# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # ati3, 2018 # Dušan Kazik , 2015-2018 # bs_ , 2013 # Ján Ďanovský , 2011-2016,2020 # LeviTaule , 2015 # Michal Ján Mária Polovka , 2012 # MiroslavR , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n" "Last-Translator: John Maguire \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sk/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nPlaylisty môžete označiť ako obľúbené kliknutím na hviezdičku vedľa názvu playlistu\n\nObľúbené playlisty sa uložia sem" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "dní" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " bodov" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447 msgid " s" msgstr "s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " sekúnd" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " piesne" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albumov" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:121 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dní" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "Pred %1 dňami" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 na %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:89 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 playlistov (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:151 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "%1 požiadavka zlyhala:\n%2" #: playlist/playlistmanager.cpp:429 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 vybratých z" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 pieseň" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 piesní" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "nájdených %1 piesní" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "nájdených %1 piesní (zobrazuje sa %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 skladieb" #: ui/albumcovermanager.cpp:475 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 prenesených" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 ďalších poslucháčov" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 spolu prehraní" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n zlyhalo" #: transcoder/transcodedialog.cpp:211 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n dokončených" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n zostávajúcich" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Align text" msgstr "Zarovn&ať text" #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Center" msgstr "Na &stred" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "&Vlastná" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784 msgid "&Extras" msgstr "Bonusy" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "&Zoskupenie" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "&Help" msgstr "&Nápoveda" #: playlist/playlistheader.cpp:78 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Skryť %1" #: playlist/playlistheader.cpp:31 msgid "&Hide..." msgstr "&Skryť..." #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Left" msgstr "&Vľavo" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Uzamknúť hodnotenie" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "&Texty piesní" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "&Music" msgstr "Hudba" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "&Nijaká" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782 msgid "&Playlist" msgstr "Playlist" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Quit" msgstr "&Zavrieť" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgid "&Repeat mode" msgstr "Režim opakovania" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Right" msgstr "Vp&ravo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Režim zamiešavania" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Roztiahnuť &stĺpce na prispôsobenie oknu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "&Tools" msgstr "Nástroje" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "&Rok" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(odlišné naprieč mnohými piesňami)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472 msgid ", by " msgstr ", od " #: ui/about.cpp:89 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...a všetkým prispievateľom Amaroku" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:121 msgid "1 day" msgstr "1 deň" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229 msgid "1 track" msgstr "1 skladba" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380 msgid "192,000Hz" msgstr "192 000 Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "44,100Hz" msgstr "44 100 Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "48,000Hz" msgstr "48 000 Hz" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 náhodých piesní" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "96,000Hz" msgstr "96 000 Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Prejsť teraz na prémium verziu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Ak nie je zaškrtnuté, Clementine sa pokúsi uložiť vaše hodnotenia a ďalšie štatistiky iba v samostatnej databáze a nebude meniť vaše súbory.

Ak je zaškrtnuté, štatistika sa bude ukladať rovnako do databázy aj priamo do súboru vždy keď sa zmení.

Uvedomte si, prosím, že toto nemusí fungovať pre každý formát, a neexistuje ani žiadny štandard, ako toto robiť, takže iné hudobné prehrávače možno nebudú schopné tieto súbory čítať.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "

Pred hľadaný výraz napíšte typ výrazu, ktorý hľadáte, napr. artist:Spears vyhľadá v zbierke všetkých interprétov, ktorí obsahujú slovo Spears, playcount:>=2 vyhľadá v zbierke piesne prehrané aspoň dvakrát, lastplayed:<1h30m vyhľadá v zbierke piesne prehrávané aspoň 180 minút.

Dostupné typy: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Toto zapíše hodnotenie piesní a štatistiky do tagov piesní pri všetkých piesňach vo vašej zbierke.

Toto nie je potrebné, ak bola možnosť "Ukladať hodnotenie piesní a štatistiky do tagov piesní" vždy zapnutá.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:277 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "

Tento článok používa údaje z článku na Wikipedii %2, ktorý je vydaný pod licenciou Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Štítky začínajte s %, napríklad: %artist %album %title

\n\n

Ak naplníte sekciu znakmi ktoré obsahujú štítok so zloženými zátvorkami, táto sekcia bude skrytá, ak je štítok prázdny.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Je vyžadovaný prémium účet na Spotify." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Klient sa môže pripojiť len vtedy, ak bol zadaný správny kód." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Vyžaduje sa prémiový účet" #: smartplaylists/wizard.cpp:73 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Inteligentný playlist je dynamický zoznam piesní z vašej zbierky. Existujú rôzne typy inteligentných playlistov ktoré ponúkajú rúzne cesty výberu piesní." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:158 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Pieseň bude zahrnutá do playlistu ak spĺňa tieto podmienky." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomaticky" #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:446 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "O %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "About Clementine..." msgstr "O Clemetine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "About Qt..." msgstr "O Qt.." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454 msgid "Absolute" msgstr "absolútne" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "Detaily účtu" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Podrobnosti o účte (prémium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Činnosť" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Činnosť" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "Aktivovať/deaktivovať Wii Remote" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:66 msgid "Add Podcast" msgstr "Pridať podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Pridať stream" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Pridať nový riadok, ak je to podporované typom upozornení" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Pridať činnosť" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Pridať všetky skladby z priečinka a všetkých jeho podpriečinkov" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Pridať ďalší stream..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Pridať priečinok..." #: ui/mainwindow.cpp:2131 msgid "Add file" msgstr "Pridať súbor" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Pridať súbor na prekódovanie" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Pridať súbor(y) na prekódovanie" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Add file..." msgstr "Pridať súbor..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:226 msgid "Add files to transcode" msgstr "Pridať súbory na transkódovanie" #: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2158 #: ripper/ripcddialog.cpp:203 msgid "Add folder" msgstr "Pridať priečinok" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "Add folder..." msgstr "Pridať priečinok..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Pridať nový priečinok..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Pridať podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "Add podcast..." msgstr "Pridať podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "Pridať výraz hľadania" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Pridať tag albumu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Pridať tag interpréta albumu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Pridať tag interpréta piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Pridať automatické skóre piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Pridať tag skladateľa piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Pridať tag disku" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Vložiť názov súboru piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Pridať tag žánru piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Pridať tag zoskupenia piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Pridať tag dĺžky piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Pridať tag účinkujúceho piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Pridať počet prehraní piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Pridať hodnotenie piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Pridať počet preskočení piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Pridať tag názvu piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Pridať tag čísla skladby" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Pridať tag roka piesne" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Add stream..." msgstr "Pridať stream..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Pridať do Spotify playlistov" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Pridať do S hviezdičkou na Spotify" #: ui/mainwindow.cpp:1932 msgid "Add to another playlist" msgstr "Pridať do iného playlistu" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Pridať do playlistu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443 msgid "Add to the queue" msgstr "ju pridá do poradia" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Pridať wiimotedev činnosť" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Pridané tento mesiac" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Pridané tento týždeň" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Pridané tento rok" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Pridané dnes" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Pridané posledný štvrťrok" #: library/libraryfilterwidget.cpp:176 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Pokročilé zoraďovanie..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Po " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Po kopírovaní..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1381 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideálna hlasitosť pre všetky skladby)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1395 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "Interprét albumu" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "Obal albumu" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Informácie o albume na jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumy s obalmi" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumy bez obalov" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Všetko" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "Všetky súbory (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "Všetky albumy" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "Všetci interpréti" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:51 msgid "All files (*)" msgstr "Všetky súbory (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Všetky playlisty (%1)" #: ui/about.cpp:85 msgid "All the translators" msgstr "DAG Software (Ďanovský Ján), všetkým ostatným prekladateľom" #: library/library.cpp:100 msgid "All tracks" msgstr "Všetky skladby" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Povoliť klientu stiahnuť hudbu z tohto počítača." