# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # ahameed , 2012 # FIRST AUTHOR , 2010 # mankind , 2014 # khire aldin kajjan , 2012 # StormX , 2013 # Mhd Mrt , 2017 # Mohamed Sakhri, 2013-2014,2016 # Mohammed A. Tayeh , 2013-2014 # newstyle20 , 2012 # طاهر , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-30 17:39+0000\n" "Last-Translator: John Maguire \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ar/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nيمكنك تفضيل قائمة تشغيل بالضغط على النجمة التي بجانب اسم القائمة\n\nسيتم حفظ قوائم التشغيل المفضلة هنا" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "الأيام" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr "كب\\ث" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid " ms" msgstr "مث" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:447 msgid " s" msgstr "ت" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr "ثانية" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr "المقاطع" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 ألبومات" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 ديسيبل" #: core/utilities.cpp:121 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 أيام" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 مند أيام" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 من %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:89 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 قوائم التشغيل (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:151 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:429 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 مختارة" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 مقطع" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 مقاطع" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 العثور على مقاطع" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "عثر على 1% أغنية (يعرض منها 2%)" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 المسارات" #: ui/albumcovermanager.cpp:475 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 منقولة" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "1%: أداة Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 مستمعون أخرون" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 مجموع التشغيل" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%اسم الملف%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n فشل" #: transcoder/transcodedialog.cpp:211 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n إنتهى" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n المتبقية" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Align text" msgstr "&محاذاة النص" #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Center" msgstr "&وسط" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "&تخصيص" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:784 msgid "&Extras" msgstr "&إضافات" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "&تجميع" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "&Help" msgstr "&مساعدة" #: playlist/playlistheader.cpp:78 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "أخفِ %1" #: playlist/playlistheader.cpp:31 msgid "&Hide..." msgstr "إخفاء..." #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Left" msgstr "&يسار" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Lock Rating" msgstr "&مستوى القفل" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "&الكلمات" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "&Music" msgstr "&موسيقى" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "&لا شيئ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:782 msgid "&Playlist" msgstr "&قائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Quit" msgstr "&خروج" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgid "&Repeat mode" msgstr "&نمط التكرار" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Right" msgstr "&يمين" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&نمط الخلط" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&تمديد الأعمدة لتتناسب مع الناقدة" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "&Tools" msgstr "&أدوات" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "&سنة" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(مختلفة عبر أغنيات متعددة)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472 msgid ", by " msgstr "، بقرب" #: ui/about.cpp:89 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...وكل المساهمين في أماروك" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:121 msgid "1 day" msgstr "1 يوم" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:229 msgid "1 track" msgstr "1 مقطع" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 مقطع عشوائي" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "رقي إلى بريميوم الأن" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

إن لم يتم تفعيله، سيحاول كلمنتاين حفظ التقييمات والاحصائيا في قاعدة بيانات منفصلة دون التغيير في ملفاتك.

إن تم تفعيله، سيتم حفظ الاحصائيات في كل من قاعدة البيانات والملف كلما تغيرت.

الرجاء الانتباه إلى أن هذه الخاصية قد لا تشتغل مع كل صيغة، كما أنه لا ضمانة لتمكن مشغلات أخرى من قرائتها، بما أنه لا توجد معايير قياسية لهذه الخاصية.\n

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

سيتم كتابة تقييمات المقاطع والاحصائيات في وسوم الملفات لكل المقاطع التي بمكتبتك الصوتية.

هذا ليس ضرويا إن كان قد تم تفعيل خياري \"احفظ التقييمات والاحصائيات في وسوم الملف إن أمكن ذلك\".

" #: songinfo/artistbiography.cpp:277 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

النطاقات تبدأ بـ %، مثلا: %artist %album %title

\n

إن استخدمت معقوفات للإحاطة بقطعة نص تحتوي على نطاق ما، سيتم إخفاء تلك القطعة النصية إن كان النطاق فارغا.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "يجب أن تتوفر على حساب في Spotify" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "لا يمكن لعميل الاتصال، إلا إن أدخل شفرة صحيحة." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "حساب مدفوع مطلوب" #: smartplaylists/wizard.cpp:73 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "قائمة التشغيل الذكية هي قائمة ديناميكية من المقاطع التي تأتي من المكتبة الخاصة بك. هناك أنواع مختلفة من قوائم التشغيل الذكية التي توفر طرق مختلفة للاختيار المقاطع" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:158 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "سيتم إدراج المقطع في قائمة التشغيل إذا كان يتطابق مع هذه الشروط." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:453 msgid "A&utomatic" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "A-Z" msgstr "أ-ي" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:446 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "HYPNOTOADكل المجد ل" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "ألغ" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "عن %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "About Clementine..." msgstr "عن كليمنتاين..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "About Qt..." msgstr "عن QT..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:454 msgid "Absolute" msgstr "مُطلق" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "معلومات الحساب" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "تفاصيل الحساب(المدفوع)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "عمل" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "الحركة" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:66 msgid "Add Podcast" msgstr "إضافة بودكاست" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "إضافة Stream" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "إضافة سطر جديد إن كان مدعوم من قبل نوعية التنبيه" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "إضافة عمل" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "إضافة كل المقاطع الصوتيّة من مسار معيّن وجميع المسارات التي بداخله" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "إضافة Stream أخر" #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "أضف مجلد..." #: ui/mainwindow.cpp:2131 msgid "Add file" msgstr "أضف ملفا" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Add file to transcoder" msgstr "أضف ملفا للتحويل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "أضف ملف(s) للتحويل" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Add file..." msgstr "أضافة ملف..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:226 msgid "Add files to transcode" msgstr "أضف ملفات للتحويل" #: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2158 #: ripper/ripcddialog.cpp:203 msgid "Add folder" msgstr "إضافة مجلد" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "Add folder..." msgstr "إضافة مجلد..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "أضف مجلد جديد..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "إضافة بودكاست" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "Add podcast..." msgstr "إضافة بودكاست..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "إضافة تعبير للبحث" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "إضافة علامة الألبوم للأغنية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "إضافة علامة مؤلف الألبوم للأغنية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "إضافة مؤلف الأغنية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "أضف وسم نتيجة المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "أضف وسم مؤلف المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "أضف وسمة قرص المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "أضف اسم ملف المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "أضف وسم نوع المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "أضف وسم تجميع المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "أضف وسم مدة المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "أضف وسم مؤدي المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "أضف عدد مرات تشغيل المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "أضف تقييم المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "أضف عدد مرات تجاوز تشغيل المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "أضف وسم عنوان المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "أضف وسم للمقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "أضف وسم سنة المقطع" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Add stream..." msgstr "أضف رابط انترنت..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "إضافة لقائمات تشغيل Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "إضافة للمميزة على Spotify" #: ui/mainwindow.cpp:1932 msgid "Add to another playlist" msgstr "أضف إلى قائمة تشغيل أخرى" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "إضافة لقائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:431 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:443 msgid "Add to the queue" msgstr "أضف إلى لائحة الانتظار" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "أضف عملية wiimotedev" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "أُضيفَ هذا الشهر" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "أُضيفَ هذا الأسبوع" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "أُضيفَ هذه السنة" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "أُضيفَ اليوم" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "أُضيفَ خلال ثلاثة أشهر" #: library/libraryfilterwidget.cpp:176 msgid "Advanced grouping..." msgstr "تجميع متقدم..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "بعد" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "بعد النسخ..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1381 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "الألبوم" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "ألبوم (شدة صوت مثلى لجميع المقاطع)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1395 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "فنان الألبوم" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "غلاف الألبوم" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "معلومات الألبوم على Jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "ألبومات بغلاف" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "ألبومات بدون غلاف" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "الكل" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "جميع الملفات (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "العظمة لهيبنوتود!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "كل الألبومات" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "كل الفنانين" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:51 msgid "All files (*)" msgstr "كل الملفات (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "كل قوائم التشغيل (%1)" #: ui/about.cpp:85 msgid "All the translators" msgstr "كل المترجمين" #: library/library.cpp:100 msgid "All tracks" msgstr "كل المقطوعات" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "اسمح للعملاء بتحميل المقاطع من هذا الحاسوب." