# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Yhal Htet Aung , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-26 14:20+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Burmese (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/my/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: my\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\nသီချင်းစာရင်းနာမည်ဘေးရှိကြယ်ပံုစံသင်္ကေတကိုနှိပ်ခါအနှစ်သက်ဆုံးသီချင်းစာရင်းများကိုလုပ်ဆောင်နိုင်\n\nအနှစ်သက်ဆံုးသီချင်းစာရင်းများကိုယခုနေရာတွေမှတ်သားထား" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "နေ့များ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr "တစ်စက္ကန့်ကီလိုဘိုက်နှုန်း" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid " ms" msgstr "မိုက်ခရိုစက္ကန့်" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr "ပွိုင့်ပမာဏ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid " s" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr "စက္ကန့်များ" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr "သီချင်းများ" #: internet/vk/vkservice.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 သီချင်းများ)" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 အယ်လဘမ်များ" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 နေ့များ" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 လွန်ခဲ့သောနေ့များ" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 မှအပေါ် %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 သီချင်းစာရင်းများ (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:406 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 ကိုရွေးချယ်ခဲ့" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 သီချင်း" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 သီချင်းများ" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 သီချင်းများရှာတွေ့" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 သီချင်းများရှာတွေ့ (%2 ပြသနေ)" #: playlist/playlistmanager.cpp:412 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 တေးသံလမ်းကြောများ" #: ui/albumcovermanager.cpp:469 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 ကူးပြောင်း" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: ဝီမိုတ်ဒပ်မော်ဂျူး" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 အခြားနားဆင်သူများ" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 စုစုပေါင်းတင်ဆက်မှုများ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n ဖွင့်မရ" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n ပြီးဆံုး" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n လက်ကျန်" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Align text" msgstr "စာသားတန်းညှိ(&A)" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Center" msgstr "အလယ်(&C)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "စိတ်ကြိုက်(&C)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Extras" msgstr "အပိုများ(&E)" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "&Grouping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Help" msgstr "အကူအညီ(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "ဖုံးကွယ်(&H) %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "ဖုံးကွယ်(&H)... " #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Left" msgstr "ဘယ်(&L)" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Lock Rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "&Lyrics" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Music" msgstr "ဂီတ(&M)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "တစ်ခုမျှ(&N)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်း(&P)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Quit" msgstr "ထွက်(&Q)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Repeat mode" msgstr "စနစ်ပြန်ဆို(&R)" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Right" msgstr "ညာ(&R)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Shuffle mode" msgstr "ကုလားဖန်ထိုးစနစ်(&S)" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "ဝင်းဒိုးနဲ့အံကိုက်ကော်လံများကိုဆွဲဆန့်(&S)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "ကိရိယာများ(&T)" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "&Year" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(အမျိုးမျိုးသောသီချင်းများပေါင်းစုံဖြတ်၍)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:469 msgid ", by " msgstr "" #: ui/about.cpp:84 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...နှင့်အမာရော့ခ်ကူညီသူများအားလံုး" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "၀" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "၀:၀၀:၀၀" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "0px" msgstr "၀ပီအိတ်စ်" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "တစ်နေ့" #: playlist/playlistmanager.cpp:412 msgid "1 track" msgstr "တေးသံလမ်းကြောတစ်ခု" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "၁၂၈ကီလိုအမ်ပီသရီး" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "192,000Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "40%" msgstr "၄၀%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "44,100Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "48,000Hz" msgstr "" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "ကျပန်းတေးသံလမ်းကြောများ၅၀" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "96,000Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "အရစ်ကျစနစ်သို့အခုအဆင့်မြှင့်" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

မစစ်ဆေးပါကကလီမန်တိုင်းသည်အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်အခြားစာရင်းဇယားများကိုသီးခြားအချက်အလက်အစုတွင်မှတ်သားပြီးဖိုင်များကိုပြုပြင်မွမ်းမံမှုမလုပ်။

စစ်ဆေးပါကစာရင်းဇယားများကိုအချက်အလက်အစုသာမကဖိုင်များတွင်တိုက်ရိုက်မှတ်သား

ပံုစံတိုင်းတွင်အလုပ်လုပ်မည်မဟုတ်သကဲ့သို့သတ်မှတ်ချက်မရိုကာတစ်ခြားဂီတဖွင့်စက်များဖတ်ရှုနိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်။

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

စာလုံးရိုက်သွင်းကာရှာဖွေပါ ဥပမာ။အနုပညာရှင်:ဇော်ပိုင် sဇော်ပိုင်ပါဝင်သောအရာများကိုရှာဖွေ

ရယူနိုင်သောနယ်ပယ်များ: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

သီချင်းတိုက်သီချင်းများအားလံုးအတွက်သီချင်းများအဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်ကိန်းဂဏန်းများကိုဖိုင်များအမည်များသို့ရေးလိမ့်မည်။

"အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်ကိန်းဂဏန်းများကိုဖိုင်အမည်များ"ရွေးပိုင်ခွင့်ကိုအမြဲတမ်းအသက်သွင်းထားပါကမလိုအပ်ပါ။

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

နှင့်အတူတိုကင်များစတင် %, ဥပမာ: %artist %album %title

⏎ ⏎

အကယ်၍သင်တွန့်လိမ်တွန့်ကွင်းများနှင့်တိုကင်ပါဝင်သောစာသားအပိုင်းများကိုဝိုင်းလျှင်၊ အကယ်၍တိုကင်ကအလွတ်ဖြစ်နေလျှင်အဲဒီအပိုင်းကိုဖုံးကွယ်။

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းအရစ်ကျစနစ်စာရင်းတစ်ခုလိုအပ်။" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "မှန်ကန်သောကုဒ်ထည့်သွင်းနိုင်မှသာအသံုးပြုသူဆက်သွယ်နိုင်။" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းသည်သင့်ရဲ့သီချင်းတိုက်မှသီချင်းများကိုပြောင်းလဲနိုင်ပါသည်။ သီချင်းများကိုရွေးချယ်ခြင်းနည်းလမ်းအမျိုးမျိုးပါဝင်သောချက်ချာသီချင်းစာရင်းအမျိုးမျိုးလည်းရှိပါသည်။" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "သီချင်းသည်လိုအပ်ချက်များနှင့်ပြည့်စံုပါကသီချင်းစာရင်းတွင်ထည့်သွင်းပါဝင်ပါလိမ့်မည်။" #: smartplaylists/searchterm.cpp:382 msgid "A-Z" msgstr "အေ-ဇီး" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "အေအေစီ" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "အေအေစီ၁၂၈ကီလို" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "အေအေစီ၃၂ကီလို" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "အေအေစီ၆၄ကီလို" #: core/song.cpp:422 msgid "AIFF" msgstr "အေအိုင်အက်ဖ်အက်ဖ်" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:151 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "အံ့မခန်းဖွယ်အားလံုးကိုဟိုက်ဖ်နိုဖားသို့" #: ui/albumcovermanager.cpp:114 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "ဖျက်သိမ်း" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "ခန့် %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "ကလီမန်တိုင်းအကြောင်း" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "About Qt..." msgstr "ကျူတီအကြောင်း..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Absolute" msgstr "အကြွင်းမဲ့" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "စာရင်းအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "စာရင်းအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ(အရစ်ကျစနစ်)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "ဝိုင်ယာမုတ်သက်ဝင်လှုပ်ရှား/သက်ဝင်မလှုပ်ရှား" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128 msgid "Activities stream" msgstr "လှုပ်ရှားမှုများသီချင်းစီးကြောင်း" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63 msgid "Add Podcast" msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "သတိပေးချက်ပုံစံလက်ခံပါကလိုင်းအသစ်ထည့်" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်ထည့်ပါ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းနောက်တစ်ခုထည့်..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်ထည့်..." #: ui/mainwindow.cpp:1982 msgid "Add file" msgstr "ဖိုင်ထည့်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "ဖိုင်များကိုပံုစံပြောင်းလဲသူသို့ထည့်ပါ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "ဖိုင်(များ)ကိုပံုစံပြောင်းလဲသူသို့ထည့်ပါ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Add file..." msgstr "ဖိုင်ထည့်..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "ဖိုင်များကိုပံုစံပြောင်းလဲရန်ထည့်ပါ" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2009 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "ဖိုင်တွဲထည့်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Add folder..." msgstr "ဖိုင်တွဲထည့်..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်ထည့်..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Add podcast..." msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356 msgid "Add search term" msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်ထည့်ပါ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "သီချင်းတေးသံအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "သီချင်းတေးသံအနုပညာရှင်အမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "သီချင်းအနုပညာရှင်အမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "အလိုအလျောက်သီချင်းရမှတ်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "သီချင်းတေးရေးအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "သီချင်းချပ်ပြားဝိုင်းအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "သီချင်းဖိုင်အမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "သီချင်းအမျိုးအစားအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "သီချင်းအုပ်စုခြင်းအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "သီချင်းအရှည်အမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "တင်ဆင်သူအုပ်စုခြင်းအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "သီချင်းဖွင့်သံအရေအတွက်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "သီချင်းအဆင့်သတ်မှတ်ချက်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "သီချင်းကျော်သံအရေအတွက်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "သီချင်းခေါင်းစဉ်အမည်ထည့်" #: internet/vk/vkservice.cpp:333 msgid "Add song to cache" msgstr "မှတ်ဉာဏ်ဝှက်ထဲသို့သီချင်းထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "သီချင်းတေးသံလမ်းကြောအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "သီချင်းနှစ်အမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "\"အချစ်\" ခလုပ်ကိုနှိပ်လိုက်သောအခါ \"ငါ့သီချင်း\" ထဲသို့သီချင်းများထည့်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add stream..." msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်..." #: internet/vk/vkservice.cpp:325 msgid "Add to My Music" msgstr "\"ငါ့သီချင်း\" ထဲသို့ထည့်" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:623 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:615 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1804 msgid "Add to another playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းနောက်တစ်ခုသို့ထည့်" #: internet/vk/vkservice.cpp:309 msgid "Add to bookmarks" msgstr "မှတ်သားခြင်းစာရင်းများသို့ထည့်" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းသို့ထည့်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363 msgid "Add to the queue" msgstr "စီတန်းထဲသို့ထည့်ပါ" #: internet/vk/vkservice.cpp:342 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "မှတ်သားခြင်းစာရင်းများသို့အသုံးပြုသူထည့်" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "ဝီမိုတ်ဒပ်လုပ်ဆောင်ချက်ကိုထည့်" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "ယခုလကိုထည့်သွင်းပြီး" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "ယခုအပတ်ကိုထည့်သွင်းပြီး" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "ယခုနှစ်ကိုထည့်သွင်းပြီး" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "ယခုနေ့ကိုထည့်သွင်းပြီး" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "၃လအတွင်းထည့်သွင်းပြီး" #: library/libraryfilterwidget.cpp:186 msgid "Advanced grouping..." msgstr "အဆင့်မြင့်အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "ပြီးနောက်" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "ကူးယူပြီးနောက်..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1319 #: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "အယ်လဘမ်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "အယ်လဘမ် (တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်အကောင်းဆုံးအသံကျယ်ကျယ်)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1333 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "Album artist" msgstr "အယ်လဘမ်အနုပညာရှင်" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283 msgid "Album cover" msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံး" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "ဂျမန်ဒို.ကွမ်းမှအယ်လဘမ်အချက်အလက်..." #: internet/vk/vkservice.cpp:848 msgid "Albums" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:138 msgid "Albums with covers" msgstr "အဖုံးများနဲ့အယ်လဘမ်များ" #: ui/albumcovermanager.cpp:139 msgid "Albums without covers" msgstr "အဖုံးများနဲ့အယ်လဘမ်များ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:160 msgid "All Files (*)" msgstr "ဖိုင်များအားလံုး(*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "အံ့မခန်းဖွယ်အားလံုးကိုဟိုက်ဖ်နိုဖားသို့!" #: ui/albumcovermanager.cpp:137 msgid "All albums" msgstr "အယ်လဘမ်များအားလံုး" #: ui/albumcovermanager.cpp:271 msgid "All artists" msgstr "အနုပညာရှင်များအားလံုး" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "ဖိုင်များအားလံုး(*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "သီချင်းစာရင်းများအားလံုး(%1)" #: ui/about.cpp:80 msgid "All the translators" msgstr "ဘာသာပြန်များအားလံုး" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအားလံုး" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "ယခုကွန်ပျုတာမှသီချင်းကူးဆွဲရန်အသုံးပြုသူကိုခွင့်ပြု။" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "ကူးဆွဲများခွင့်ပြု" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "အလယ်/ဘေးကုဒ်ပြောင်းခွင့်ပြု" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "မူရင်းများနှင့်အတူ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "Always hide the main window" msgstr "အဓိကဝင်းဒိုးအမြဲတမ်းဖုံးကွယ်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Always show the main window" msgstr "အဓိကဝင်းဒိုးအမြဲတမ်းပြသ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Always start playing" msgstr "သီချင်းအမြဲတမ်းစတင်ဖွင့်" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ကိုကလီမန်တိုင်းတွင်အသံုးပြုရန်နောက်ထပ်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်လိုအပ်။ သင်ကူးဆွဲပြီးယခုသွင်းလိုပါသလား?