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "Povoliť sťahovania" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Povoliť stred/kraj enkódovanie" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Po boku originálov" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Vždy &skryť hlavné okno" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Always show &the main window" msgstr "Vždy zobraziť &hlavné okno" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437 msgid "Always start playing" msgstr "Hneď začne hrať" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Nastala chyba pri načítavaní iTunes databázy" #: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:702 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Vyskytla sa chyba počas zapisovania metadát do '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Vyskytla nešpecifikovaná chyba." #: ui/about.cpp:90 msgid "And:" msgstr "A:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Zlostný" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Pridať súbory/URL adresy do playlistu" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:383 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Pridať do aktuálneho playlistu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Append to the playlist" msgstr "ju pridá do playlistu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Použiť kompresiu na zabránenie odrezávania" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať predvoľbu \"%1\"?" #: ui/edittagdialog.cpp:802 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Ste si istý, že chcete zresetovať štatistiky tejto piesne?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Ste si istý, že chcete ukladať štatistiky piesní do súboru piesne pri všetkých piesňach vo vašej zbierke?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1379 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Interprét" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "Interprét" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "Artist's initial" msgstr "Iniciálky interpréta" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456 msgid "As&k when saving" msgstr "O&pýtať sa pri ukladaní" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Audio formát" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Audio output" msgstr "Výstup zvuku" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:267 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia zlyhala" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ui/about.cpp:73 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatické aktualizovanie" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automaticky otvoriť jednotlivé kategórie v strome zbierky" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "K dispozícii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Priemerný dátový tok" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Average image size" msgstr "Priemerná veľkosť obrázku" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:94 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Podcasty BBC" #: playlist/playlist.cpp:1415 ui/organisedialog.cpp:74 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Streamy na pozadí" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "Obrázok na pozadí" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Priehľadnosť pozadia" #: core/database.cpp:669 msgid "Backing up database" msgstr "Zálohuje sa databáza" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Vyváženie" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Zakázať (Last.fm skroblovanie)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "Prúžkový analyzér" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Základná modrá" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Základný typ zvuku" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Najlepšia" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:267 msgid "Biography" msgstr "Životopis" #: playlist/playlist.cpp:1417 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Bit rate" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Dátový tok" #: ui/organisedialog.cpp:80 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Dátový tok" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokový analyzér" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Typ bloku" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "Množstvo rozmazania" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Obsah" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom analyzér" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "Prehľadávať..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Buffer duration" msgstr "Dĺžka vyrovnávacej pamäte" #: engines/gstengine.cpp:919 msgid "Buffering" msgstr "Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:231 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Zostavuje sa index Seafile..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Ale tieto zdroje sú zakázané:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Tlačidlá" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:97 msgid "CBC Podcasts" msgstr "Podcasty CBC" #: core/song.cpp:454 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:119 msgid "CUE sheet support" msgstr "podpora CUE zoznamu" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447 msgid "Cancel download" msgstr "Zrušiť sťahovanie" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "Zmeniť obal albumu" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Zmeniť veľkosť písma..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change repeat mode" msgstr "Zmeniť režim opakovania" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "Zmeniť skratku..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Zmeniť režim zamiešavania" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442 msgid "Change the currently playing song" msgstr "zmení práve prehrávanú pieseň" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Change the language" msgstr "Zmeniť jazyk" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Zmeny sa prejavia pri spustení prehrávania nasledujúcej skladby" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Zmena nastavenia mono prehrávania bude účinná pre nasledujúce prehrávané piesne." #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Skontrolovať, či sú nové časti" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Check for updates" msgstr "Skontrolovať aktualizácie" #: ui/mainwindow.cpp:831 msgid "Check for updates..." msgstr "Skontrolovať aktualizácie..." #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Vyberte názov pre váš inteligentný playlist" #: engines/gstengine.cpp:940 msgid "Choose automatically" msgstr "Vybrať automaticky" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Vybrať farbu..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Vybrať písmo..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Vybrať zo zoznamu" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:162 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Vyberte, ako má byť playlist usporiadaný a koľko piesní má obsahovať." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Vybrať pričinok na sťahovanie podcastu" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Vyberte internetové služby, ktoré chcete zobraziť." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Vyberte webstránky ktoré chcete použiť na hľadanie textov piesní." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Upratovanie" #: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "Vyprázdniť" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "Clear playlist" msgstr "Vyprázdniť playlist" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:223 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Chyba Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Klementínková oranžová" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine vizualizácia" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine môže automaticky konvertovať hudbu, ktorú ste skopírovali na toto zariadenie do formátu, ktorý môže prehrať." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, ktorú ste uploadli do služby Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine môže prehrať hudbu, ktorú ste uploadli na Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, ktorú ste uploadli na Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, ktorú ste uploadli do služby OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine môže zobraziť správu keď sa zmení skladba." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine môže synchronizovať váš zoznam predplatných s vašimi ďalšími počítačmi a programami pre podcasty. Vytvoriť účet." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine nemôže načítať žiadnu projectM vizualizáciu. Skontrolujte, či máte Clementine nainštalovaný správne." #: widgets/prettyimage.cpp:197 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine prehliadač obrázkov" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine nebol schopný nájsť výsledky pre tento súbor" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine bude hľadať hudbu na:" #: library/libraryview.cpp:364 msgid "Click here to add some music" msgstr "Kliknite sem aby ste pridali nejakú hudbu" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Kliknite sem pre označenie tohto playlitu ako obľúbeného, uloží sa a zostane prístupný cez bočný panel Playlisty" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Kliknite na prepínanie medzi zostávajúcim a celkovým časom" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Kliknutie na tlačítko Prihlásiť otvorí internetový prehliadač.\nPo tom, ako sa prihlásite, mali by ste sa vrátiť do Clementine." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Zatvoriť playlist" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:128 msgid "Close visualization" msgstr "Zatvoriť vizualizáciu" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Zatvorenie tohto okna zruší sťahovanie." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Zatvorenie tohto okna zastaví hľadanie obalov albumov" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "&Skladateľ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Čiarkou oddelený zoznam class:level, level je 0-3" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "Zoznam slov (predpon) oddelených čiarkou, ktoré se pri zoradení majú ignorovať" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: playlist/playlist.cpp:1434 smartplaylists/searchterm.cpp:384 #: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Vyplniť tagy automaticky" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Vyplniť tagy automaticky..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1397 #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Skladateľ" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Nastaviť %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:292 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Nastaviť Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Nastaviť Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Nastaviť Subsonic..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "Nastaviť globálne vyhľadávanie..." #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Configure library..." msgstr "Nastaviť zbierku..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Nastaviť podcasty..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Nastaviť..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Pripojiť Wii Remote použitím činnosti aktivovať/deaktivovať" #: devices/devicemanager.cpp:267 devices/devicemanager.cpp:272 msgid "Connect device" msgstr "Pripojiť zariadenie" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Pripájanie k Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Spojenie odmietnuté serverom, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116 msgid "Connection timed out" msgstr "Spojenie vypršalo" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Čas na spojenie vypršal, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konštantný dátový tok" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Konvertovať všetku hudbu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konvertovať hudbu ktorú zariadenie nemôže prehrať" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Konvertovať bezstratové zvukové súbory pred ich odoslaním do vzdialeného úložiska." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "Konvertovať bezstratové súbory" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopírovať do schránky" #: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 #: ui/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Skopírovať na zariadenie..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:718 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Skopírovať do zbierky..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Nedalo sa pripojiť na Subsonic, skontrolujte URL adresu servera. Napríklad: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:59 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Nedal sa vytvoriť GStreamer element \"%1\" - uistite sa, že máte nainštalované všetky potrebné pluginy GStreamera." #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "Nepodarilo sa rozpoznať zvukový stream v %1" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor na Google Drive." #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123 msgid "Could not get details" msgstr "Nepodarilo sa získať podrobnosti" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k službe Last.fm. Prosím, skúste to znovu." #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť playlist" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Nedal sa nájsť muxer pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Nedal sa nájsť enkóder pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Nedá sa otvoriť výstupný súbor %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:232 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Cover Manager" msgstr "Správca obalov" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Obal zo zabudovaného obrázka" #: ui/edittagdialog.cpp:486 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Obal automaticky načítaný z %1" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Obal ručne nenastavený" #: ui/edittagdialog.cpp:488 msgid "Cover art not set" msgstr "Obal nenastavený" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Obal nastavený z %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Obaly z %1" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Vytvoriť nový playlist so súbormi/URL adresami" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba automaticky" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba ručne" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "Vlastný obrázok" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Vlastné nastavenie správy" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Vlastná..