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "اسمح بالتحميل" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "اسمح بترميز mid/side" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "بجانب الأصلية" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Always show &the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:437 msgid "Always start playing" msgstr "ابدأ التشغيل دائما" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل قاعدة بيانات iTunes" #: playlist/playlist.cpp:453 ui/edittagdialog.cpp:702 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ المعلومات في '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "حدث خطأ عير محدد." #: ui/about.cpp:90 msgid "And:" msgstr "إضافة لـ:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "غاضب" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "أضف الملفات/العناوين إلى قائمة التشغيل" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:383 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل الحالية" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Append to the playlist" msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "اجعل المقاطع مضغوطة لتفادي أخطاء القص" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف ملف الإعدادات \"%1\"؟" #: ui/edittagdialog.cpp:802 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بتصفير إحصائيات هذا المقطع؟" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بكتابة احصائيات المقاطع في ملفات المقاطع بالنسبة لكل المقاطع التي في مكتبتك الصوتية؟" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1379 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "الفنان" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "معلومات الفنان" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "Artist's initial" msgstr "بداية الفنان" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:456 msgid "As&k when saving" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "صيغة الصوت" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Audio output" msgstr "مخرج الصوت" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:267 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "فشلت عملية التحقق" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: ui/about.cpp:73 msgid "Authors" msgstr "المؤلفون" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "Auto" msgstr "تلقائي" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "التحديث تلقائيا" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "افتح الفئات المفردة تلقائيا في تشجر المكتبة" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "متاح" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "صبيب متوسط" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Average image size" msgstr "القياس المتوسط للصور" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:94 msgid "BBC Podcasts" msgstr "بودكاست BBC" #: playlist/playlist.cpp:1415 ui/organisedialog.cpp:74 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "تيارات الخلفية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "صورة الخلفية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "شفافية الخلفية" #: core/database.cpp:669 msgid "Backing up database" msgstr "استعادة قاعدة البيانات" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "توازن" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "منع (لاست.أف أم سكروبلينغ)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "عارضة معدل الصوت" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Basic Blue" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "صوت عادي" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "الأفضل" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:267 msgid "Biography" msgstr "السيرة الذاتية" #: playlist/playlist.cpp:1417 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "معدل البت" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "الصبيب" #: ui/organisedialog.cpp:80 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "معدل البت" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "محلل الأجزاء" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "احظر النوع" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "قيمة التضبيب" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "النص الأساسي" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "محلل Boom" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "تصفح..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Buffer duration" msgstr "مدة التخزين المؤقت" #: engines/gstengine.cpp:919 msgid "Buffering" msgstr "تخزين مؤقت" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:231 msgid "Building Seafile index..." msgstr "جاري بناء فهرس سيفايل..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "لكن هذه المصادر غير مفعلة" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "أزرار" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:97 msgid "CBC Podcasts" msgstr "" #: core/song.cpp:454 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:119 msgid "CUE sheet support" msgstr "دعم CUE" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447 msgid "Cancel download" msgstr "إلغاء التحميل" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "تغيير الغلاف" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "تغيير حجم الخط..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change repeat mode" msgstr "تغيير نمط التكرار" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "تغيير اختصار لوحة المفاتيح..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change shuffle mode" msgstr "تغيير نمط الخلط" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:442 msgid "Change the currently playing song" msgstr "تغيير المقطع المشغل حاليا" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Change the language" msgstr "تغيير اللغة" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "التغييرات ستتم عند بدء تشغيل المقطع التالي" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "تغيير إعدادات تشغيل مونو سيأخذ بعين الاعتبار انطلاقا من المقطع الموالي" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "القنوات" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "التمس حلقات جديدة" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Check for updates" msgstr "التمس التحديثات" #: ui/mainwindow.cpp:831 msgid "Check for updates..." msgstr "التمس التحديثات" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "اختر اسما لقائمة التشغيل" #: engines/gstengine.cpp:940 msgid "Choose automatically" msgstr "اختيار تلقائي" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "اختيار اللون..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "اختيار الخط" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "الاختيار من اللائحة" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:162 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "اختيار طريقة ترتيب قائمة التشغيل وكم من مقطع ستتضمن" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "اختر مجلد تحميل البودكاست" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "إختر خدمات الشبكة التي تريد إظهارها" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "اختر المواقع التي تريد من كلمنتاين أن يستخدم للبحث عن كلمات المقاطع" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "كلاسيكي" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "تنضيف" #: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "امسح" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "Clear playlist" msgstr "امسح قائمة التشغيل" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:223 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "كلمنتاين" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "خطأ بكلمنتاين" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "برتقالة كلمنتاين" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Clementine Visualization" msgstr "التأثيرات المرئية لكلمنتاين" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "يمكن لكلمنتاين أن يحول تلقائيا المقاطع التي تنسخ لهذا الجهاز للصيغ التي يستطيع قرائتها." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "يستطيع كليمينتين تشغيل الأغاني المرفوعة على OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "يمكن لكلمنتاين أن يظهر رسالة إذا تغير المقطع المقروء." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "يمكن لكلمنتاين مزامنة لائحة اشتراكاتك مع حواسيبك الأخرى وتطبيقات البودكاست. أنشئ حسابا." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "تعذر على كلمنتاين تحميل أي تأثيرات مرئية. تأكد من أنك ثبت كلمنتاين بطريقة صحيحة." #: widgets/prettyimage.cpp:197 msgid "Clementine image viewer" msgstr "عارض صور كلمنتاين" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "تعذر على كلمنتاين إيجاد نتائج لهذا الملف." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "سيبحث كلمنتاين عن المقاطع في:" #: library/libraryview.cpp:364 msgid "Click here to add some music" msgstr "اضغط هنا لإضافة بعض الموسيقى" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "اضغط هنا لتفضيل هذه القائمة. هكذا سيتم حفظها وتصبح متوفرة في شريط \"قوائم التشغيل\" في العارضة الجانبية اليمنى." #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "اضغط للتبديل بين الوقت المتبقي والوقت الكلي." #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "الضغط على زر تسجيل الدخول سيفتح متصفح الانترنت. بعد تسجيل الدخول منه سيمكنك العودة لاستعمال كلمنتاين." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "غلق" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "أغلق قائمة التشغيل" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:128 msgid "Close visualization" msgstr "غلق التأثيرات المرئية" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "إغلاق هذه النافذة سيلغي التحميل." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "غلق هذه النافذة سينهي البحث عن أغلفة الألبومات" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "&المؤلّف" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "لائحة عناصر مفروقة بفاصلة لـ \"class:level\"، قيمة Level بين 0-3" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:461 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1434 smartplaylists/searchterm.cpp:384 #: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "أكمل الوسوم تلقائيا" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "أكمل الوسوم تلقائيا..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1397 #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "الملحّن" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "إعدادات %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:292 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "إعدادات Magnature" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "إعدادات اختصارات لوحة المفاتيح" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927 msgid "Configure Spotify..." msgstr "إعدادات Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:152 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "إعدادات Subsonic..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "إعدادات البحث العامة..." #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Configure library..." msgstr "إعدادات المكتبة" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461 msgid "Configure podcasts..." msgstr "إعدادات بودكاست..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:235 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "إعدادات..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "أوصل بأداة التحكم عن بعد لـ Wii بواسطة عملية التفعيل/إلغاء التفعيل" #: devices/devicemanager.cpp:267 devices/devicemanager.cpp:272 msgid "Connect device" msgstr "وصل الجهاز" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr " جاري الاتصال بـ Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "تم رفض الاتصال من الخادم، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116 msgid "Connection timed out" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "تم تجاوز مدة الانتظار، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Console" msgstr "طرفية" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "صبيب ثابت" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "حول جميع المقاطع" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "حول جميع المقاطع التي لا يستطيع الجهاز تشغيلها" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "نسخ إلى المكتبة..." #: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 #: ui/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "نسخ إلى جهاز..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:718 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "نسخ إلى المكتبة..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "حفظ الحقوق" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "تعذر الاتصال بخادم Subsonic، تأكد من عنوان الخادم. مثال للعنوان: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:59 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "تعذر إنشاء عنصر Gstreamer \"%1\" - تأكد أن جميع ملحقات GStreamer الضرورية مثبتة" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:208 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123 msgid "Could not get details" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "لا تنشئ قائمة تشغيل" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "تعذر العثور على معدد من أجل %1، تأكد أن ملحقات GStreamer الضرورية مثبتة" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "تعذر العثور على محول لـ %1، تأكد من أنك ثبت ملحق GStreamer المناسب" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "تعذر فتح الملف %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:232 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Cover Manager" msgstr "مدير الغلاف" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "الغلاف من الصورة المدمجة" #: ui/edittagdialog.cpp:486 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "تم تحميل الغلاف تلقائيا من %1" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "الغلاف غير محدد يدويا" #: ui/edittagdialog.cpp:488 msgid "Cover art not set" msgstr "الغلاف غير محدد" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "الغلاف محدد من %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "الأغلفة من %1" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "أخفت الصوت تدريجيا عند التبديل تلقائيا بين المقاطع" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "أخفت الصوت تدريجيا عند التبديل يدويا بين المقاطع" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "خصص" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "صورة مخصصة:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "خصص إعدادات الرسائل" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "خصص..