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "အိုင်ကျွန်းအချက်အလက်အစုထည့်သွင်းနေစဉ်အမှားပြ" #: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "'%1' သို့အချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုရေးနေစဉ်အမှားပြ" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "အမှားသေချာမသိဖြစ်ပေါ်။" #: ui/about.cpp:85 msgid "And:" msgstr "နှင့်:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "ဒေါသထွက်" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270 msgid "Appearance" msgstr "ပုံပန်းသဏ္ဎာန်" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "ဖိုင်များ/ယူအာအလ်များသီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453 #: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348 msgid "Append to the playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "ဖြတ်ညှပ်ခံရခြင်းကာကွယ်ရန်ချုံ့" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "ယခု \"%1\" ကြိုတင်ထိန်းညှိပယ်ဖျက်မှာသေချာသလား?" #: ui/edittagdialog.cpp:803 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းဇယားပြန်လည်ထိန်းညှိမှာသေချာသလား?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "သီချင်းတိုက်သီချင်းများအားလံုးအတွက်သီချင်းကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များကိုသီချင်းဖိုင်အဖြစ်ရေးလိုပါသလား?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1317 #: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "အနုပညာရှင်" #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Artist info" msgstr "အနုပညာရှင်အချက်အလက်" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "အနုပညာရှင်အမည်၏အစ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "Ask when saving" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "အသံပုံစံ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Audio output" msgstr "အသံထွက်အား" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97 msgid "Authentication failed" msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းမမှန်" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "စာဆို" #: ui/about.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "စာဆိုများ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Auto" msgstr "အလိုအလျောက်" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Automatic" msgstr "အလိုအလျောက်" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "အလိုအလျောက်မွမ်းမံခြင်း" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "သီချင်းတိုက်ဖွဲ့စည်းပံုမှာတစ်ခုတည်းအတန်းအစားများအလိုအလျောက်ဖွင့်" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "ရနိုင်" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "ပျမ်းမျှဘစ်နှုန်း" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "ပျမ်းမျှပုံအရွယ်အစား" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91 msgid "BBC Podcasts" msgstr "ဘီဘီစီပို့စ်ကဒ်များ" #: playlist/playlist.cpp:1353 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "BPM" msgstr "ဘီပီအမ်" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "နောက်ခံသီချင်းစီးကြောင်းများ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "နောက်ခံအရောင်" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278 msgid "Background image" msgstr "နောက်ခံပုံ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "နောက်ခံအလင်းပိတ်" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "အချက်အလက်အစုအရန်မှတ်သိမ်း" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "ချိန်ညှိချက်" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "တိုင်စိစစ်သူ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "အခြေခံအပြာရောင်" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "အခြေခံအသံအမျိုးအစား" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Behavior" msgstr "လုပ်ဆောင်ပုံ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "အကောင်းဆုံး" #: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255 msgid "Biography" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Bit rate" msgstr "ဘစ်နှုန်း" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "ဘစ်နှုန်း" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "ဘစ်နှုန်း" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "ဘလောက်စိစစ်သူ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "ဘလောက်အမျိုးအစား" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Blur amount" msgstr "မှုန်ဝါးပမာဏ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "စာကိုယ်" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "မြည်ဟိန်းသံစိစစ်သူ" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "သေတ္တာ" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Browse..." msgstr "လျှောက်ကြည့်..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Buffer duration" msgstr "ကြားခံကြာချိန်" #: engines/gstengine.cpp:898 msgid "Buffering" msgstr "ကြားခံ" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:227 msgid "Building Seafile index..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "သို့သော်ရင်းမြစ်များမလုပ်ဆောင်နေ:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "ခလုတ်များ" #: core/song.cpp:428 msgid "CDDA" msgstr "စီဒီဒီအေ" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "ကယူးအပြားအထောက်အကူ" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Cache path:" msgstr "မှတ်ဉာဏ်ဝှက်လမ်းကြောင်း:" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Caching" msgstr "မှတ်ဉာဏ်ဝှက်ခြင်း" #: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "မှတ်ဉာဏ်ဝှက်ခြင်း %1" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57 msgid "Cancel" msgstr "ပယ်ဖျက်" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Cancel download" msgstr "" #: internet/vk/vkservice.cpp:644 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700 msgid "Change cover art" msgstr "အနုပညာအဖုံးပြောင်းလဲ" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "ဖွန်အရွယ်ပြောင်းလဲ" #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "ပြန်ဆိုစနစ်ပြောင်းလဲ" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "အတိုကောက်ပြောင်းလဲ..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "ကုလားဖန်ထိုးစနစ်ပြောင်းလဲ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Change the currently playing song" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Change the language" msgstr "ဒီဘာသာစကားပြောင်းလဲ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "ပြန်ဖွင့်လိုလားချက်များပြောင်းလဲခြင်းသည်နောက်ဖွင့်ဆဲသီချင်းများတွင်သက်ရောက်မှုရှိ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "တွဲအသစ်များစစ်ဆေးခြင်း" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "မွမ်းမံများစစ်ဆေးခြင်း" #: ui/mainwindow.cpp:803 msgid "Check for updates..." msgstr "မွမ်းမံများစစ်ဆေးခြင်း..." #: internet/vk/vksettingspage.cpp:101 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "Vk.com မှတ်ဉာဏ်ဝှက်ဖိုင်လမ်းညွှန်ရွေးချယ်" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "သင့်ရဲ့ချက်ချာသီချင်းစာရင်းအတွက်နာမည်တစ်ခုရွေး" #: engines/gstengine.cpp:919 msgid "Choose automatically" msgstr "အလိုအလျောက်ရွေးချယ်ခြင်း" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "အရောင်ရွေးချယ်..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "ဖွန်ရွေးချယ်..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "စာရင်းမှရွေး" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "သီချင်းစာရင်းကိုဘယ်သို့မျိုးတူစုမည်၊ ပြီးနောက်သီချင်းဘယ်နှစ်ပုဒ်ပါဝင်မည်ဟုရွေးချယ်ပါ" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "ပို့စ်ကဒ်ကူးဆွဲဖိုင်လမ်းညွှန်ရွေးချယ်" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "သီချင်းစာသားများရှာဖွေရန်ကလီမန်တိုင်းအသံုးချ၍ဝက်ဘ်ဆိုက်များရွေးချယ်" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "ဂန္တဝင်" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "ရှင်းထုတ်ဖြစ်" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138 msgid "Clear" msgstr "ဖယ်ထုတ်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Clear playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းဖယ်ထုတ်" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "ကလီမန်တိုင်း" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "ကလီမန်တိုင်းအမှားပြ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "ကလီမန်တိုင်းလိမ္မော်" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "ကလီမန်တိုင်းပုံဖော်ကြည့်ခြင်း" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "လက်ရိုပစ္စည်းသို့ကူးယူကာပစ္စည်းမှဖွင့်နိုင်သောပုံစံသို့ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတကိုအလိုအလျောက်ကူးပြောင်းနိုင်" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "ဘောက်စ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "တရော့ဘောက်စ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "တေးသံလမ်းကြောင်းပြောင်းလဲသွားသောအခါကလီမန်တိုင်းသည်မှာကြားချက်ပြသနိုင်" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "ကလီမန်တိုင်းသည်မှာယူခြင်းစာရင်းရှိတစ်ခြားကွန်ပျုတာများနှင့်ပို့စ်ကဒ်လုပ်ငန်းသုံးပရိုဂရမ်များနှင့်တစ်သားတည်းလုပ်ဆောင်နိုင်။စာရင်းဖန်တီးပါ." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "ပရောဂျက်အမ်ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများတစ်ခုမျှကလီမန်တိုင်းမထည့်သွင်းနိုင်။ ကလီမန်တိုင်းသေချာစွာသွင်းပြီးကြောင်းစစ်ဆေးပါ။" #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "ကလီမန်တိုင်းပုံကြည့်ကိရိယာ" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "ယခုဖိုင်အတွက်ရလဒ်များကလီမန်တိုင်းမရှာဖွေနိုင်။" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတကိုဤတွင်ရှာဖွေ: " #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:359 msgid "Click here to add some music" msgstr "ဂီတအနည်းငယ်ထည့်ရန်ဒီမှာကလစ်နှိပ်ပါ" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "မှတ်သားသိမ်းဆည်းရန်ယခုသီချင်းစာရင်းကိုအနှစ်သက်ဆံုးလုပ်ရန်ယခုနေရာတွင်ကလစ်နှိပ်ပြီးဘယ်ဘက်ရှိဘားတွင်ရှိသီချင်းစာရင်းများမှတစ်ဆင့်သံုးစွဲနိုင်" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "လက်ကျန်အချိန်နှင့်စုစုပေါင်းအချိန်အကြားဖွင့်ပိတ်လုပ်ရန်ကလစ်နှိပ်" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "ဖွင့်ဝင်ခလုတ်ကိုနှိပ်လျှင်ဝက်ဘ်ဘရောက်ဇာဖွင့်။ ဖွင့်ဝင်ပြီးနောက်ကလီမန်တိုင်းသို့သွားပါ။" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "ပိတ်" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းပိတ်" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းပိတ်" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "ယခုဝင်းဒိုးပိတ်လျှင်ကူးဆွဲပယ်ဖျက်သွားလိမ့်မည်။" #: ui/albumcovermanager.cpp:222 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "ယခုဝင်းဒိုးပိတ်လျှင်အယ်လဘမ်အဖုံးများရှာဖွေခြင်းရပ်သွားလိမ့်မည်။" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "ကလပ်" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Co&mposer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Colors" msgstr "အရောင်များ" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "အမျိုးအစားစာရင်းခွဲခြားရန်ပုဒ်ရပ်: အမျိုးအစား, အမျိုးအစားက ၀-၃" #: playlist/playlist.cpp:1372 smartplaylists/searchterm.cpp:370 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Comment" msgstr "ထင်မြင်ချက်" #: internet/vk/vkservice.cpp:155 msgid "Community Radio" msgstr "အသိုင်းအဝိုင်းရေဒီယို" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Complete tags automatically" msgstr "အမည်များအလိုအလျောက်ဖြည့်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "အမည်များအလိုအလျောက်ဖြည့်..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1335 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "တေးရေး" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "ပုံစံပြင် %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "မက်နာကျွန်းပုံစံပြင်..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "အတိုကောက်များပုံစံပြင်" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381 msgid "Configure SoundCloud..." msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:921 msgid "Configure Spotify..." msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ပုံစံပြင်..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ပုံစံပြင်..." #: internet/vk/vkservice.cpp:351 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "Vk.com ပုံစံပြင်..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473 msgid "Configure global search..." msgstr "အနှံ့ရှာဖွေပုံစံပြင်..." #: ui/mainwindow.cpp:653 msgid "Configure library..." msgstr "သီချင်းတိုက်ပုံစံပြင်..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Configure podcasts..." msgstr "ပို့စ်ကဒ်များပုံစံပြင်..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "ပုံစံပြင်..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "သက်ဝင်လှုပ်ရှား/သက်ဝင်မလှုပ်ရှားလုပ်ဆောင်ချက်သံုး၍ဝီအဝေးထိန်းကိုချိတ်ဆက်" #: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335 msgid "Connect device" msgstr "ပစ္စည်းချိတ်ဆက်" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်သို့ချိတ်ဆက်" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "ဆာဗာမှဆက်သွယ်ခြင်းငြင်းပယ်၊ဆာဗာယူအာအယ်ပြန်စစ်ဆေးပါ။ ဥပမာ: http://localhost:4040/" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "ဆက်သွယ်ချိန်ကုန်ဆံုး၊ ဆာဗာယူအာအယ်ပြန်စစ်ဆေးပါ။ ဥပမာ: http://localhost:4040/" #: internet/vk/vkservice.cpp:1128 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Console" msgstr "ခလုတ်ခုံ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "ကိန်းသေဘစ်နှုန်း" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "ဂီတအားလံုးကူးပြောင်း" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "ယခုပစ္စည်းမဖွင့်နိုင်သောဂီတမျိုးစံုကူးပြောင်း" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "" #: internet/vk/vkservice.cpp:337 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "" #: internet/core/internetservice.cpp:79 msgid "Copy to clipboard" msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားသို့ကူးယူ" #: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438 #: ui/mainwindow.cpp:702 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "ပစ္စည်းသို့ကူးယူ" #: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:692 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "သီချင်းတိုက်သို့ကူးယူ..