# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-24 19:35+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " کیلو بایت در ثانیه" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292 msgid " ms" msgstr " میلی‌ثانیه" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " نقطه" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " ثانیه" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " آهنگ‌ها" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 آلبوم‌ها" #: core/utilities.cpp:103 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 روز" #: core/utilities.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 روز پیش" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 لیست پخش (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:312 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 انتخاب‌شده از" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 آهنگ" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 آهنگ‌ها" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 آهنگ پیدا شدن" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 آهنگ پیدا شد (نمایش %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:318 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 قطعه" #: ui/albumcovermanager.cpp:417 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 منتقل شد" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: مدول Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 شنوندگان دیگر" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 همهٔ اجراها" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "%filename%" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n ناموفق" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n پایان یافت" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n باقی مانده" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&چیدمان متن" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&مرکز‌" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&سفارشی‌" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Extras" msgstr "اضافی" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Help" msgstr "&راهنما" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&پنهان کردن %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&پنهان کردن..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&چپ‌" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "&Music" msgstr "موسیقی" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&هیچ‌کدام‌" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Playlist" msgstr "لیست‌پخش" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Quit" msgstr "&خروج‌" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Repeat mode" msgstr "حالت تکرار" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&راست‌" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "&Shuffle mode" msgstr "حالت پخش درهم" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&کشیدن ستون‌ها برای پرکردن پنجره" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Tools" msgstr "&ابزارها‌" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "متفاوت میان چند آهنگ" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...و دیگر توسعه‌دهنده‌های آماروک" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:103 msgid "1 day" msgstr "۱ روز" #: playlist/playlistmanager.cpp:318 msgid "1 track" msgstr "۱ قطعه" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:58 msgid "50 random tracks" msgstr "۵۰ قطعهٔ اتفاقی" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

نشان‌ها با % شروع می‌شود, به عنوان مثال: %هنرمند %آلبوم %عنوان

\n\n

اگر قسمتی از متن را احاطه کنید که دارای نشان‌هایی درون آکولاد باش، آن نشان‌ها پنهان می‌شوند اگر نشان خالی باشد.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:161 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "حساب کاربری «Spotify Premium» مورد نیاز است." #: smartplaylists/wizard.cpp:73 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "یک لیست پخش هوشمند، لیستی دینامیک از آهنگ‌هایی است که از کتابخانهٔ شما می‌آیند. انواع مختلفی از لیست‌پخش‌های هوشمند وجود دارند که به شما امکان انتخاب آهنگ‌ها را به روشهای مختلف می‌دهند." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "آهنگ‌هایی به این لیست‌پخش افزوده می‌شوند که این ویژگیها را داشته باشند." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "الف - ی" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:329 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "دربارۀ %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "About Clementine..." msgstr "دربارهٔ کلمنتاین..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "About Qt..." msgstr "دربارهٔ QT..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "مشخصات حساب کاربری" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "کنش" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "کنش\\ناکنش Wiiremote" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "افزودن جریان" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "افزودن خط جدید اگر توسط آگاه‌ساز پشتیبانی شود" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "افزودن کنش" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "افزودن جریان دیگر..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "افزودن پوشه..." #: ui/mainwindow.cpp:1536 msgid "Add file" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add file..." msgstr "افزودن پرونده..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "افزودن پرونده‌ها به تراکد" #: ui/mainwindow.cpp:1564 msgid "Add folder" msgstr "افزودن پوشه" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Add folder..." msgstr "افزودن پوشه..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "افزودن پوشهٔ جدید..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Add podcast..." msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "افزودن عبارت جستجو" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song album tag" msgstr "افزودن برچسب آلبوم آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "افزودن برچسب هنرمند آلبوم آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song artist tag" msgstr "افزودن برچسب هنرمند آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song composer tag" msgstr "افزودن برچسب تنظیم‌کنندهٔ آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song disc tag" msgstr "افزودن برچسب دیسک آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song filename" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song genre tag" msgstr "افزودن برچسب ژانر آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song length tag" msgstr "افزودن برچسب زمان آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song play count" msgstr "افزودن شمارهٔ اجرای آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song skip count" msgstr "افزودن شمارهٔ پرش آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song title tag" msgstr "افزودن برچسب عنوان آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song track tag" msgstr "افزودن برچسب قطعهٔ آهنگ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song year tag" msgstr "افزودن برچسب سال آهنگ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Add stream..." msgstr "افزودن جریان..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1113 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1125 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1361 msgid "Add to another playlist" msgstr "افزودن به لیست پخش دیگر" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "افزودن به لیست پخش" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 msgid "Add to the queue" msgstr "افزودن به صف" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "افزودن کنش wiimotedev" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "افزودن..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "افزوده شده در ماه جاری" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "افزوده شده در هفتهٔ جاری" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "افزوده شده در سال جاری" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "افزوده شده در امروز" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "افزوده شده در سه ماه گذشته" #: internet/groovesharkservice.cpp:1421 msgid "Adding song to My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1398 msgid "Adding song to favorites" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "دسته‌بندی پیشرفته..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "پس از کپی‌کردن" #: playlist/playlist.cpp:1186 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "آلبوم" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "آلبوم (بلندی صدای ایده‌آل برای تمام قطعه‌ها)" #: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "هنرمند آلبوم" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240 msgid "Album cover" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:414 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "اطلاعات آلبوم در jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums with covers" msgstr "آلبوم‌های با جلد" #: ui/albumcovermanager.cpp:121 msgid "Albums without covers" msgstr "آلبوم‌های بدون جلد" #: ui/mainwindow.cpp:151 msgid "All Files (*)" msgstr "همۀ پرونده‌ها(*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "تمام افتخار برای Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "All albums" msgstr "همهٔ آلبوم‌ها" #: ui/albumcovermanager.cpp:244 msgid "All artists" msgstr "همهٔ هنرمندان" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "همه‌ٔ پرونده‌ها (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "همهٔ لیست‌پخش‌ها (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "همهٔ مترجمان" #: library/library.cpp:82 msgid "All tracks" msgstr "همهٔ قطعه‌ها" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "کدگذاری میانه/کنار" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "در کنار اصلی‌ها" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Always hide the main window" msgstr "پنجره اصلی را همواره پنهان کن" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Always show the main window" msgstr "پنجره اصلی را همواره نمایش بده" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always start playing" msgstr "همواره پخش را شروع کن" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "کلمنتاین به افزونهٔ دیگری برای استفادهٔ اسپاتیفای نیاز دارد. آیا می‌خواهید این افزونه را بارگیری و نصب نمایید؟" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "مشکلی هنگام کپی‌کردن بانک اطلاعاتی آی‌تیون از دستگاه پیش آمد" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "مشکلی هنگام کپی‌کردن بانک اطلاعاتی آی‌تیون به دستگاه پیش آمد" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "مشکلی هنگام فراخوانی بانک اطلاعاتی آی‌تیون پیش آمد" #: ui/edittagdialog.cpp:655 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "مشکلی در نوشتن ابرداده در '%1' پیش آمد" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "و:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227 msgid "Appearance" msgstr "شمایل" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "پیوست پرونده/URL به لیست پخش" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:412 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "پیوست به لیست پخش جاری" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Append to the playlist" msgstr "پیوست به لیست پخش" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "فشرده‌سازی برای چیده نشدن" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید پیش‌نشاندهٔ \"%1\" را پاک کنید؟" #: internet/groovesharkservice.cpp:1319 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:761 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید آمارهٔ این آهنگ را پاک کنید؟" #: playlist/playlist.cpp:1185 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "هنرمند" #: ui/mainwindow.cpp:234 msgid "Artist info" msgstr "اطلاعات هنرمند" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Artist radio" msgstr "رادیوی هنرمند" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "برچسب هنرمند" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "حرف اول هنرمند" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "نوع صوت" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:431 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Authentication failed" msgstr "ناکامی در احراز هویت" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "نویسندگان‌" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "خودکار" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "به‌روز رسانی خودکار" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "رسته‌های تنها را اتوماتیک در درخت کتابخانه باز کن" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "در دسترس" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "میانگین ضرباهنگ" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "میانگین اندازهٔ تصویر" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "ض.د.د" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "جریان پس‌زمینه" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Background color" msgstr "رنگ پس‌زمینه" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235 msgid "Background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Background opacity" msgstr "تاری پس‌زمینه" #: core/database.cpp:669 msgid "Backing up database" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Ban" msgstr "تحریم" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "میلهٔ آنالیز" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Basic Blue" msgstr "آبی ابتدایی" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169 msgid "Behavior" msgstr "رفتار" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "بهترین" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "بیوگرافی از %1" #: playlist/playlist.cpp:1202 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "ضرب آهنگ" #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "ضرباهنگ" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "آنالیزور بلوکی" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "نوع بلوک" #: devices/ilister.cpp:122 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "آدرس ماک بلوتوث" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Body" msgstr "بدنه" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "آنالیزور نرده‌ای" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243 msgid "Browse..." msgstr "مرور..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291 msgid "Buffer duration" msgstr "مدت میانگیر" #: engines/gstengine.cpp:821 msgid "Buffering" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "دکمه‌ها" #: core/song.cpp:332 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:98 msgid "CUE sheet support" msgstr "برگهٔ پشتیبانی CUE" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "تغییر جلد هنری" #: songinfo/songinfotextview.cpp:77 msgid "Change font size..." msgstr "تغییر اندازهٔ قلم..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "تغییر حالت تکرار" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "تغییر میانبر..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "تغییر حالت آمیخته" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "تغییر زبان" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:577 msgid "Check for updates..." msgstr "بررسی به‌روز رسانی..." #: smartplaylists/wizard.cpp:81 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "انتخاب نام برای لیست پخش هوشمند" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287 msgid "Choose automatically" msgstr "انتخاب اتوماتیک" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Choose color..." msgstr "انتخاب رنگ..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Choose font..." msgstr "انتخاب قلم..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "انتخاب از لیست" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "انتخاب روش مرتب‌سازی لیست و تعداد آهنگهای آن" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "پایگاه اینترنتی را انتخاب کنید که می‌خواهید کلمنتاین متن آهنگ‌ها را دانلود کند" #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "کلاسیک" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "پاک کن" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Clear playlist" msgstr "پاک کردن لیست پخش" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "کلمنتاین" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "خطای کلمنتاین" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Clementine Orange" msgstr "پرتقال کلمنتاین" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "تصویرسازی کلمنتاین" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "کلمنتاین می‌تواند اتوماتیک‌وار موسیقی‌هایی را که روی این دستگاه ذخیره می‌کنید به سبکی قابل پخش در دستگاه تبدیل کند." #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "کلمنتاین می‌تواند پیامی در صورت تغییر قطعه نمایش دهد." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "کلمنتاین نمی‌تواند هیچ تصویرسازی projectM را بارگذاری کند. درستی نصب کلمنتاین را بررسی کنید." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:104 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "به واسطهٔ مشکل در ارتباط، کلمنتاین نمی‌تواند وضعیت عضویت شما را بیاورد. قطعه‌های پخش‌شده، دخیره می‌شوند و در آینده به Last.fm فرستاده می‌شود." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "نمایشگر تصاویر کلمنتاین" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "کلمنتاین نتوانست نتایج این پرونده را بیابد" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:349 msgid "Click here to add some music" msgstr "برای افزودن آهنگ‌ها، اینجا را فشار دهید" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "برای سویچ بین زمان رفته یا باقیمانده، اینجا را کلیک کنید" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "بستن" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "بستن تصویرسازی" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "بستن این پنجره، بارگیری را کنسل می‌کند." #: ui/albumcovermanager.cpp:198 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "بستن این پنجره، جستجوی جلد آلبوم‌ها را کنسل می‌کند." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "باشگاه" #: devices/ilister.cpp:117 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228 msgid "Colors" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "لیست مجزا بوسیلهٔ ویرگول از class:level، طبقه ۰-۳ است." #: playlist/playlist.cpp:1211 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "تکمیل اتوماتیک برچسب‌ها" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "تکمیل اتوماتیک برچسب‌ها..." #: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "تنظیم‌کننده" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:561 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:125 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "پیکربندی Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "پیکربندی Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "پیکربندی میان‌برها" #: internet/spotifyservice.cpp:522 internet/spotifyservice.cpp:534 msgid "Configure Spotify..." msgstr "پیکربندی Spotify..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:425 msgid "Configure global search..." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:460 msgid "Configure library..." msgstr "پیکربندی کتابخانه..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:249 msgid "Configure..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "کنترل Wii را با استفاده از عمل فعال/غیرفعال وصل کنید" #: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343 msgid "Connect device" msgstr "اتصال دستگاه" #: internet/spotifyservice.cpp:251 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "اتصال به Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "ضرباهنگ ثابت" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "برگرداندن تمام موسیقی" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "برگردان تمام موسیقی‌هایی که دستگاه نمی‌تواند پخش کند" #: internet/groovesharkservice.cpp:1198 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:493 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "کپی‌کردن در دستگاه..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:490 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "کپی‌کردن در کتابخانه..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "کپی‌کردن پایگاه داده‌های آی‌پاد" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "نمی‌توانم عنصر «%1» از GStream را ایجا کنم - مطمئن شوید که همهٔ افزونه‌های مورد نیاز GStream را نصب کرده‌اید" #: transcoder/transcoder.cpp:427 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "نمی‌توانم موکسر را برای %1 پیدا کنم، بررسی کنید که افزونهٔ مناسب GStream را نصب کرده‌اید" #: transcoder/transcoder.cpp:421 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "نمی‌توانم رمزگذاری برای %1 پیدا کنم، بررسی کنید که افزونهٔ مناسب GStream را نصب کرده‌اید" #: internet/lastfmservice.cpp:890 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "نمی‌توانم ایستگاه رادیویی last.fm را بارگیری کنم" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "نمی‌توانم پروندهٔ خروجی %1 را باز کنم" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Cover Manager" msgstr "مدیریت جلد" #: ui/edittagdialog.cpp:435 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "جلد هنری را از عکس نشانده شده بردار" #: ui/edittagdialog.cpp:437 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "جلد هنری از %1 اتوماتیک فراخوانی شد" #: ui/edittagdialog.cpp:430 msgid "Cover art manually unset" msgstr "جلد هنری دستی بازنشانده شد" #: ui/edittagdialog.cpp:439 msgid "Cover art not set" msgstr "جلد هنری نشانده نشد" #: ui/edittagdialog.cpp:433 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "جلد هنری از %1 نشانده شد" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "جلدها از %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:529 internet/groovesharkservice.cpp:1271 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "پژمردن آهنگ وقتی‌که قطعه‌ها اتوماتیک تغییر می‌کنند" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "پژمردن آهنگ وقتی‌که قطعه‌ها دستی تغییر می‌کنند" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242 msgid "Custom image:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Custom message settings" msgstr "تنظیم پیام سفارشی" #: internet/lastfmservice.cpp:215 msgid "Custom radio" msgstr "رادیوی سفارشی" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Custom..." msgstr "سفارشی..