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76 msgid "D-Bus path" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "رقص" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "" #: core/database.cpp:622 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: playlist/playlist.cpp:1429 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "حُرِرَ بِتاريخ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:419 msgid "Days" msgstr "الأيام" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "&افتراضي" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "أخفض الصوت بنسبة مئوية" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "اخفض الصوت" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "صورة الخلفية الافتراضية" #: engines/gstengine.cpp:966 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "الجهاز الافتراضي 1%" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "الافتراضية" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "المدة بين التأثيرات المرئية" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Delete downloaded data" msgstr "حذف البيانات المحملة" #: devices/deviceview.cpp:401 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2503 widgets/fileview.cpp:188 msgid "Delete files" msgstr "احذف الملفات" #: devices/deviceview.cpp:229 msgid "Delete from device..." msgstr "احذف من الجهاز" #: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:731 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "احذف من القرص..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "حذف الحلقات المشغلة" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "احذف ملف الإعدادات" #: library/libraryview.cpp:411 msgid "Delete smart playlist" msgstr "احذف لائحة التشغيل الذكية" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "احذف الملفات الأصلية" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "حذف الملفات" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1845 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "أزل المختارة من لائحة الانتظار" #: ui/mainwindow.cpp:1843 msgid "Dequeue track" msgstr "أزل المقطع من لائحة الانتظار" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "الوجهة" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "التفاصيل..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:174 msgid "Device" msgstr "الجهاز" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "خصائص الجهاز" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "اسم الجهاز" #: devices/deviceview.cpp:209 msgid "Device properties..." msgstr "خصائص الجهاز..." #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "أجهزة" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 msgid "Dialog" msgstr "الحوار" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "هل قصدت" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "كلمة السر" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "اسم المستخدم" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "اتصال انترنت مباشر" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "مجلد" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "إلغاء التمديد" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "ألغ إنشاء شريط المزاج" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "معطل" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "معطل" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1387 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "قرص مدمج" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "إرسال غير مستمر" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:95 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "خيارات العرض" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "أظهر قائمة الشاشة" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Do a full library rescan" msgstr "افحص المكتبة كاملة" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:274 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:280 msgid "Do a full rescan" msgstr "فحص شامل" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 msgid "Do a full rescan..." msgstr "فحص شامل..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "لا تحول أي مقطع" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "لا تستبدل" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:275 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "" #: widgets/osd.cpp:304 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "لا تكرر" #: library/libraryview.cpp:439 msgid "Don't show in various artists" msgstr "لا تظهره في فئة فنانون متنوعون" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:283 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "لا تخلط" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "لا تتوقف!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "تبرع" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "النقر مرتين للتشغيل" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:439 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "النقر مرتين على مقطع سـ..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "حمل %n حلقات" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "مجلد التحميل" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "حمل الحلقات إلى" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "عضوية التحميل" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "حمل الحلقات الجديدة تلقائيا" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "حمل مقاطع لائحة الانتظار" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "إعدادات التحميل" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "حمل تطبيق أندرويد" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Download this album" msgstr "حمل هذا الألبوم" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "حمل هذا الألبوم..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Download this episode" msgstr "حمل هذه الحلقة" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "حمل..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "تحميل (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "جاري تحميل مجلد Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "جاري تحميل فهرس Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:161 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "جاري تحميل فهرس Magnatune" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "جاري تحميل المعلومات..." #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "جر لإعادة الترتيب" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "المدة" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "النمط النشيط مفعل" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:113 msgid "Dynamic random mix" msgstr "مزج عشوائي تلقائيا" #: library/libraryview.cpp:408 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "حرر قائمة التشغيل الذكية" #: ui/mainwindow.cpp:1895 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "حرر الوسم \"%1\"" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Edit tag..." msgstr "حرر الوسم..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "حرر الوسوم" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "تعديل معلومات المقطع" #: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Edit track information..." msgstr "تعديل معلومات المقطع..." #: library/libraryview.cpp:430 msgid "Edit tracks information..." msgstr "تعديل معلومات المقاطع..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "حرر..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "بريد إلكتروني" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "فعل دعم أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "فعل معدل الصوت" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "فعل اختصارات لوحة المفاتيح فقط حين يكون كلمنتاين في الواجهة" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:408 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "فعل المصادر أسفله لتضمينهم في نتائج البحث. ستظهر النتائج في هذا الترتيب." #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "فعل/ألغ نقل معلومات الاستماع لحسابك على Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "تعقيد الترميز" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "جودة المحول" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "نمط التحويل" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "أدخل رابط انترنت" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "أدخل رابطا لتحميل الغلاف من الانترنت" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "أدخل اسم ملف للأغلفة المصدرة (بدون امتداد)" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "أدخل اسما جديدا لهذه القائمة" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "أدخل كلمات للبحث عن مقاطع في حاسوبك وفي الانترنت" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "أدخل كلمات البحث أسفله للعثور على بودكاست في متجر iTunes" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "أدخل كلمات البحث أسفله للعثور على بودكاست في gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "ادخل كلمات البحث هنا" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "أدخل رابط الراديو" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:261 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "أدخل اسم المجلد" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "أدخل عنوان الايبي - IP - في التطبيق للاتصال بكلمنتاين." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "كامل المجموعة" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532 msgid "Episode information" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgid "Equalizer" msgstr "معدل الصوت" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "يكافئ --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "يكافئ --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2187 ui/mainwindow.cpp:2456 #: ui/mainwindow.cpp:2634 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ripper/ripcddialog.cpp:154 msgid "Error Ripping CD" msgstr "خطأ في الاستخراج من القرص المضغوط" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "حدث خطأ بالاتصال بجهاز MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "خطأ في نسخ المقاطع" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "خطأ في حذف المقاطع" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "" #: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "خطأ في تحميل %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "خطأ في تحميل قائمة تشغيل di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:391 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "حدث خطأ بتطبيق %1:%2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل القرص الصوتي" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "لم تشغل أبدا" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "كل 10 دقائق" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "كل 12 ساعة" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "كل 2 ساعة" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "كل 20 دقيقة" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "كل 30 دقيقة" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "كل 6 ساعات" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "كل ساعة" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "باستثناء بين مقاطع نفس الألبوم أو نفس صفحة CUE" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "الأغلفة الموجودة" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "توسيع" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "تنتهي صلاحيته في %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "صدر الأغلفة" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "صدر الأغلفة" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "صدر الأغلفة المحملة" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "صدر الأغلفة المدمجة" #: ui/albumcovermanager.cpp:803 ui/albumcovermanager.cpp:827 msgid "Export finished" msgstr "تم الانتهاء من التصدير" #: ui/albumcovermanager.cpp:812 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "تم تصدير %1 أغلفة من إجمالي %2 (تم تخطي %3)" #: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "اخفت الصوت عند الإيقاف/ارفعه تدريجيا عند متابعة التشغيل" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "تلاشي تدريجيا عند إيقاف المقطع" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Fading" msgstr "تلاشي" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Fading duration" msgstr "مدة التلاشي" #: ui/mainwindow.cpp:2188 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "فشل في قراءة القرص CD" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "فشل جلب المسار" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:92 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "فشل جلب البودكاست" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:133 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "فشل تحميل البودكاست" #: internet/core/internetservice.cpp:158 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "تعذر قراءة تلقيمات RSS" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:129 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "سريع" #: library/library.cpp:90 msgid "Favourite tracks" msgstr "المقاطع المفضلة" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "اجلب الأغلفة المفقودة" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "اجلب تلقائيا" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "تم التجلب" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:299 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "جلب مكتبة Subsonic..." #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "خطأ أثناء جلب الغلاف" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:100 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:166 msgid "Fetching playlist items" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "صيغة الملف" #: ui/organisedialog.cpp:82 msgid "File extension" msgstr "امتداد الملف" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "صيغ الملف" #: playlist/playlist.cpp:1421 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "اسم الملف" #: playlist/playlist.cpp:1423 msgid "File name (without path)" msgstr "اسم الملف (من دون المسار)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "مسار الملف" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "حجم الملف" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1427 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "نوع الملف" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "الملفات" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "الملفات التي ستحول" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "ابحث في المكتبة عن المقاطع التي توافق المعايير التي حددت." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "التحقق من هوية المقطع" #: smartplaylists/wizard.cpp:82 msgid "Finish" msgstr "انهاء" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "المستوى الأول" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "لدواعي تتعلق بالرخصة، دعم Spotify متوفر في ملحق منفصل." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "أجبر ترميز مونو" #: devices/deviceview.cpp:205 devices/deviceview.cpp:327 #: devices/deviceview.cpp:332 msgid "Forget device" msgstr "انسى الجهاز" #: devices/deviceview.cpp:328 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "نسيان جهاز سيحذفه من القائمة. لهذا، سيتوجب على كلمنتاين إعادة فحص كل المقاطع مرة أخرى عند وصله المرة القادمة." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "النموذج" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "صيغة" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "معدل اللقطات" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "عدد اللقطات في كل وحدة تخزين" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "متجمد" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full Bass + Treble" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Full Treble" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "عام" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "إعدادات عامة" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1393 #: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "النوع" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "جاري جلب القنوات" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102 msgid "Getting streams" msgstr "جاري جلب التيارات..." #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "أعط اسما:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "اذهب" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "انتقل للسان قائمة التشغيل التالي" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "انتقل للسان قائمة التشغيل السابق" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:468 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "تم جلب %1 أغلفة من %2 (%3 فشلت)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:411 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "اجعل المقاطع التي لا توجد في مكتبتي بلون باهت" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "تجميع المكتبة حسب:" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:84 msgid "Group by" msgstr "تجميع حسب" #: library/libraryfilterwidget.cpp:144 msgid "Group by Album" msgstr "تجميع حسب الألبوم" #: library/libraryfilterwidget.cpp:136 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:129 msgid "Group by Artist" msgstr "تجميع حسب الفنان" #: library/libraryfilterwidget.cpp:132 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "تجميع حسب الفنان/الألبوم" #: library/libraryfilterwidget.cpp:140 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "تجميع حسب فنان/سنة - الألبوم" #: library/libraryfilterwidget.cpp:147 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "تجميع حسب النوع/الألبوم" #: library/libraryfilterwidget.cpp:151 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "تجميع حسب النوع/الفنان/الألبوم" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1401 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "تجميع" #: library/libraryfilterwidget.cpp:197 msgid "Grouping Name" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:197 msgid "Grouping name:" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "الصفحة لا تحتوي على أي تلقيم RSS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "تم تلقي رمز الحالة HTTP 3xx دون أي رابط، تحقق من إعدادات الخادم." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "بروكسي HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "سعيد" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "معلومات العتاد" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "معلومات العتاد متاحة إذا كان الجهاز موصولا فقط." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "أعلى" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "أعلى (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "High (1024x1024)" msgstr "أعلى (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Hip Hop" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "تعذر العثور على المضيف، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "Hours" msgstr "الساعات" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "العلجوم المنوِّم" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "ليس لدي حساب Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Icons on top" msgstr "الأيقونة في الأعلى" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "جاري التعرف على المقطع" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:522 devices/devicemanager.cpp:533 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "إذا قررت الاستمرار، سيشتغل هذا الجهاز ببطء ويمكن للمقاطع المنسوخة إليه ألا تشغل." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "إن كنت تتوفر على رابط البودكاست، أدخله أسفله واضغط اذهب." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "تجاهل \"The\" في أسماء الفنانين" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:459 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "الصور (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:49 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "الصور (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:156 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "في %1 أيام" #: core/utilities.cpp:159 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "في %1 أسابيع" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "في النمط الديناميكي سيتم اختيار مقاطع جديدة وإضافتها لقائمة التشغيل كلما انتهى تشغيل المقطع." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 msgid "Inbox" msgstr "صندوق البريد" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "ضمن غلاف الألبوم في التنبيهات" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "ضمن جميع المقاطع" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "نسخة Subsonic REST غير متوافقة. يجب تحديث العميل." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "نسخة Subsonic REST غير متوافقة. يجب تحديث الخادم." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "لم يتم إكمال التهيئة، الرجاء التأكد من أن جميع الحقول مملوئة." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "ارفع الصوت بنسبة مئوية" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "ارفع الصوت" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "فهرسة %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "خيارات المدخل" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "إدارج..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "مثبت" #: core/database.cpp:606 msgid "Integrity check" msgstr "فحص شامل" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "انترنت" #: ui/settingsdialog.cpp:159 msgid "Internet providers" msgstr "خدمات الانترنت" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:319 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid API key" msgstr "مفتاح API غير صالح" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid format" msgstr "صيغة غير متاحة" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "Invalid method" msgstr "طريقة غير متاحة" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid parameters" msgstr "إعدادات غير صالحة" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Invalid resource specified" msgstr "تم تعيين مصدر غير صالح" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Invalid service" msgstr "خدمة غير متاحة" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid session key" msgstr "مفتاح جلسة غير صالح" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "اعكس الاختيار" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "المقاطع الأكثر استماعا على Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "أفضل المقاطع على Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "أفضل مقاطع الشهر على Jamendo " #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "أفضل مقاطع الأسبوع على Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "قاعدة بيانات Jamendo" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "اقفز إلى المقطع الجاري تشغيله" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "أبق الأزار لمدة %1 ثانية..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "أبق الأزار لمدة %1 ثواني" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:393 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "تابع التشغيل في الخلفية عند إغلاق النافذة" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "أبقي على الملفات الأصلية" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "هرر" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "جهاز محمول/سماعات" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "قاعة واسعة" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "غلاف كبير لـ الألبوم" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "غلاف ألبوم كبير (التفاصيل في الأسفل)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:429 msgid "Large sidebar" msgstr "عارضة جانبية عريضة" #: library/library.cpp:82 msgid "Last played" msgstr "المشغلة مؤخرا" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "آخر تشغيل" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm مشغول حاليا، الرجاء إعادة المحاولة بعد دقائق." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "مرات تشغيل Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "وسوم Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "ويكي Last.fm" #: library/library.cpp:104 msgid "Least favourite tracks" msgstr "المقاطع الأقل تفضيلا" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "يسار" #: playlist/playlist.cpp:1383 ui/organisedialog.cpp:79 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "المدة" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "المكتبة" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "إعدادات متقدمة لتجميع المكتبة" #: ui/mainwindow.cpp:2761 msgid "Library rescan notice" msgstr "إشعار إعادة فحص المكتبة" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "البحث في المكتبة" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "الحدود" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "مباشر" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "تحميل" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "تحميل الغلاف من رابط انترنت" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 msgid "Load cover from URL..." msgstr "تحميل الغلاف من رابط انترنت..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Load cover from disk" msgstr "حمل الغلاف من القرص" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65 msgid "Load cover from disk..." msgstr "تحميل الغلاف من القرص..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:315 msgid "Load playlist" msgstr "تحميل قائمة تشغيل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Load playlist..." msgstr "تحميل قائمة تشغيل..