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76 msgid "D-Bus path" msgstr "Cesta zbernice D-Bus" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "Databáza" #: core/database.cpp:622 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Bolo zistené porušenie databázy. Prosím, prečítajte si https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption pre inštrukcie, ako zotaviť vašu databázu" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "Dátum vytvorenia" #: playlist/playlist.cpp:1429 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "Dátum zmeny" #: smartplaylists/searchterm.cpp:419 msgid "Days" msgstr "Dni" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "Pôvo&dná" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Znížiť hlasitosť o 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Znížiť hlasitosť o %" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "Znížiť hlasitosť" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "Štandardný obrázok na pozadí" #: engines/gstengine.cpp:966 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Východzie zariadenie na %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Predvolené" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Vymazať stiahnuté dáta" #: devices/deviceview.cpp:401 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2503 widgets/fileview.cpp:188 msgid "Delete files" msgstr "Vymazať súbory" #: devices/deviceview.cpp:229 msgid "Delete from device..." msgstr "Vymazať zo zariadenia..." #: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:731 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Vymazať z disku..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Vymazať prehrané časti" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Vymazať predvoľbu" #: library/libraryview.cpp:411 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Vymazať inteligentný playlist" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "Vymazať práve prehrávanú pieseň" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Vymazať pôvodné súbory" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Odstraňujú sa súbory" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Hĺbka" #: ui/mainwindow.cpp:1845 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Vybrať z radu vybrané skladby" #: ui/mainwindow.cpp:1843 msgid "Dequeue track" msgstr "Vybrať z radu skladbu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:174 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Vlastnosti zariadenia" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Názov zariadenia" #: devices/deviceview.cpp:209 msgid "Device properties..." msgstr "Vlastnosti zariadenia..." #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 msgid "Dialog" msgstr "Dialóg" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Mysleli ste" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported heslo" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported meno používateľa" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Priame pripojenie na internet" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Priečinok" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Zakázať trvanie" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Zakázať vytváranie panelu nálady" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1387 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Nesúvislý prenos" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:95 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Možnosti zobrazovania" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Zobrazovať OSD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Vykonať preskenovanie celej zbierky" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:280 msgid "Do a full rescan" msgstr "Vykonať úplné preskenovanie" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Vykonať úplné preskenovanie..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nekonvertovať žiadnu hudbu" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Neprepisovať" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:275 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Úplné preskenovanie spôsobí stratu akýchkoľvek metadát uložených v Clementine, napr. obrázky obalov, počty prehraní, a hodnotenia. Clementine znovu preskenuje všetku vašu hudbu v Google Drive, čo môže zabrať nejaký čas." #: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Neopakovať" #: library/libraryview.cpp:439 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nezobrazovať v rôznych interprétoch" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Nezobrazovať vypočuté epizódy" #: widgets/osd.cpp:283 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nezamiešavať" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "Neprestávať!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "Prispieť" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Otvoríte dvojklikom" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dvojklik na pieseň v playliste..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dvojklik na pieseň..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Stiahnuť %n častí" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "Priečinok na sťahovanie" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Stiahnuť časti do" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Členstvo sťahovania" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Sťahovať nové časti automaticky" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "Sťahovanie zaradené" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "Nastavenia sťahovania" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Stiahnuť Android aplikáciu" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Download this album" msgstr "Stiahnuť tento album" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Stiahnuť tento album..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Download this episode" msgstr "Stiahnuť túto časť" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Stiahnuť..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Sťahovanie (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Sťahuje sa Icecast priečinok" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Sťahuje sa Jamendo katalóg" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:161 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Sťahuje sa Magnatune katalóg" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Sťahujú sa metadáta" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "Pretiahnite na iné miesto" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "Uložiť do výpisu" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Dĺžka" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamický režim je zapnutý" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:113 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamicky náhodná zmes" #: library/libraryview.cpp:408 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Upraviť inteligentný playlist..." #: ui/mainwindow.cpp:1895 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Upraviť tag \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Edit tag..." msgstr "Upraviť tag..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "Upraviť tagy" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "Upravť informácie o skladbe" #: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Edit track information..." msgstr "Upravť informácie o skladbe..." #: library/libraryview.cpp:430 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Upraviť informácie o skladbách" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Povoliť podporu Wii Remote" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Povoliť ekvalizér" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Povoliť skratky len keď je Clementine zameraný" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Povoliť upravovanie metadát piesní kliknutím na riadok" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Povoľte zdroje nižšie, aby boli zahrnuté do výsledkov vyhľadávania. Výsledky budú zobrazené v tomto poradí." #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Povoliť/zakázať Last.fm skroblovanie" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Zložitosť enkódovania" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kvalita enkódovacieho stroja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Režim enkódovania" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Zadajte URL adresu" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Zadajte URL adresu na stiahnutie obalu z internetu:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Zadajte názov súboru pre exportované obaly (bez prípony):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Zadajte nový názov pre tento playlist" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Sem vyššie zadajte určité výrazy, aby ste našli hudbu vo vašom počítači alebo na internete" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Zadajte výrazy na hľadanie nižšie, aby ste našli podcasty na iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Zadajte výrazy na hľadanie nižšie, aby ste našli podcasty na gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sem napíšte výrazy na hľadanie" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Zadajte URL adresu internetového rádio streamu:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:261 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Vložte názov priečinka" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Zadajte túto IP adresu v programe na spojenie s Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Celá zbierka" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532 msgid "Episode information" msgstr "Informácie o dieli" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2187 ui/mainwindow.cpp:2456 #: ui/mainwindow.cpp:2634 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ripper/ripcddialog.cpp:154 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Chyba pri ripovaní CD" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Chyba pri pripájaní MTP zariadenia" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "Chyba pri kopírovaní piesní" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "Chyba pri vymazávaní piesní" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "Chyba pri prehľadávaní %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Chyba pri načítavaní %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Chyba pri načítavaní di.fm playlistu" #: transcoder/transcoder.cpp:391 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Chyba spracovania %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Chyba pri čítaní zvukového CD" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "Vždy hrané" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Každých 10 minút" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Každých 12 hodín" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Každé 2 hodiny" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Každých 20 minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Každých 30 minút" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Každých 6 hodín" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Každú hodinu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Nezoslabovať medzi skladbami z rovnakého albumu" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Existujúce obaly" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Rozbaliť" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Vyprší %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Exportovať obaly" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Exportovať obaly" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exportovať stiahnuté obaly" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exportovať vložené obaly" #: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827 msgid "Export finished" msgstr "Exportovanie dokončené" #: ui/albumcovermanager.cpp:812 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Exportovaných %1 obalov z %2 (%3 preskočených)" #: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Zoslabenie pri pozastavení / zosilenie pri obnovení prehrávania" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Zoslabiť pri zastavení skladby" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Fading" msgstr "Zoslabovanie" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Fading duration" msgstr "Trvanie zoslabovania" #: ui/mainwindow.cpp:2188 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Zlyhalo čítanie CD v mechanike" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Zlyhalo získanie priečinka" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Zlyhalo získanie podcastov" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "Nepodarilo