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "مسیر DBus" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "رقص" #: core/database.cpp:623 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1209 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "تاریخ ایجاد شد" #: playlist/playlist.cpp:1208 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "تاریخ اصلاح شد" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "روزها" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "پیش‌&فرض" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "کاهش صدا ۴٪" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "کاهش صدا" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236 msgid "Default background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "پیش‌فرضها" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "تأخیر بین تصویرسازیها" #: internet/groovesharkservice.cpp:532 internet/groovesharkservice.cpp:1318 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608 #: ui/mainwindow.cpp:1813 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "پاک کردن پرونده‌ها" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "پاک کردن از دستگاه..." #: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:494 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "پاک کردن از دیسک..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "پاک کردن پیش‌نشانده" #: library/libraryview.cpp:383 msgid "Delete smart playlist" msgstr "پاک کردن لیست‌پخش هوشمند" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "پاک کردن اصل پرونده‌ها" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "پاک کردن پرونده‌ها" #: ui/mainwindow.cpp:1296 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "صف‌بندی دوبارهٔ قطعه‌های انتخاب شده" #: ui/mainwindow.cpp:1294 msgid "Dequeue track" msgstr "صف‌بندی دوبارهٔ قطعه" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "مقصد" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "جزئیات..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "دستگاه" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "ویژگیهای دستگاه" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "نام دستگاه" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "ویژگیهای دستگاه..." #: ui/mainwindow.cpp:231 msgid "Devices" msgstr "‌دستگاه‌ها" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "منظورت این بود که" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "ارتباط مستقیم اینترنت" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "فهرست راهنما" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Disable duration" msgstr "مدت غیرفعال‌سازی" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disabled" msgstr "غیر فعال شد" #: playlist/playlist.cpp:1189 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "دیسک" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "ارسال ناپیوسته" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "گزینه‌های نمایش" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "نمایش نمایش پرده‌ای" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Do a full library rescan" msgstr "انجام وارسی دوبارهٔ کامل کتابخانه" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "هیچ موسیقی را تبدیل نکن" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "تکرار نکن" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "Don't show in various artists" msgstr "در هنرمندان گوناگون نشان نده" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "پخش مرتب" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:200 msgid "Don't stop!" msgstr "توقف نکن!" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "برای گشودن دو بار کلیک کنید" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "دو بار کلیک یک آهنگ باعث..." #: podcasts/podcastservice.cpp:345 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "بارگیری پوشه" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "بارگیری عضویت" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "" #: internet/magnatuneservice.cpp:274 msgid "Download this album" msgstr "بارگیری آلبوم" #: internet/jamendoservice.cpp:416 msgid "Download this album..." msgstr "بارگیری این آلبوم..." #: podcasts/podcastservice.cpp:347 msgid "Download this episode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "بارگیری..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "بارگیری پوشهٔ Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:186 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "بارگیری کاتالوگ Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "بارگیری کاتالوگ Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "بارگیری افزونهٔ Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "بارگیری ابرداده" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "برای مکان‌گذاری دوباره بکشید" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "حرف درایو" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "حالت دینامیک روشن است" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91 msgid "Dynamic random mix" msgstr "درهم‌ریختن تصادفی دینامیک" #: library/libraryview.cpp:381 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "ویرایش لیست‌پخش هوشمند..." #: ui/mainwindow.cpp:1329 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "ویرایش برچسب \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit tag..." msgstr "ویرایش برچسب..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "ویرایش برچسب‌ها" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "ویرایش اطلاعات قطعه" #: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Edit track information..." msgstr "ویرایش اطلاعات قطعه..." #: library/libraryview.cpp:397 msgid "Edit tracks information..." msgstr "ویرایش اطلاعات قطعه‌ها..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "ویرایش...." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی کنترل Wii" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "توانا ساختن برابرساز" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "توانا ساختن میان‌برها تنها وقتی که کلمنتاین در کانون است" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "فعال‌سازی/غیرفعال‌سازی واکشی Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "پیچیدگی رمزینه" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "کیفیت موتور رمزینه" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "حالت رمزینه" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "نامی برای این لیست‌پخش وارد کنید" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "یک هنرمند یا برچسبوارد کنید تا به رادیوی Last.fm گوش کنید." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "واژه‌های جستجوی را در اینجا وارد کنید" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "آدرس اینترنتی یک ایستگاه رادیویی اینترنتی را وارد کنید:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "همهٔ مجموعه" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Equalizer" msgstr "برابرساز" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "برابر است با --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "برابر است با --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1043 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602 #: ui/mainwindow.cpp:1765 ui/mainwindow.cpp:1886 msgid "Error" msgstr "خطا" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "خطا در اتصال به دستگاه MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "خطا در کپی کردن آهنگ‌ها" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "خطا در پاک کردن آهنگ‌ها" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "خطا در بارگیری افزونهٔ Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "خطا در فراخوانی %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:87 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:395 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "خطای پردازش %1:%2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "خطا هنگام فراخوانی سی‌دی صوتی" #: library/library.cpp:61 msgid "Ever played" msgstr "همواره پخش‌شده" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "به جز بین قطعه‌های یک آلبوم یا یک پهنهٔ CUE" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "پژمردن هنگام توقف یک قطعه" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Fading" msgstr "پژمردن" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Fading duration" msgstr "زمان پژمردن" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:165 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "تند" #: internet/groovesharkservice.cpp:626 msgid "Favorites" msgstr "" #: library/library.cpp:75 msgid "Favourite tracks" msgstr "قطعه‌های برگزیده" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "واکشی جلدهای غیرموجود" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "واکشی اتوماتیک" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "واکشی کامل شد" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "خطای واکشی جلد" #: ui/organisedialog.cpp:69 msgid "File extension" msgstr "پسوند پرونده" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "نوع پرونده" #: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "نام پرونده" #: playlist/playlist.cpp:1205 msgid "File name (without path)" msgstr "نام پرونده (بدون مسیر)" #: playlist/playlist.cpp:1206 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "اندازه پرونده" #: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "نوع پرونده" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "نام‌پرونده" #: ui/mainwindow.cpp:229 msgid "Files" msgstr "پرونده‌ها" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "پرونده‌های برای تراکد" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "نام سیستم‌فایل" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "شمارهٔ سریال سیستم‌فایل" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "نوع سیستم‌فایل" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "یافتن آهنگ‌های در کتابخانه که با معیارهای شما مطابقت دارند." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "انگشت‌نگاری آهنگ" #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Finish" msgstr "پایان" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "طبقهٔ اول" #: core/song.cpp:322 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "اندازهٔ قلم" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "به دلایل اجازه‌نامه، پشتیبانی اسپاتیفای در افزونه‌ای جداگانه است." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "رمزینهٔ مونو پخش کن" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "انصراف دستگاه" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "انصراف یک دستگاه آن را از این لیست حذف می‌کند و بار دیگر که دستگاه را وصل کردید، کلمنتاین باید همهٔ آهنگهای آن را دوباره جستجو کند." #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "فرم" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "قالب" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "آهنگ فریم" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "فریم در هر بافر" #: internet/lastfmservice.cpp:223 msgid "Friends" msgstr "دوستان" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "باس کامل" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "باس کامل + لرزش" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "لرزش کامل" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "موتور صوتی GStreamer" #: ui/settingsdialog.cpp:117 msgid "General" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "General settings" msgstr "تنظیمات عمومی" #: playlist/playlist.cpp:1191 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "ژانر" #: internet/groovesharkservice.cpp:551 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:548 internet/groovesharkservice.cpp:1136 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:810 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "" #: internet/somafmservice.cpp:100 msgid "Getting channels" msgstr "دریافت کانال" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107 msgid "Getting streams" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "نامی به آن دهید:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "برو به نوار بعدی لیست‌پخش" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "برو به نوار قبلی لیست‌پخش" #: internet/googledriveservice.cpp:57 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:411 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 از %2 جلدها دریافت شد (%3 ناموفق)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "آهنگ‌های ناموجود لیست‌پخش‌های من را خاکستری کن" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:417 msgid "Grooveshark login error" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1188 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:612 msgid "Grooveshark radio" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1166 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "کتابخانه را گروه‌بندی کن طبق..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:423 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "گروه‌بندی طبق" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "گروه‌بندی طبق آلبوم" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "گروه‌بندی طبق هنرمند" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "گروه‌بندی طبق هنرمند/آلبوم" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "گروه‌بندی طبق هنرمند/سال - آلبوم" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "گروه‌بندی طبق ژانر/آلبوم" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "گروه‌بندی طبق ژانر/هنرمند/آلبوم" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:194 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "پراکسی HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "اطلاعات سخت‌افزاری" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "اطلاعات سخت‌افزاری تنها در صورتی در دسترس است که دستگاه متصل باشد." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "زیاد" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "زیاد (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "زیاد (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "ساعت" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "حساب کاربری مگناتیون ندارم" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "آیکون" #: widgets/fancytabwidget.cpp:655 msgid "Icons on top" msgstr "آیکون در بالا" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "تشخیص آهنگ" #: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "اگر ادامه دهید، این دستگاه آهسته کار خواهد کرد و آهنگهای کپی شده روی آن ممکن است پخش نشوند." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "صرف نظر از \"The\"‌ در نام هنرمندان" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "تصاویر (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "تصاویر (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "در حالت دینامیک پس از پایان هر آهنگ، قطعه‌های تازه انتخاب و به لیست‌پخش افزوده می‌شوند." #: internet/spotifyservice.cpp:356 msgid "Inbox" msgstr "صندوق ورودی" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Include album art in the notification" msgstr "آلبوم هنری را در آگاهساز قرار بده" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "در بر داشتن همهٔ آهنگها" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "بلندی صدا را ٪۴ افزایش بده" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "بلند کردن صدا" #: internet/googledriveservice.cpp:175 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "اطلاعات" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "قرار دادن..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Installed" msgstr "نصب شد" #: core/database.cpp:608 msgid "Integrity check" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:230 msgid "Internet" msgstr "اینترنت" #: ui/settingsdialog.cpp:138 msgid "Internet providers" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid API key" msgstr "کلید API نامعتبر" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid format" msgstr "قالب نامعتبر" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid method" msgstr "روش نامعتبر" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid parameters" msgstr "پارامترهای نامعتبر" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid resource specified" msgstr "منابع مشخص‌شده نامعتبرند" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid service" msgstr "سرویس نامعتبر" #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Invalid session key" msgstr "کلید جلسهٔ نامعتبر" #: internet/groovesharkservice.cpp:410 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:126 msgid "Jamendo" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "قطعه‌های بیشتر شنیده شدهٔ Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "قطعه‌های برتر Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "قطعه‌های برتر ماه Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "قطعه‌های برتر هفتهٔ Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "Jamendo database" msgstr "پایگاه دادهٔ Jamendo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "پرش به قطعهٔ در حال پخش" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "دکمه‌ها را %1 ثانیه نگه دار..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "دکمه‌ها را %1 ثانیه نگه دار..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "پخش را در پس‌زمینه ادامه بده وقتی که پنجره بسته می‌شود" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "اصل پرونده‌ها را نگه دار" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Kittens" msgstr "توله گربه‌ها" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172 msgid "Language" msgstr "زبان" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "لپتاپ/هدفون" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "سالن بزرگ" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "جلد آلبوم بزرگ" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Large sidebar" msgstr "میلهٔ کناری بزرگ" #: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1198 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "آخرین پخش" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "رادیوی سفارشی Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:705 #: internet/lastfmservice.cpp:732 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "کتابخانه Last.fm- %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:256 #: internet/lastfmservice.cpp:259 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "رادیوی مختلط Last.fm- %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:261 #: internet/lastfmservice.cpp:264 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "رادیوی همسایه Last.fm- %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:251 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "ایستگاه رادیویی Last.fm- %1" #: internet/lastfmservice.cpp:82 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "هنرمندهایی مشابه %1 در Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "برچسب رادیویی Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm در حال پخش است، چند دقیقه بعد دوباره تلاش کنید" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "کلمهٔ عبور Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm شمارش پخش‌شده‌ها" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "برچسب Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "نام کاربری Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "ویکی Last.fm" #: library/library.cpp:85 msgid "Least favourite tracks" msgstr "آخرین قطعه‌های برگزیده" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "برای پیش‌فرض، خالی رها کنید. مثال: \"/dev/dsp\"، \"front\"، و ..." #: playlist/playlist.cpp:1187 ui/organisedialog.cpp:66 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "طول" #: ui/mainwindow.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:228 msgid "Library" msgstr "کتابخانه" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "گروه‌بندی پیشرفتهٔ کتابخانه" #: ui/mainwindow.cpp:2003 msgid "Library rescan notice" msgstr "آگاه‌سازی پویش دوبارهٔ کتابخانه" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85 msgid "Library search" msgstr "جستجوی کتابخانه" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "محدودیت‌ها" #: internet/groovesharkservice.cpp:613 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "زنده" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "بارگیری" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "بارگیری جلدها از URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "بارگیری جلدها از URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "بارگیری جلدها از دیسک" #: playlist/playlistcontainer.cpp:292 msgid "Load playlist" msgstr "بارگیری لیست‌پخش" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Load playlist..." msgstr "بارگیری لیست‌پخش..." #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "بارگیری رادیوی Last.fm" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "بارگیری دستگاه MTP" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "بارگیری دستگاه مدیای ویندوز" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "بارگیری پایگاه دادهٔ آی‌پاد" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "بارگیری لیست‌پخش هوشمند" #: library/librarymodel.cpp:134 msgid "Loading songs" msgstr "بارگیری آهنگ‌ها" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:65 #: internet/somafmurlhandler.cpp:48 msgid "Loading stream" msgstr "بارگیری جریان" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229 msgid "Loading tracks" msgstr "بارگیری قطعه" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "بارگیری اطلاعات قطعه‌ها" #: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "در حال بارگیری..