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "تحميل جهاز MTP" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "تحميل قاعدة بيانات أيبود" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "تحميل قائمة تشغيل ذكية" #: library/librarymodel.cpp:173 msgid "Loading songs" msgstr "تحميل المقاطع" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "تحميل تيار الانترنت" #: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "جاري تحميل المقاطع" #: playlist/songloaderinserter.cpp:162 msgid "Loading tracks info" msgstr "جاري تحميل معلومات المقاطع" #: library/librarymodel.cpp:167 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "جاري التحميل" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "تحميل ملفات/روابط، استبدال قائمة التشغيل الحالية" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "فشل الولوج" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "ملف تعريف لتوقعات بعيدة المدى (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Love" msgstr "إعجاب" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:106 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "أقل (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Low (256x256)" msgstr "أقل (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "ملف تعريف بأقل تعقيد (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "كلمات المقطع" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:155 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "كلمات المقطع من %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:236 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:432 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:434 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "تحميل Magnatude" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "تم تحميل Magnatude" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "ملف التعريف القياسي (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "فلتكن هكذا!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "اجعلها كذلك!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 msgid "Make playlist available offline" msgstr "اجعل قائمة التشغيل متاحة دون اتصال" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298 msgid "Malformed response" msgstr "إجابة غير صالحة" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "إعدادات يدوية للبروكسي" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "يدويا" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "المصنع" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "علم كمستمع إليه" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Mark as new" msgstr "علم كجديد" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "طابق كل كلمة بحث (و)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "طابق كلمة بحث أو عدة كلمات (أو)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "أقصى صبيب" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:449 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:155 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "تغيرت المادة. يعاد التحميل" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "متوسط (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Medium (512x512)" msgstr "متوسط (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "نوع العضوية" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "أدنى صبيب" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "أقل تخزين للموازن" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120 msgid "Missing plugins" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "ملف إعدادات projectM غير متوفر" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "نموذج" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "راقب تغيرات المكتبة " #: core/song.cpp:460 msgid "Monkey's Audio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 msgid "Mono playback" msgstr "تشغيل مونو" #: smartplaylists/searchterm.cpp:423 msgid "Months" msgstr "الأشهر" #: playlist/playlist.cpp:1438 msgid "Mood" msgstr "المزاج" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "نمط عارضة المزاج" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "أشرطة المزاج" #: library/library.cpp:86 msgid "Most played" msgstr "الأكثر تشغيلا" #: devices/giolister.cpp:173 msgid "Mount point" msgstr "نقطة الوصل" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78 msgid "Mount points" msgstr "نقط الوصل" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "أسفل" #: ui/mainwindow.cpp:721 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "انقل إلى المكتبة" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "أعلى" #: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2132 msgid "Music" msgstr "موسيقى" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "مكتبة الصوتيات" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Mute" msgstr "كتم الصوت" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "إعدادات التسمية" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Narrow band (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "شبكة بروكسي" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "شبكة عن بعد" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:530 msgid "Never" msgstr "أبدا" #: library/library.cpp:76 msgid "Never played" msgstr "لم تشغل أبدا" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:415 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:435 msgid "Never start playing" msgstr "لم يبدأ تشغيلها أبدا" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:260 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "مجلد جديد" #: ui/mainwindow.cpp:1949 ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 msgid "New playlist" msgstr "قائمة تشغيل جديدة" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "New smart playlist..." msgstr "قائمة تشغيل ذكية جديدة" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "مقاطع جديدة" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "مقاطع جديدة ستنضاف تلقائيا" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:101 msgid "Newest Albums" msgstr "" #: library/library.cpp:94 msgid "Newest tracks" msgstr "أحدث المقاطع" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "التالي" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Next track" msgstr "المقطع التالي" #: core/utilities.cpp:157 msgid "Next week" msgstr "الأسبوع المقبل" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:82 msgid "No analyzer" msgstr "دون محلل" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "دون صورة خلفية" #: ui/albumcovermanager.cpp:804 msgid "No covers to export." msgstr "لا توجد أغلفة للتصدير." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "بدون أجزاء طويلة" #: playlist/playlistcontainer.cpp:408 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "لم يتم العثور على أي نتيجة. امسح خانة البحث لإظهار جميع قوائم التشغيل من جديد." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "بدون أجزاء قصيرة" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2457 ui/mainwindow.cpp:2635 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "لا مقطع من المقاطع المختارة مناسب لنسخه لجهاز." #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "نوع أجزاء عادي" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:464 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "غير متاح عند استعمال قائمة تشغيل ديناميكية" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "غير متصل" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "Not enough content" msgstr "لا يوجد محتوى كافي" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:293 msgid "Not enough fans" msgstr "عدد المعجبين غير كافٍ" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:291 msgid "Not enough members" msgstr "عدد الأعضاء غير كافٍ" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough neighbors" msgstr "عدد الجيران غير كافٍ" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "غير مثبت" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "غير متصل" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "غير موصول - انقر مرتين للوصل" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "نوع التنبيهات" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "التنبيهات" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "جاري تشغيلها" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:450 msgid "Number of processes:" msgstr "" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "معاينة التنبيهات" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "معطل" #: core/song.cpp:438 msgid "Ogg FLAC" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:245 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "مفعل" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "اقبل الاتصال فقط من العملاء بمجال الايبي - IP - التالي:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "اسمح بالاتصال من الشبكة المحلية فقط" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "أظهر الأول فقط" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "الشفافية" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:305 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:286 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "فتح %1 في المتصفح" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "Open &audio CD..." msgstr "فتح &قرص CD..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:249 msgid "Open OPML file" msgstr "فتح ملف OPML" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87 msgid "Open OPML file..." msgstr "فتح ملف OPML..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:242 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "فتح جهاز" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Open file..." msgstr "فتح ملف..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Open in Google Drive" msgstr "فتح في Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:389 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "فتح في قائمة تشغيل جديدة" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:430 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "فتح في قائمة جديدة" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:273 msgid "Open in your browser" msgstr "إفتح في المتصفّح لديك" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "فتح..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Operation failed" msgstr "فشلت العملية" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "تحسين لصبيب أفضل" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "تحسين لجودة أفضل" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "الإعدادات..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "ترتيب الملفات" #: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:724 msgid "Organise files..." msgstr "ترتيب الملفات..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "ترتيب الملفات" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "الوسوم الأصلية" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 ui/organisedialog.cpp:76 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "السنة الأصليّة" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "" #: library/library.cpp:120 msgid "Original year tag support" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "آخر" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Other options" msgstr "خيارات اخرى" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "مخرج" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid "Output device" msgstr "جهاز الإخراج" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "خيارات المخرج" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "استبدل الكل" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "أكتب على الملفات الموجودة" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "استبدل الملفات الأصغر فقط" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "تحليل فهرس Jamendo" #: devices/udisks2lister.cpp:79 msgid "Partition label" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "حفلة" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1164 ui/mainwindow.cpp:1740 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "إيقاف مؤقت" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Pause playback" msgstr "أوقف التشغيل مؤقتا" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "تم الإيقاف مؤقتا" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1399 #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "المؤدي" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "بكسل" #: widgets/fancytabwidget.cpp:431 msgid "Plain sidebar" msgstr "شريط جانبي عريض" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:685 ui/mainwindow.cpp:1128 #: ui/mainwindow.cpp:1149 ui/mainwindow.cpp:1744 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: playlist/playlist.cpp:1406 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "عدد مرات التشغيل" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "شغل إذا انتهى، أوقف إذا كان قيد التشغيل" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:436 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "شغل إذا لم يكن هناك مقطع قيد التشغيل " #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1856 msgid "Play next" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1854 msgid "Play selected tracks next" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "شغيل المقطع رقم في قائمة التشغيل" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "تشغيل/إيقاف" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Playback" msgstr "التشغيل" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Player options" msgstr "خيارات المشغل" #: playlist/playlistcontainer.cpp:311 playlist/playlistlistcontainer.cpp:327 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "قائمة تشغيل" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "قائمة تشغيل منتهية" #: core/commandlineoptions.cpp:174 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "خيارات قائمة التشغيل" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "نوع قائمة التشغيل" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "قوائم التشغيل" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "الرجاء إغلاق متصفحك والعودة إلى كلمنتاين" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:177 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "حالة الملحق:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539 msgid "Podcast information" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "بودكاست" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "مدة نافذة الانبثاق" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "المنفذ" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Pre-amp" msgstr "تقوية استباقية" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "التفضيلات" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:734 msgid "Preferences..." msgstr "التفضيلات..