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "မူပိုင်ခွင့်" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်သို့မဆက်သွယ်နိုင်၊ ဆာဗာယူအာအယ်ပြန်စစ်ဆေးပါ။ ဥပမာ: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းအစိတ်အပိုင်းမဖန်တီးနိင် \"%1\" - လိုအပ်သောဂျီသီချင်းစီးကြောင်းဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များအားလံုးသွင်းပြီးပါစေ" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "%1 အတွက်မြုစာမရှာဖွေနိင်၊ ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းလိုအပ်သောဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များသွင်းပြီးမပြီးစစ်ဆေး" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "%1 အတွက်သီချင်းပြောင်းသူမရှာဖွေနိင်၊ ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းလိုအပ်သောဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များသွင်းပြီးမပြီးစစ်ဆေး" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "ပေးပို့ဖိုင်ဖွင့်မရ %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Cover Manager" msgstr "အဖုံးမန်နေဂျာ" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "ပုံမြှပ်မှအနုပညာအဖုံး" #: ui/edittagdialog.cpp:487 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "%1 မှအနုပညာအဖုံးအလိုအလျောက်ထည့်သွင်း" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "အနုပညာအဖုံးလက်အားသံုးမသတ်မှတ်" #: ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "Cover art not set" msgstr "အနုပညာအဖုံးသတ်မှတ်မထား" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "%1 မှအနုပညာအဖုံးသတ်မှတ်" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "%1 မှအဖုံးများ" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအလိုအလျောက်ပြောင်းလဲသွားသောအခါအရောင်မှိန်ဖြတ်သန်း" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "တေးသံလမ်းကြောများလက်အားသံုးပြောင်းလဲသွားသောအခါအရောင်မှိန်ဖြတ်သန်း" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132 msgid "Ctrl+Down" msgstr "ကွန်+အောက်" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 msgid "Ctrl+K" msgstr "ကွန်+ကေ" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "ကွန်+အပေါ်" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "စိတ်ကြိုက်" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "Custom image:" msgstr "စိတ်ကြိုက်ပုံ:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "စိတ်ကြိုက်မှာကြားချက်ချိန်ညှိချက်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "စိတ်ကြိုက်..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76 msgid "DBus path" msgstr "ဒီဘတ်စ်လမ်းကြောင်း" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "အက" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date created" msgstr "ရက်စွဲဖန်တီးပြီး" #: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714 msgid "Date modified" msgstr "ရက်စွဲမွမ်းမံပြီး" #: smartplaylists/searchterm.cpp:405 msgid "Days" msgstr "နေ့များ" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "မူလအခြေအနေ(&f)" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "အသံပမာဏ၄%ခန့်လျှော့ချ" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "အသံပမာဏ ရာခိုင်နှုန်းခန့်လျှော့ချ" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "အသံပမာဏလျှော့ချ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Default background image" msgstr "မူလပံုစံနောက်ခံပုံ" #: engines/gstengine.cpp:944 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "မူလပံုစံများ" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများအကြားနှောင့်နှေး" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "ပယ်ဖျက်" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435 msgid "Delete downloaded data" msgstr "ကူးဆွဲပြီးအချက်အလက်ပယ်ဖျက်" #: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645 #: ui/mainwindow.cpp:2336 widgets/fileview.cpp:188 msgid "Delete files" msgstr "ဖိုင်များပယ်ဖျက်" #: devices/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "ပစ္စည်းမှပယ်ဖျက်..." #: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:705 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "ဓာတ်ပြားမှပယ်ဖျက်..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "ဖွင့်ပြီးတွဲများပယ်ဖျက်" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိပယ်ဖျက်" #: library/libraryview.cpp:401 msgid "Delete smart playlist" msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းပယ်ဖျက်" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "မူရင်းဖိုင်များပယ်ဖျက်" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "ဖိုင်များပယ်ဖျက်နေ" #: ui/mainwindow.cpp:1725 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများမစီတန်း" #: ui/mainwindow.cpp:1723 msgid "Dequeue track" msgstr "တေးသံလမ်းကြောမစီတန်း" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "သွားမည့်နေရာ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "အသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:162 msgid "Device" msgstr "ပစ္စည်း" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "ပစ္စည်းဂုဏ်သတ္တိများ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "ပစ္စည်းနာမည်" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "ပစ္စည်းဂုဏ်သတ္တိများ..." #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Devices" msgstr "ပစ္စည်းများ" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60 msgid "Dialog" msgstr "စကားပြော" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "သင်ဆိုလိုခဲ့သလား" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "စကားဝှက်ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "အသင်းဝင်အမည်ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "အင်တာနက်တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်မှု" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "ကြာချိန်မလုပ်ဆောင်စေ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းတိုးတက်လာမှုမလုပ်ဆောင်စေ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "မလုပ်ဆောင်စေ" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "မလုပ်ဆောင်စေ" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1325 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "ချပ်ပြားဝိုင်း" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "ဆက်လက်မထုတ်လွှင့်ခြင်း" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "ပြသခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ပြသခြင်း" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Do a full library rescan" msgstr "သီချင်းတိုက်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှု" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276 msgid "Do a full rescan" msgstr "" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Do a full rescan..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "ဂီတတစ်ခုမှမကူးပြောင်း" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "အစားထိုးမရေး" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "မပြန်ဆို" #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Don't show in various artists" msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးမပြသ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "ကုလားဖန်မထိုး" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:224 msgid "Don't stop!" msgstr "မရပ်ဆိုင်းနဲ့!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "လှုဒါန်း" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "ဖွင့်ရန်ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်ခြင်းဖြင့်သီချင်းဟာ..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "တွဲများ %n ကူးဆွဲ" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272 msgid "Download directory" msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်ကူးဆွဲ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "သို့တွဲများကူးဆွဲ" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "အသင်းဝင်ကူးဆွဲ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "တွဲအသစ်များအလိုအလျောက်ကူးဆွဲ" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332 msgid "Download queued" msgstr "စီတန်းပြီးကူးဆွဲ" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "စက်ရုပ်အပ်များကူးဆွဲ" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Download this album" msgstr "ဒီအယ်လဘမ်ကူးဆွဲ" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "ဒီအယ်လဘမ်ကူးဆွဲ..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533 msgid "Download this episode" msgstr "ဒီတွဲကူးဆွဲ" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "ကူးဆွဲ..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "ကူးဆွဲ(%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:102 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "အိုင့်ကက်စ်ဖိုင်လမ်းညွှန်ကူးဆွဲနေ" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "ဂျမန်တိုစာရင်းကူးဆွဲနေ" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "မက်နကျွန်းစာရင်းကူးဆွဲနေ" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်ကူးဆွဲနေ" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "အချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုကူးဆွဲနေ" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "ပြန်လည်နေရာချထားရန်တရွတ်တိုက်ဆွဲ" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "တရော့ဘောက်စ့်" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "ကြာချိန်" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "စနစ်အရှင်ဖွင့်ထား" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "ကျပန်းရောသမမွှေအရှင်" #: library/libraryview.cpp:398 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းပြင်ဆင်..." #: ui/mainwindow.cpp:1767 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "အမည်ပြင်ဆင် \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Edit tag..." msgstr "အမည်ပြင်ဆင်..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "Edit tags" msgstr "အမည်များပြင်ဆင်..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit track information" msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်ပြင်ဆင်" #: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Edit track information..." msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်ပြင်ဆင်..." #: library/libraryview.cpp:419 msgid "Edit tracks information..." msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအချက်အလက်ပြင်ဆင်..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "ပြင်ဆင်..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "အီးမေးလ်" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအထောက်အကူလုပ်ဆောင်စေ" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Enable automatic caching" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "အသံထိန်းညှိသူလုပ်ဆောင်စေ" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "ကလီမန်တိုင်းအလုပ်လုပ်နေစဉ်အတိုကောက်များလုပ်ဆောင်စေ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "ရှာဖွေရလဒ်များတွင်ပါဝင်စေရန်အောက်ရှိရင်းမြစ်များကိုလုပ်ဆောက်စေ။ ရလဒ်များအစဉ်အလိုက်ပြသလိမ့်မည်။" #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အလိုအလျောက်သီချင်းနာမည်ပေးပို့ခြင်းလုပ်ဆောင်စေ/မလုပ်ဆောင်စေ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "ရှုပ်ထွေးမှုကုဒ်ပြောင်း" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "အင်ဂျင်အရည်အသွေးကုဒ်ပြောင်း" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "စနစ်ကုဒ်ပြောင်း" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "ယူအာအလ်ထည့်" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "အင်တာနက်မှအဖံုးများကူးဆွဲရန်ယူအာအလ်ထည့်ပါ:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "တင်ပို့ပြီးအဖံုးများအတွက်ဖိုင်နာမည်ထည့်(နောက်ဆက်တွဲမပါ):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "ဒီသီချင်းစာရင်းအတွက်နာမည်အသစ်တစ်ခုရွေး" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "ကွန်ပျုတာနှင့်အင်တာနက်ပေါ်တွင်ဂီတရှာဖွေရန်ရှာဖွေရလဒ်များကိုအပေါ်တွင်ထည့်သွင်းပါ" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "အိုင်ကျွန်းစတိုးထဲရှိပို့စ်ကဒ်များကိုရှာဖွေရန်ရှာဖွေစကားရပ်များကိုအောက်တွင်ထည့်သွင်းပါ" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ထဲရှိပို့စ်ကဒ်များကိုရှာဖွေရန်ရှာဖွေစကားရပ်များကိုအောက်တွင်ထည့်သွင်းပါ" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်များဒီမှာထည့်သွင်း" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "အင်တာနက်ရေဒီယိုသီချင်းစီးကြောင်းယူအာအလ်ထည့်:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "ဒီဖိုင်တွဲအတွက်နာမည်အသစ်တစ်ခုရွေး" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "ကလီမန်တိုင်းသို့ချိတ်ဆက်ရန်ယခုအပ်တွင်အိုင်ပီထည့်သွင်းပါ။" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "စုပေါင်းမှုတစ်ခုလုံး" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Equalizer" msgstr "အသံထိန်းညှိသူ" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "--log-levels *:1တူညီ" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Equivalent to --log-levels *:3တူညီ" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246 #: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2038 ui/mainwindow.cpp:2288 #: ui/mainwindow.cpp:2434 internet/vk/vkservice.cpp:643 msgid "Error" msgstr "အမှားပြ" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "အမ်တီပီပစ္စည်းချိတ်ဆက်မှုအမှားပြ" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "သီချင်းများကူးယူမှုအမှားပြ" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "သီချင်းများပယ်ဖျက်မှုအမှားပြ" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်ကူးဆွဲမှုအမှားပြ" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "ထည့်သွင်းခြင်းအမှားပြ %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "ဒီအိုင်.