgstr "Visada slėpti pagrindinį langą" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Always show the main window" msgstr "Visada rodyti pagrindinį langą" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Always start playing" msgstr "Visada pradėti grojant" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Kad naudotumėte Spotify Clementine grotuve, jums reikia papildomo išplėtimo. Ar parsiųsti ir įdiegti jį dabar?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Iškilo klaida įkeliant iTunes duomenų bazę" #: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Klaida rašant meta duomenis į '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Įvyko nežinoma klaida." #: ui/about.cpp:85 msgid "And:" msgstr "Ir:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Piktas" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Įterpti failus/URL į grojaraštį" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453 #: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Įterpti į esamą grojaraštį" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348 msgid "Append to the playlist" msgstr "Įterpti į grojaraštį" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Pritaikyti suspaudimą, kad išvengti nukirtimų" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%1\" šabloną?" #: ui/edittagdialog.cpp:803 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Ar tikrai norite atstatyti šios dainos statistiką?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Ar tikrai norite įrašyti dainos statistiką į dainos failą visoms dainoms Jūsų fonotekoje?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1329 #: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Atlikėjas" #: ui/mainwindow.cpp:282 msgid "Artist info" msgstr "Atlikėjo info" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Atlikėjo inicialai" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "Ask when saving" msgstr "Klausti išsaugant" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Garso formatas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Audio output" msgstr "Garso išvestis" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97 msgid "Authentication failed" msgstr "Atpažinimas nepavyko" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Autorius" #: ui/about.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Auto" msgstr "Automatiškai" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Automatic" msgstr "Automatiniai" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatinis atnaujinimas" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automatiškai atverti pavienias kategorijas fonotekos sąraše" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Galimas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Vidutinis bitų dažnis" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Vidutinis paveikslo dydis" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC srautas" #: playlist/playlist.cpp:1365 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Fono srautai" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278 msgid "Background image" msgstr "Fono pavaikslėlis" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Fono nepermatomumas" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "Daroma duomenų bazės atsarginė kopija" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Balansas" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Drausti (Last.fm \"scrobbling\" paslauga)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "Barograma" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Įprasta mėlyna" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Paprastas garso tipas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Geriausias" #: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255 msgid "Biography" msgstr "Biografija" #: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Bitų greitis" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Bitų dažnis" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Pralaidumas" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokograma" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Bloko tipas" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Blur amount" msgstr "Suliejimo kiekis" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Turinys" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "Bumograma" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "„Box“" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Browse..." msgstr "Naršyti..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Buffer duration" msgstr "Buferio trukmė" #: engines/gstengine.cpp:901 msgid "Buffering" msgstr "Kaupiamas buferis" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:227 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Kuriamas Seafile indeksas..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Bet šie šaltiniai yra išjungti" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Mygtukai" #: core/song.cpp:432 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "\"CUE sheet\" palaikymas" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Cancel download" msgstr "Atšaukti atsiuntimą" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700 msgid "Change cover art" msgstr "Keisti viršelio paveikslėlį" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Keisti šrifto dydį..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Keisti kartojimo režimą" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "Keisti greituką..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Keisti maišymo režimą" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Keisti esamu metu grojamą dainą" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Change the language" msgstr "Keisti kalbą" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Pakeitimai įsigalios, pradėjus groti kitai dainai" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Mono perklausos nuostatų keitimas suveiks kitoms grojamoms dainoms." #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Kanalai" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Tikrinti, ar nėra naujų epizodų" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Tikrinti ar yra atnaujinimų" #: ui/mainwindow.cpp:802 msgid "Check for updates..." msgstr "Atnaujinimų tikrinimas..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Parinkite pavadinimą išmaniajam grojaraščiui" #: engines/gstengine.cpp:922 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatiškai parinkti" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Parinkti spalvą..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Pasirinkite šifrą..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Parinkti iš sąrašo" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Pasirinkite kaip grojaraštis bus rikiuojamas ir kiek dainų turės" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Pasirinkite srauto siutimo vietą" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Pasirinkite internetines paslaugas, kurias norite rodyti." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Parinkite tinklapius, kuriuose „Clementine“ galėtų ieškoti lyrikos." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Valoma" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Clear playlist" msgstr "Išvalyti grojaraštį" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "„Clementine“" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "„Clementine“ klaida" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "„Clementine“ Oranžinė" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "„Clementine“ vizualizacija" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Į šį įrenginį „Clementine“ gali automatiškai konvertuoti kopijuojamą muziką formatu, kurį įrenginys palaiko." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine gali groti muziką, kurią įkėlėte į „Box“" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine gali groti jūsų, į Dropbox įkeltą, muziką" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine gali groti jūsų, į Google diską įkeltą, muziką" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine gali groti muziką, kurią išsiuntėte į OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "„Clementine“ gali rodyti pranešimą besikeičiant dainoms" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine gali sinchronizuoti jūsų fonoteką su kitais jūsų kompiuteriais ir srauto aplikacijomis. Sukurti sąskaitą." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "„Clementine“ negalėjo įkelti jokios „projectM“ vizualizacijos. Įsitikinkite ar tinkamai įdiegėte „Clementine“." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "„Clementine“ nuotraukų peržiūra" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "„Clementine“ nepavyko rasti rezultatų šiam failui" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine ras muziką:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account." msgstr "Spustelėkite Gerai, kai patvirtinsite Clementine tapatybę savo last.fm paskyroje." #: library/libraryview.cpp:359 msgid "Click here to add some music" msgstr "Paspauskite čia, kad pridėti muziką" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Spauskite, kad pažymėtumėte šį grojaraštį, tam, kad jis būtų įrašytas ir pasiekiamas per „Grojaraščiai“ kortelę kairėje šoninėje juostoje" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Spustelėkite, kad perjungti tarp likusio laiko ir viso laiko" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Spaudžiant prisijungimo mygtuką atsivers interneto naršyklė. Jūs turėtumėte grįžti į Clementine po prisijungimo." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Užverti grojaraštį" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Uždaryti vizualizacijas" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Uždarant šį langą bus atšaukti atsisiuntimai." #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Uždarant šį langą bus sustabdyta albumo viršelių paieška." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Klubinė" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Co&mposer" msgstr "Ko&mpozitorius" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Kableliais išskirtas sąrašas iš klasės:lygio, lygis yra nuo 0 iki 3" #: playlist/playlist.cpp:1384 smartplaylists/searchterm.cpp:370 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Užbaigti žymes automatiškai" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Pabaigti žymes automatiškai..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1347 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Kompozitorius" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Konfigūruoti %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigūruoti „Magnatune“..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfigūruoti sparčiuosius klavišus" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381 msgid "Configure SoundCloud..." msgstr "Konfigūruoti SoundCloud..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:921 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfigūruoti Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Konfigūruoti subsonix" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473 msgid "Configure global search..." msgstr "Nustatyti visuotinę paiešką..." #: ui/mainwindow.cpp:651 msgid "Configure library..." msgstr "Konfigūruoti fonoteką..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigūruojamas srautas... " #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Konfigūruoti..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Prijungti Wii pultą naudojant aktyvuoti/deaktyvuoti veiksmą" #: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335 msgid "Connect device" msgstr "Prijungti įrenginį" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Jungiamasi prie Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Ryšį serveris atmetė, patikrinkite serverio URL. Pvz.: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116 msgid "Connection timed out" msgstr "Baigėsi ryšiui skirtas laikas" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Baigėsi prisijungimo laikas, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Console" msgstr "Pultas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Pastovus bitų dažnis" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Konvertuoti visą muziką" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konvertuoti visą įrenginio nepalaikomą muziką" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Konvertuoti nenuostolinguosius garso įrašų failus prieš išsiunčiant juos į nuotolinę vietą." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "Konvertuoti nenuostolingus failus" #: internet/core/internetservice.cpp:79 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopijuoti į atmintinę" #: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438 #: ui/mainwindow.cpp:701 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopijuoti į įrenginį..." #: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:691 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopijuoti į fonoteką..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Teisės" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Prisijungti prie subsonic nepavyko, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Nepavyko sukurti „GStreamer“ elemento \"%1\" - įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "Nepavyko aptikti garso srauto ties %1" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123 msgid "Could not get details" msgstr "Nepavyko gauti išsamesnės informacijos" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Nepavyko sukurti grojaraščio" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Nepavyko rasti maišytuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Nepavyko rasti koduotuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Nepavyko atverti išvesties failo %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Cover Manager" msgstr "Viršelių tvarkytuvė" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Viršelio paveikslėlis iš įdėtos nuotraukos" #: ui/edittagdialog.cpp:487 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Viršelio paveikslėlis įkeltas automatiškai iš %1" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Viršelio paveikslėlis savarankiškai pašalintas" #: ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "Cover art not set" msgstr "Viršelio paveikslėlis nenustatytas" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Viršelio paveikslėlis nustatytas iš %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Viršeliai iš %1" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Sukurti naują grojaraštį su failais/URL" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Naudoti „Cross-fade“ funkciją kai takeliai keičiami automatiškai" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Naudoti „Cross-fade“ funkciją kai takeliai keičiami savarankiškai" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "Custom image:" msgstr "Pasirinktinis paveikslėlis" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Specifiniai žinutės nustatymai" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Pasirinktinis..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76 msgid "DBus path" msgstr "„DBus“ kelias" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Šokių" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Aptiktas duomenų bazės pažeidimas. Norėdami gauti nurodymus kaip atkurti savo duomenų bazę, skaitykite https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption" #: playlist/playlist.cpp:1381 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date created" msgstr "Sukūrimo data" #: playlist/playlist.cpp:1379 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714 msgid "Date modified" msgstr "Pakeitimo data" #: smartplaylists/searchterm.cpp:405 msgid "Days" msgstr "Dienos" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "Numatytas" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Sumažinti garsą per 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Patildyti procentais" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "Sumažinti garsą" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Default background image" msgstr "Numatytasis fono paveikslėlis" #: engines/gstengine.cpp:947 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Numatytas įrenginys esantis %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Numatyti" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Delsa tarp vizualizacijų" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Trinti" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Naikinti atsiųstus duomenis" #: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645 #: ui/mainwindow.cpp:2368 widgets/fileview.cpp:188 msgid "Delete files" msgstr "Ištrinti failus" #: devices/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Ištrinti iš įrenginio..." #: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:704 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Ištrinti iš disko..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Ištrinti atliktus epizodus" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Ištrinti šabloną" #: library/libraryview.cpp:401 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Ištrinti išmanųjį grojaraštį" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Ištrinti originalius failus" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Trinami failai" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Gylis" #: ui/mainwindow.cpp:1736 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Iš eilės pažymėtus takelius" #: ui/mainwindow.cpp:1734 msgid "Dequeue track" msgstr "Iš eilės takelį" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Kopijuoti į aplanką" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Detalės..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:163 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Įrenginio savybės" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio pavadinimas" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Įrenginio savybės..." #: ui/mainwindow.cpp:275 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Ar turėjote omenyje" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported slaptažodis" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported naudotojo vardas" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Tiesioginis interneto ryšys" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Aplankas" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Išjungti trukmę" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Išjungti moodbar generavimą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1337 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Diskas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Nevientisa transliacija" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Rodymo parinktys" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Rodyti OSD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Pilnai perskenuoti fonoteką" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276 msgid "Do a full rescan" msgstr "Atlikti pilną perskenavimą" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Atlikti pilną perskenavimą..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nekonvertuoti jokios muzikos" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ne perrašyti" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Atlikę pilną perskenavimą, prarasite visus meta duomenis, kuriuos įrašėte Clementine, tokius kaip viršelio paveikslėliai, grojimo skaitiklis ir įvertinimai. Clementine iš naujo perskenuos visą jūsų muziką Google Drive, o tai gali užtrukti kažkiek laiko." #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Nekartoti" #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nerodyti įvairiuose atlikėjuose" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Nerodyti klausytų epizodų" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nemaišyti" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "Nesustoti!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "Paremti pinigais" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Du kart spustelėkite norėdami atverti" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Du kartus spustelėjus dainą grojaraštyje..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Du kartus spūstelėjus dainą..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Atsiųsti %n epizodus" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272 msgid "Download directory" msgstr "Atsisiuntimų aplankas" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Atsiųsti epizodus į" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Atsiųsti narystę" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Atsisiųsti naujus epizodus automatiškai" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332 msgid "Download queued" msgstr "Atsiuntimas eilėje" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "Atsisiųsti nustatymus" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Atsisiųsti Android programą" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Download this album" msgstr "Atsisiųsti šį albumą" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Atsisiunčiamas šis albumas" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533 msgid "Download this episode" msgstr "Atsiųsti šį epizodą" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Atsisiųsti..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Atsiunčiama (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:102 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Atsiunčiamas Icecast aplankas" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Atsiunčiamas Jamendo katalogas" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Atsiunčiamas Magnatune katalogas" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Atsiunčiamas Spotify plėtinys" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Atsiunčiami metaduomenys" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "Temkite, kad pakeisti poziciją" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Trukmė" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dinaminė veiksena yra įjungta" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dinaminis atsitiktinis maišymas" #: library/libraryview.cpp:398 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Taisyti išmanųjį grojaraštį..." #: ui/mainwindow.cpp:1778 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Redaguoti žymę \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Edit tag..." msgstr "Taisyti žymę..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "Edit tags" msgstr "Taisyti žymes" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit track information" msgstr "Taisyti takelio informaciją" #: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Edit track information..." msgstr "Taisyti takelio informaciją..." #: library/libraryview.cpp:419 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Taisyti takelių informaciją..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Keisti..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Įgalinti Wii nuotolinio pulto palaikymą" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Įjungti glodintuvą" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Įgalinti kombinacijas tik tada kai Clementine yra aktyvus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Spustelėjimu įjungti tiesioginį dainos meta duomenų redagavimą" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Įjunkite žemiau esančius šaltinius, kad įtraukti juos į paieškos rezultatus. Rezultatai bus rodomi šia tvarka." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Įjungti/Išjungti „Last.fm scrobbling“" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodavimo sudėtingumas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodavimo varikliuko kokybė" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodavimo režimas" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Įrašykite URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Įveskite URL, kad atsisiųsti viršelį iš interneto:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Įrašykite failo vardą eksportuotiems viršeliams (be plėtinio):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Įveskite naują pavadinimą šiam grojaraščiui" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti muziką kompiuteryje ar internete" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti transliacijas itunes parduotuvėje" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti transliacijas gpodder.net svetainėje" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Įveskite paieškos žodžius čia" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Įveskite internetinio radijo srauto URL:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Programoje įveskite šį adresą ir prisijungsite prie Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Visa kolekcija" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Equalizer" msgstr "Glodintuvas" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Tai atitinka --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Tai atitinka --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246 #: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2070 ui/mainwindow.cpp:2320 #: ui/mainwindow.cpp:2466 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Klaida Perrašant CD" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Klaida prijungiant MTP įrenginį" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Klaida kopijuojant dainas" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Klaida trinant dainas" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "Klaida aptinkant %1: %2" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Klaida atsisiunčiant Spotify plėtinį" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Klaida įkeliant %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Klaida įkeliant di.fm grojaraštį" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Klaida apdorojant %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Klaida įkeliant garso CD" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "Bet kada grota" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Kas 10 minučių" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Kas 12 valandų" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Kas 2 valandas" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Kas 20 minučių" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Kas 30 minučių" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Kas 6 valandas" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Kiekvieną valandą" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Išskyrus tarp takelių tame pačiame albume arba tame pačiame CUE lape" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Esantys viršeliai" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Išplėsti" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Baigsis galiojimas %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Eksportuoti viršelius" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Eksportuoti viršelius" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Eksportuoti atsisiųstus viršelius" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eksportuoti įterptus viršelius" #: ui/albumcovermanager.cpp:799 ui/albumcovermanager.cpp:823 msgid "Export finished" msgstr "Eksportavimas baigtas" #: ui/albumcovermanager.cpp:808 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Eksportuota %1 viršelių iš %2 (%3 praleista)" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Laipsniškai tildyti pristabdant / garsinti tęsiant" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Palaipsniui nutilti kai stabdomas takelis" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Fading" msgstr "Pradingimas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 msgid "Fading duration" msgstr "Suliejimo trukmė" #: ui/mainwindow.cpp:2071 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Nepavyko perskaityti CD disko" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Nepavyko atsiųsti direktorijos" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Nepavyko atsiųsti garso prenumeratos" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Nepavyko įkelti garso prenumeratos" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Nepavyko apdoroti XML šiam RSS srautui" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "Nepavyko įrašyti naujas automatines žymes į '%1'" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Greitai" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141 msgid "Favorites" msgstr "Mėgstamiausi" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Megstami takeliai" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Gauti trūkstamus albumų viršelius" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Gauti automatiškai" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Parsiuntimas baigtas" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88 msgid "Fetching Playlist Items" msgstr "Gaunami grojaraščio elementai" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Gaunama Subsonic biblioteka" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Viršelio atsiuntimo klaida" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Failo Formatas" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgid "File extension" msgstr "Failo plėtinys" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Failų formatai" #: playlist/playlist.cpp:1371 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "File name" msgstr "Failo vardas" #: playlist/playlist.cpp:1373 msgid "File name (without path)" msgstr "Failo vardas (be kelio)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Failų keliai" #: playlist/playlist.cpp:1375 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "File size" msgstr "Failo dydis" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1377 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "File type" msgstr "Failo tipas" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Failopavadinimas" #: ui/mainwindow.cpp:265 msgid "Files" msgstr "Failai" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Failai perkodavimui" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Rasti fonotekoje dainas, kurios atitinka jūsų nurodytus kriterijus." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Skenuojama daina" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Baigti" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Pirmas lygis" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:110 msgid "Fit cover to width" msgstr "Pritaikyti viršelį prie pločio" #: core/song.cpp:410 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Dėl licencijavimo priežasčių Spotify palaikymas yra įjungiamas per atskirą plėtinį." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Įjungti tik mono kodavimą" #: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334 #: devices/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Pamiršti įrenginį" #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Pamirštant, įrenginys bus pašalintas iš šio sąrašo ir Clementine turės vėl skenuoti visas dainas kai kitą kartą prijungsite šį įrenginį." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Forma" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Kadrų dažnis" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Kadrai per buferį" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played" msgstr "Dažnai groti" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Užšaldyta" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Visi žemi tonai" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Visi žemi ir aukšti tonai" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Visi aukšti tonai" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "Ge&nre" msgstr "Ža&nras" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Bendri" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Pagrindiniai nustatymai" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1343 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Žanras" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:639 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Gauti URL, kad dalintis šia Spotify daina" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Gauti URL, kad dalintis šiuo grojaraščiu" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "gaunami kanalai" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100 msgid "Getting streams" msgstr "Gaunami srautai" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Suteikti pavadinimą" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Eiti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Eiti į sekančią grojaraščių kortelę" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Eiti į praeitą grojarasčių kortelę" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google diskas" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:465 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "VaizdasGauta %1 viršelių iš %2 (%3 nepavyko)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Pažymėti pilkai neegzistuojančias dainas mano grojaraštyje" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Grupuoti fonoteką pagal..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98 msgid "Group by" msgstr "Grupuoti pagal" #: library/libraryfilterwidget.cpp:158 msgid "Group by Album" msgstr "Grupuoti pagal Albumą" #: library/libraryfilterwidget.cpp:150 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Grupuoti pagal Albumo atlikėją/Albumą" #: library/libraryfilterwidget.cpp:143 msgid "Group by Artist" msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją" #: library/libraryfilterwidget.cpp:146 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją/Albumą" #: library/libraryfilterwidget.cpp:154 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją/Metus - Albumą" #: library/libraryfilterwidget.cpp:161 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grupuoti pagal Žanrą/Albumą" #: library/libraryfilterwidget.cpp:165 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grupuoti pagal Žanrą/Atlikėją/Albumą" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1351 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Grupavimas" #: library/libraryfilterwidget.cpp:211 msgid "Grouping Name" msgstr "Grupavimo pavadinimas" #: library/libraryfilterwidget.cpp:211 msgid "Grouping name:" msgstr "Grupavimo pavadinimas:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML puslapis neturėjo jokio RSS srauto" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "HTTP 3xx būsenos kodas gautas be URL, patikrinkite serverio konfigūraciją." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP įgaliotasis serveris" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Laimingas" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Įrangos informacija" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Aparatūros informacija prieinama tik kai įrenginys yra prijungtas." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Aukšta" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Aukšta (%1 kps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Aukšta (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "HipHop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Mazgas nerastas, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:403 msgid "Hours" msgstr "Valandos" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad'as" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Aš neturiu Magnatune paskyros" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: widgets/fancytabwidget.cpp:646 msgid "Icons on top" msgstr "Piktogramos viršuje" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Nustatoma daina" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Jei aktyvuota, spustelėjimas ant dainos grojarašyje, leis jums tiesiogiai redaguoti žymių reikšmes" #: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Jei tęsite, šis įrenginys dirbs lėtai ir nukopijuotos dainos gali nedirbti." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Jei žinote garso prenumeratos URL, įveskite jį ir spauskite „Eiti“." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Nepaisyti \"The\" atlikėjų varduose" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Po %1 d." #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Po %1 sav." #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dinamiškame režime nauji kūriniais bus parinkti ir pridėti į grojaraštį kaskart, kai dabar grojamas kūrinys baigsis." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:425 msgid "Inbox" msgstr "Gautieji" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Rodyti albumo paveikslus pranešime" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Include all songs" msgstr "Įtraukti visas dainas" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Nesuderinama Subsonic REST protokolo versija. Reikia atnaujinti klientą." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Nesuderinama Subsonic REST protokolo versija. Serveris turi atsinaujinti." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Nepilna konfigūracija, įsitikinkite kad visi laukai užpildyti." #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Pagarsinti 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Pagarsinti procentais" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "Pagarsinti" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indeksuojama %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Įvesties parinktys" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Įterpti..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Įdiegta" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "Vientisumo tikrinimas" #: ui/mainwindow.cpp:271 msgid "Internet" msgstr "Internetas" #: ui/settingsdialog.cpp:156 msgid "Internet providers" msgstr "Interneto tiekėjai" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Internetinės paslaugos" #: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Įžangos takeliai" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261 msgid "Invalid API key" msgstr "Netinkamas API raktas" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114 msgid "Invalid URL" msgstr "Netinkamas URL" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251 msgid "Invalid format" msgstr "Netinkamas formatas" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Invalid method" msgstr "Netinkamas metodas" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253 msgid "Invalid parameters" msgstr "Netinkami parametrai" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Nurodytas netinkamas šaltinis" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245 msgid "Invalid service" msgstr "Netinkama paslauga" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Invalid session key" msgstr "Netinkamas sesijos raktas" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertuoti Pasirinkimą" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo Daugiausia klausyti takeliai" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo Top takeliai" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo mėnesio Top takeliai" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo savaitės Top takelia" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo duomenų bazė" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Iš karto perjungiama į ankstesnį takelį" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Peršokti prie dabar grojamo takelio" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Laikykite mygtukus %1 sek." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Laikyti mygtukus %1 sekundžių..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Veikti fone kai langas užveriamas" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Palikti originialius failus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Kačiukai" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Nešiojamojo kompiuterio kolonėlės/ausinės" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Didelė salė" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover" msgstr "Didelis albumo viršelio paveikslėlis" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Dideli albumų viršeliai (išsamiau žr. žemiau)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Didelis albumo viršelis (be detalių)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:642 msgid "Large sidebar" msgstr "Didelė šoninė juosta" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Vėliausiai grota" #: playlist/playlist.cpp:1360 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Paskiausiai grota" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77 msgid "Last.fm authentication" msgstr "Last.fm atpažinimas" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70 msgid "Last.fm authentication failed" msgstr "Last.fm atpažinimas nepavyko" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm šiuo metu užimtas, prašome pamėginti po kelių minučių" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm grojimų skaitliukas" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm žymės" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Mažiausiai populiarūs takeliai" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Kairė" #: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:76 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Length" msgstr "Trukmė" #: ui/mainwindow.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:262 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Fonoteka" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Sudėtingesnis fonotekos grupavimas" #: ui/mainwindow.cpp:2566 msgid "Library rescan notice" msgstr "Fonotekos perskenavimo žinutė" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Fonotekos paieška" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Apribojimai" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Gyvai" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Įkelti" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Įkelti viršelį iš URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Įkelti viršelį iš URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk" msgstr "Įkelti viršelį iš disko" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Įkelti viršelį iš disko..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:294 msgid "Load playlist" msgstr "Įkelti grojaraštį" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Load playlist..." msgstr "Įkelti grojaraštį..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Įkeliamas MTP įrenginys" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Įkeliama iPod duomenų bazė" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Įkeliamas išmanusis grojaraštis" #: library/librarymodel.cpp:169 msgid "Loading songs" msgstr "Keliamos dainos" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Įkeliamas srautas" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "Įkeliami takeliai" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Įkeliama kūrinio informacija" #: library/librarymodel.cpp:164 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Įkelia failus/URL, pakeičiant esamą sąrašą" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Login" msgstr "Prisijungti" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130 msgid "Login failed" msgstr "Prisijungimas nepavyko" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Ilgalaikio nuspėjimo profilis (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Love" msgstr "Patinka" #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Patinka (Last.fm \"scrobbling\" paslauga)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Žema (%1 kps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Žema (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Žemo sudėtingumo profilis (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Dainų žodžiai" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Žodžiai iš %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Dainos žodžiai iš žymės" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:412 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:414 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune atsiuntimas" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune atsiuntimas baigtas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Pagrindinis profilis" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Padaryti tai taip!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Padaryti tai taip!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Padaryti šį grojaraštį prieinamą atsijungus" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280 msgid "Malformed response" msgstr "Netinkamas atsakymas" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Tvarkyti įrašytus grupavimus" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Rankinis tarpinės stoties konfigūravimas" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Rankiniu būdu" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "Gamintojas" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Pažymėti kaip klausytą" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449 msgid "Mark as new" msgstr "Pažymėti kaip naują" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Atitikti kiekvieną paieškos frazę (IR)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Atitinka vieną ar daugiau paieškos frazių (ARBA)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maksimalus bitrate" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Media pasikeitė. Įkeliama iš naujo" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Vidutinė (%1 kps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Vidutinė (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Narystės tipas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimalus bitrate" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Minimalus buferio užpildas" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120 msgid "Missing plugins" msgstr "Trūksta plėtinių" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Trūksta projectM šablonų" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Stebėti fonoteką dėl pasikeitimų" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Mono playback" msgstr "Mono grojimas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:409 msgid "Months" msgstr "Mėnesiai" #: playlist/playlist.cpp:1388 msgid "Mood" msgstr "Nuotaika" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Moodbar style" msgstr "Nuotaikos juostos stilius" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "Moodbars" msgstr "Nuotaikos juostos" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Dažniausiai grota" #: devices/giolister.cpp:162 msgid "Mount point" msgstr "Prijungimo vieta" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78 msgid "Mount points" msgstr "Prijungimo vietos" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Perkelti žemyn" #: ui/mainwindow.cpp:694 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Perkelti į fonoteką" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Perkelti aukštyn" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:2016 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Fonoteka" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Veiksmas" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Pavadinimų parinktys" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Siauras dažnis (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Tinklo įgaliotasis serveris" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Nuotolinis tinklas" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531 msgid "Never" msgstr "Naujesni" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Niekada negrota" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355 msgid "Never start playing" msgstr "Niekada nepradėti groti" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Naujas aplankas" #: ui/mainwindow.cpp:1832 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "New playlist" msgstr "Naujas grojaraštis" #: library/libraryview.cpp:395 msgid "New smart playlist..." msgstr "Naujas išmanusis grojaraštis..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Naujos dainos" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nauji takeliai bus pridėti automatiškai." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest" msgstr "Naujausi" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Naujausi takeliai" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Toliau" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Next track" msgstr "Kitas takelis" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "Kitą savaitę" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Jokio analizatoriaus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "No background image" msgstr "Išjungti fono paveikslėlį" #: ui/albumcovermanager.cpp:800 msgid "No covers to export." msgstr "Nėra eksportuotinų viršelių." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Jokių ilgų blokų" #: playlist/playlistcontainer.cpp:379 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Nieko nerasta. Išvalykite paieškos laukelį, kad vėl matyti visą sąrašą." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Jokių trumpų blokų" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Nėra" #: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2321 ui/mainwindow.cpp:2467 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Nei viena iš pažymėtų dainų netinka kopijavimui į įrenginį" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normalus bloko tipas" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Negalimas naudojant dinaminį grojaraštį" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Neprisijungus" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Not enough content" msgstr "Nepakanka turinio" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Not enough fans" msgstr "Nepakanka gerbėjų" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Not enough members" msgstr "Nepakanka narių" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nepakanka kaimynų" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Neįdiegta" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Neprisijungęs" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Neprijungtas - du kartus spragtelėkite, kad prijungti" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Pranešimo tipas" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Dabar leidžiama" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Rodytinų epizodų skaičius" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD peržiūra" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg opus" #: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:422 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "Įjungta" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Priimti tik klientus iš šio IP ruožo:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Leisti tik ryšius iš vietinio tinklo" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Rodyti tik pirmą" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "Opacity" msgstr "Permatomumas" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:298 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Atverti %1 naršyklėje" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Atverti &garso CD..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243 msgid "Open OPML file" msgstr "Atverti OPML failą" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "Open OPML file..." msgstr "Atverti OPML failą..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Atverti katalogą, iš kurio importuoti muziką" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Atverti įrenginį" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Open file..." msgstr "Atverti failą..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Atverti Google diske" #: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "Atverti naujame grojaraštyje" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Atverti naujame grojaraštyje" #: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261 msgid "Open in your browser" msgstr "Atverti naršyklėje" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "Atverti..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257 msgid "Operation failed" msgstr "Operacija nepavyko" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimizuoti pralaidumui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimizuoti kokybei" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Parinktys..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Tvarkyti failus" #: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:697 msgid "Organise files..." msgstr "Tvarkyti failus..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Tvarkomi failai" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Originalios žymės" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1341 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Pradiniai metai" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Pradiniai metai - Albumas" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "Pradinių metų žymės palaikymas" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Other options" msgstr "Kitos parinktys" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Išvestis" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Output device" msgstr "Išvesties įrenginys" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Išvesties parinktys" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Perrašyti viską" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Perrašyti egzistuojančius failus" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Perrašyti tik mažesnius" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Apdorojamas Jamendo katalogas" #: devices/udisks2lister.cpp:79 msgid "Partition label" msgstr "Skaidinio etiketė" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Vakarėlis" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1139 ui/mainwindow.cpp:1639 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Pause playback" msgstr "Sulaikyti grojimą" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Pristabdyta" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1349 #: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Performer" msgstr "Atlikėjas" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pikselis" #: widgets/fancytabwidget.cpp:644 msgid "Plain sidebar" msgstr "Paprasta šoninė juosta" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:668 ui/mainwindow.cpp:1105 #: ui/mainwindow.cpp:1124 ui/mainwindow.cpp:1643 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Play" msgstr "Groti" #: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Play count" msgstr "Grojimo skaitiklis" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Groti jei sustabdyta, Pristabdyti jei grojama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Groti jei jau kas nors negroja" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Groti takelį grojaraštyje" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "Groti/Pristabdyti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339 msgid "Playback" msgstr "Grojimas" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Player options" msgstr "Grotuvo parinktys" #: playlist/playlistcontainer.cpp:290 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:511 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Grojaraštis" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "Grojaraštis baigtas" #: core/commandlineoptions.cpp:171 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Grojaraščio parinktys" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Grojaraščio tipas" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:268 msgid "Playlists" msgstr "Grojaraščiai" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Prašome užverti savo naršyklę ir grįžti į Clementine." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Plėtinio būklė:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Iškylančiojo pranešimo rodymo trukmė" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Pre-amp" msgstr "Sustiprinti" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Nuostata" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 msgid "Preferences" msgstr "Nuostata" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Preferences..." msgstr "Nuostatos..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Pageidaujamas viršelio paveikslėlio failo pavadinimas (atskirta kableliais)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Pageidaujamas garso formatas" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Pageidautinas pralaidumas" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Pageidaujamas formatas" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium garso tipas" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Šablonas:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Spauskite mygtukų kombinaciją panaudojimui" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Paspauskite klavišą" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Spauskite mygtukų kombinaciją panaudojimui %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Spaudžiant grotuve mygtuką \"Ankstesnis Takelis\" bus..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Gražaus OSD parinktys" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Atgal" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Previous track" msgstr "Ankstesnis takelis" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Print out version information" msgstr "Išvesti versijos informaciją" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profilis" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Eiga" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Psichodelinis" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Spauskite Wii pulto mygtuką" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Dėti dainas atsitiktine tvarka" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kokybė" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kokybė" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Pateikiama užklausa įrenginiui..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Queue Manager" msgstr "Eilės tvarkytuvė" #: ui/mainwindow.cpp:1740 msgid "Queue selected tracks" msgstr "į eilę pažymėtus takelius" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389 #: ui/mainwindow.cpp:1738 msgid "Queue track" msgstr "į eilę takelį" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radijas (vienodas garsumas visiems takeliams)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Lietus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Lietus" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinai" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Atsitiktinis vaizdinys" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Įvertinti šią dainą 0 žvaigždžių" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Įvertinti šią dainą 1 žvaigžde" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Įvertinti šią dainą 2 žvaigždėmis" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Įvertinti šią dainą 3 žvaigždėmis" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Įvertinti šią dainą 4 žvaigždėmis" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Įvertinti šią dainą 5 žvaigždėmis" #: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "Rating" msgstr "Įvertinimas" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309 #: ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "Tikrai atšaukti?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Recently Played" msgstr "Neseniai groti" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Pasiekta nukreipimo riba, patikrinkite serverio konfigūraciją." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Atnaujinti katalogus" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Atnaujinti kanalus" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "Atnaujinti stočių sąrašą" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178 msgid "Refresh streams" msgstr "Atnaujinti srautus" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Regis" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372 msgid "Relative" msgstr "Susijęs" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Prisiminti Wii pulto pasukimą" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325 msgid "Remember from last time" msgstr "Prisiminti paskutinio karto būseną" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Įsiminti mano pasirinkimą" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Pašalinti veiksmą" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Pašalinti dublikatus iš grojaraščio" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Pašalinti aplanką" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Remove from playlist" msgstr "Ištrinti iš grojaraščio" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Pašalinti grojaraštį" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Pašalinti grojaraščius" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Pašalinti neprieinamus takelius iš grojaraščio" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Pervadinti grojaraštį" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Pervadinti grojaraštį..