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "الأسماء المفضلة لأغلفة الألبومات (استخدم فاصلة للفصل بينها)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "صيغة الصوت المفضلة" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "الصبيب المفضل" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "الصيغة المفضلة" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "صوت مميز" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "ملف الإعدادات:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "اضغط تجميعة أزرار لاستخدامها لـ" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "اضغط زرا" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "اضغط على تجميعة أزرار لاستخدامها في %1 ..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "إعدادات تنبيهات كلمنتاين" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "المعاينة" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Previous track" msgstr "المقطع السابق" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Print out version information" msgstr "اطبع معلومات النسخة" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "ملف التعريف" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "التقدم" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "التقدم" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "اضغط زر أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "ضع المقاطع في ترتيب عشوائي" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "الجودة" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "الجودة" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "الاستعلام عن الجهاز..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Queue Manager" msgstr "مدير لائحة الانتظار" #: ui/mainwindow.cpp:1849 msgid "Queue selected tracks" msgstr "أضف المختارة للائحة الانتظار" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393 #: ui/mainwindow.cpp:1847 msgid "Queue track" msgstr "أضف للائحة الانتظار" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "راديو (شدة صوت متساوية لجمع المقاطع)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "مطر" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "مطر" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:105 msgid "Random Albums" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:125 msgid "Random Songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "تأثيرات مرئية عشوائية" #: core/globalshortcuts.cpp:88 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "قيم المقطع الحالي ب 0 نجوم" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "قيم المقطع الحالي بـ 1 نجمة" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "قيم المقطع الحالي بنجمتين *2*" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "قيم المقطع الحالي ب 3 نجوم" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "قيم المقطع الحالي ب 4 نجوم" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "قيم المقطع الحالي ب 5 نجوم" #: playlist/playlist.cpp:1404 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "تقييم" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "تريد فعلا الإلغاء؟" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:117 msgid "Recently Played Albums" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "تم تجاوز عدد مرات إعادات التوجيه المسوح به، تحقق من إعدادات الخادم." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 msgid "Refresh catalogue" msgstr "حدث الفهرس" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "حدث القنوات" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:308 msgid "Refresh station list" msgstr "حدث قائمة المحطة" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180 msgid "Refresh streams" msgstr "حدث تيارات الانترنت" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:455 msgid "Relative" msgstr "نسبي" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "تذكر تحركات أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Remember from &last time" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "تذكر اختياري" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "احذف" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "احذف العملية" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "احذف المقاطع المكررة من قائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "أزل الملف" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Remove from playlist" msgstr "احذف من قائمة التشغيل" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "احذف قائمة التشغيل" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:429 msgid "Remove playlists" msgstr "احذف قوائم التشغيل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "أعد تسمية قائمة التشغيل" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "أعد تسمية قائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "أعد ترقيم المقاطع في هذا الترتيب..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "كرر" #: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "كرر الألبوم" #: widgets/osd.cpp:313 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "كرر قائمة التشغيل" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "كرر المقطع" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:386 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "استبدل قائمة التشغيل الحالية" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Replace the playlist" msgstr "استبدل قائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "استبدل الفراغات برمز \"_\"" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355 msgid "Replay Gain mode" msgstr "نمط Replay Gain" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "أعد ملأه من جديد" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "يتطلب كود التحقق" #: widgets/lineedit.cpp:52 msgid "Reset" msgstr "استرجاع الحالة البدئية" #: ui/edittagdialog.cpp:801 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "صفّر عدد مرات التشغيل" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "أعد تشغيل المقطع، أو شغل المقطع السابق إن كان لم يتجاوز 8 ثوانٍ من بدء التشغيل." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "اكتف بأحرف ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Resume playback on start" msgstr "تابع التشغيل عند البدء" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "ارجع لكلمنتاين" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "يمين" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "نسخ" #: ripper/ripcddialog.cpp:107 msgid "Rip CD" msgstr "قرص RIP" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Rip audio CD" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "شغل" #: core/song.cpp:456 msgid "SNES SPC700" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "بروكسي SOCKS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "حدث خطأ بتبادل SSL، تحقق من إعدادات الخادم. خيار SSLv3 أسفله يمكن أن يحل بعض المشاكل." #: devices/deviceview.cpp:201 msgid "Safely remove device" msgstr "احذف الجهاز بأمان" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "احذف الجهاز بأمان بعد انتهاء النسخ" #: playlist/playlist.cpp:1419 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "معدل العينة" #: ui/organisedialog.cpp:81 msgid "Samplerate" msgstr "معدل العينة" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "احفظ ملفات .mood في المكتبة" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:135 msgid "Save album cover" msgstr "احفظ غلاف الألبوم" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Save cover to disk..." msgstr "احفظ الغلاف في القرص..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:241 msgid "Save image" msgstr "احفظ الصورة" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "حفظ قائمة التشغيل" #: playlist/playlistmanager.cpp:233 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "حفظ قائمة التشغيل" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Save playlist..." msgstr "حفظ قائمة التشغيل..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "احفظ ملف الإعدادات" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "احفظ التقييمات في وسوم الملف إن إمكن ذلك" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "احفظ الإحصائيات في وسوم الملف إن إمكن ذلك" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "احفظ المقطع في لسان الانترنت" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "" #: library/library.cpp:200 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "حفظ إحصائيات المقاطع في ملفات المقاطع" #: ui/edittagdialog.cpp:710 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "حفظ المقاطع" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "ملف التعريف Scalable sampling rate (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "غيّر الحجم" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "النتيجة" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "أرسل معلومات المقاطع التي استمع إليها" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "البحث" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "بحث" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "البحث في محطات Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "بحث Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:298 msgid "Search Magnatune" msgstr "بحث Magnatude" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:133 msgid "Search Subsonic" msgstr "بحث Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:79 msgid "Search automatically" msgstr "ابحث تلقائيا" #: ui/mainwindow.cpp:705 msgid "Search for album" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search for album covers..." msgstr "ابحث عن أغلفة الألبومات..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "ابحث عن أي شيء" #: ui/mainwindow.cpp:702 msgid "Search for artist" msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401 msgid "Search for this" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "بحث gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "بحث iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "نمط البحث" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:160 msgid "Search options" msgstr "إعدادات البحث" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:156 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "كلمات البحث" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "المستوى الثاني" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "ابحث إلى الخلف" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "ابحث إلى الأمام" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع نسبي" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع محدد" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:445 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "لا تختر شيئا" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "اختر لون الخلفية:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:265 msgid "Select background image" msgstr "اختر صورة الخلفية" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "اختر النتيجة الأكثر مطابقة" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "اختر لون الخلفية:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "اختر التأثيرات المرئية" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "اختر التأثيرات المرئية..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "اختر..