အက်ဖ်အမ်သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်းအမှားပြ" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "ဆောင်ရွက်ခြင်းအမှားပြ %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "အသံဓာတ်ပြားထည့်သွင်းနေခြင်းအမှားပြ" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "သီချင်းဖွင့်ခဲ့သမျှ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "၁၀မိနစ်တိုင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "၁၂နာရီတိုင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "၂နာရီတိုင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "မိနစ်၂၀တိုင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "မိနစ်၃၀တိုင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "၆နာရီတိုင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "နာရီတိုင်း" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "အယ်လဘမ်တူသို့ကယူးအပြားပေါ်မှတေးသံလမ်းကြောများအကြားမှလွဲ၍" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "တည်ရှိပြီးအဖံုးများ" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "ချဲ့တွင်" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "%1 တွင်သက်တမ်းကုန်" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "အဖံုးများတင်ပို့" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "အဖံုးများတင်ပို့" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "ကူးဆွဲပြီးအဖံုးများတင်ပို့" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "အဖံုးမြှပ်များတင်ပို့" #: ui/albumcovermanager.cpp:788 ui/albumcovermanager.cpp:812 msgid "Export finished" msgstr "တင်ပို့ခြင်းပြီးဆံုး" #: ui/albumcovermanager.cpp:797 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "တင်ပို့ပြီး %1 အဖံုးများရရှိ %2 မှ (%3 ခုန်ကျော်)" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "အက်ဖ်အယ်အေစီ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "ရပ်တန့်နေစဥ်အပြင်သို့အရောင်မှိန်၊ပြန်စလျှင်အတွင်းသို့အရောင်မှိန်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "တေးသံလမ်းကြောရပ်နေစဉ်အပြင်သို့အရောင်မှိန်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Fading" msgstr "အရောင်မှိန်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 msgid "Fading duration" msgstr "အရောင်မှိန်ကြာချိန်" #: ui/mainwindow.cpp:2039 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်များယူဆောင်ခြင်းမရ" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "ပို့စ်ကဒ်များယူဆောင်ခြင်းမရ" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "ပို့စ်ကဒ်များထည့်သွင်းခြင်းမရ" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "အာအက်စ်အက်စ်ဖိဒ်များအတွက်အိက်စ်အမ်အယ်ကိုမရယူနိင်" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "မြန်သော" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141 msgid "Favorites" msgstr "" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးတေးသံလမ်းကြောများ" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "ပျောက်နေသောအဖံုးများယူဆောင်" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "အလိုအလျောက်ယူဆောင်ခြင်း" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "ယူဆောင်ခြင်းပြီးဆံုး" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88 msgid "Fetching Playlist Items" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်သီချင်းတိုက်ယူဆောင်နေ" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "အဖုံးအမှားယူဆောင်နေ" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "ဖိုင်ပုံစံ" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgid "File extension" msgstr "ဖိုင်နောက်ဆက်တွဲ" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "ဖိုင်ပုံစံများ" #: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "File name" msgstr "ဖိုင်နာမည်" #: playlist/playlist.cpp:1361 msgid "File name (without path)" msgstr "ဖိုင်နာမည် (လမ်းကြောင်းနှင့်မဟုတ်)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "File name pattern:" msgstr "ဖိုင်နာမည်အညွှန်း:" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1363 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "File size" msgstr "ဖိုင်ပမာဏ" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1365 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "File type" msgstr "ဖိုင်အမျိုးအစား" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "ဖိုင်နာမည်" #: ui/mainwindow.cpp:266 msgid "Files" msgstr "ဖိုင်များ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "ဖိုင်များကိုပံုစံပြောင်းလဲ" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "သတ်မှတ်ထားသောစံဟပ်စပ်သောသီချင်းများသီချင်းတိုက်တွင်ရှာဖွေ" #: internet/vk/vkservice.cpp:320 msgid "Find this artist" msgstr "" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "လက်ဗွေနှိပ်သီချင်း" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "ပြီးဆုံး" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "ပထမဆံုးအဆင့်" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:110 msgid "Fit cover to width" msgstr "" #: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "အက်ဖ်အယ်အေစီ" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "ဖွန်ပမာဏ" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "လိုင်စင်အကြောင်းများကြောင့်စပေါ့တီဖိုင်အထောက်အကူသည်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်တွင်ပါဝင်။" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "အတင်းမိုနိကုဒ်ပြောင်း" #: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334 #: devices/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "ပစ္စည်းမေ့ပြစ်" #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "ပစ္စည်းကိုမေ့ပြစ်ခြင်းသည်ပစ္စည်းကိုစာရင်းမှဖယ်ရှားနောင်တစ်ချိန်ချိတ်ဆက်သောအခါကလီမန်တိုင်းသည်သီချင်းများအားလံုးကိုပြန်လည်ဖတ်ရှုလိမ့်မည်။ " #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "ပုံစံ" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "Format" msgstr "ပုံစံချ" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "ဘောင်နှုန်း" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "ကြားခံတစ်ခုမှဘောင်များ" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "လှုပ်မရ" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "ဘက်စ်အပြည့်" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "ဘက်စ်အပြည့် + အမြင့်သံ" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "အမြင့်သံအပြည့်" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "Ge&nre" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:137 msgid "General" msgstr "အထွေထွေ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "အထွေထွေချိန်ညှိချက်" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1331 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "အမျိုးအစား" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:639 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "လေလှိုင်းများရယူခြင်း" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100 msgid "Getting streams" msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းများရယူခြင်း" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "ဒီဟာကိုနာမည်ပေး:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "သွား" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "နောက်သီချင်းစာရင်းမျက်နှာစာသို့သွား" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "ယခင်သီချင်းစာရင်းမျက်နှာစာသို့သွား" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:463 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 အဖံုးများရရှိ %2 မှ (%3 ) ဖွင့်မရ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "သီချင်းစာရင်းများတွင်မရှိနေသောသီချင်းများကိုမီးခိုးရောင်ပြ" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "သီချင်းတိုက်အုပ်စုအလိုက်" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98 msgid "Group by" msgstr "အုပ်စုအလိုက်" #: library/libraryfilterwidget.cpp:154 msgid "Group by Album" msgstr "အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်" #: library/libraryfilterwidget.cpp:143 msgid "Group by Artist" msgstr "အနုပညာရှင်အုပ်စုအလိုက်" #: library/libraryfilterwidget.cpp:146 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "အနုပညာရှင်/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်" #: library/libraryfilterwidget.cpp:150 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "အနုပညာရှင်/နှစ် - အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်" #: library/libraryfilterwidget.cpp:157 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "အမျိုးအစား/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်" #: library/libraryfilterwidget.cpp:161 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "အမျိုးအစား/အနုပညာရှင်/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1339 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "အုပ်စုအလိုက်စုခြင်း" #: library/libraryfilterwidget.cpp:207 msgid "Grouping Name" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:207 msgid "Grouping name:" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "အာအက်စ်အက်စ်ဖိဒ်တစ်ခုမှဟိတ်စ်တီအမ်အယ်စာမျက်နှာတွင်မရှိပါ" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "ယူအာအယ်မရှိပဲအိတ်ပ်တီတီပီ ၃XX အချက်အလက်ပြကုဒ်ကိုလက်ခံရရှိ၊ ဆာဗာပုံစံပြင်ခြင်းကိုလုပ်ပါ။" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "အိပ်စ်တီတီပီပရောက်ဇီ" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "ပျော်ရွှင်" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "ဟက်တ်ဝဲအချက်အလက်" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "ပစ္စည်းဆက်သွယ်နေစဉ်မှသာဟက်တ်ဝဲအချက်အလက်ရနိုင်" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "မြင့်" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "မြင့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "မြင့် (၁၀၂၄x၁၀၂၄)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "လက်ခံရှာမတွေ့၊ဆာဗာယူအာအယ်ပြန်စစ်ဆေးပါ။ ဥပမာ: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:403 msgid "Hours" msgstr "နာရီများ" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "ဟိုက်ဖ်နိုဖား" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "ငါ့ဆီမှာမက်နာကျွန်းစာရင်းမရှိပါ" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "သင်္ကေတ" #: widgets/fancytabwidget.cpp:646 msgid "Icons on top" msgstr "သင်္ကေတများကိုအပေါ်သို့" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "သီချင်းများစစ်ရွေးနေ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "ဆက်လက်လုပ်လျှင်ယခုပစ္စည်းသည်နှေးကွေးစွာအလုပ်လုပ်ပြီးကူးယူပြီးသီချင်းများအလုပ်မလုပ်နိုင်။" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "ပို့စ်ကဒ်ယူအာအယ်ကိုသိပါကအောက်တွင်ထည့်သွင်းပြီးသွားကိုကလစ်နှိပ်ပါ။" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "အနုပညာရှင်နာမည်များတွင်\"ဒီ\"ကိုအလေးမပေး" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "ပုံများ (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "ပုံများ (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 နေ့များအတွင်း" #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 အပတ်များအတွင်း" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "စနစ်အရှင်ထဲတွင်တေးသံလမ်းကြောများရွေးချယ်ပြီးသီချင်းတစ်ပုဒ်ပြီးတိုင်းတေးသံလမ်းကြောထဲသို့ထည့်သွင်း။" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:425 msgid "Inbox" msgstr "စာတိုက်ပံုး" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "သတိပေးချက်တွင်အယ်လဘမ်အနုပညာထည့်သွင်းစေ" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Include all songs" msgstr "သီချင်းများအားလံုးထည့်သွင်းစေ" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်အပ်စ်ပရိုတိုကောပံုစံအံဝင်ခွင်မဖြစ်။ အသံုးပြုသူများအဆင့်မြှင့်သင့်။" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်အပ်စ်ပရိုတိုကောပံုစံအံဝင်ခွင်မဖြစ်။ ဆာဗာများအဆင့်မြှင့်သင့်။" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "ပံုစံပြင်ခြင်းမပြီးဆံုးသေး၊လိုအပ်သောနယ်ပယ်များကိုပြီးအောင်ဖြည့်ပါ။" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "အသံပမာဏ၄%ခန့်တိုးမြင့်" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "အသံပမာဏ ရာခိုင်နှုန်းခန့်တိုးမြင့်" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "အသံပမာဏတိုးမြင့်" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "ရည်ညွှန်းခြင်း %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "အချက်အလက်" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "ထည့်သွင်း..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "သွင်းပြီး" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "ခိုင်မြဲမှုစစ်ဆေး" #: ui/mainwindow.cpp:272 msgid "Internet" msgstr "အင်တာနက်" #: ui/settingsdialog.cpp:160 msgid "Internet providers" msgstr "အင်တာနက်ပံ့ပိုးသူများ" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261 msgid "Invalid API key" msgstr "အေပီအိုင်သော့မမှန်" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251 msgid "Invalid format" msgstr "ပုံစံမမှန်" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Invalid method" msgstr "နည်းလမ်းမမှန်" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253 msgid "Invalid parameters" msgstr "သတ်မှတ်ချက်များမမှန်" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255 msgid "Invalid resource specified" msgstr "သတ်မှတ်အရင်းအမြစ်မမှန်" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245 msgid "Invalid service" msgstr "ဝန်ဆောင်မှုမမှန်" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Invalid session key" msgstr "စစ်ဆေးခြင်းသော့မမှန်" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "ဂျမန်တို" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "ဂျမန်တိုနားအထောင်ဆံုးတေးသံလမ်းကြောများ" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "ဂျမန်တိုထိပ်တန်းတေးသံများ" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "ဂျမန်တိုယခုလထိပ်တန်းတေးသံများ" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "ဂျမန်တိုယခုအပတ်ထိပ်တန်းတေးသံများ" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "ဂျမန်တိုအချက်အလက်အစု" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောသို့" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "ခလုတ်များကို %1 စက္ကန့်ကြာထိန်းထား..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "ခလုတ်များကို %1 စက္ကန့်များကြာထိန်းထား..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "ဝင်းဒိုးပိတ်နေစဉ်နောက်ခံအလုပ်လုပ်စေခြင်း" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "မူရင်းဖိုင်များထိန်းထား" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "ကြောင်ပေါက်စများ" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Language" msgstr "ဘာသာစကား" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "လက်ဆွဲကွန်ပျူတာ/နားကြပ်များ" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "ခန်းမကြီး" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover" msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးကြီး" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:642 msgid "Large sidebar" msgstr "ဘေးတိုင်ကြီး" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "နောက်ဆံုးသီချင်းဖွင့်ခဲ့သမျှ" #: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77 msgid "Last.fm authentication" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70 msgid "Last.fm authentication failed" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အလုပ်ရှုပ်နေ၊ မကြာမီမိနစ်အနည်းငယ်အတွင်းထပ်စမ်းကြည့်" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်ဖွင့်သံအရေအတွက်များ" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အမည်များ" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ဝီကီ" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးတေးသံလမ်းကြောများအနည်းဆုံး" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "ဘယ်" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:76 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Length" msgstr "အလျား" #: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:263 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "သီချင်းတိုက်" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "သီချင်းတိုက်အဆင့်မြင့်အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း" #: ui/mainwindow.cpp:2526 msgid "Library rescan notice" msgstr "သီချင်းတိုက်ပြန်လည်ဖတ်ရှုအကြောင်းကြားစာ" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "သီချင်းတိုက်ရှာဖွေ" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "ကန့်သတ်ချက်များ" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "တိုက်ရိုက်ထုတ်လွှင့်မှု" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "ထည့်သွင်း" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "ယူအာအလ်မှအဖုံးထည့်သွင်း" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "ယူအာအလ်မှအဖုံးထည့်သွင်း..