se získať zoznam kanálov:\n%1" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Zlyhalo načítanie podcastu" #: internet/core/internetservice.cpp:158 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "Nepodarilo sa spracovať %1 odpoveď:\n%2" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Zlyhalo spracovanie XML pre tento RSS kanál" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:129 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať priečinok icecast:\n%1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "Zlyhalo zapísanie nových auto-tagov do '%1'" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Rýchla" #: library/library.cpp:90 msgid "Favourite tracks" msgstr "Obľúbené skladby" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Získať chýbajúce obaly" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Získavať automaticky" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Sťahovanie dokončené" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Získava sa zbierka zo Subsonicu" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Chyba pri získavaní obalu" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166 msgid "Fetching playlist items" msgstr "Získavajú sa položky playlistu" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Formát súboru" #: ui/organisedialog.cpp:82 msgid "File extension" msgstr "Prípona súboru" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Formáty súborov" #: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "Názov súboru" #: playlist/playlist.cpp:1423 msgid "File name (without path)" msgstr "Názov súboru (bez cesty)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Cesty k súborom" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "Veľkosť súboru" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1427 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "Typ súboru" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "Súbory" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Súbory na transkódovanie" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Nájsť piesne vo vašej zbierke ktoré spĺňajú kritériá ktoré ste zadali." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Robí sa odtlačok piesne" #: smartplaylists/wizard.cpp:82 msgid "Finish" msgstr "Dokončiť" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Prvá úroveň" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Prispôsobiť obal šírke" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Kvôli licenčným dôvodom je podpora Spotify v oddelenom plugine." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Vynútiť mono enkódovanie" #: devices/deviceview.cpp:205 devices/deviceview.cpp:327 #: devices/deviceview.cpp:332 msgid "Forget device" msgstr "Zabudnúť na zariadenie" #: devices/deviceview.cpp:328 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Zabudnutie zariadenia ho odstráni z tohto zoznamu a Clementine bude musieť preskenovať všetky piesne znovu, keď ho nabudúce pripojíte." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Formulár" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Formát" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Počet snímkov" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Snímkov na buffer" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "Často prehrávané albumy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Zmrznutý" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Plné basy" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Plné basy a výšky" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Plné výšky" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "Žá&ner" #: ui/settingsdialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1393 #: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Žáner" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Získať URL adresu na zdieľanie tejto piesne na Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Získať URL adresu na zdieľanie tohto playlistu" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Preberanie kanálov" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102 msgid "Getting streams" msgstr "Získavanie streamov" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Pomenujte:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Prejsť" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Prejsť na kartu ďalšieho playlistu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Prejsť na kartu predchádzajúceho playlistu" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:468 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Získaných %1 obalov z %2 (%3 zlyhalo)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Zošednúť neexistujúce piesne v playlistoch" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Zoraďovanie zbierky podľa..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84 msgid "Group by" msgstr "Zoradiť podľa" #: library/libraryfilterwidget.cpp:144 msgid "Group by Album" msgstr "Zoradiť podľa albumu" #: library/libraryfilterwidget.cpp:136 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Zoradiť podľa interprét albumu/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:129 msgid "Group by Artist" msgstr "Zoradiť podľa interpréta" #: library/libraryfilterwidget.cpp:132 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Zoradiť podľa interprét/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:140 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Zoradiť podľa interprét/rok - album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:147 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Zoradiť podľa žáner/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:151 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Zoradiť podľa žáner/interprét/album" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1401 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Zoskupenie" #: library/libraryfilterwidget.cpp:197 msgid "Grouping Name" msgstr "Názov zoskupenia" #: library/libraryfilterwidget.cpp:197 msgid "Grouping name:" msgstr "Názov zoskupenia:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML stránka neobsahuje žiadne RSS kanály" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "Stavový kód HTTP 3xx prijatý bez URL adresy, overte nastavenie serveru" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Šťastný" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Hardwarové informácie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hardwarové informácie sú dostupné len keď je zariadenie pripojené." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "Skryť panel nástrojov pre filter playlistu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Vysoké" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Vysoké (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Vysoká (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Hip Hop" msgstr "Hip Hop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Hostiteľ nenájdený, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nemám Magnatune účet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Icons on top" msgstr "Ikony na vrchu" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Identifikuje sa pieseň" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Ak je aktivované, kliknutím na vybratú pieseň v playliste priamo upravíte tagy" #: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:533 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Ak budete pokračovať, toto zariadenie bude pracovať pomaly a skopírované piesne možno nebudú fungovať." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Ak poznáte URL adrsesu podcastu, zadajte ju nižšie a kliknite na Prejsť." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignorovať „The“ v menách interprétov" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "Ignorovať slová (predpony)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:49 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:156 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Za %1 dní" #: core/utilities.cpp:159 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Za %1 týždňov" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "V dynamickom režime budú nové skladby vybraté a pridané do playlistu zakaždým keď skončí pieseň." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 msgid "Inbox" msgstr "Doručené" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Zahrnúť obal do upozornenia" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "Zahrnúť všetky piesne." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Nekompatibilná verzia Subsonic REST protokolu. Klienta musíte aktualizovať." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Nekompatibilná verzia Subsonic REST protokolu. Server musíte aktualizovať." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Neúplné nastavenie. Zabezpečte, prosím, aby boli všetky políčka vyplnené." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Zvýšiť hlasitosť o 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Znížiť hlasitosť o %" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indexuje sa %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Informácie" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Možnosti vstupu" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Vložiť..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Nainštalované" #: core/database.cpp:606 msgid "Integrity check" msgstr "Kontrola integrity" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:159 msgid "Internet providers" msgstr "Internetoví poskytovatelia" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Internetové služby" #: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Úvodné skladby" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid API key" msgstr "Neplatný API kľúč" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná URL" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatný formát" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "Invalid method" msgstr "Neplatná metóda" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid parameters" msgstr "Neplatné parametre" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Určený neplatný zdroj" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Invalid service" msgstr "Nefunkčná služba" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid session key" msgstr "Neplatný kľúč sedenia" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovať výber" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo najpočúvanejšie skladby" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo naj skladby" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo naj skladby mesiaca" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo naj skladby týždňa" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo databáza" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Okamžitý prechod na predchádzajúcu pieseň" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Prejsť na práve prehrávanú skladbu" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Držte tlačidlá %1 sekundu..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Držte tlačidlá %1 sekúnd..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Nechať bežať na pozadí, keď sa zavrie hlavné okno" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Zachovať pôvodné súbory" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Mačiatka" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Notebook/sluchátka" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "Veľký obal albumu" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Veľký obal albumu (detaily naspodku)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Veľký obal albumu (bez detailov)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:429 msgid "Large sidebar" msgstr "Veľký bočný panel" #: library/library.cpp:82 msgid "Last played" msgstr "Naposledy prehrávané" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Naposledy prehrávané" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Overenie totožnosti služby Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm je práve zaneprázdnené, prosím skúste za pár minút" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm počet prehraní" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm tagy" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:104 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Najmenej obľúbené skladby" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Ľavý" #: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:79 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "Dĺžka" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Zbierka" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Pokročilé zoraďovanie zbierky" #: ui/mainwindow.cpp:2761 msgid "Library rescan notice" msgstr "Poznámka k preskenovaniu zbierky" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Hľadanie v zbierke" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Obmedzenia" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Načítať" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Načítať obal z URL adresy" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Načítať obal z URL adresy..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Load cover from disk" msgstr "Načítať obal z disku" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Načítať obal z disku..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:315 msgid "Load playlist" msgstr "Načítať playlist" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Load playlist..." msgstr "Načítať playlist..