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77 msgid "Serial number" msgstr "الرقم التسلسلي" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "الخادم" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 msgid "Server URL" msgstr "عنوان الخادم" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 msgid "Server details" msgstr "معلومات الخادم" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Service offline" msgstr "خدمة غير متصلة" #: ui/mainwindow.cpp:1894 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "غير %1 إلى %2" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Set the volume to percent" msgstr "اجعل درجة الصوت بنسبة " #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "اجعل هذه القيمة لجميع المقاطع المختارة" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:465 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:131 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لـ %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لـ %1 يوجد مسبقا" #: library/libraryfilterwidget.cpp:71 msgid "Show" msgstr "عرض" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "أظهر التنبيهات" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "أظهر توهجا في المقطع الحالي" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "أظهر شريط المزاج في شريط تقدم تشغيل المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "أظهر تنبيهات سطح المكتب الأصلية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "أظهر تنبيها حين أبدل نمط التكرار/الخلط" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "أظهر تنبيها عند تغيير شدة الصوت" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "أظهر نافذة انبثاق من شريط التنبيهات" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "أظهر تنبيهات كلمنتاين" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "أظهر فوق شريط الحالة" #: ui/mainwindow.cpp:652 msgid "Show all songs" msgstr "أظهر جميع المقاطع" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "أظهر جميع المقاطع" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "أظهر الغلاف في المكتبة" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "أظهر الفواصل" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "أظهر الحجم الأصلي..." #: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:734 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "أظهر في متصفح الملفات..." #: ui/mainwindow.cpp:736 msgid "Show in library..." msgstr "أظهر في المكتبة..." #: library/libraryview.cpp:436 msgid "Show in various artists" msgstr "أظهر في فنانين متنوعين" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356 msgid "Show moodbar" msgstr "أظهر عارضة المزاج" #: ui/mainwindow.cpp:654 msgid "Show only duplicates" msgstr "أظهر المقاطع المكررة فقط" #: ui/mainwindow.cpp:656 msgid "Show only untagged" msgstr "أظهر المقطاع غير الموسومة فقط" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "أظهر اقتراحات البحث" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Show sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "أظهر زر \"حب\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "أظهر زر نقل معلومات الاستماع في النافذة الرئيسية" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:391 msgid "Show tray icon" msgstr "أظهر الأيقونة في شريط التنبيهات" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "أظهر المصادر المفعلة وغير المفعلة" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Show/Hide" msgstr "أظهر/أخف" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "اخلط" #: widgets/osd.cpp:292 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "اخلط الألبومات" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "اخلط الكل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Shuffle playlist" msgstr "اخلط قائمة التشغيل" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "اخلط مقاطع هذا الألبوم" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "تسجيل الخروج" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "تسجيل الدخول..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "تجاهل السابق في قائمة التشغيل" #: playlist/playlist.cpp:1408 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "تخطى العد" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "تجاهل اللاحق في قائمة التشغيل" #: ui/mainwindow.cpp:1865 msgid "Skip selected tracks" msgstr "تجاوز المسارات المختارة" #: ui/mainwindow.cpp:1863 msgid "Skip track" msgstr "تجاوز المسار" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "غلاف ألبوم صغير" #: widgets/fancytabwidget.cpp:430 msgid "Small sidebar" msgstr "عارضة جانبية صغيرة" #: smartplaylists/wizard.cpp:62 msgid "Smart playlist" msgstr "قائمة تشغيل ذكية" #: library/librarymodel.cpp:1395 msgid "Smart playlists" msgstr "قوائم تشغيل ذكية" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "معلومات المقطع" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "معلومات المقطع" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "عفوا" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "رتب حسب النوع (ألفبائيا)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "رتب حسب النوع (حسب الشعبية)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "رتب حسب اسم المحطة" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "رتب المقاطع حسب" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "ترتيب" #: playlist/playlist.cpp:1436 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "المصادر" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "خطأ بتسجيل الدخول لـ Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "ملحق Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841 msgid "Spotify song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "قياسي" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409 msgid "Starred" msgstr "مميز" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Starred Albums" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:74 msgid "Start ripping" msgstr "ابدء النسخ" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "ابدأ قئمة التشغيل اللتي تعمل حالياً" #: transcoder/transcodedialog.cpp:92 msgid "Start transcoding" msgstr "ابدأ التحويل" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "ابدأ بكتابة شيء ما في خانة البحث أعلاه لملء هذه اللائحة من النتائج" #: transcoder/transcoder.cpp:398 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "بدأ %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:129 msgid "Starting..." msgstr "بدأ..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Stop" msgstr "إيقاف" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "إيقاف بعد" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:316 msgid "Stop after every track" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:689 ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Stop after this track" msgstr "أوقف بعد هذا المقطع" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Stop playback" msgstr "أوقف التشغيل" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Stop playback after current track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "أوقف التشغيل بعد المقطع الحالي" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "أوقف التشغيل بعد المقطع: %1" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "تم الايقاف" #: core/song.cpp:463 msgid "Stream" msgstr "المجرى" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "الاستماع للموسيقى من خادوم Subsonic يتطلب رخصة صالحة بعد انقضاء مدة 30 يوم التجريبية." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "عضوية الاستماع لتيارات الانترنت" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "المشتركون" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:160 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "نجاح!" #: transcoder/transcoder.cpp:190 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "تم كتابة %1 بنجاح" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "وسوم مقترحة" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "ملخص" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "عالي جدا (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "عالي جدا (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "الصيغ المدعومة" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "زامن الإحصائيات مع الملفات الآن" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "مزامنة صندوق بريد Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "مزامنة قائمة تشغيل Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "مزامنة مقاطع Spotify المميزة" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "ألوان النظام" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Tabs on top" msgstr "الألسنة فوق" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "جالب الوسوم" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "بدّل الصبيب" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "خيارات النص" #: ui/about.cpp:79 msgid "Thanks to" msgstr "الشكر لـ" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:171 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "تعذر تشغيل الأمر %1." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "غلاف ألبوم المقطع المشغل حاليا" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:99 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "المسار %1 غير صالح" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118 msgid "The discoverer is busy" msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "يجب أن تكون القيمة الثانية أكبر من القيمة الأولى!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "الموقع الذي طلبته غير موجود!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "الموقع الذي طلبته ليس بصورة!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "لقد انتهت المدة التجريبية لخادم Subsonic. الرجاء التبرع للحصول على مفتاح رخصة. لمزيد من التفاصيل زر subsonic.org." #: ui/mainwindow.cpp:2752 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "إصدار كلمنتاين الذي حدثت إليه يتطلب القيام بفحص شامل للمكتبة من جديد لدعم ميزات الإصدار الجديدة المذكورة أسفله:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "هناك مقاطع أخرى في هذا الألبوم" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "حدث خطأ في الاتصال مع gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند جلب المعلومات من Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "حدثت مشكلة أثناء القراءة من متجر iTunes" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند نسخ بعض المقاطع. تعذر نسخ المقاطع التالية:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند حذف بعض المقاطع. تعذر حذف المقاطع التالية:" #: devices/deviceview.cpp:402 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "سيتم حذف هذه الملفات من الجهاز. هل أنت متأكد من رغبتك بالاستمرار؟" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2504 widgets/fileview.cpp:189 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "سيتم حذف هذه الملفات من القرص للأبد، هل تريد الاستمرار؟" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "سيتم فحص الملفات الصوتية الموجودة في هذه الملفات لإضافتها لمكتبتك" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "تستخدم هذه الإعدادات في نافذة \"تحويل الصوتيات\" وأثناء تحويل المقاطع قبل نسخها لجهاز ما." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "المستوى الثالث" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "سيترتب عن هذه العملية إنشاء قاعدة بيانات يمكن أن تصل لـ 150 ميجابايت.\nهل تريد الاستمرار رغم ذلك؟" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "هذا الألبوم غير متوفر بالصيغة المطلوبة" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "يجب وصل هذا الجهاز وفتحه قبل أن يتمكن كلمنتاين من معرفة الصيغ التي يدعمها" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "يدعم هذا الجهاز الصيغ التالية:" #: devices/devicemanager.cpp:519 devices/devicemanager.cpp:530 msgid "This device will not work properly" msgstr "لن يشتغل هذا الجهاز بصفة سليمة" #: devices/devicemanager.cpp:520 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "هذا جهاز MTP، لكنك ثبت كلمنتاين دون دعم مكتبة libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:531 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "هذا جهاز آيبود، لكنك ثبت كلمنتاين دون دعم مكتبة libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:268 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "هذه أول مرة تقوم بوصل هذا الجهاز. سيعمل كلمنتاين الآن على فحص الجهاز للعثور على ملفات صوتية - هذا سيتطلب بعض الوقت، فكن صبورا!" #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "يمكن تغيير هذه الخاصية من إعدادات \"السلوك\"" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "هذا التيار للاشتراكات المدفوعة فقط" #: devices/devicemanager.cpp:547 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "هذا النوع من الأجهزة غير مدعوم: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:446 msgid "Time step" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1377 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: core/utilities.cpp:142 core/utilities.cpp:154 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "بدّل تنبيهات كلمنتاين" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة" #: ui/mainwindow.cpp:1851 msgid "Toggle queue status" msgstr "بدّل حالة لائحة الانتظار" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "بدّل حالة نقل المعلومات المستمع إليها" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "بدّل حالة الإظهار على الشاشة" #: core/utilities.cpp:155 msgid "Tomorrow" msgstr "غدا" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "إعادات توجيه كثيرة جدا" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:113 msgid "Top Rated Albums" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423 msgid "Top tracks" msgstr "أفضل المقاطع" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "إجمالي الألبومات:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Total bytes transferred" msgstr "إجمالي البايتات المرسلة" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Total network requests made" msgstr "إجمالي طلبات الشبكة " #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1385 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "المقطوعة" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Transcode Music" msgstr "تحويل الصوتيات" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "سجل محول الصوتيات" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "تحويل الصوتيات" #: transcoder/transcoder.cpp:318 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "جاري تحويل %1 ملفات على %2 أشغال" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "إعدادات تحويل