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk" msgstr "ဓာတ်ပြားမှအဖုံးထည့်သွင်း" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "ဓာတ်ပြားမှအဖုံးထည့်သွင်း..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:294 msgid "Load playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်း" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်း..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "အမ်တီပီပစ္စည်းထည့်သွင်းနေ" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "အိုင်ပေါ့အချက်အလက်အစုထည့်သွင်းနေ" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းထည့်သွင်းနေ" #: library/librarymodel.cpp:169 msgid "Loading songs" msgstr "သီချင်းများထည့်သွင်းနေ" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်သွင်းနေ" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "တေးသံလမ်းကြောများထည့်သွင်းနေ" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်များထည့်သွင်းနေ" #: library/librarymodel.cpp:164 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513 #: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "ထည့်သွင်းနေ..." #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "ဖိုင်များ/ယူအာအလ်များထည့်သွင်း၊ ယခုသီချင်းစာရင်းအစားထိုး" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Login" msgstr "ဖွင့်ဝင်" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130 msgid "Login failed" msgstr "ဖွင့်ဝင်၍မရ" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:124 msgid "Logout" msgstr "ထွက်ခွာ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "ကာလရှည်ခန့်မှန်းအကြောင်း (အယ်တီပီ)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Love" msgstr "နှစ်သက်" #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "နိမ့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "နိမ့် (၂၅၆x၂၅၆)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "ရှုပ်ထွေးမှုအနည်းဆံုးအကြောင်း (အယ်စီ)" #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "သီချင်းစာသားများ" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1 မှသီချင်းစာသားများ" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the ID3v2 tag" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "အမ်ပီသရီး" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "အမ်ပီသရီး၂၅၆ကီလို" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "အမ်ပီသရီး၉၆ကီလို" #: core/song.cpp:408 msgid "MP4 AAC" msgstr "အမ်ပီဖိုးအေအေစီ" #: core/song.cpp:410 msgid "MPC" msgstr "အမ်ပီစီ" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "မက်နကျွန်း" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "မက်နကျွန်းကူးဆွဲ" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "မက်နကျွန်းကူးဆွဲပြီးဆံုး" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "အဓိကအကြောင်း(အဓိက)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "အဲဒီကဲ့သို့လုပ်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "အဲဒီကဲ့သို့လုပ်" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669 msgid "Make playlist available offline" msgstr "သီချင်းစာရင်းအောဖ့်လိုင်းသုံးလုပ်" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280 msgid "Malformed response" msgstr "တုံ့ပြန်မှုပုံမမှန်" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "ပရောက်ဇီပုံစံလက်အားသံုးပြင်ခြင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "လက်အားသံုး" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "ထုတ်လုပ်သူ" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "နားထောင်ပြီးကဲ့သို့မတ်သား" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449 msgid "Mark as new" msgstr "အသစ်ကဲ့သို့မတ်သား" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်တိုင်းဟပ်စပ် (နှင့်)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်များတစ်ခုသို့အများဟပ်စပ် (သို့)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 msgid "Max global search results" msgstr "အများသုံးရလဒ်များရှာဖွေမှုအများဆုံး" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "အများဆုံးဘစ်နှုန်း" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "လယ် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "လယ် (၅၁၂x၅၁၂)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "အသင်းဝင်အမျိုးအစား" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "အနည်းဆုံးဘစ်နှုန်း" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "ပရောဂျက်အမ်ကြိုတင်ထိန်းညှိများလိုနေ" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "ပုံစံ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "သီချင်းတိုက်ပြောင်းလဲမှုများစောင့်ကြည့်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Mono playback" msgstr "မိုနိတစ်ခုတည်း" #: smartplaylists/searchterm.cpp:409 msgid "Months" msgstr "လများ" #: playlist/playlist.cpp:1376 msgid "Mood" msgstr "စိတ်နေစိတ်ထား" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:358 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Moodbar style" msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပုံစံ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "Moodbars" msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းများ" #: internet/vk/vkservice.cpp:517 msgid "More" msgstr "နောက်ထပ်" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "အများဆံုးဖွင့်ခဲ့သမျှ" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "Mount point" msgstr "အမှတ်စီစဉ်" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78 msgid "Mount points" msgstr "အမှတ်များစီစဉ်" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "အောက်သို့ရွှေ့" #: ui/mainwindow.cpp:695 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "သီချင်းတိုက်သို့ရွှေ့..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "အပေါ်သို့ရွှေ့" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1983 #: internet/vk/vkservice.cpp:908 msgid "Music" msgstr "ဂီတ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "ဂီတတိုက်" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Mute" msgstr "အသံအုပ်" #: internet/vk/vkservice.cpp:840 msgid "My Albums" msgstr "" #: internet/vk/vkservice.cpp:901 msgid "My Music" msgstr "ငါ့ဂီတ" #: internet/vk/vkservice.cpp:525 msgid "My Recommendations" msgstr "ငါ့ထောက်ခံချက်များ" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "နာမည်" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "နာမည်" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "နာမည်ပေးခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "ရေဒီယိုလှိုင်းကျဉ်း (အန်ဘီ)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "ကွန်ရက်ပရောက်ဇီ" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "ကွန်ရက်အဝေးထိန်း" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531 msgid "Never" msgstr "ဘယ်သောအခါမှ" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "သီချင်းမဖွင့်ခဲ့သမျှ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355 msgid "Never start playing" msgstr "သီချင်းလုံးဝစတင်မဖွင့်" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်" #: ui/mainwindow.cpp:1821 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "New playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းအသစ်" #: library/libraryview.cpp:395 msgid "New smart playlist..." msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းအသစ်..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "သီချင်းအသစ်များ" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအလိုအလျောက်ထည့်။" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest" msgstr "" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "တေးသံလမ်းကြောအသစ်ဆုံးများ" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "နောက်တစ်ခု" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Next track" msgstr "နောက်တေးသံလမ်းကြော" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "နောက်အပတ်" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "စိစစ်သူမရှိ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "No background image" msgstr "နောက်ခံပုံမသံုး" #: ui/albumcovermanager.cpp:789 msgid "No covers to export." msgstr "တင်ပို့ရန်အဖံုးများမရှိ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "ဘလောက်ရှည်များမရှိ" #: playlist/playlistcontainer.cpp:379 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "ဟပ်စပ်များရှာမတွေ့။ သီချင်းစာရင်းတစ်ခုလံုးနောက်တစ်ချိန်ပြသရန်ရှာဖွေနေရာကိုဖယ်ရှင်းပါ။ " #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "ဘလောက်တိုများမရှိ" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "ဘယ်တစ်ခုမျှ" #: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2289 ui/mainwindow.cpp:2435 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "ရွေးချယ်ပြီးသီချင်းများတစ်ခုမှပစ္စည်းသို့ကူးယူရန်မသင့်တော်" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "သာမန်" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "သာမန်ဘလောက်အမျိုးအစား" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းအရှင်သံုးနေစဉ်မရနိုင်" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "မဆက်သွယ်ထား" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Not enough content" msgstr "အကြောင်းအရာလုံလောက်မှုမရှိ" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Not enough fans" msgstr "အားပေးသူများလုံလောက်မှုမရှိ" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Not enough members" msgstr "အသင်းဝင်များလုံလောက်မှုမရှိ" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Not enough neighbors" msgstr "အိမ်နီးနားချင်းများလုံလောက်မှုမရှိ" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "မသွင်းထား" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "မဖွင့်ဝင်ရသေး" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "မစီစဉ်ထား - စီစဉ်ရန်ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်" #: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "သတိပေးချက်ပုံစံ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "သတိပေးချက်များ" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "ယခုသီချင်းဖွင့်ဆဲ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ကြိုတင်ကြည့်ရှု" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "ပိတ်" #: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "အောဖ့်အက်ဖ်အယ်အေစီ" #: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "အောဖ့်တေး" #: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "အောဖ့်စဖိစ်" #: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "အောဖ့်ဗော်ဘစ်စ်" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "ဖွင့်" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "အိုင်ပီအတွင်းရှိအသံုးပြုသူများဆက်သွယ်မှုများကိုသာလက်ခံ:⏎ ၁၀.x.x.x⏎ ၁၇၂.၁၆.၀.၀ - ၁၇၂.၃၁.၂၅၅.၂၅၅⏎ ၁၉၂.၁၆၈.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "ကွန်ယက်တွင်းရှိဆက်သွယ်ချက်များကိုသာခွင့်ပြု" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "ပထမဦးဆုံးကိုသာပြသ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "Opacity" msgstr "အလင်းပိတ်မှု" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:298 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "ဘရောက်ဇာထဲတွင် %1 ဖွင့်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Open &audio CD..." msgstr "အသံဓာတ်ပြားဖွင့်(&a)..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243 msgid "Open OPML file" msgstr "အိုပီအမ်အယ်ဖိုင်ဖွင့်" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "Open OPML file..." msgstr "အိုပီအမ်အယ်ဖိုင်ဖွင့်..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "ပစ္စည်းဖွင့်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Open file..." msgstr "ဖိုင်ဖွင့်..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်တွင်ဖွင့်" #: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းအသစ်တွင်ဖွင့်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "" #: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261 msgid "Open in your browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "ဖွင့်..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257 msgid "Operation failed" msgstr "လည်ပတ်မှုလုပ်မရ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "ဘစ်နှုန်းအတွက်ဆောင်ရွက်" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "အရည်အသွေးအတွက်ဆောင်ရွက်" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "ရွေးပိုင်ခွင့်များ..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "တေး" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "ဖိုင်များစုစည်း" #: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:698 msgid "Organise files..." msgstr "ဖိုင်များစုစည်း..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "ဖိုင်များစုစည်းနေ" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "မူရင်းအမည်များ" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1329 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Other options" msgstr "အခြားရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "ပေးပို့" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Output device" msgstr "ပေးပို့ပစ္စည်း" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "ပေးပို့ရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "အားလံုးအစားထိုးရေး" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "တည်ရှိဆဲဖိုင်များထပ်မံဖြည့်သွင်း" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "အသေးစားများကိုသာအစားထိုးရေး" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "ပိုင်ရှင်" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "ဂျမန်တိုစာရင်းစစ်ထုတ်ခြင်း" #: devices/udisks2lister.cpp:79 msgid "Partition label" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "အဖွဲ့" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "စကားဝှက်" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1136 ui/mainwindow.cpp:1632 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "ရပ်တန့်" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Pause playback" msgstr "ပြန်ဖွင့်ရပ်တန့်" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "ရပ်တန့်ပြီး" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1337 #: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Performer" msgstr "တင်ဆင်သူ" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "အစက်အပြောက်" #: widgets/fancytabwidget.cpp:644 msgid "Plain sidebar" msgstr "ဘေးတိုင်ရိုးရိုး" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:670 ui/mainwindow.cpp:1102 #: ui/mainwindow.cpp:1121 ui/mainwindow.cpp:1636 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Play" msgstr "ဖွင့်" #: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Play count" msgstr "ဖွင့်သံအရေအတွက်" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "ရပ်တန့်ပြီးလျှင်ဖွင့်၊ ဖွင့်ပြီးလျှင်ရပ်တန့်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "ဘယ်သီချင်းမှဖွင့်မနေလျှင်စတင်ဖွင့်" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းတွင်တေးသံလမ်းကြော စတင်ဖွင့်" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "ဖွင့်/ရပ်တန့်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339 msgid "Playback" msgstr "ပြန်ဖွင့်" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Player options" msgstr "ဖွင့်စက်ရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: playlist/playlistcontainer.cpp:290 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:498 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်း" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "သီချင်းစာရင်းပြီးဆံုး" #: core/commandlineoptions.cpp:171 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "သီချင်းစာရင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "သီချင်းစာရင်းအမျိုးအစား" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:269 msgid "Playlists" msgstr "သီချင်းစာရင်းများ" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "ဘရောက်ဇာကိုပိတ်ပြီးကလီမန်တိုင်းသို့သွားပါ။" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်အခြေအနေ:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "ပို့စ်ကဒ်များ" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "ပေါ့ဂီတ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "ထွက်ပေါ်ကြာချိန်" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "နံပါတ်ပေါက်" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Pre-amp" msgstr "အသံချဲ့အကြို" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "လိုလားချက်" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Preferences" msgstr "လိုလားချက်များ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Preferences..." msgstr "လိုလားချက်များ..