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Pernumeruoti takelius šia tvarka..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Kartoti" #: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Kartoti albumą" #: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Kartoti grojaraštį" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Kartoti takelį" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Pakeisti esamą griojaraštį" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349 msgid "Replace the playlist" msgstr "Pakeisti grojaraštį" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Pakeisti tarpus pabraukimo simboliais" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Replay Gain" msgstr "Garsumo suvienodinimas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Garsumo suvienodinimo veiksena" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Užpildyti naujai" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "Reikalauti atpažinimo kodo" #: widgets/lineedit.cpp:52 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Reset play counts" msgstr "Atstatyti perklausų skaičių" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Iš naujo grojama daina, o jei nuspaudžiama dar kartą, perjungiama į ankstesnį takelį" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Paleisti takelį, arba groti ankstesnį per 8 sekundes po paleidimo." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Naudoti tik SCII simbolius" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326 msgid "Resume playback on start" msgstr "Paleidžiant pratęsti atkūrimą" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Grįžti į Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Dešinė" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "Perrašyti" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "Perrašyti CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "Rip audio CD" msgstr "Perrašyti garso įrašų CD" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rokas" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Vykdyti" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS įgaliotasis serveris" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "SSL komunikacijos klaida, patikrinkite serverio konfigūraciją. SSLv3 parinktis žemiau gali padėti išspręsti kai kurias problemas." #: devices/deviceview.cpp:204 msgid "Safely remove device" msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį po kopijavimo" #: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Išrankos dažnis" #: ui/organisedialog.cpp:78 msgid "Samplerate" msgstr "Išrankosdažnis" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Įrašyti .mood failus jūsų fonotekoje" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:131 msgid "Save album cover" msgstr "Įrašyti albumo viršelį" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Įrašyti albumo viršelį į diską..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Įrašyti esamą grupavimą" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Įrašyti paveikslėlį" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Įrašyti grojaraštį" #: playlist/playlistmanager.cpp:232 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Įrašyti grojaraštį" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Save playlist..." msgstr "Įrašyti grojaraštį..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Įrašyti šabloną" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Kai įmanoma, įrašyti įvertinimus į failo žymes" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Kai įmanoma, įrašyti statistiką į failo žymes" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Įrašyti šį srautą interneto kortelėje" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Įrašytų grupavimų tvarkytuvė" #: library/library.cpp:194 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Dainų statistika saugoma dainų failuose" #: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Išsaugomi takeliai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Besikeičiantis kodavimo dažnio profilis (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Keisti dydį" #: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 msgid "Score" msgstr "Įvertinimas" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Pateikti klausomų takelių informaciją" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Slinkti virš piktogramos, norint pakeisti takelį" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ui/mainwindow.cpp:259 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Paieška" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Ieškoti Icecast stočių" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Ieškoti Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299 msgid "Search Magnatune" msgstr "Ieškoti Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122 msgid "Search Subsonic" msgstr "Ieškoti subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Search automatically" msgstr "Ieškoti automatiškai" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Search for album covers..." msgstr "Ieškoti albumo viršelių..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 msgid "Search for anything" msgstr "Ieškoti bet ko" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Ieškoti gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Ieškoti iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Search mode" msgstr "Paieškos veiksena" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Paieškos parinktys" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Search results" msgstr "Paieškos rezultatai" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Search terms" msgstr "Paieškos terminai" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "Antras lygis" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Antras lygis" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "Sukti atgal" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "Sukti į priekį" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Rasti dabar grojamą takelį pagal santykinį kiekį" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Rasti dabar grojamą takelį į absoliučiąją poziciją" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Persukimas, naudojant klaviatūros sparčiuosius klavišus ar pelės ratuką" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti visus" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "N" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276 msgid "Select background color:" msgstr "Pasirinkite fono spalvą:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Pasirinkti fono paveikslėlį" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Pažymėti geriausią galimą atitikimą" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Select foreground color:" msgstr "Pasirinkite priekinio plano spalvą:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Pasirinkti vaizdinius" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Parinkti vaizdinius" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "Pasirinkti..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77 msgid "Serial number" msgstr "Serijos numeris" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server URL" msgstr "Serverio URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Server details" msgstr "Serverio detalės" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Service offline" msgstr "Servisas nepasiekiamas" #: ui/mainwindow.cpp:1777 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Nustatyti %1 į \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Nustatyti garsumą iki procentų" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Nustatyti vertę visiems pažymėtiems takeliams..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "Kombinacija" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Kombinacija veiksmui: %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Kombinacija veiksmui %1 jau egzistuoja" #: library/libraryfilterwidget.cpp:70 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "Rodyti OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Švytėjimo efektas ant dabar grojamo takelio" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Rodyti nuotaikos juostą progreso slankiklyje" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Rodyti numatytą darbalaukio pranešimą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Rodyti pranešimą kai aš keičiu kartojimo/maišymo veikseną" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Rodyti pranešimą kai keičiu garsumą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Rodyti pranešimą, kai aš pristabdau grojimą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Rodyti iššokantį langą iš sistemos dėklo" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Rodyti gražų OSD" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:142 msgid "Show above status bar" msgstr "Rodyti virš būsenos juostos" #: ui/mainwindow.cpp:635 msgid "Show all songs" msgstr "Rodyti visas dainas" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Rodyti visas dainas" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Rodyti albumo viršelius fonotekoje" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "Rodyti skirtukus" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Rodyti viso dydžio..." #: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:707 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Rodyti failų naršyklėje..." #: ui/mainwindow.cpp:709 msgid "Show in library..." msgstr "Rodyti fonotekoje..." #: library/libraryview.cpp:426 msgid "Show in various artists" msgstr "Rodyti įvairiuose atlikėjuose" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356 msgid "Show moodbar" msgstr "Rodyti nuotaikos juostą" #: ui/mainwindow.cpp:637 msgid "Show only duplicates" msgstr "Rodyti tik duplikatus" #: ui/mainwindow.cpp:639 msgid "Show only untagged" msgstr "Rodyti tik be žymių" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Rodyti ar slėpti šoninę juostą" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Rodyti paieškos pasiūlymus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "Show sidebar" msgstr "Rodyti šoninę juostą" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Rodyti mygtuką \"patinka\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Rodyti „scrobble“ mygtuką pagrindiniame lange" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Show tray icon" msgstr "Rodyti piktogramą sistemos dėkle" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Rodyti kurie šaltiniai yra įjungti ar išjungti" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Rodyti/Slėpti" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Maišyti" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Maišyti albumus" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Maišyti viską" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Maišyti grojaraštį" #: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Maišyti takelius šiame albume" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Prisijungti" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Atsijungti" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Jungiamasi..