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "بارگیری پرونده‌ها/URLها، جانشانی دوبارهٔ لیست‌پخش جاری" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "ورود به سیستم" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "مشخصات پیش‌بینی بلندمدت" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Love" msgstr "عشق" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "پایین (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "پایین (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "مشخصات با پیچیدگی کم (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "متن آهنگ" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "متن آهنگ از %1" #: core/song.cpp:325 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "" #: core/song.cpp:323 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:324 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "بارگیری Magnatune" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "بارگیری Magnatune پایان یافت" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "مشخصات اصلی (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:529 msgid "Make playlist available offline" msgstr "لیست‌پخش را بیرون‌خط در دسترس بگذار" #: internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Malformed response" msgstr "پاسخ ناهنجار" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "پیکر بندی دستی پراکسی" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "تولید‌کننده" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "مطابقت همهٔ اصطلاحات جستجو (و)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "مطابقت یک یا بیشتر از یک اصطلاح جستجو (یا)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "بیشترین ضرباهنگ" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "میانه (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "میانه (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "نوع عضویت" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "کمترین ضرباهنگ" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "نبود پیش‌نشان‌های projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "مدل" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "دیده‌بانی کتابخانه برای تغییرات" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296 msgid "Mono playback" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "ماه" #: playlist/playlist.cpp:1213 msgid "Mood" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244 msgid "Moodbars" msgstr "" #: library/library.cpp:72 msgid "Most played" msgstr "بیشترین پخش‌شده‌ها" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "نقطهٔ سوارکردن" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "نقطه‌های سوارکردن" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "پایین بردن" #: ui/mainwindow.cpp:491 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "جابه‌جایی به کتابخانه..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "بالا بردن" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1538 msgid "Music" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "کتابخانهٔ موسیقی" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "بی‌صدا" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:194 msgid "My Last.fm Library" msgstr "کتابخانهٔ Last.fm من" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "رادیوی مختلط Last.fm من" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:204 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "همسایهٔ Last.fm من" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:189 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "رادیوهای پیشنهادی Last.fm من" #: internet/lastfmservice.cpp:196 msgid "My Mix Radio" msgstr "رادیوی مختلط من" #: internet/groovesharkservice.cpp:617 msgid "My Music" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:201 msgid "My Neighborhood" msgstr "همسایهٔ من" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "My Radio Station" msgstr "ایستگاه رادیویی من" #: internet/lastfmservice.cpp:186 msgid "My Recommendations" msgstr "پیشنهادهای من" #: internet/groovesharkservice.cpp:1272 internet/groovesharkservice.cpp:1365 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "گزینه‌های نام‌گذاری" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "نوار باریک (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Neighbors" msgstr "همسایه‌ها" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "شبکه" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "پیشکار پراکسی" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Never" msgstr "هرگز" #: library/library.cpp:65 msgid "Never played" msgstr "هرگز پخش‌نشده" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "Never start playing" msgstr "هرگز شروع به پخش نشده" #: ui/mainwindow.cpp:1378 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "New playlist" msgstr "لیست‌پخش تازه" #: library/libraryview.cpp:379 msgid "New smart playlist..." msgstr "لیست‌پخش هوشمند تازه..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "آهنگ‌‌های تازه" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "قطعه‌های تازه اتوماتیک اضافه می‌شوند." #: library/library.cpp:78 msgid "Newest tracks" msgstr "تازه‌ترین قطعه‌ها" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "قطعهٔ بعد" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "بدون آنالیزور" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241 msgid "No background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "بدون بلوک‌های بلند" #: playlist/playlistcontainer.cpp:405 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "مطابقتی پیدا نشد. جعبه‌های جستجو را پاک کنید تا همهٔ لیست‌پخش‌ها دوباره نمایش داده شوند." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "بدون بلوک‌های کوتاه" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1766 ui/mainwindow.cpp:1887 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "هیچ‌کدام از آهنگ‌های انتخابی مناسب کپی کردن در دستگاه نیستند" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "نوع بلوک نرمال" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "مهیا نیست وقتی که از یک لیست‌پخش دینامیک استفاده می‌کنید." #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "متصل نیست" #: internet/lastfmservice.cpp:443 msgid "Not enough content" msgstr "بدون محتوای کافی" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough fans" msgstr "بدون هوادار کافی" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough members" msgstr "بدون عضو کافی" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough neighbors" msgstr "بدون همسایهٔ کافی" #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Not installed" msgstr "نصب نشده" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "سوار نشده است - دو بار فشار دهید تا سوار شود" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Notification type" msgstr "نوع آگاه‌سازیها" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359 msgid "Notifications" msgstr "آگاه‌سازی‌ها" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "در حال پخش" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "پیش‌مشاهدهٔ OSD" #: core/song.cpp:326 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:327 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:328 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "تنها ابتدا را نمایش بده" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:555 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Open &audio CD..." msgstr "گشودن &سی‌دی صوتی..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "گشودن دستگاه" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Open file..." msgstr "" #: internet/googledriveservice.cpp:245 msgid "Open in Google Drive" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:416 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Open in new playlist" msgstr "گشودن در لیست‌پخش تازه" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "گشودن..." #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Operation failed" msgstr "شکست عملیات" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "بهینه‌سازی ضرباهنگ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "بهینه‌سازی کیفیت" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "گزینه‌ها..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "سازماندهی پرونده‌ها" #: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:492 msgid "Organise files..." msgstr "سازماندهی پرونده‌ها..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "پرونده‌های سازماندهی شونده" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "برچسب‌های اصلی" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "گزینه‌های دیگر" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289 msgid "Output device" msgstr "دستگاه خروجی" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "گزینه‌های خروجی" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Output plugin" msgstr "افزونهٔ خروجی" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "رونویسی پرونده‌های موجود" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:213 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "بررسی کاتالوگ Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "مهمانی" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "کلمهٔ عبور" #: devices/ilister.cpp:119 msgid "Password Protected" msgstr "نگهبانی کلمهٔ عبور" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:833 ui/mainwindow.cpp:1219 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "توقف" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "توقف پخش" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "متوقف" #: widgets/fancytabwidget.cpp:653 msgid "Plain sidebar" msgstr "میله‌کنار ساده" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:475 ui/mainwindow.cpp:801 #: ui/mainwindow.cpp:820 ui/mainwindow.cpp:1222 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "پخش" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "پخش هنرمند یا برچسب" #: internet/lastfmservice.cpp:117 msgid "Play artist radio..." msgstr "پخش رادیوی هنرمند..." #: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "شمار پخش" #: internet/lastfmservice.cpp:121 msgid "Play custom radio..." msgstr "پخش رادیوی دلخواه..." #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "پخش در صورت توقف، توقف در صورت پخش" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "پخش شود اگر چیزی در حال پخش نیست" #: internet/lastfmservice.cpp:119 msgid "Play tag radio..." msgstr "پخش رادیوی برچسب..." #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "قطعهٔ -ام در لیست‌پخش را پخش کن" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "پخش/توقف" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Playback" msgstr "بازپخش" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Player options" msgstr "گزینه‌های پخش‌کننده" #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistmanager.cpp:83 #: playlist/playlistmanager.cpp:383 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "لیست‌پخش" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "لیست‌پخش پایان یافت" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Playlist options" msgstr "گزینه‌های لیست‌پخش" #: playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "جستجوی لیست‌پخش" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "نوع لیست‌پخش" #: internet/groovesharkservice.cpp:635 msgid "Playlists" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "وضعیت افزونه" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "پاپ" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "Popular songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:589 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Popular songs today" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Popup duration" msgstr "پنجرک" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "درگاه" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281 msgid "Pre-amp" msgstr "پیش‌تقویت" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "تنظیمات‌" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Preferences..." msgstr "تنظیمات..