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "နှစ်သက်သောအယ်လဘမ်အနုပညာဖိုင်နာမည်များ (ပုဒ်ရပ်ခွဲခြား)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "နှစ်သက်သောအသံပုံစံ" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "နှစ်သက်သောဘစ်နှုန်း" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "နှစ်သက်သောပုံစံ" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "အရစ်ကျစနစ်အသံအမျိုးအစား" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိ:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "အသုံးပြုရန်ခလုတ်များပေါင်းခေါက်" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "စာတစ်လံုးခေါက်" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "%1 အတွက်အသုံးပြုရန်ခလုတ်များပေါင်းခေါက်..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "ကြိုတင်ကြည့်ရှု" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "ယခင်" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Previous track" msgstr "ယခင်တေးသံလမ်းကြော" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Print out version information" msgstr "ပုံစံအချက်အလက်ဖော်ပြ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "အကြောင်း" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "အခြေအနေ" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "အခြေအနေ" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "ဝိုင်ယာမုတ်ခလုတ်နှိပ်" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "သီချင်းများကိုကျပန်းစီစဉ်ကာထားပါ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "အရည်အသွေး" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "အရည်အသွေး" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "ပစ္စည်းမေးမြန်းခြင်း..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Queue Manager" msgstr "စီတန်းမန်နေဂျာ" #: ui/mainwindow.cpp:1729 msgid "Queue selected tracks" msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများစီတန်း" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389 #: ui/mainwindow.cpp:1727 msgid "Queue track" msgstr "တေးသံလမ်းကြောစီတန်း" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "ရေဒီယို (တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်တူညီအသံကျယ်ကျယ်)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "မိုး" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "မိုး" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "ကျပန်းပုံဖော်ကြည့်ခြင်း" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "လက်ရှိသီချင်း၀ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "လက်ရှိသီချင်း၁ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "လက်ရှိသီချင်း၂ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "လက်ရှိသီချင်း၃ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "လက်ရှိသီချင်း၄ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "လက်ရှိသီချင်း၅ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်" #: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "Rating" msgstr "အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များ" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309 #: ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Really cancel?" msgstr "တကယ်ပယ်ဖျက်?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Recently Played" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "ဦးတည်ရာပြောင်းကန့်သတ်ကျော်လွန်၊ ဆာဗာပုံစံပြင်ခြင်းလုပ်ပါ။" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138 msgid "Refresh catalogue" msgstr "စာရင်းပြန်လည်" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "လေလှိုင်းများပြန်လည်" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "ထုတ်လွှင့်မှုဌာနစာရင်းပြန်လည်" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178 msgid "Refresh streams" msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းများပြန်လည်" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "ရက်ပ်ဂယ်" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372 msgid "Relative" msgstr "အဆက်အစပ်" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "ဝီအဝေးထိန်းပြောင်းလဲခြင်းမှတ်သား" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325 msgid "Remember from last time" msgstr "နောက်ဆံုးအချိန်မှမှတ်သား" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "ဖယ်ရှား" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်ဖယ်ရှား" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းမှပုံတူများဖယ်ရှား" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "ဖိုင်တွဲဖယ်ရှား" #: internet/vk/vkservice.cpp:328 msgid "Remove from My Music" msgstr "ငါ့ဂီတမှဖယ်ရှား" #: internet/vk/vkservice.cpp:313 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "မှတ်သားခြင်းစာရင်းများမှဖယ်ရှား" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Remove from playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းမှဖယ်ရှား" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းဖယ်ရှား" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "သီချင်းစာရင်းများဖယ်ရှား" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းနာမည်ပြန်ရွေး" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "သီချင်းစာရင်းနာမည်ပြန်ရွေး..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "တေးသံလမ်းကြောများယခုအစဉ်အလိုက်နံပါတ်ပြန်ပြောင်းပါ..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "ပြန်ဆို" #: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "အယ်လဘမ်ပြန်ဆို" #: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းပြန်ဆို" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "တေးသံလမ်းကြောပြန်ဆို" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းအစားထိုး" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349 msgid "Replace the playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းအစားထိုး" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "ကွက်လပ်များကိုအောက်မျဉ်းများနှင့်အစားထိုး" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Replay Gain" msgstr "ရီပလေးဂိမ်း" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain mode" msgstr "ဂိမ်းစနစ်ပြန်ဖွင့်" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "ပြန်လည်ရွှေ့ပြောင်း" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းကုဒ်လိုအပ်" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Reset" msgstr "ပြန်လည်ထိန်းညှိ" #: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Reset play counts" msgstr "ဖွင့်သံအရေအတွက်များပြန်လည်ထိန်းညှိ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "တေးသံလမ်းကြောပြန်လည်စတင်(သို့)ယခင်တေးသံလမ်းကြောကိုစတင်ချိန်မှ၈စက္ကန့်အတွင်းပြန်ဖွင့်။" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "အက်စ်စီအက္ခရာများသို့ကန့်သတ်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326 msgid "Resume playback on start" msgstr "ပြန်ဖွင့်ကိုစသံုးတိုင်းပြန်စ" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "ကလီမန်တိုင်းသို့ပြန်သွား" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "ညာ" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "တင်သွင်း" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "စီဒီတင်သွင်း" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rip audio CD" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "ရော့ခ်" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "စတင်" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "ဆော့ပရောက်ဇီ" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "အက်စ်အက်စ်အယ်အမှားပြနေ၊ဆာဗာပံုစံပြင်ခြင်းအတည်ပြု။ အက်စ်အက်စ်အယ်ဗီ၃ရွေးပိုင်ခွင့်တွင်ပြသနာများရှိနေ။" #: devices/deviceview.cpp:204 msgid "Safely remove device" msgstr "ပစ္စည်းလုံလုံခြုံခြုံဖယ်ရှား" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "ကူးယူပြီးနောက်ပစ္စည်းလုံလုံခြုံခြုံဖယ်ရှား" #: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Sample rate" msgstr "နမူနာနှုန်း" #: ui/organisedialog.cpp:78 msgid "Samplerate" msgstr "နမူနာနှုန်း" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "ဂီတတိုက်တွင်.moodဖိုင်များမှတ်သား" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129 msgid "Save album cover" msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးမှတ်သား" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "ဓာတ်ပြားသို့အဖံုးမှတ်သား..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "ပုံမှတ်သား" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းမှတ်သား" #: playlist/playlistmanager.cpp:229 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းမှတ်သား" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Save playlist..." msgstr "သီချင်းစာရင်းမှတ်သား..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိမှတ်သား" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "ဖြစ်နိုင်ပါကဖိုင်အမည်များထဲတွင်အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များမှတ်သား" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "ဖြစ်နိုင်ပါကဖိုင်အမည်များထဲတွင်စာရင်းဇယားများမှတ်သား" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "အင်တာနက်မျက်နှာစာထဲတွင်ယခုသီချင်းစီးကြောင်းမှတ်သား" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "" #: library/library.cpp:194 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "သီချင်းဖိုင်များထဲသို့သီချင်းကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များမှတ်သား" #: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "တေးသံလမ်းကြောများမှတ်သားနေ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "သတ်မှတ်နမူနာနှုန်းအကြောင်း (အက်စ်အက်စ်အာ)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "အတိုင်းအတာပမာဏ" #: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 msgid "Score" msgstr "ရမှတ်" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "နားဆင်နေကြတေးသံလမ်းကြောများလိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "ရှာဖွေ" #: ui/mainwindow.cpp:260 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "ရှာဖွေ" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "အိုင့်ကက်စ်ထုတ်လွှင့်မှုဌာနများရှာဖွေ" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "ဂျမန်တိုရှာဖွေ" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299 msgid "Search Magnatune" msgstr "မက်နကျွန်းရှာဖွေ" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122 msgid "Search Subsonic" msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ရှာဖွေ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Search automatically" msgstr "အလိုအလျောက်ရှာဖွေ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးများအားရှာဖွေ..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 msgid "Search for anything" msgstr "တစ်စုံတစ်ရာဖြစ်ဖြစ်ရှာဖွေ" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ရှာဖွေ" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "အိုင်ကျွန်းရှာဖွေ" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Search mode" msgstr "စနစ်ရှာဖွေ" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "ရှာဖွေရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Search results" msgstr "ရလဒ်များရှာဖွေ" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Search terms" msgstr "စကားရပ်များရှာဖွေ" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "ဒုတိယအဆင့်" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "နောက်ပြန်ရှာဖွေ" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "ရှေ့သို့ရှာဖွေ" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောအတိုင်းအတာနှိုင်းယှဉ်ချက်အားဖြင့်ရှာဖွေ" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောမှပကတိနေရာသို့ရှာဖွေ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "အားလံုးရွေးချယ်" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "တစ်ခုမျှမရွေးချယ်" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276 msgid "Select background color:" msgstr "နောက်ခံအရောင်ရွေးချယ်:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "နောက်ခံပုံရွေးချယ်" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "အကောင်းဆံုးဟပ်စပ်ဖြစ်နိုင်ခြေရွေးချယ်" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Select foreground color:" msgstr "ရှေ့ခံအရောင်ရွေးချယ်:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများရွေးချယ်" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများရွေးချယ်..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "ရွေးချယ်..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77 msgid "Serial number" msgstr "အမှတ်စဉ်" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "ဆာဗာ" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server URL" msgstr "ဆာဗာယူယူအာအလ်" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Server details" msgstr "ဆာဗာအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Service offline" msgstr "အောဖ့်လိုင်းဝန်ဆောင်မှု" #: ui/mainwindow.cpp:1766 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1 မှ \"%2\" ထိန်းညှိ..." #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Set the volume to percent" msgstr "အသံပမာဏ ရာခိုင်နှုန်းခန့်ထိန်းညှိ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်တန်ဖိုးထိန်းညှိ..