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Načítava sa MTP zariadenie" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Načítava sa iPod databáza" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Načítava sa inteligentný playlist" #: library/librarymodel.cpp:173 msgid "Loading songs" msgstr "Načítavanie piesní" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Načítava sa stream" #: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "Načítavajú sa skladby" #: playlist/songloaderinserter.cpp:162 msgid "Loading tracks info" msgstr "Načítavajú sa informácie o skladbe" #: library/librarymodel.cpp:167 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Načítava sa..." #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Načítať súbory/URL adresy, nahradiť nimi aktuálny playlist" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "Prihlásiť sa" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "Prihlásenie zlyhalo" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil dlhodobej predpovede (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Love" msgstr "Obľúbené" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Povoliť (Last.fm skroblovanie)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:106 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Nízke (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Low (256x256)" msgstr "Nízka (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Nízko-komplexný profil (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Texty piesní" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Texty z %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Texty z tagu" #: transcoder/transcoder.cpp:236 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:432 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:434 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune sťahovanie" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune sťahovanie dokončené" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hlavný profil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Urobiť playlist dostupný offline" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298 msgid "Malformed response" msgstr "Poškodená odpoveď" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Spravovať uložené zoskupenia" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Ručné nastavenie proxy" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Ručne" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "Výrobca" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Označiť ako vypočuté" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Mark as new" msgstr "Označiť ako nové" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Spĺňať všetky výrazy hľadania (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Splniť jeden alebo viac výrazov (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximálny dátový tok" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "Maximálny počet podprocesov pre spracovanie tagov (vyžaduje reštart)" #: ripper/ripcddialog.cpp:155 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Médium sa zmenilo. Načítava sa znovu." #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Stredné (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Stredná (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Typ členstva" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimálny dátový tok" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Nejmenšie naplnenie vyrovnávacej pamäte" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120 msgid "Missing plugins" msgstr "Chýbajúce zásuvné moduly" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Chýbajú projectM predvoľby" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Sledovať zmeny v zbierke" #: core/song.cpp:460 msgid "Monkey's Audio" msgstr "Monkey's Audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 msgid "Mono playback" msgstr "Mono prehrávanie" #: smartplaylists/searchterm.cpp:423 msgid "Months" msgstr "Mesiace" #: playlist/playlist.cpp:1438 msgid "Mood" msgstr "Nálada" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "Štýl panelu nálady" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "Panel nálady" #: library/library.cpp:86 msgid "Most played" msgstr "Najviac hrané" #: devices/giolister.cpp:173 msgid "Mount point" msgstr "Bod pripojenia" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78 msgid "Mount points" msgstr "Body pripojenia" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Posunúť nižšie" #: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Presunúť do zbierky..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Posunúť vyššie" #: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2132 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Hudobná zbierka" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Mute" msgstr "Stlmiť" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Možnosti pomenovávania" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Úzke pásmo" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Sieťové proxy" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Diaľkové ovládanie cez sieť" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:530 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: library/library.cpp:76 msgid "Never played" msgstr "Nikdy nehrané" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435 msgid "Never start playing" msgstr "Nezačne sa prehrávať" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:260 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "Nový playlist" #: ui/mainwindow.cpp:1949 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 msgid "New playlist" msgstr "Nový playlist" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nový inteligentný playlist..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Nové piesne" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nové skladby budú pridané autamticky." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101 msgid "Newest Albums" msgstr "Najnovšie albumy" #: library/library.cpp:94 msgid "Newest tracks" msgstr "Najnovšie skladby" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Ďalšia" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Next track" msgstr "Nasledujúca skladba" #: core/utilities.cpp:157 msgid "Next week" msgstr "Budúci týždeň" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:82 msgid "No analyzer" msgstr "Bez analyzéru" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "Žiaden obrázok na pozadí" #: ui/albumcovermanager.cpp:804 msgid "No covers to export." msgstr "Žiadne obaly na exportovanie." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Žiadne dlhé bloky" #: playlist/playlistcontainer.cpp:408 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Nenájdené. Vymažte políčko hľadania pre opätovné zobrazenie celého playlistu." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Žiadne krátke bloky" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Nijako" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2457 ui/mainwindow.cpp:2635 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Žiadna z vybratých piesní nieje vhodná na kopírovanie do zariadenia" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normálny typ bloku" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "Normálna dĺžka (aspoň 4 minúty, alebo polovica dĺžky skladby)" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Nedostupné, keď sa používajú dynamické playlisty" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Nepripojené" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "Not enough content" msgstr "Nedostatok obsahu" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:293 msgid "Not enough fans" msgstr "Nedostatok fanúšikov" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:291 msgid "Not enough members" msgstr "Nedostatok členov" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nedostatok susedov" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Nenainštalované" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Neprihlásený" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nepripojené - pripojíte dvojklikom" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Typ upozornení" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Upozornenia" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Prehráva sa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Počet epizód na zobrazenie" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450 msgid "Number of processes:" msgstr "Počet procesov:" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD ukážka" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: core/song.cpp:438 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" #: transcoder/transcoder.cpp:245 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Akceptovať iba spojenia z klientov s rozsahom ip adries:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Povoliť spojenie iba z lokálnej siete" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Iba prvé zobraziť" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "Nepriehľadnosť" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:305 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Otvoriť %1 v prehliadači" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Otvoriť &zvukové CD..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249 msgid "Open OPML file" msgstr "Otvoriť OPML súbor" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87 msgid "Open OPML file..." msgstr "Otvoriť OPML súbor..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:242 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Otvoriť priečinok na importovanie hudby z neho" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Otvoriť zariadenie" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Open file..." msgstr "Otvoriť súbor ..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Otvoriť v Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:389 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "ju otvorí v novom playliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "ju otvorí v novom playliste" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:273 msgid "Open in your browser" msgstr "Otvoriť v prehliadači" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "Otvoriť..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Operation failed" msgstr "Operácia zlyhala" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimalizovať na dátový tok" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimalizovať na kvalitu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Možnosti..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Organizovať súbory" #: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724 msgid "Organise files..." msgstr "Spravovať súbory..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Spravovanie súborov" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Pôvodné tagy" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 ui/organisedialog.cpp:76 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Pôvodný rok" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Pôvodný rok - Album" #: library/library.cpp:120 msgid "Original year tag support" msgstr "Podpora tagu pôvodného roku" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "Iné" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Other options" msgstr "Ostatné možnosti" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid "Output device" msgstr "Výstupné zariadenie" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Možnosti výstupu" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Prepísať všetko" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Prepísať existujúce súbory" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Prepísať iba menšie" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Analyzuje sa Jamendo katalóg" #: devices/udisks2lister.cpp:79 msgid "Partition label" msgstr "Štítok partície" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1164 ui/mainwindow.cpp:1740 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Pause playback" msgstr "Pozastaviť prehrávanie" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1399 #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "Účinkujúci" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:431 msgid "Plain sidebar" msgstr "Obyčajný bočný panel" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:685 ui/mainwindow.cpp:1128 #: ui/mainwindow.cpp:1149 ui/mainwindow.cpp:1744 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Play" msgstr "Hrať" #: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "Počet prehraní" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Hrať ak je zastavené, pozastaviť ak hrá" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Začne hrať, ak sa nič neprehráva" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1856 msgid "Play next" msgstr "Prehrať nasledujúcu" #: ui/mainwindow.cpp:1854 msgid "Play selected tracks next" msgstr "Prehrať vybrané skladby ako ďalšie" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Hrať . skladbu v playliste" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "Hrať/Pozastaviť" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Playback" msgstr "Prehrávanie" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Player options" msgstr "Možnosti prehrávača" #: playlist/playlistcontainer.cpp:311 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "Playlist dokončený" #: core/commandlineoptions.cpp:174 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Možnosti playlistu" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Typ playlistu" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "Playlisty" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Prosím zatvorte váš internetový prehliadač a vráťte sa do Clementine" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "Prosím, otvorte tento odkaz URL vo vašom prehliadači: %1" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Stav pluginu:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "Informácie o podcaste" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539 msgid "Podcast information" msgstr "Informácie o podcaste" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasty" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Trvanie upozornenia" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Pre-amp" msgstr "Predzosilnenie" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Nastavenie" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavenia..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Preferované názvy súborov obalov albumov (oddelené čiarkou)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Preferovaný formát zvuku" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Preferovaný dátový tok" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Preferovaný formát" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Typ zvuku prémium" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Predvoľba:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Stlačte kombináciu kláves na použitue pre" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Stlač tlačítko" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Stlač kombináciu tlačítok na použitie pre %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Stlačenie \"Predchádzajúca\" v prehrávači spôsobí..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Možnosti krásneho OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Ukážka" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúca" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Previous track" msgstr "Predchádzajúca skladba" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Print out version information" msgstr "Vypísať informáciu o verzii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelické" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "Stlač tlačidlo na Wii Remote" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Stlač tlačidlo na Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Vložiť piesne v náhodnom poradí" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Zaraďuje sa zariadenie..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Queue Manager" msgstr "Správca poradia" #: ui/mainwindow.cpp:1849 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Zaradiť vybrané skladby" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393 #: ui/mainwindow.cpp:1847 msgid "Queue track" msgstr "Zaradiť skladbu" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Rádio (rovnaká hlasitosť pre všetky skladby)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Dážď" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Dážď" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105 msgid "Random Albums" msgstr "Náhodné albumy" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125 msgid "Random Songs" msgstr "Náhodné piesne" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Náhodná vizualizácia" #: core/globalshortcuts.cpp:88 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 0 hviezdičkami" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 1 hviezdičkou" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 2 hviezdičkami" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 3 hviezdičkami" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 4 hviezdičkami" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 5 hviezdičkami" #: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "Naozaj zrušiť?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117 msgid "Recently Played Albums" msgstr "Nedávno prehrávané albumy" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Prekročený limit presmerovaní, overte nastavenie servra" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Obnoviť katalóg" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Obnoviť kanály" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:308 msgid "Refresh station list" msgstr "Obnoviť zoznam staníc" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180 msgid "Refresh streams" msgstr "Obnoviť streamy" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455 msgid "Relative" msgstr "relatívne" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Pamätať si kývnutie Wii Remote" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Remember from &last time" msgstr "Zapamätať z napos&ledy" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Pamätať môj výber" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Odstrániť činnosť" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "Odstrániť aktuálnu pieseň z playlistu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Odstrániť duplikáty z playlistu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Odstrániť priečinok" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Remove from playlist" msgstr "Odstrániť z playlistu" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Odstrániť playlist" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:429 msgid "Remove playlists" msgstr "Odstrániť playlisty" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Odstrániť nedostupné skladby z playlistu" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Premenovať playlist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Premenovať playlist..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Prečíslovať skladby v tomto poradí..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Opakovať" #: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Opakovať album" #: widgets/osd.cpp:313 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Opakovať playlist" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Opakovať skladbu" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Nahradiť aktuálny playlist" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Replace the playlist" msgstr "ňou nahradí playlist" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Nahradiť medzery podčiarknutiami" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain" msgstr "Vyrovnať hlasitosť" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Režim normalizovania hlasitosti" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Znovu naplniť" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "Vyžadovať overovací kód" #: widgets/lineedit.cpp:52 msgid "Reset" msgstr "Zresetovať" #: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "Vynulovať počet prehraní" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Prehrávať pieseň od začiatku, po ďalšom stlačení prechod na predchádzajúcu pieseň" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Spustiť znovu prehrávanie skladby, alebo prehrať predchádzajúcu skladbu, ak ešte neprešlo 8 sekúnd od začiatku skladby." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Obmedziť na znaky ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Resume playback on start" msgstr "Obnoviť prehrávanie pri spustení" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Vrátiť sa do Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Pravý" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "Ripovať" #: ripper/ripcddialog.cpp:107 msgid "Rip CD" msgstr "Ripovať CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Rip audio CD" msgstr "Ripovať zvukové CD" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "Spustiť" #: core/song.cpp:456 msgid "SNES SPC700" msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Chyba pri SSL handshakeu, overte nastavenie serveru. Možnosť SSLv3 nižšie môže niektoré problémy obísť." #: devices/deviceview.cpp:201 msgid "Safely remove device" msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie po skončení kopírovania" #: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Rýchlosť vzorkovania" #: ui/organisedialog.cpp:81 msgid "Samplerate" msgstr "Rýchlosť vzorkovania" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Ukladať súbory .mood vo vašej hudobnej zbierke" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135 msgid "Save album cover" msgstr "Uložiť obal albumu" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Uložiť obal na disk..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Uložiť aktuálne zoskupenie" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:241 msgid "Save image" msgstr "Uložiť obrázok" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Uložiť playlist" #: playlist/playlistmanager.cpp:233 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Uložiť playlist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Save playlist..." msgstr "Uložiť playlist..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Uložiť predvoľbu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Ukladať hodnotenie do tagov súboru, keď je to možné" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Ukladať štatistiku do tagov súboru, keď je to možné" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Uložiť tento stream na karte Internet" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Správca uložených zoskupení" #: library/library.cpp:200 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Ukladanie štatistiky piesní do súborov piesní" #: ui/edittagdialog.cpp:710 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Ukladajú sa skladby" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil so škálovateľnou vzorkovacou frekvenciou" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Veľkosť škály" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "Skóre" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Skroblovať skladby, ktoré počúvam" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Skrolovaním ponad ikonu zmeníte skladbu" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Hľadať Icecast stanice" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Hľadať na Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298 msgid "Search Magnatune" msgstr "Hľadať na Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133 msgid "Search Subsonic" msgstr "Vyhľadať na Subsonicu" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79 msgid "Search automatically" msgstr "Hľadať automaticky" #: ui/mainwindow.cpp:705 msgid "Search for album" msgstr "Vyhľadať album" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search for album covers..." msgstr "Hľadať obaly albumov..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "Hľadať všetko" #: ui/mainwindow.cpp:702 msgid "Search for artist" msgstr "Vyhľadať interpreta" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401 msgid "Search for this" msgstr "Vyhľadať toto" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Hľadať na gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Hľadať na iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "Režim hľadania" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:160 msgid "Search options" msgstr "Možnosti hľadania" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400 msgid "Search results" msgstr "Výsledky hľadania" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:156 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "Výrazy na hľadanie" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "Druhá úroveň" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Druhá úroveň" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "Posunúť vzad" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "Posunúť vpred" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Pretočiť práve prehrávanú skladbu o určitý čas" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Pretočiť práve prehrávanú skladbu na presnú pozíciu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Posúvanie pomocou klávesovej skratky alebo kolieska myši" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Označiť všetko" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Nevybrať nič" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "Vybrať farbu pozadia:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:265 msgid "Select background image" msgstr "Vybrať obrázok pozadia" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Vyberte najlepšiu možnosť" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "Vybrať farbu popredia:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Vybrať vizualizácie" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Vybrať vizualizácie..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77 msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 msgid "Server URL" msgstr "URL adresa servera" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 msgid "Server details" msgstr "Podrobnosti o serveri" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Service offline" msgstr "Služba je offline" #: ui/mainwindow.cpp:1894 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Nastaviť %1 do \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Nastaviť hlasitosť na percent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Nastaviť hodnotu pre všetky vybraté skladby..