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "پرونده‌های جلد هنری ترجیحی (جداشده با ویرگول)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "فرمت صوتی ترجیحی" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "فرمت ترجیحی" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "پیش‌نشانده:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "یک ترکیب از دکمه‌ها را فشار دهید برای استفاده در" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "کلیدی را فشار دهید" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "یک ترکیب از دکمه‌ها را فشار دهید برای استفاده در %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Pretty OSD options" msgstr "گزینه‌های زیبای OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "پيش‌نمايش" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "قبلی" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "قطعهٔ قبلی" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Print out version information" msgstr "اطلاعات نسخه را چاپ کن" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "نمایه" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "پیشرفت" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "دکمهٔ کنترل Wii را فشار دهید" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "آهنگ‌ها را به طور تصادفی بچین" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "کیفیت" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "جستجوی دستگاه..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Queue Manager" msgstr "مدیر به‌خط‌ کردن" #: ui/mainwindow.cpp:1300 msgid "Queue selected tracks" msgstr "به‌خط کردن قطعه‌های منتخب" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:420 library/libraryview.cpp:375 #: ui/mainwindow.cpp:1298 msgid "Queue track" msgstr "به‌خط کردن قطعه" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "رادیو (بلندی یکسان برای همهٔ قطعه‌ها)" #: internet/groovesharkservice.cpp:604 msgid "Radios" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Rain" msgstr "باران" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "تصویرسازی تصادفی" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را صفر ستاره کن" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را یک ستاره کن" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را دو ستاره کن" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را سه ستاره کن" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را چهار ستاره کن" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "رتبهٔ آهنگ جاری را پنج ستاره کن" #: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "رتبه‌بندی" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:197 msgid "Really cancel?" msgstr "واقعا لغو شود؟" #: internet/groovesharkservice.cpp:558 msgid "Refresh" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277 msgid "Refresh catalogue" msgstr "بازخوانی کاتالوگ" #: internet/somafmservice.cpp:92 msgid "Refresh channels" msgstr "بازخوانی کانالها" #: internet/lastfmservice.cpp:123 msgid "Refresh friends list" msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "بازخوانی لیست ایستگاه‌ها" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "رگه" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "دورکنترل تابی Wii را به‌یاد بیاور" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181 msgid "Remember from last time" msgstr "از بار آخر به‌یاد بیاور" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 #: internet/lastfmservice.cpp:114 msgid "Remove" msgstr "پاک کردن" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "پاک کردن عملیات" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "پاک کردن پوشه" #: internet/groovesharkservice.cpp:545 msgid "Remove from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:542 msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:539 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Remove from playlist" msgstr "از لیست‌پخش پاک کن" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "لیست پخش را پاک کن" #: internet/groovesharkservice.cpp:1566 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1516 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1364 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:535 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "لیست‌پخش را دوباره نامگذاری کن" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "لیست‌پخش را دوباره نامگذاری کن..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "قطعه‌ها را به این ترتیب دوباره شماره‌گذاری کن..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "تکرار" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "تکرار آلبوم" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "تکرار لیست‌پخش" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "تکرار قطعه" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:414 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "دوباره جانشانی لیست‌پخش جاری" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Replace the playlist" msgstr "دوباره جانشانی لیست‌پخش" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "فاصله‌ها را با زیرخط جانشانی کن" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273 msgid "Replay Gain" msgstr "پخش دوبارهٔ دستاورد" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Replay Gain mode" msgstr "پخش دوبارهٔ حالت دستاورد" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "ساکن شدن دوباره" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "بازنشانی" #: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "بازنشانی شمار پخش" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "محدود به حروف اَسکی کن" #: internet/groovesharkservice.cpp:778 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:746 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:672 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:3 msgid "Return to Clementine" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "راک" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "پراکسی SOCKS" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "دستگاه را با امنیت حذف کن" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "دستگاه را بعد از کپی، با امنیت حذف کن" #: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "الگوی ضرباهنگ" #: ui/organisedialog.cpp:68 msgid "Samplerate" msgstr "ضرباهنگ‌الگو" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "ذخیرهٔ جلد آلبوم" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "در حال ذخیرهٔ جلد در دیسک" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "ذخیرهٔ تصویر" #: playlist/playlistcontainer.cpp:329 msgid "Save playlist" msgstr "ذخیرهٔ لیست‌پخش" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Save playlist..." msgstr "ذخیرهٔ لیست‌پخش..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "ذخیرهٔ بازنشانده" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "ذخیرهٔ این جریان در باریکهٔ اینترنت" #: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "ذخیرهٔ قطعه‌ها" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "نمایهٔ الگوی ضرباهنگ مقیاس‌پذیر (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1199 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "امتیاز" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "وارانی قطعه‌هایی که گوش می‌دهم" #: ui/mainwindow.cpp:227 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "جستجوی ایستگاه‌های Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:425 msgid "Search Jamendo" msgstr "جستجوی Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Search Magnatune" msgstr "جستجوی Magnatune" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "جستجوی جلد آلبوم..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "حالت جستجو" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "Search options" msgstr "گزینه های جستجو" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 internet/soundcloudservice.cpp:104 #: internet/spotifyservice.cpp:343 msgid "Search results" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "عبارات جستجو" #: internet/groovesharkservice.cpp:273 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "مرتبهٔ دوم" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "جستجوی عقب‌گرد" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "جستجوی جلوگرد" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "جستجوی قطعهٔ در حال پخش بوسیلهٔ مقداری نسبی" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "جستجوی قطعهٔ در حال پخش به یک نقطهٔ خاص" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "برگزیدن همه" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "برگزیدن هیچ‌کدام" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233 msgid "Select background color:" msgstr "" #: ui/appearancesettingspage.cpp:223 msgid "Select background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "انتخاب بهترین تطبیق ممکن" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231 msgid "Select foreground color:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "انتخاب تصویرسازها" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "انتخاب تصویرسازها..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "شماره سریال" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Service offline" msgstr "سرویس برون‌خط" #: ui/mainwindow.cpp:1327 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1 را برابر \"%2‌\"قرار بده..." #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Set the volume to percent" msgstr "بلندی صدا را برابر درصد قرار بده" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "این مقدار را برای همهٔ قطعه‌های انتخابی قرار بده..