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "ချိန်ညှိချက်" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "အတိုကောက်" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 အတွက်အတိုကောက်" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1 အတွက်အတိုကောက်တည်ရှိပြီး" #: library/libraryfilterwidget.cpp:70 msgid "Show" msgstr "ပြသ" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ပြသ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "လက်ရှိတေးသံလမ်းကြောပေါ်ခပ်မှိန်မှိန်အန်နီမေးရှင်းပြသ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "တေးသံလမ်းကြောအခြေအနေပြဘားမျဉ်းတွင်စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပြသ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "စက်ရှိအလုပ်ခုံသတိပေးချက်ပြသ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "စနစ်ပြန်ဆို/ကုလားဖန်ထိုးတိုင်းသတိပေးချက်ပြသ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "အသံပမာဏပြောင်းလဲတိုင်းသတိပေးချက်ပြသ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "စနစ်အသေးမှထွက်ပေါ်ပြသ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှတစ်ခုပြသ" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:142 msgid "Show above status bar" msgstr "အခြေအနေပြတိုင်အပေါ်မှာပြသ" #: ui/mainwindow.cpp:637 msgid "Show all songs" msgstr "သီချင်းများအားလံုးပြသ" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "သီချင်းများအားလံုးကိုပြသ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "သီချင်းတိုက်ထဲအနုပညာအဖုံးပြသ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "ခွဲခြားမှုများပြသ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "အရွယ်အပြည့်ပြသ..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Show groups in global search result" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:708 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "ဖိုင်ဘရောက်ဇာထဲမှာပြသ..." #: ui/mainwindow.cpp:710 msgid "Show in library..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:426 msgid "Show in various artists" msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးပြသ" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:353 msgid "Show moodbar" msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပြသ" #: ui/mainwindow.cpp:639 msgid "Show only duplicates" msgstr "ပုံတူများသာပြသ" #: ui/mainwindow.cpp:641 msgid "Show only untagged" msgstr "အမည်မရှိများသာပြသ" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Show playing song on your page" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "ရှာဖွေအကြံပြုချက်များပြသ" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "အဓိကဝင်းဒိုးထဲတွင်လိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့ခလုတ်ပြသ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Show tray icon" msgstr "စနစ်သင်္ကေတပြသ" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "မည်သည့်ရင်းမြစ်များလုပ်ဆောင်စေမလုပ်ဆောင်စေပြသ" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "ပြသ/ဖုံးကွယ်" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "ကုလားဖန်ထိုး" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "အယ်လဘမ်များကုလားဖန်ထိုး" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "ကုလားဖန်အားလံုးထိုး" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Shuffle playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းကုလားဖန်ထိုး" #: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "ယခုအယ်လဘမ်တွင်တေးသံလမ်းကြောများကုလားဖန်ထိုး" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "အတွင်းသို့ဝင်" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "အပြင်သို့ထွက်" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "အတွင်းသို့ဝင်..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "ပမာဏ" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "ပမာဏ:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "စကာဂီတ" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "စာရင်းရှိနောက်ပြန်များခုန်ကျော်" #: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "Skip count" msgstr "အရေအတွက်ခုန်ကျော်" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "စာရင်းရှိရှေ့သို့များခုန်ကျော်" #: ui/mainwindow.cpp:1740 msgid "Skip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1738 msgid "Skip track" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Small album cover" msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးသေး" #: widgets/fancytabwidget.cpp:643 msgid "Small sidebar" msgstr "ဘေးတိုင်ငယ်" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်း" #: library/librarymodel.cpp:1364 msgid "Smart playlists" msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းများ" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "ပျော့" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "ပျော့ရော့ခ်ဂီတ" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "သီချင်းအချက်အလက်" #: ui/mainwindow.cpp:280 msgid "Song info" msgstr "သီချင်းအချက်အလက်" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "အသံလှိုင်းသံုးကျွန်ပျုတာရိုက်ယူပံု" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "တောင်းပန်" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "အမျိုးအစားအားဖြင့်မျိုးတူစု (အက္ခရာစဉ်အတိုင်း)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "အမျိုးအစားအားဖြင့်မျိုးတူစု (ရေပန်းစားမှုဖြင့်)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "ထုတ်လွှင့်မှုဌာနနာမည်အားဖြင့်မျိုးတူစု" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "သီချင်းများအားဖြင့်မျိုးတူစု" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "မျိုးတူစုခြင်း" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100 msgid "SoundCloud" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1374 msgid "Source" msgstr "ရင်းမြစ်" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "ရင်းမြစ်များ" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "စဖိစ်" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းဖွင့်ဝင်အမှားပြ" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:844 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်မသွင်းထား" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835 msgid "Spotify song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "အဆင့်အတန်း" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115 msgid "Starred" msgstr "ကြည့်ခဲ့ပြီး" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲသီချင်းစာရင်းစတင်" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်းစတင်" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "ရှာဖွေရလဒ်များစာရင်းများကိုဖြည့်ရန်ရှာဖွေနေရာတွင်တစ်ခုခုရိုက်ထည့်ပါ" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 စတင်နေ" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "စတင်နေ..." #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Stop" msgstr "ရပ်" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "ပြီးနောက်ရပ်" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:320 msgid "Stop after every track" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:674 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Stop after this track" msgstr "ဒီတေးသံလမ်းကြောပြီးနောက်ရပ်" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Stop playback" msgstr "ပြန်ဖွင့်ရပ်" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Stop playback after current track" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "လက်ရှိတေးသံလမ်းကြောပြီးနောက်သီချင်းဖွင့်ခြင်းရပ်" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "ရပ်တန့်ပြီး" #: core/song.cpp:431 msgid "Stream" msgstr "သီချင်းစီးကြောင်း" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "ရက်၃၀အစမ်းသံုးကာလပြီးဆံုးပြီးနောက်သီချင်းစီးကြောင်းလွှင့်ရန်ဆပ်ဆိုးနစ်ဆာဗာမှတရားဝင်ဆာဗာလိုင်စစ်လိုအပ်။" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "အသင်းဝင်စီးကြောင်းလွှင့်" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "မှာယူသူများ" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123 msgid "Subsonic" msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "ရရိုသွားပြီ!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 အောင်အောင်မြင်မြင်ဖြည့်သွင်းပြီး" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "အကြံပြုအမည်များ" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "အကျဉ်းချုပ်" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "ထိပ်တန်းမြင့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "ထိပ်တန်းမြင့် (၂၀၄၈x၂၀၄၈)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "လက်ခံပုံစံများ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "ယခုကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များကိုဖိုင်များသို့လိုက်လျောညီထွေဖြစ်ရန်လုပ်" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:708 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်စာတိုက်ပံုးညီတူညှိ" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:702 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်သီချင်းစာရင်းညီတူညှိ" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:713 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ကြည့်ခဲ့ပြီးတေးသံလမ်းကြောများညီတူညှိ" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "စနစ်အရောင်များ" #: widgets/fancytabwidget.cpp:645 msgid "Tabs on top" msgstr "မျက်နှာစာများကိုအပေါ်သို့" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "အမည်ခေါ်ယူ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "ရည်မှန်းချက်ဘစ်နှုန်း" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "အီလက်ထရွန်နစ်အက" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "စာသားရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: ui/about.cpp:74 msgid "Thanks to" msgstr "သို့ကျေးဇူးတင်ခြင်း" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" ညွှန်ကြားခြင်းမစတင်နိုင်။" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲသီချင်းအယ်လဘမ်အဖုံး" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "%1 ယခုဖိုင်လမ်းညွှန်မမှန်" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "ဒုတိယတန်ဖိုးသည်ပထမတန်ဖိုးထက်ကြီးရမည်!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "တောင်းဆိုသောဝက်ဘ်ဆိုက်မတည်ရှိ!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "တောင်းဆိုသောဝက်ဘ်ဆိုက်သည်ပံုမဟုတ်!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ဆာဗာအစမ်းသံုးကာလပြီးဆံုး။ လိုင်စင်ကီးရယူရန်ငွေလှုပါ။ အသေးစိတ်အကြောင်းအရာများအတွက် subsonic.org သို့လည်ပတ်ပါ။" #: ui/mainwindow.cpp:2517 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "အောက်ဖော်ပြပါအင်္ဂါရပ်အသစ်များကြောင့်မွမ်းမံပြီးကလီမန်တိုင်းပံုစံသည်သီချင်းတိုက်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှုရန်လိုအပ်: " #: library/libraryview.cpp:562 msgid "There are other songs in this album" msgstr "ယခုအယ်လဘမ်တွင်အခြားသီချင်းများရှိနေ" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်နှင့်ဆက်သွယ်ရန်ပြသနာတွေ့" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "မက်နကျွန်းမှအချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုယူဆောင်ရန်ပြသနာတွေ့" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "အိုင်ကျွန်းစတိုးမှတုံ့ပြန်မှုယူဆောင်ရန်ပြသနာတွေ့" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "တစ်ချို့သီချင်းများကူးယူရန်ပြသနာတွေ့။ အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်များမကူးယူနိုင်: " #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "တစ်ချို့သီချင်းများပယ်ဖျက်ရန်ပြသနာတွေ့။ အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်များမပယ်ဖျက်နိုင်: " #: devices/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "ပစ္စည်းမှယခုဖို်င်များအားလံုးပယ်ဖျက်မည်၊ လုပ်ဆောင်မည်လား?" #: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2337 widgets/fileview.cpp:189 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "ဓာတ်ပြားမှယခုဖို်င်များအားလံုးထာဝရပယ်ဖျက်မည်၊ လုပ်ဆောင်မည်လား?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "သီချင်းတိုက်တွင်ဂီတအတွက်မွမ်းမံရန်ယခုဖိုင်တွဲများဖတ်ရှုမည်" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "\"ဂီတပံုစံပြောင်းလဲခြင်း\"အရေးအသားထဲတွင်ပစ္စည်းထဲသို့မကူးယူခင်ဂီတကူးပြောင်းချိန်ယခုချိန်ညှိချက်များအသုံးပြုပြီး။" #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "တတိယအဆင့်" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "၁၅၀မီဂါဘိုက်ရှိအချက်အလက်အစုဖန်တီးမည်။ ⏎ လုပ်ဆောင်မည်လား?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "တောင်းဆိုသောပုံစံထဲတွင်ယခုအယ်လဘမ်မရနိုင်" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "မည်သည့်ပံုစံလက်ခံကြောင်းကလီမန်တိုင်းသိရန်ယခုပစ္စည်းချိတ်ဆက်ပြီးဖွင့်ထားရမည်။" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်ပံုစံများကိုယခုပစ္စည်းလက်ခံ:" #: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583 msgid "This device will not work properly" msgstr "ဒီပစ္စည်းသေချာစွာအလုပ်လုပ်မည်မဟုတ်" #: devices/devicemanager.cpp:573 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "ယခုသည်အမ်တီပီပစ္စည်း၊ ကလီမန်တိုင်းကိုအယ်အိုင်ဘီအမ်တီပီအထောက်အကူမပါဘဲသင်အသုံးပြုထား။" #: devices/devicemanager.cpp:584 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "ယခုသည်အိုင်ပေါ့ပစ္စည်း၊ ကလီမန်တိုင်းကိုအယ်အိုင်ဘီဂျီပီအိုဒီအထောက်အကူမပါဘဲသင်အသုံးပြုထား။" #: devices/devicemanager.cpp:331 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "ယခုပစ္စည်းကိုပထမဆံုးအကြိမ်ချိတ်ဆက်ခြင်းဖြစ်။ ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတဖိုင်များကိုရှာဖွေရန်ယခုပစ္စည်းကိုဖတ်ရှုမည် - အချိန်အနည်းငယ်ကြာမြင့်လိမ့်မည်။" #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "ယခုရွေးပိုင်ခွင့်ကိုလုပ်ဆောင်ပုံလိုလားချက်များတွင်ပြန်ပြောင်းနိုင်" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "ယခုသီချင်းစီးကြောင်းသည်အခကြေးပေးမှာယူသူများအတွက်သာ" #: devices/devicemanager.cpp:600 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "ယခုပစ္စည်းအမျိုးအစားမလက်ခံ: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366 msgid "Time step" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "ခေါင်းစဉ်" #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "ယနေ့" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှဖွင့်ပိတ်လုပ်" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "ဖန်သားပြင်အပြည့်ဖွင့်ပိတ်လုပ်" #: ui/mainwindow.cpp:1731 msgid "Toggle queue status" msgstr "စီတန်းအခြေအနေဖွင့်ပိတ်လုပ်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "သီချင်းနာမည်ပေးပို့ခြင်းဖွင့်ပိတ်လုပ်" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှမြင်ကွင်းပေါ်ရန်ဖွင့်ပိတ်လုပ်" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "မနက်ဖြန်" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "ဦးတည်ရာပြောင်းများများပြား" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Top Rated" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:431 msgid "Top tracks" msgstr "ထိပ်တန်းတေးသံများ" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "စုစုပေါင်းအယ်လဘမ်များ:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "ဘိုက်စုစုပေါင်းများကူးပြောင်းပြီး" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "ကွန်ရက်တောင်းခံချက်စုစုပေါင်းများပြုလုပ်ပြီး" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 msgid "Trac&k" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "တေးသံလမ်းကြော" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136 msgid "Tracks" msgstr "တေးသံလမ်းကြော" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Transcode Music" msgstr "ဂီတပံုစံပြောင်းလဲခြင်း" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်းမှတ်တမ်း" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်း" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%2 