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "Krátka dĺžka (aspoň 1 minúta, alebo štvrť dĺžky skladby)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "Skratka" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:131 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Skratka pre %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Skratka pre %1 už existuje" #: library/libraryfilterwidget.cpp:71 msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "Zobraziť OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Zobraziť blikajúcu animáciu na aktuálnej skladbe" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Zobraziť panel nálady v paneli priebehu skladby" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Zobrazovať natívne desktopové upozornenia" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením režim opakovania alebo zamiešavania" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením hlasitosť" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Zobraziť upozornenie keď pozastavím prehrávanie" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Zobrazovať upozornenia z tray lišty" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Zobrazovať krásne OSD" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Zobraziť nad stavovým riadkom" #: ui/mainwindow.cpp:652 msgid "Show all songs" msgstr "Zobraziť všetky piesne" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Zobraziť všetky piesne" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Zobraziť obaly albumov v zbierke" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "Zobraziť oddeľovače" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "Zobraziť celú veľkosť..." #: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Zobraziť v prehliadači súborov..." #: ui/mainwindow.cpp:736 msgid "Show in library..." msgstr "Zobraziť v zbierke..." #: library/libraryview.cpp:436 msgid "Show in various artists" msgstr "Zobrazovať v rôznych interprétoch" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356 msgid "Show moodbar" msgstr "Zobraziť panel nálady" #: ui/mainwindow.cpp:654 msgid "Show only duplicates" msgstr "Zobraziť iba duplikáty" #: ui/mainwindow.cpp:656 msgid "Show only untagged" msgstr "Zobraziť iba neotagované" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Zobrazovať návrhy vyhľadávania" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Show sidebar" msgstr "Zobraziť bočný panel" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Zobraziť tlačidlo \"Obľúbené\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Zobraziť tlačidlo skroblovania v hlavnom okne" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391 msgid "Show tray icon" msgstr "Zobrazovať tray ikonu" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Zobraziť, ktoré zdroje sú povolené, a ktoré zakázané" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Show/Hide" msgstr "Zobraziť/Skryť" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Zamiešať" #: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Zamiešať albumy" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Zamiešať všetko" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Zamiešať playlist" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zamiešať skladby v tomto albume" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Prihlásiť sa" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Odhlásiť" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Prihlasovanie..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Preskočiť dozadu v playliste" #: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "Počet preskočení" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Preskočiť dopredu v playliste" #: ui/mainwindow.cpp:1865 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Preskočiť vybrané skladby" #: ui/mainwindow.cpp:1863 msgid "Skip track" msgstr "Preskočiť skladbu" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "Malý obal albumu" #: widgets/fancytabwidget.cpp:430 msgid "Small sidebar" msgstr "Malý bočný panel" #: smartplaylists/wizard.cpp:62 msgid "Smart playlist" msgstr "Inteligentný playlist" #: library/librarymodel.cpp:1395 msgid "Smart playlists" msgstr "Inteligentné playlisty" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Informácie o piesni" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "Pieseň" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Ľutujem" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Usporiadať podľa žánru (abecedne)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Usporiadať podľa žánru (podľa populatity)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Usporiadať podľa názvu stanice" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Zoradiť piesne podľa" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Triedenie" #: playlist/playlist.cpp:1436 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Chyba pri prihlasovaní na Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "URL adresa playlistu na Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify plugin" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841 msgid "Spotify song's URL" msgstr "URL adresa piesne na Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Štandardný" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409 msgid "Starred" msgstr "S hviezdičkou" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Starred Albums" msgstr "Albumy s hviezdičkou" #: ripper/ripcddialog.cpp:74 msgid "Start ripping" msgstr "Začať ripovanie" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Začať playlist práve prehrávanou" #: transcoder/transcodedialog.cpp:92 msgid "Start transcoding" msgstr "Začať transkódovanie" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Začnite písať niečo do vyhľadávacieho políčka vyššie, aby ste naplnili tento zoznam výsledkov hľadania" #: transcoder/transcoder.cpp:398 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Začína sa %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:129 msgid "Starting..." msgstr "Začína sa ..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "Zastaviť po" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Zastaviť po každej skladbe" #: widgets/osd.cpp:316 msgid "Stop after every track" msgstr "Zastaviť po každej skladbe" #: ui/mainwindow.cpp:689 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Stop after this track" msgstr "Zastaviť po tejto skladbe" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Stop playback" msgstr "Zastaviť prehrávanie" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "Zastaviť prehrávanie, ak sa zlyhá prehranie piesne" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Zastaviť prehrávanie po skladbe: %1" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "Zastavené" #: core/song.cpp:463 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Podrobnosti o streame" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Streamovanie zo servru Subsonic vyžaduje po 30 dňovej skúšobnej dobe platnú servrovú licenciu." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Streamovacie členstvo" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Predplatitelia" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:160 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Hotovo!" #: transcoder/transcoder.cpp:190 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Úspešne zapísané %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Nájdené tagy" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Zhrnutie" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Veľmi vysoké (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Super vysoká (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Podporované formáty" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Synchronizovať štatistiky do súborov teraz" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synchronizuje sa Spotify schránka" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synchronizuje sa Spotify playlist" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synchronizujú sa skladby ohviezdičkované na Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Systémové farby" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Tabs on top" msgstr "Karty na vrchu" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Získavač tagov" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Cieľový dátový tok" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Textové možnosti" #: ui/about.cpp:79 msgid "Thanks to" msgstr "Poďakovanie" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Príkaz \"%1\" nemohol začať." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Obal albumu práve prehrávanej piesne" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Priečinok %1 nieje platný" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118 msgid "The discoverer is busy" msgstr "Nástroj na prehľadávanie je zaneprázdnený" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Druhá hodnota musí byť väčšia ako prvá!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Stránka, ktorú požadujete, neexistuje!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Stránka, ktorú požadujete, nie je obrázok!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Skúšobná verzia Subsonic servera uplynula. Prosím prispejte, aby ste získali licenčný kľúč. Navštívte subsonic.org pre detaily." #: ui/mainwindow.cpp:2752 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Verzia Clementine, na ktorú sa práve aktualizovali, vyžaduje preskenovanie celej zbierky kvôli novým funkciám uvedeným nižšie:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "V tomto albume sú ďalšie piesne" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Bol tu problém s komunikáciou s gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Nastal problém pri získavaní metadát z Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Bol tu problém so spracovaním odpovede z iTunes Store" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Nastal problém pri kopírovaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali skopírovať:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Nastal problém pri vymazávaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali vymazať:" #: devices/deviceview.cpp:402 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Tieto súbory budú vymazané zo zariadenia, ste si istý, že chcete pokračovať?" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2504 widgets/fileview.cpp:189 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Tieto súbory budú trvalo vymazané z disku. Ste si istý, že chcete pokračovať?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pre vytvorenie vašej zbierky" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Tieto nastavenia sú použité v dialógu \"Transkódovať hudbu\", a keď sa konvertuje hudba pred skopírovaním na zariadenie." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "Tretia úroveň" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Tretia úroveň" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Táto činnosť vytvorí databázu ktorá môže byť veľká aj 150MB.\nChcete ajtak pokračovať?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Tento album nieje dostupný v požadovanom formáte" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Toto sa dá zmeniť neskôr v nastaveniach" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Toto zariadenie musí byť najprv pripojené a otvorené, až potom môže Clementine vidieť ktoré formáty súborov podporuje." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Toto zariadenie podporuje nasledujúce formáty súborov:" #: devices/devicemanager.cpp:519 devices/devicemanager.cpp:530 msgid "This device will not work properly" msgstr "Toto zariadenie nebude pracovať správne" #: devices/devicemanager.cpp:520 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Toto síce je MTP zariadenie, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:531 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Toto síce je iPod, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:268 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Prvý krát ste pripojili toto zariadenie. Clementine teraz prehľadá zariadenie aby našlo hudobné súbory - môže to zabrať nejaký čas." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Táto možnosť sa dá zmeniť v nastaveniach, v časti Správanie" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Tento stream je len pre platiacich predplatiteľov" #: devices/devicemanager.cpp:547 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Tento typ zariadení nieje podporovaný: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446 msgid "Time step" msgstr "Časový krok" #: playlist/playlist.cpp:1377 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Názov" #: core/utilities.cpp:142 core/utilities.cpp:154 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Prepnúť Krásne OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Prepnúť na celú obrazovku" #: ui/mainwindow.cpp:1851 msgid "Toggle queue status" msgstr "Prepínať stav radu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Prepnúť skroblovanie" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Prepnúť viditeľnosť Krásneho OSD" #: core/utilities.cpp:155 msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "Príliš veľa presmerování" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113 msgid "Top Rated Albums" msgstr "Najvyššie hodnotené albumy" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423 msgid "Top tracks" msgstr "Top skladby" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Albumov celkom:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Spolu prenesených bytov" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Total network requests made" msgstr "Spolu urobených požiadavok cez sieť" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "Č&." #: playlist/playlist.cpp:1385 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Č." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Transcode Music" msgstr "Transkódovať hudbu" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Výpis transkódera" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Transkódovanie" #: transcoder/transcoder.cpp:318 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Transkódovanie %1 súborov použitím %2 vlákien." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Možnosti transkódovania" #: core/song.cpp:452 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbína" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Vypnúť" #: devices/giolister.cpp:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "URL(s)" msgstr "URL adresa(y)" #: devices/udisks2lister.cpp:80 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra široké pásmo (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Nedá sa stiahnuť %1 (%2)" #: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383 #: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:130 #: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:506 msgid "Unknown" msgstr "neznámy" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "Neznámy typ obsahu" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:302 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Unset cover" msgstr "Nenastavený obal" #: ui/mainwindow.cpp:1861 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Nepreskočiť vybraté skladby" #: ui/mainwindow.cpp:1859 msgid "Unskip track" msgstr "Nepreskočiť skladbu" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 msgid "Unsubscribe" msgstr "Zrušiť predplatné" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:194 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Pripravované koncerty" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421 msgid "Update all podcasts" msgstr "Aktualizovať všetky podcasty" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "Update changed library folders" msgstr "Aktualizovať zmenené priečinky v zbierke" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Aktualizovať zbierku pri zapnutí Clementine" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430 msgid "Update this podcast" msgstr "Aktualizovať tento podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Aktualizuje sa" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Aktualizovanie %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Aktualizovanie %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "Aktualizovanie zbierky" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Usage" msgstr "Využitie" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Použiť tag Interprét albumu, ak je dostupný" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Použiť klávesové skratky GNOME" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:89 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Použiť psychedelické farby" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Použiť metadáta na vyrovnanie hlasitosti ak sú dostupné" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "Použiť SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Použiť Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "Použiť vlastnú sadu farieb" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Používať vlastnú správu pre upozornenia" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "Použiť sieťové diaľkové ovládanie" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Používať autentifikáciu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Použiť stroj na správu dátového toku" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Použiť dynamický režim" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Použiť upozornenia na oznamovanie stavu Wii diaľkového" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "Použiť systémové ikony" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Použiť časové tvarovanie šumu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 msgid "Use the system default" msgstr "Použiť základný systémový" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "Použiť systémovú predvolenú sadu farieb" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Použiť systémové nastavenia proxy" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Použiť normalizáciu hlasitosti" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Použitých" #: ui/settingsdialog.cpp:150 msgid "User interface" msgstr "Používateľské rozhranie" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "Meno používateľa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Použitie menu na pridanie piesne..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:458 msgid "VGM" msgstr "VGM" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Premenlivý dátový tok" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:304 #: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Rôzni interpréti" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "Overiť certifikát servera" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Verzia %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775 msgid "View Stream Details" msgstr "Zobraziť podrobnosti o streame" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Režim vizualizácií" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizácie" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Nastavenia vizualizácií" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Detekcia hlasovej činnosti" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Hlasitosť %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Varovať ma pri zatvorení karty s playlistom" #: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:450 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Webstránka" #: smartplaylists/searchterm.cpp:421 msgid "Weeks" msgstr "Týždne" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401 msgid "When Clementine starts" msgstr "Pri zapnutí Clementine" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "Pri počítaní počtu prehraní použiť" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Keď sa hľadá obal albumu, Clementine sa najprv pozrie po súbore, ktorého názov obsahuje jedno z týchto slov.\nAk sa ani jeden nezhoduje, použije sa najväčší obrázok v priečinku." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Pri ukladaní playlitu majú byť cesty k súborom" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "Pri zoraďovaní interprétov, albumov a názvov" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Keď je zoznam prázdny..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Prečo neskúsiť..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Široké pásmo (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "Wii Remote %1: aktivované" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: pripojené" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: kriticky slabá baterka (%2%) " #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: deaktivované" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: odpojené" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: slabá baterka (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254 msgid "Windows Media audio" msgstr "WMa" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Bez obalu:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Chceli by ste presunúť tiež ostatné piesne v tomto albume do rôznych interprétov?" #: ui/mainwindow.cpp:2759 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Chcete teraz spustiť úplné preskenovanie?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Zapísať všetky štatistiky piesní do súborov piesní" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457 msgid "Write metadata" msgstr "Zapísať metadáta" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nesprávne meno používateľa alebo heslo." #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1389 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "Rok" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Rok - Album" #: playlist/playlist.cpp:1391 msgid "Year - original" msgstr "Rok - pôvodný" #: smartplaylists/searchterm.cpp:425 msgid "Years" msgstr "Roky" #: core/utilities.cpp:143 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Chystáte sa stiahnuť nasledujúce albumy" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Chystáte sa odstrániť %1 playlistov z vašich obľúbených, ste si istí?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Chystáte sa odstrániť playlist, ktorý nie je súčasťou vašich obľúbených playlistov: playlist bude nenávratne vymazaný (tento krok sa nedá vrátiť späť). Ste si istý, že chcete pokračovať?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Nie ste prihlásený." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Ste prihlásený ako %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "Ste prihlásený." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Môžete zmeniť spôsob, ktorým sú piesne v zbierke organizované." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Môžete zadarmo počúvať Magnatune piesne bez účtu. Zakúpenie členstva odstráni správy na konci každej skladby." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Môžete počúvať streamy na pozadí v rovnakom čase ako inú hudbu." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Môžete použiť vaše Wii Remote ako diaľkový ovládač pre Clementine. Pozrite si stránku na Clementine wiki pre viac informácií.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Nemáte Spotify prémium účet." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:95 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Nemáte aktívne predplatné" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Boli ste odhlásení zo Spotify, prosím, zadajte heslo znovu v dialógu Nastavenia." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Boli ste odhlásený zo Spotify, prosím znovu zadajte heslo." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Milujete túto pieseň" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Potrebujete otvoriť Systémové nastavenia a povoliť Clementine \"ovládať váš počítač\" na použitie globálnych skratiek v Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Musíte reštartovať Clementine ak chcete zmeniť jazyk." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "Vaša IP adresa:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Vaše Magnatune údaje sú neplatné" #: library/libraryview.cpp:358 msgid "Your library is empty!" msgstr "Vaša zbierka je prázdna!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Vaše rádio streamy" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Skroblujete: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Vášmu systému chýba OpenGL podpora, vizualizácie nebudú dostupné." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Vaše meno používateľa alebo heslo bolo nesprávne." #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Vynulovať" #: playlist/playlistundocommands.cpp:32 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "pridať %n piesní" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "after" msgstr "po" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "pred" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "a" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automaticky" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "before" msgstr "pred" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "between" msgstr "medzi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:406 msgid "biggest first" msgstr "najprv najväčšie" #: playlist/playlistview.cpp:258 ui/edittagdialog.cpp:499 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:247 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "zakázané" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "vypísať" #: smartplaylists/searchterm.cpp:263 msgid "empty" msgstr "prázdne" #: smartplaylists/searchterm.cpp:253 msgid "ends with" msgstr "končí na" #: smartplaylists/searchterm.cpp:259 msgid "equals" msgstr "rovná sa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net priečinok" #: smartplaylists/searchterm.cpp:255 msgid "greater than" msgstr "väčšie ako" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPody a USB zariadenia momentálne na Windows nefungujú. Prepáčte!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "in the last" msgstr "za posledných" #: playlist/playlistview.cpp:262 ui/edittagdialog.cpp:501 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:257 msgid "less than" msgstr "menšie ako" #: smartplaylists/searchterm.cpp:402 msgid "longest first" msgstr "najprv najdlhšie" #: playlist/playlistundocommands.cpp:86 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "presunúť %n piesní" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "newest first" msgstr "najprv najnovšie" #: smartplaylists/searchterm.cpp:265 msgid "not empty" msgstr "neprázdne" #: smartplaylists/searchterm.cpp:261 msgid "not equals" msgstr "sa nerovná" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "not in the last" msgstr "nie za posledných" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "not on" msgstr "nie na" #: smartplaylists/searchterm.cpp:398 msgid "oldest first" msgstr "najprv najstaršie" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "on" msgstr "na" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "options" msgstr "možnosti" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "alebo oskenovať QR kód!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "stlačte Enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "odstrániť %n piesní" #: smartplaylists/searchterm.cpp:401 msgid "shortest first" msgstr "najprv najkratšie" #: playlist/playlistundocommands.cpp:110 msgid "shuffle songs" msgstr "zamiešať piesne" #: smartplaylists/searchterm.cpp:405 msgid "smallest first" msgstr "najprv najmenšie" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 msgid "sort songs" msgstr "zoradiť piesne" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "starts with" msgstr "začína na" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "posledná" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "skladba %1"