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "میان‌بر" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "میان‌بر برای %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "میان‌بر برای %1 از قبل وجود دارد" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "نمایش" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "نمایش OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "انیمیشنی درخشان در قطعه‌ جاری نمایش بده" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "یک آگاه‌سازی ذاتی میزکار نمایش بده" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "یک آگاه‌سازی نمایش بده وقتی که حالت تکرار/مختلط را تغییر می‌دهم" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "نمایش یک آگاه‌سازی وقتی بلندی صدا را تغییر می‌دهم" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "نمایش یک پنجرک در سینی سیستم" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "نمایش یک OSD زیبا" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "نمایش در بالای میلهٔ وضعیت" #: ui/mainwindow.cpp:448 msgid "Show all songs" msgstr "نمایش همهٔ آهنگ‌ها" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "نمایش همهٔ آهنگ‌ها" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "نمایش جلد هنری در کتابخانه" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "نمایش جداسازها" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "نمایش اندازهٔ کامل..." #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:495 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "نمایش در مرورگر پرونده..." #: library/libraryview.cpp:403 msgid "Show in various artists" msgstr "نمایش در هنرمندان گوناگون" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:449 msgid "Show only duplicates" msgstr "نمایش تنها دوگانه‌ها" #: ui/mainwindow.cpp:450 msgid "Show only untagged" msgstr "نمایش تنها بی‌برچسب‌ها" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "نمایش دکمه‌های «عشق» و «تحریم»" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "نمایش دکمهٔ واکشی در پنجره اصلی" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170 msgid "Show tray icon" msgstr "نمایش آیکون سینی" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "آشکار/پنهان" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "پخش درهم" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "پخش درهم همه" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Shuffle playlist" msgstr "پخش درهم لیست‌پخش" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "خروج از سیستم" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "" #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "هنرمندان مشابه" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "پرش عقب در لیست‌پخش" #: playlist/playlist.cpp:1197 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "پرش شمار" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "پرش جلو در لیست‌پخش" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "جلد آلبوم کوچک" #: widgets/fancytabwidget.cpp:652 msgid "Small sidebar" msgstr "میلهٔ کنار کوچک" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "لیست‌پخش هوشمند" #: library/librarymodel.cpp:1156 msgid "Smart playlists" msgstr "لیست‌پخش‌های هوشمند" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "ملایم" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "راک ملایم" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "اطلاعات آهنگ" #: ui/mainwindow.cpp:233 msgid "Song info" msgstr "اطلاعات آهنگ" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "سونوگرام" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "شرمنده" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "مرتب‌سازی طبق ژانر (الفبایی)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "مرتب‌سازی طبق ژانر ( طبق محبوبیت)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "مرتب‌سازی طبق نام ایستگاه" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "مرتب‌سازی آهنگ‌ها طبق" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "مرتب‌سازی" #: playlist/playlist.cpp:1212 msgid "Source" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:182 msgid "Spotify login error" msgstr "خطای ورود به سیستم Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "افزونهٔ Spotify" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "افزونهٔ Spotify نصب نیست" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "استاندارد" #: internet/spotifyservice.cpp:350 msgid "Starred" msgstr "ستاره‌دار" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "شروع لیست‌پخش در حال پخش" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "شروع ترانسکد" #: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:105 #: internet/spotifyservice.cpp:344 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:401 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "شروع %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "شروع..." #: internet/groovesharkservice.cpp:607 msgid "Stations" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "توقف" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "توقف بعد از" #: ui/mainwindow.cpp:477 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Stop after this track" msgstr "توقف بعد از این آهنگ" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Stop playback" msgstr "توقف پخش" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "توقف پخش بعد از قطعهٔ جاری" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "متوقف" #: core/song.cpp:334 msgid "Stream" msgstr "جریان" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "عضویت جریان" #: internet/groovesharkservice.cpp:638 msgid "Subscribed playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:34 msgid "Success!" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 با موفقیت نوشته شد" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "برچسب‌های پیشنهادی" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Summary" msgstr "چکیده" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "بسیار بالا (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "فرمت‌های قابل پشتیبانی" #: internet/spotifyservice.cpp:557 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "همگام‌سازی صندوق ورودی اسپاتیفای" #: internet/spotifyservice.cpp:552 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "همگام‌سازی لیست‌پخش اسپاتیفای" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "همگام‌سازی قطعه‌های ستاره‌دار اسپاتیفای" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:654 msgid "Tabs on top" msgstr "باریکه‌ها در بالا" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "برچسب" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "واکش برچسب‌ها" #: internet/lastfmservice.cpp:211 msgid "Tag radio" msgstr "برچسب رادیو" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "ضرباهنگ هدف" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "تکنو" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Text options" msgstr "گزینه‌های متن" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "تشکر از" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "فرمان \"%1\" نمی‌تواند شروع شود." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "پروندهٔ \"%1\" معتبر نیست" #: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "لیست‌پخش '%1' خالی بود با قابل بارگذاری نبود." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "مقدار دوم باید بزرگتر از مقدار اول باشد!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "پایگاه درخواستی وجود ندارد!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "پایگاه درخواستی تصویر نیست!" #: ui/mainwindow.cpp:1996 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "نسخه‌ای زا کلمنتاین که هم‌اکنون به‌روز کردید، به خاطر ویژگیهای زیر، نیاز به بررسی کامل کتابخانه دارد:" #: library/libraryview.cpp:529 msgid "There are other songs in this album" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "مشکلی در واکشی ابرداده‌ها از مگناتیون پیش آمد" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "مشکلی در کپی کردن تعدادی از آهنگ‌‌ها وجود داشت. پرونده‌های زیر کپی نشدند:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "مشکلی در پاک کردن تعدادی از آهنگ‌ها وجود داشت. پرونده‌های زیر پاک نشدند:" #: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1814 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "این پرونده‌ها از دیسک پاک خواهند شد، آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "این پرونده‌ها از دستگاه پاک خواهند شد، آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "برای درست کردن کتابخانه، این پوشه‌ها بررسی خواهند شد" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "این تنظیمات در دیالوگ «موسیقی تراکد»، و همچنین موقع تبدیل آهنگ قبل از کپی در دستگاه، استفاده شده‌اند." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "طبقهٔ سوم" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "این عمل پایگاه داده‌ای به بزرگی ۱۵۰ مگابایت درست می‌کند.\nآیا ادامه می‌دهید؟" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "این آلبوم در فرمت درخواست‌شده در دسترس نیست." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "این دستگاه باید متصل و باز شده باشد قبل از اینکه کلمنتاین ببیند چه فرمت‌هایی پشتیبانی می‌شوند." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "این دستگاه از فرمت‌های زیر پشتیبانی می‌کند:" #: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590 msgid "This device will not work properly" msgstr "این دستگاه درست کار نخواهد کرد" #: devices/devicemanager.cpp:583 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "این یک دستگاه MTP‌ است، اما شما کلمنتاین را بدون پشتیبانی libmtp پردازش کرده‌اید." #: devices/devicemanager.cpp:591 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "این یک آی‌پاد است، اما شما کلمنتاین را بدون پشتیبانی libgpod پردازش کرده‌اید." #: devices/devicemanager.cpp:340 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "این اولین باری است که این دستگاه را وصل کرده‌اید. کلمنتاین حالا دستگاه را برای یافتن پرونده‌های موسیقی جستجو می‌کند - این کار ممکن است کمی طول بکشد." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "این لیست‌پخش پاک خواهد شد؛ و عمل برگشت‌ناپذیر است. آیا مطمئنید می‌خواهید ادامه دهید؟" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "این جریان تنها برای مشترکان پولی است" #: devices/devicemanager.cpp:603 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "این نوع از دستگاه پشتیبانی نمی‌شود: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "میانگاه" #: devices/ilister.cpp:120 msgid "Timezone" msgstr "منطقهٔ زمانی" #: playlist/playlist.cpp:1184 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: internet/groovesharkservice.cpp:1044 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "" #: core/utilities.cpp:120 msgid "Today" msgstr "امروز" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "تبدیل به OSD زیبا" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "تبدیل به تمام‌صفحه" #: ui/mainwindow.cpp:1302 msgid "Toggle queue status" msgstr "تبدیل به وضعیت صف" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "تبدیل به وارانی" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "تبدیل به پدیداری برای نمایش‌برصفحهٔ زیبا" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:114 msgid "Too many redirects" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:362 msgid "Top tracks" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "همهٔ بایت‌های ارسال شده" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "همهٔ درخواست‌های شبکه انجام شد" #: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "قطعه" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Transcode Music" msgstr "تراکد موسیقی" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "صورت عملیات تراکدگر" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "تراکدکردن" #: transcoder/transcoder.cpp:309 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "تراکدکردن فایلهای %1 با استفاده از سرنخ‌های %2" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "گزینه‌های تراکد" #: core/song.cpp:331 msgid "TrueAudio" msgstr "صدای واقعی" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "توربین" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "خاموش" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "نوار ابرپهن (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "ناکام در باگیری %1 (%2)" #: core/song.cpp:338 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301 #: library/librarymodel.cpp:954 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:391 playlist/playlistmanager.cpp:394 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416 #: ui/edittagdialog.cpp:457 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "Unknown content-type" msgstr "" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:452 msgid "Unknown error" msgstr "خطای ناشناخته" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "قرار ندادن جلد" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:177 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1226 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Update changed library folders" msgstr "تغییرات پوشه‌های کتابخانه را به‌روز برسان" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "وقتی کلمنتاین شروع می‌شود کتابخانه را به‌روز کن" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "به‌روز رسانی %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "به‌روز رسانی %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "به‌روز رسانی کتابخانه" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Usage" msgstr "کاربرد" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "بکار بردن کلیدهای میان‌بر گنوم" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "در صورت وجود، از ابردادهٔ Replay Gain استفاده کن" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "بکار بردن دورکنترل Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230 msgid "Use a custom color set" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "بکار بردن پیام پیشنهادی برای آگاه‌سازی‌ها" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "بکار بردن سندیت" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "بکار بردن موتور مدیریتی ضرباهنگ" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "بکار بردن حالت دینامیک" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "بکاربردن آگاه‌سازی برای گزارش وضعیت دور Wii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "بکاربردن شکل زمانی پارازیت" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175 msgid "Use the system default" msgstr "بکاربردن پیش‌فرض‌های سیستم" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229 msgid "Use the system default color set" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "بکاربردن تنظیمات پراکسی سیستم" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "استفاده‌شده" #: internet/groovesharkservice.cpp:413 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:130 msgid "User interface" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "شناسه" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "بکاربردن منو برای افزودن آهنگ باعث..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "آهنگ ضرب متغیر" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233 #: playlist/playlistmanager.cpp:406 ui/albumcovermanager.cpp:245 msgid "Various artists" msgstr "هنرمندان گوناگون" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "نسخه‌ٔ %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "نما" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "حالت تصویرسازی" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "تصویرسازی‌ها" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "تنظیمات تصویرسازی‌ها" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "تشخیص فعالیت صدا" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "حجم %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "نام حجم" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:330 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "هفته" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "When Clementine starts" msgstr "وقتی کلمنتاین شروع می‌شود" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "وقتی که کلمنتاین بدنبال آلبوم هنری می‌گردد، ابتدا بدنبال پرونده‌های تصویری می‌گردد که شامل یکی از کلمات زیر باشد.\nاگر چیزی پیدا نشد، آنگاه بزرگترین تصویر در پوشه را بکار می‌برد." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "" #: devices/ilister.cpp:121 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "آدرس ماک وای‌فای" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "باند پهن (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "دور کنترل Wii %1: فعال است" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "دور کنترل Wii %1: وصل است" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "دور کنترل Wii %1: باتری بحرانی است (%2%) " #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "دور کنترل Wii %1: غیرفعال است" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "دور کنترل Wii %1: نصب نیست" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "دور کنترل Wii %1: باتری اندک (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:321 msgid "Windows Media audio" msgstr "فرمت صوتی مدیای ویندوز" #: library/libraryview.cpp:530 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2001 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "آیا مایل هستید که الان بازبینی کامل انجام دهید؟" #: playlist/playlist.cpp:1190 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "سال" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "سال - آلبوم" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "سال" #: core/utilities.cpp:122 msgid "Yesterday" msgstr "دیروز" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "هم‌اکنون آلبوم‌های زیر بارگیری خواهند شد" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "روشی را که آهنگ‌ها در کتابخانه سازماندهی می‌شوند، می‌توانید تغییر دهید." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "بدون داشتن شناسه می‌توانید به آهنگ‌های مگناتیون گوش دهید. با پرداخت حق عضویت از شر پیام انتهای هر قطعه راحت می‌شوید." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "به جریان پس‌زمینه همزمان با دیگر آهنگ‌ها می‌توانید گوش دهید." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:142 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "قطعه‌ها را مجانی می‌توانید برونکشی کنید، اما تنها اعضای پولی می‌توانند رادیوی Last.fm را از کلمنتاین پخش کنند." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "می‌توانید کنترل Wii خود را برای کنترل از راه دور کلمنتاین بکار برید. برای اطلاعات بیشتر به صفحهٔ‌ ویکی کلمنتاین مراجعه کنید.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:148 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:168 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "عاشق این آهنگ هستید" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "نیاز است که تنظیمات سیستم را راه‌اندازی کنید و \"Enable access for assistive devices\" را فعال کنید تا بتوانید از میان‌برهای جامع در کلمنتاین استفاده کنید." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "اگر زبان را تغییر دهید باید کلمنتاین را دوباره بارگذاری کنید." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:108 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "شما نمی‌توانید ایستگاه رادیویی Last.fm را پخش کنید زیرا شما عضو Last.fm نیستید." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "اعتبار Last.fm شما نادرست بود" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "اعتبار مگناتیون شما نادرست بود" #: library/libraryview.cpp:343 msgid "Your library is empty!" msgstr "کتابخانهٔ شما خالی است!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "جریان‌های رادیویی شما" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "برونکشی‌های شما: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:153 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "ی-ا" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "صفر" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "افزودن %n آهنگ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "پس از" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "قبل" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "و" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "اتوماتیک" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "پیش از" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "بین" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "بزرگترین اول" #: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "شامل‌" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "غیرفعال" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "دیسک %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "شامل نیست" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "پایان می‌یابد با" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "برابر است با" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "بزرگتر است از" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "در آخرین" #: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452 #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "کمتر است از" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "ابتدا بلندترین" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "ابتدا جدیدترین" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "برابر نیست با" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "در انتها نیست" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "نه در" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "ابتدا قدیمی‌ترین" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "در" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "options" msgstr "گزینه‌ها" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "ورود را فشار دهید" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "پاک‌کردن %n آهنگ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "ابتدا کوتاه‌ترین" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "ابتدا کوچک‌ترین" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "شروع شود با" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "توقف" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "قطعهٔ %1"