الصوتيات" #: core/song.cpp:452 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "إيقاف تشغيل" #: devices/giolister.cpp:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "URL(s)" msgstr "رابط(روابط)" #: devices/udisks2lister.cpp:80 msgid "UUID" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra wide band (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:156 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "تعذر تحميل %1 (%2)" #: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:378 library/librarymodel.cpp:383 #: library/librarymodel.cpp:387 library/librarymodel.cpp:1187 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:130 #: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:506 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "نوع محتوى غير معروف" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:302 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Unset cover" msgstr "ألغ الغلاف" #: ui/mainwindow.cpp:1861 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "إلغاء تجاوز المسارات المختارة" #: ui/mainwindow.cpp:1859 msgid "Unskip track" msgstr "إلغاء تجاوز المسار" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 msgid "Unsubscribe" msgstr "ألغ الاشتراك" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:194 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "الحفلات القادمة" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421 msgid "Update all podcasts" msgstr "حدّث جميع البودكاست" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "Update changed library folders" msgstr "حدّث المجلدات التي تغيرت في المكتبة" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "حدّث المكتبة عند بدء كلمنتاين" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430 msgid "Update this podcast" msgstr "حدّث هذا البودكاست" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "جاري التحديث" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "جاري تحديث %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "جاري تحديث %1%" #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "تحديث المكتبة" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Usage" msgstr "الإستخدام" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "استخدم وسم فنان الألبوم إن كان متوفرا" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "استخدم مفاتيح اختصارات جنوم" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:89 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "استخدم معلومات Replay Gain إن كانت متوفرة" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "استخدم SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "استخدم أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "استخدم تجميعة ألوان مخصصة" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "استخدم رسالة مخصصة للتنبيهات" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "استخدم شبكة تحكم عن بعد" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "استخدم الاستيثاق" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "استخدم محرك إدارة الصبيب" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "استخدم النمط الديناميكي" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "استخدم التنبيهات لإظهار حالة أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "استخدم نمط التغيير المؤقت للتشويش" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 msgid "Use the system default" msgstr "استخدم إعدادات النظام الافتراضية" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "استخدم تجميعة ألوان النظام" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "استخدام إعدادات النظام للبروكسي" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "استخدم تسوية الصوت" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "مستعمل" #: ui/settingsdialog.cpp:150 msgid "User interface" msgstr "واجهة المستخدم" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "استخدام القائمة لإضافة مقطع سـ..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:458 msgid "VGM" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "معدل بت متغير" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:304 #: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "فنانون متنوعون" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "النسخة %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "عرض" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:775 msgid "View Stream Details" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "نمط التأثيرات المرئية" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Visualizations" msgstr "التأثيرات المرئية" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "إعدادات التأثيرات المرئية" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "تحديد نشاط الصوت" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "شدة الصوت %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:394 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "نبهني عند إغلاق لسان قائمة تشغيل" #: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:450 msgid "WavPack" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "الموقع" #: smartplaylists/searchterm.cpp:421 msgid "Weeks" msgstr "الأسابيع" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:401 msgid "When Clementine starts" msgstr "عند تشغيل كلمنتاين" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:463 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "أثناء البحث عن غلاف للألبوم سيبحث كلمنتاين في ملفات الصور التي تحتوي على أحد الكلمات التالية.\nإن تعذر العثور على أي نتيجة، سيتم استخدام الصورة الأكبر حجما في المجلد." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:452 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:458 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "عندما تكون القائمة فارغة..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "لما لا تجرب..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Wide band (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: متصلة" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: بطارية في حالة حرجة (%2%)" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: غير مفعلة" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: غير متصلة" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: بطارية ضعيفة (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "بدون أغلفة:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "هل ترغب بنقل المقاطع الأخرى في هذا الألبوم لفئة فنانون متنوعون؟" #: ui/mainwindow.cpp:2759 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "هل ترغب بالقيام بفحص شامل الآن؟" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "أكتب جميع إحصائيات المقاطع في ملفات المقاطع" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:457 msgid "Write metadata" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر خاطئة." #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1389 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "السنة" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "سنة - البوم" #: playlist/playlist.cpp:1391 msgid "Year - original" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:425 msgid "Years" msgstr "السنوات" #: core/utilities.cpp:143 msgid "Yesterday" msgstr "أمس" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "أنت بصدد تحميل الألبومات التالية" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "أنت على وشك حذف %1 قوائم تشغيل من المفضلة، هل أنت متأكد من ذلك؟" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "أنت على وشك حذف قائمة تشغيل لا تنتمي لقوائم التشغيل المفضلة لديك: سيتم حذف قائمة التشغيل (لا يمكن التراجع عن هذه العملية).\nهل أنت متأكد من رغبتك بالاستمرار؟" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "أنت غير متصل." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "أنت متصل بصفتك %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "أنت متصل." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "يمكنك تغيير طريقة ترتيب المقاطع في المكتبة" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "يمكنك الاستماع للمقاطع من Magnatude مجانا دون أي حساب. الحصول على عضوية يمكن من حذف الرسائل اخر كل مقطع." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "يمكنك الاستماع لتيارات في الخلفية في نفس الوقت الذي تستمع فيه لمقاطع أخرى." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "يمكنك استعمال أداة التحكم عن بعد لـ Wii كأداة تحكم عن بعد بكلمنتاين. شاهد هذه الصفحة في توثيق كلمنتاين لمزيد كم المعلومات.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "لا تملك حساب Spotify مدفوع." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:95 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "ليس لديك اشتراك مفعل" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "لقد تم تسجيل خروجك من Spotify، الرجاء إعادة إدخال كلمة السر في نافذة الإعدادات." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "لقد تم تسجيل خروجك من Spotify، الرجاء إعادة إدخال كلمة السر." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "هذا المقطع يعجبك" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "عليك أن تستخدم تفضيلات النظام وتمكن كليمينتين من \"التحكم في حاسوبك\" لتستخدم الاختصارات العامة في كليمينتين." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:400 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "سيتوجب عليك إعادة تشغيل كلمنتاين إذا غيرت اللغة." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "عنوان الايبي الخاص بك هو:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "بيانات التعريف الخاصة بحسابك على Magnatune خاطئة" #: library/libraryview.cpp:358 msgid "Your library is empty!" msgstr "مكتبتك فارغة!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "راديو تيارات الانترنت الخاصة بك" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr " نقل معلومات الاستماع: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "لا يتوفر نظامك على دعم OpenGL، لهذا التأثيرات المرئية غير متاحة." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر خاطئة." #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "صفر" #: playlist/playlistundocommands.cpp:32 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "أضِف %n أغاني\\أغنية" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "after" msgstr "بعد" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "خلت" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "و" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "تلقائي" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "before" msgstr "قبل" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "between" msgstr "بين" #: smartplaylists/searchterm.cpp:406 msgid "biggest first" msgstr "الأكبر أولا" #: playlist/playlistview.cpp:258 ui/edittagdialog.cpp:499 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:247 msgid "contains" msgstr "يحتوي" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "غير مفعل" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "قرص %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "does not contain" msgstr "لا يحتوي" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:263 msgid "empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:253 msgid "ends with" msgstr "ينتهي بـ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:259 msgid "equals" msgstr "يساوي" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "مجلد gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:255 msgid "greater than" msgstr "أكبر من" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "أجهزة أيبود ووحدات USB لا تشتغل حاليا على ويندوز. نعتذر لذلك!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "in the last" msgstr "من بين اخر المقاطع المشغلة" #: playlist/playlistview.cpp:262 ui/edittagdialog.cpp:501 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:257 msgid "less than" msgstr "أقل من" #: smartplaylists/searchterm.cpp:402 msgid "longest first" msgstr "الأطول أولا" #: playlist/playlistundocommands.cpp:86 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "انقل %n مقاطع" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "newest first" msgstr "الأحدث أولا" #: smartplaylists/searchterm.cpp:265 msgid "not empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:261 msgid "not equals" msgstr "لا يساوي" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "not in the last" msgstr "ليس من اخر المقاطع المشغلة" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "not on" msgstr "الغير مفعل" #: smartplaylists/searchterm.cpp:398 msgid "oldest first" msgstr "الأقدم أولا" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "on" msgstr "مفعل" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "options" msgstr "الخيارات" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "أو افحص شفرة QR" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "اضغط زر التأكيد" #: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "أزِل %n أغاني\\أغنية" #: smartplaylists/searchterm.cpp:401 msgid "shortest first" msgstr "الأقصر أولا" #: playlist/playlistundocommands.cpp:110 msgid "shuffle songs" msgstr "اخلط المقاطع" #: smartplaylists/searchterm.cpp:405 msgid "smallest first" msgstr "الأصغر أولا" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 msgid "sort songs" msgstr "رتب المقاطع" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "starts with" msgstr "يبدأ بـ" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "إيقاف" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "المقطع %1"