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje" #: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "Skip count" msgstr "Praleisti skaičiavimą" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys" #: ui/mainwindow.cpp:1751 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Praleisti pasirinktus takelius" #: ui/mainwindow.cpp:1749 msgid "Skip track" msgstr "Praleisti takelį" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Small album cover" msgstr "Mažas albumo viršelio paveikslėlis" #: widgets/fancytabwidget.cpp:643 msgid "Small sidebar" msgstr "Maža šoninė juosta" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Išmanusis grojaraštis" #: library/librarymodel.cpp:1364 msgid "Smart playlists" msgstr "Išmanūs grojaraščiai" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Rami" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Ramus rokas" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Dainos informacija" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Song info" msgstr "Dainos info" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonograma" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Atleiskite" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Rikiuoti pagal žanrą (alfabetiškai)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Rikiuoti pagal žanrą (pagal populiarumą)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Rikiuoti stoties pavadinimą" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Rikiuoti dainas pagal" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Rikiavimas" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1386 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Šaltiniai" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify prisijungimo klaida" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:844 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Spotify grojaraščio URL" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify plėtinys" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify plėtinys neįdiegtas" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Spotify dainos URL" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standartinis" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115 msgid "Starred" msgstr "Su žvaigždute" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "Pradėti perrašymą" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Pradėti grajaraštį nuo dabar grojančio" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "Perkoduoti" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Pradėkite rašyti paieškos laukelyje žemiau, kad užpildyti šį paieškos rezultatų sąrašą" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Paleidžiama %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Pradedama..." #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "Stabdyti po" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Stabdyti po kiekvieno takelio" #: widgets/osd.cpp:320 msgid "Stop after every track" msgstr "Stabdyti po kiekvieno takelio" #: ui/mainwindow.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Stop after this track" msgstr "Stabdyti po šio takelio" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Stop playback" msgstr "Stabdyti grojimą" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Stabdyti atkūrimą po esamo takelio" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Sustoti po grojamo takelio" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Stabdyti grojimą po takelio: %1" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "Sustabdyta" #: core/song.cpp:435 msgid "Stream" msgstr "Srautas" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Išsamesnė srauto informacija" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Po 30 dienų bandomojo laikotarpio, transliuoti iš subsonic serverio reikia licencijos." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Transliavimo narystė" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Prenumeratoriai" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Pavyko!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Sėkmingai įrašyta %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Siūlomos žymės" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Super aukšta (%1 kps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Super aukšta (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Palaikomi formatai" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Sinchronizuoti statistiką į failus dabar" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:708 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Atnaujinama Spotify dėžutė" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:702 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Atnaujinama Spotify grojaraštis" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:713 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Atnaujinama Spotify pažymėti kūriniai" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Sistemos spalvos" #: widgets/fancytabwidget.cpp:645 msgid "Tabs on top" msgstr "Kortelės viršuje" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Žymių gavėjas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Numatomas bitrate" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Teksto parinktys" #: ui/about.cpp:74 msgid "Thanks to" msgstr "Dėkojame" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Komanda \"%1\" negalėjo būti paleista." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Viršelis iš šiuo metu atliekamos dainos albumo" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Aplankas %1 yra netinkamas" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118 msgid "The discoverer is busy" msgstr "Atradėjas užimtas" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Antroji reikšmė turi būti didesnė nei pirmoji!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Puslapis, kurio prašėte neegzistuoja" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Puslapis, kurio prašėte nėra paveikslas" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Bandomasis subsonic laikotarpis baigėsi. Paaukokite ir gaukite licenciją. Norėdami sužinoti daugiau aplankykite subsonic.org." #: ui/mainwindow.cpp:2557 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Clementine versija, į kurią atsinaujinote reikalauja pilno fonotekos perskenavimo dėl savybių išdėstytų žemiau:" #: library/libraryview.cpp:562 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Čia yra kitų dainų iš šio albumo" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Problema jungiantis su gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Įvyko klaida gaunant meta duomenis iš Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Problema apdorojant iTunes parduotuvės atsakymą" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Iškilo problemų kopijuojant failus. Šie failai negalėjo būti nukopijuoti:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Iškilo problemų trinant dainas. Šie failai negalėjo būti ištrinti:" #: devices/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Šie failai bus ištrinti iš įrenginio, ar tikrai norite tęsti?" #: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2369 widgets/fileview.cpp:189 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Šie failai bus ištrinti iš disko, ar tikrai norite tęsti?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Šie aplankai bus skenuojami formuojant fonoteką" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Šie nustatymai yra naudojami \"Muzikos perkodavimas\" lange, o taip pat konvertuojant muziką, prieš kopijuojant ją į įrenginį." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "Trečias lygis" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Trečias lygis" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Šis veiksmas sukurs duomenų bazę, kuri gali būti 150 MB dydžio.\nAr vistiek norite tęsti?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Albumas yra negalimas prašomu formatu" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Vėliau tai gali būti pakeista nuostatose" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Įrenginys privalo būti prijungtas ir atvertas, kad Clementine matytų kokius formatus jis palaiko." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Šis įrenginys palaiko šiuos formatus:" #: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583 msgid "This device will not work properly" msgstr "Šis įrenginys neveiks tinkamai" #: devices/devicemanager.cpp:573 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Tai yra MTP įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libmtp palaikymo." #: devices/devicemanager.cpp:584 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Tai yra iPod įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libgpod palaikymo." #: devices/devicemanager.cpp:331 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Tai pirmas kartas kai prijungėte šį įrenginį. Clementine dabar nuskenuos įrenginį, kad rastų muzikinius failus - tai gali šiek tiek užtrukti." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Ši parinktis gali būti pakeista „Elgsenos“ nuostatose" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Šis srautas yra tik apmokamiems prenumeratoriams" #: devices/devicemanager.cpp:600 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Šio tipo įrenginys yra nepalaikomas: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366 msgid "Time step" msgstr "Žingsnio trukmė" #: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Išjungti gražų OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Visame ekrane" #: ui/mainwindow.cpp:1742 msgid "Toggle queue status" msgstr "Perjungti eilės statusą" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Perjungti „scrobbling“ būseną" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Keisti ekrano pranešimų (OSD) matomumą" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "Rytoj" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "Per daug peradresavimų." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Top Rated" msgstr "Aukščiausiai įvertinti" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:431 msgid "Top tracks" msgstr "Top takeliai" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Viso albumų:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Viso baitų perkelta" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "Viso tinklo užklausų padaryta" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 msgid "Trac&k" msgstr "Ta&kelis" #: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Takelis" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136 msgid "Tracks" msgstr "Takeliai" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Transcode Music" msgstr "Perkoduoti muziką" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Perkodavimo logas" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Perkoduojama" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Perkoduojami %1 failai naudojant %2 gijų" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Perkodavimo parinktys" #: core/song.cpp:430 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbina" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Išjungti" #: devices/giolister.cpp:164 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: devices/udisks2lister.cpp:80 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra platus dažnis (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Nepavyko atsiųsti %1 (%2)" #: core/song.cpp:439 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379 #: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:518 playlist/playlistmanager.cpp:519 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 #: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Nežinomas turinio tipas" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 msgid "Unset cover" msgstr "Pašalinti viršelį" #: ui/mainwindow.cpp:1747 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Nepraleisti pasirinktų takelių" #: ui/mainwindow.cpp:1745 msgid "Unskip track" msgstr "Nepraleisti takelio" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 msgid "Unsubscribe" msgstr "Nebeprenumeruoti" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:158 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Artėjantys koncertai" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 msgid "Update all podcasts" msgstr "Atnaujinti visas garso prenumeratas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Update changed library folders" msgstr "Atnaujinti pakeistus fonotekos katalogus" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Atnaujinti fonoteką paleidžiant Clementine" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429 msgid "Update this podcast" msgstr "Atnaujinti šią garso