ပရိုဂရမ်များအသံုးပြုပြီး %1 ဖိုင်များပြောင်းလဲခြင်း" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: core/song.cpp:426 msgid "TrueAudio" msgstr "တီတီအေ" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "တာဗိုင်" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "လှည့်ပိတ်" #: devices/giolister.cpp:163 msgid "URI" msgstr "ယူအာအိုင်" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "URL(s)" msgstr "ယူအာအလ်(များ)" #: devices/udisks2lister.cpp:80 msgid "UUID" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "အက်တရာလှိုင်းကျယ် (ယူဒဗလူဘီ)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "မကူးဆွဲနိုင် %1 (%2)" #: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379 #: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:505 playlist/playlistmanager.cpp:506 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 ui/edittagdialog.cpp:463 #: ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Unknown" msgstr "အမည်မသိ" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "မသိအကြောင်းအရာအမျိုးအစား" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284 msgid "Unknown error" msgstr "အမည်မသိအမှားပြ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Unset cover" msgstr "အဖုံးမသတ်မှတ်" #: ui/mainwindow.cpp:1736 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1734 msgid "Unskip track" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 msgid "Unsubscribe" msgstr "မမှာယူ" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:158 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "လာမည့်ဂီတဖြေဖျော်ပွဲများ" #: internet/vk/vkservice.cpp:347 msgid "Update" msgstr "မွမ်းမံ" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 msgid "Update all podcasts" msgstr "ပို့စ်ကဒ်များစစ်ဆေးခြင်း" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Update changed library folders" msgstr "ပြောင်းလဲပြီးသီချင်းတိုက်ဖိုင်တွဲများမွမ်းမံ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "ကလီမန်တိုင်းစတင်သောအခါသီချင်းတိုက်မွမ်းမံ" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429 msgid "Update this podcast" msgstr "ဒီပို့စ်ကဒ်စစ်ဆေးခြင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "မွမ်းမံနေ" #: library/librarywatcher.cpp:97 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "မွမ်းမံနေ %1 " #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "မွမ်းမံနေ %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:95 msgid "Updating library" msgstr "သီချင်းတိုက်မွမ်းမံနေ" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Usage" msgstr "သုံးစွဲမှု" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "ရနိုင်သောအခါအယ်လဘမ်အနုပညာရှင်အမည်အသုံးပြု" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "ဂျီနှုန်းအတိုကောက်ကီးများသံုး" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:93 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "ရနိုင်ခဲ့ပါကရီပလေးဂိမ်းအချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုသံုး" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 msgid "Use SSLv3" msgstr "အက်စ်အက်စ်အယ်ဗီ၃သံုး" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအသုံးပြု" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use a custom color set" msgstr "စိတ်ကြိုက်အရောင်သတ်မှတ်သံုး" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "သတိပေးချက်များအတွက်စိတ်ကြိုက်မှာကြားချက်သံုး" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "ကွန်ရက်အဝေးထိန်းတစ်ခုအသုံးပြု" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းအသုံးပြု" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "ဘစ်နှုန်းစီမံခန့်ခွဲမှုအင်ဂျင်သံုး" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "စနစ်အရှင်အသုံးပြု" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအခြေအနေအစီရင်ခံရန်သတိပေးချက်များသံုး" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "ယာယီအနှောက်အယှက်ပံုသဏ္ဎာန်သံုး" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Use the system default" msgstr "မူလစနစ်ပံုစံသံုး" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Use the system default color set" msgstr "မူလစနစ်ပံုစံအရောင်သတ်မှတ်သံုး" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "စနစ်ပရောက်ဇီချိန်ညှိချက်သံုး" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "အသံပမာဏပုံမှန်ပြုလုပ်မှုအသုံးပြု" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "အသုံးပြုပြီး" #: ui/settingsdialog.cpp:151 msgid "User interface" msgstr "အသံုးပြုသူမျက်နှာပြင်" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "အသင်းဝင်အမည်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "သီချင်းထည့်ရန်ဇယားကိုသံုးခြင်းသည်..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "ဗီဘီအာအမ်ပီသရီး" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "ဘစ်နှုန်းကိန်းရှင်" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300 #: playlist/playlistmanager.cpp:517 ui/albumcovermanager.cpp:273 msgid "Various artists" msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုး" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "ပုံစံ %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "ကြည့်ရှု" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းစနစ်" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Visualizations" msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများ" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းချိန်ညှိချက်များ" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:212 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "အသံလှုပ်ရှားမှုရှာဖွေတွေ့ရှိခြင်း" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "အသံပမာဏ %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "ဗော်ဘစ်စ်" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "တပလူအေဗီ" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "တပလူအမ်အေ" #: internet/vk/vkservice.cpp:882 msgid "Wall" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "သီချင်းစာရင်းမျက်နှာစာကိုပိတ်နေတုန်းသတိပေး" #: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "တပလူအေဗီ" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုက်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "Weeks" msgstr "အပတ်များ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322 msgid "When Clementine starts" msgstr "ကလီမန်တိုင်းစတင်သောအခါ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "အယ်လဘမ်အနုပညာကိုရှာဖွေသောအခါကလီမန်တိုင်းသည်စကားလံုးပါဝင်သောပံုများကိုအရင်ရှာဖွေ။⏎ ဟက်စပ်မှုမရှိပါကဖိုင်လမ်းညွှန်ထဲရှိအကြီးဆံုးပံုကိုသံုး။" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "စာရင်းအလွတ်ဖြစ်သောအခါ..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "ဘာလို့မစမ်းကြည့်..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "ရေဒီယိုလှိုင်းကျယ် (ဒဗလူဘီ)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: အသက်သွင်းပြီး" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဆက်သွယ်ပြီး" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဓာတ်ခဲအကျပ်အတည်း (%2%)" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: အသက်မသွင်းပြီး" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: မဆက်သွယ်ပြီး" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဓာတ်ခဲအားနည်း (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "ဝီမိုတ်ဒပ်" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၁၂၈ကီလို" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၄၀ကီလို" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၆၄ကီလို" #: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာအသံ" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "အဖံုးမပါ:" #: library/libraryview.cpp:563 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးသို့ယခုအယ်လဘမ်မှတစ်ခြားသီချင်းများကိုရွှေ့" #: ui/mainwindow.cpp:2524 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "ယခုနောက်တစ်ချိန်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှု?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "သီချင်းဖိုင်များထဲသို့သီချင်းများကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များရေးသား" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374 msgid "Write metadata" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "Wrong username or password." msgstr "အသင်းဝင်အမည်နှင့်/သို့စကားဝှက်မမှန်" #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1327 #: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "နှစ်" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "နှစ် - အယ်လဘမ်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:411 msgid "Years" msgstr "နှစ်များ" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "မနေ့က" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "အောက်ဖော်ပြပါအယ်လဘမ်များကိုကူးဆွဲတော့မည်" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "%1 အနှစ်သက်ဆံုးများမှသီချင်းစာရင်းများဖယ်ရှားမှာသေချာသလား?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးသီချင်းစာရင်းများတွင်မပါဝင်သောသီချင်းစာရင်းကိုသင်ဖယ်ရှားတော့မည်: သီချင်းစာရင်းကိုပယ်ဖျက်မည်(လုပ်ပြီးပါကအပြီးဖျက်သွားမည်)။\nဆက်လုပ်ရန်သေချာ?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "သင်မဝင်ရောက်သေးပါ။" #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "%1 ကဲ့သို့သင်ဝင်ရောက်ပြီး။" #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "သင်ဝင်ရောက်ပြီး။" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "သီချင်းတိုက်ထဲရှိသီချင်းများစုစည်းမှုပံုစံကိုပြောင်းလဲနိုင်။" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "မက်နကျွန်းသီချင်းများကိုစာရင်းမရှိဘဲအခမဲ့နားဆင်နိုင်။ အသင်းဝင်ခြင်းဝယ်ယူခြင်းကတေးသံလမ်းကြောတစ်ခုအဆံုးတွင်ရှိမှာကြားချက်များကိုဖယ်ရှား။" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "တခြားဂီတကဲ့သို့နောက်ခံသီချင်းစီးကြောင်းများကိုတစ်ချိန်တည်းနားထောင်နိုင်။" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "ဝီအဝေးထိန်းကိုကလီမန်တိုင်းတွင်အဝေးထိန်းချုပ်ကိရိယာကဲ့သို့အသံုးပြုနိုင်။ ကလီမန်တိုင်းဝီကီစာမျက်နှာတွင်ကြည့်ရှုပါအချက်အလက်များအတွက် ⏎\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "သင့်ဆီမှာစပေါ့တီဖိုင်းအရစ်ကျစနစ်စာရင်းတစ်ခုမရှိပါ။" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "သင့်ဆီတွင်မှာယူနေခြင်းမရှိပါ" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းမှထွက်ပြီးဖြစ်၍ချိန်ညှိချက်အရေးအသားတွင်စကားဝှက်ပြန်ထည့်ပါ။" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းမှထွက်ပြီးဖြစ်၍စကားဝှက်ပြန်ထည့်ပါ။" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "သင်ဒီတေးသံလမ်းကြောကိုနှစ်သက်" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "ဘာသာစကားပြောင်းလဲပါကကလီမန်တိုင်းကိုပြန်လည်စတင်ပါ။" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "သင့်ရဲ့အိုင်ပီလိပ်စာ:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "သင့်ရဲ့လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အထောက်အထားများမမှန်ပါ" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "သင့်ရဲ့မက်နကျွန်းအထောက်အထားများမမှန်ပါ" #: library/libraryview.cpp:353 msgid "Your library is empty!" msgstr "သင့်သီချင်းတိုက်မှာဘာမှမရှိ!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "သင့်ရေဒီယိုသီချင်းစီးကြောင်းများ" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "သင့်လိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့ခြင်း: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "အိုးပန်းဂျီအယ်အထောက်အကူသင့်စနစ်တွင်မရှိပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများမရနိုင်။" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "သင့်အသင်းဝင်အမည်သို့စကားဝှက်မမှန်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:382 msgid "Z-A" msgstr "ဇက်-အေ" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "သုည" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n သီချင်းများထည့်သွင်း" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "after" msgstr "ပြီးနောက်" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "ago" msgstr "အချိန်တွင်" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 msgid "and" msgstr "နှင့်" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "အလိုအလျောက်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "before" msgstr "မတိုင်မီ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "between" msgstr "အကြား" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "biggest first" msgstr "အကြီးဆုံးဦးစားပေး" #: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500 msgid "bpm" msgstr "ဘီပီအမ်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "contains" msgstr "ပါဝင်" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "မလုပ်ဆောင်စေ" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "ချပ်ပြားဝိုင်း %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "does not contain" msgstr "မပါဝင်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:243 msgid "ends with" msgstr "ဖြင့်အဆုံး" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "equals" msgstr "ညီမျှ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ဖိုင်လမ်းညွှန်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:245 msgid "greater than" msgstr "ပို၍ကြီးမား" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:225 msgid "in the last" msgstr "နောက်ဆံုးမှာ" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:246 #: ui/edittagdialog.cpp:502 msgid "kbps" msgstr "တစ်စက္ကန့်ကီလိုဘိုက်နှုန်း" #: smartplaylists/searchterm.cpp:247 msgid "less than" msgstr "ပို၍သေးငယ်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "longest first" msgstr "အရှည်ဆုံးဦးစားပေး" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "သီချင်းများ %n ရွှေ့" #: smartplaylists/searchterm.cpp:385 msgid "newest first" msgstr "အသစ်ဆုံးဦးစားပေး" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "not equals" msgstr "မညီမျှ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "not in the last" msgstr "နောက်ဆံုးမှာမဟုတ်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "not on" msgstr "အပေါ်မှာမဟုတ်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:384 msgid "oldest first" msgstr "အအိုဆုံးဦးစားပေး" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "on" msgstr "အပေါ်မှာ" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "options" msgstr "ရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "(သို့)ကျုအာကုဒ်ကိုဖတ်" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "ဝင်ရောက်ကီးခေါက်" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n သီချင်းများဖယ်ရှား" #: smartplaylists/searchterm.cpp:387 msgid "shortest first" msgstr "အတိုဆုံးဦးစားပေး" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "သီချင်းများကုလားဖန်ထိုး" #: smartplaylists/searchterm.cpp:391 msgid "smallest first" msgstr "အသေးဆံုးဦးစားပေး" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "သီချင်းများမျိုးတူစု" #: smartplaylists/searchterm.cpp:241 msgid "starts with" msgstr "နှင့်စတင်" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "ရပ်" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "တေးသံလမ်းကြော %1"