prenumeratą" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Atnaujinama" #: library/librarywatcher.cpp:97 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Atnaujinama %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Atnaujinama %1..." #: library/librarywatcher.cpp:95 msgid "Updating library" msgstr "Atnaujinama biblioteka" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Usage" msgstr "Naudojimas" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Naudoti albumo artisto žymę, jei galima" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Naudoti Gnome klavišų kombinacijas" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:93 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Naudoti psichodelines spalvas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Naudoti garsumo suvienodinimo meta duomenimis jei tai yra prieinama" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 msgid "Use SSLv3" msgstr "Naudoti SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Naudoti Wii valdymo pultą" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use a custom color set" msgstr "Naudoti pasirinktų spalvų rinkinį" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Naudoti savo žinutę pranešimams" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "Naudoti tinklo nuotolinį valdymą" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Naudoti atpažinimą" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Naudoti bitrate valdymo varikliuklą" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Naudoti dinaminę veikseną" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Naudoti pranešimus Wii pulto būsenos rodymui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Naudoti laikinąjį triukšmų formavimą" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Use the system default" msgstr "Naudoti sistemos numatytus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Use the system default color set" msgstr "Naudoti sistemos numatytą spalvų rinkinį" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Naudoti sistemos tarpinio serverio nustatymus" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Naudoti garso normalizavimą" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Panaudota" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Naudotojo sąsaja" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Naudojant meniu pridėti dainai..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Kintamas bitrate" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300 #: playlist/playlistmanager.cpp:530 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "Įvairūs atlikėjai" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versija %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Rodymas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "View Stream Details" msgstr "Rodyti išsamesnę srauto informaciją" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Vaizdinio veiksena" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Visualizations" msgstr "Vaizdiniai" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Vizualizavimų nustatymai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Balso aktyvumo aptikimas" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Garsumas %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Perspėti mane, kai uždaroma grojaraščio kortelė." #: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Svetainė" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "Weeks" msgstr "Savaitės" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322 msgid "When Clementine starts" msgstr "Kai Clementine paleidžiamas" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Ieškant albumo viršelių Clementine pirmiausia ieško paveikslėlių failų, kuriuose yra vienas iš šių žodžių.\nJei nėra atitikmens tada bus naudojamas didžiausias paveikslas kataloge." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Išsaugant grojaraštį, failų keliai turėtų būti" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Kai sąrašas yra tuščias..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Kodėl nepabandžius..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Platus dažnis (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii pultas %1: aktyvuotas" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii pultas %1: prijungtas" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii pultas %1: kritinė baterija (%2%) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii pultas %1: dezaktyvuotas" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii pultas %1: atjungtas" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii pultas %1: išsekusi baterija (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:408 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media Audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Be viršelių:" #: library/libraryview.cpp:563 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Ar norėtumėte perkelti kitas dainas į šio atlikėjo albumą?" #: ui/mainwindow.cpp:2564 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Ar norite paleisti pilną perskenavimą dabar?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Rašyti visą dainų statistiką į dainų failus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374 msgid "Write metadata" msgstr "Įrašyti meta duomenis" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "Wrong username or password." msgstr "Netinkamas naudotojo vardas ar slaptažodis." #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1339 #: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "Metai" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Metai - Albumas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:411 msgid "Years" msgstr "Metai" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Jūs ketinate atsisiųsti šiuos albumus" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Jūs ruošiatės pašalinti %1 grojaraščius iš savo mėgstamiausių, ar esate tikri?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Jūs ketinate pašalinti grojaraštį, kuris nėra jūsų mėgstamuose grojaraščiuose: grojaraštis bus pašalintas (šis veiksmas neatstatomas).\nAr tikrai norite tęsti?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Jūs nesate prisijungęs." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Jūs esate prisijungęs kaip %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "Jūs esate prisijungęs." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Galite nustatyti kaip organizuoti dainas fonotekoje" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Galite klausyti Magnatune dainų nemokamai be abonento. Nupirkta narystė pašalina žinutes iš kiekvieno takelio pabaigos." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Galite klausyti foninių garsų kartu su kita muzika." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Galite naudoti Wii pultą nuotoliniam Clementine valdymui. Daugiau informacijos apie Wii pulto panaudojimą galite rasti Clementine wiki puslapyje.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Jūs neturite Spotify Premium paskyros." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Jūs neturite aktyvios prenumeratos" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "Jums nebūtina prisijungti, norint ieškoti ir klausytis muzikos sistemoje SoundCloud. Tačiau, norėdami pasiekti savo grojaraščius ir savo srautą, privalote prisijungti." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Jūs atsijungėte iš Spotify, prašome dar kartą nustatymų dialogo lange įvesti savo slaptažodį. " #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Jūs atsijungėte iš Spotify, prašome įvesti savo slaptažodį dar kartą." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Jums patinka šis takelis" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Norėdami visuotinai naudoti Clementine sparčiuosius klavišus, privalote paleisti Sistemos nuostatas ir leisti Clementine \"valdyti jūsų kompiuterį\"." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Reikės paleisti iš naujo Clementine, kad pasikeistų kalba." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "Jūsų IP adresas:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Jūsų Last.fm duomenys buvo neteisingi" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Jūsų Magnatune prisijungimo duomenys buvo neteisingi" #: library/libraryview.cpp:353 msgid "Your library is empty!" msgstr "Jūsų fonoteka yra tuščia!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Tavo radijo srautai" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Jūsų pateikta informacija: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Jūsų sistemoje nėra OpenGL palaikymo, vizualizacijos negalimos." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Jūsų naudotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingi." #: smartplaylists/searchterm.cpp:382 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Nulis" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "pridėti %n dainų" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "after" msgstr "po" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "ago" msgstr "prieš" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 msgid "and" msgstr "ir" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatinis" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "before" msgstr "anksčiau" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "between" msgstr "tarp" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "biggest first" msgstr "Didžiausi pirmiausia" #: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500 msgid "bpm" msgstr "dpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "contains" msgstr "susideda iš" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "išjungta" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "diskas %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "does not contain" msgstr "neturi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:243 msgid "ends with" msgstr "baigiasi iš" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "equals" msgstr "lygus" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net direktorija" #: smartplaylists/searchterm.cpp:245 msgid "greater than" msgstr "daugiau nei" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "Šiuo metu iPod ir USB įrenginiai Windows operacinėje sistemoje neveikia. Atsiprašome!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:225 msgid "in the last" msgstr "per paskutines" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:246 #: ui/edittagdialog.cpp:502 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:247 msgid "less than" msgstr "mažiau nei" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "longest first" msgstr "Ilgiausi pirmiausia" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "perkelti %n dainų" #: smartplaylists/searchterm.cpp:385 msgid "newest first" msgstr "naujausi pirmiausia" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "not equals" msgstr "nelygu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "not in the last" msgstr "ne per paskutines" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "not on" msgstr "ne esantis" #: smartplaylists/searchterm.cpp:384 msgid "oldest first" msgstr "seniausi pirmiausia" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "on" msgstr "iš" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "options" msgstr "parinktys" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "arba nuskenuokite QR kodą!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "paspauskite enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "pašalinti %n dainas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:387 msgid "shortest first" msgstr "trumpiausi pirmiausia" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "Maišyti dainas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:391 msgid "smallest first" msgstr "mažiausi pirmiausia" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "Rikiuoti dainas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:241 msgid "starts with" msgstr "prasideda iš" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "stabdyti" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "takelis %1"