# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Hahaha, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n" "Last-Translator: Hahaha, 2013-2014\n" "Language-Team: Burmese (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/language/my/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: my\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\nသီချင်းစာရင်းနာမည်ဘေးရှိကြယ်ပံုစံသင်္ကေတကိုနှိပ်ခါအနှစ်သက်ဆုံးသီချင်းစာရင်းများကိုလုပ်ဆောင်နိုင်\n\nအနှစ်သက်ဆံုးသီချင်းစာရင်းများကိုယခုနေရာတွေမှတ်သားထား" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130 msgid " ANMR method (experimental)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "နေ့များ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr "တစ်စက္ကန့်ကီလိုဘိုက်နှုန်း" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390 msgid " ms" msgstr "မိုက်ခရိုစက္ကန့်" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr "ပွိုင့်ပမာဏ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414 msgid " s" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr "စက္ကန့်များ" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr "သီချင်းများ" #: widgets/osd.cpp:196 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 အယ်လဘမ်များ" #: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32 #: widgets/equalizerslider.cpp:44 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "" #: core/utilities.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 နေ့များ" #: core/utilities.cpp:150 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 လွန်ခဲ့သောနေ့များ" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 မှအပေါ် %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:94 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 သီချင်းစာရင်းများ (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:160 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 သီချင်း" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 သီချင်းများ" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 သီချင်းများရှာတွေ့" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:118 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 သီချင်းများရှာတွေ့ (%2 ပြသနေ)" #: playlist/queue.cpp:228 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 တေးသံလမ်းကြောများ" #: ui/albumcovermanager.cpp:477 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 ကူးပြောင်း" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: ဝီမိုတ်ဒပ်မော်ဂျူး" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 အခြားနားဆင်သူများ" #: playlist/playlistmanager.cpp:440 #, qt-format msgid "%L1 selected of" msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 စုစုပေါင်းတင်ဆက်မှုများ" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 #, qt-format msgid "%L1 tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:258 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n ဖွင့်မရ" #: transcoder/transcodedialog.cpp:253 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n ပြီးဆံုး" #: transcoder/transcodedialog.cpp:247 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n လက်ကျန်" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Align text" msgstr "စာသားတန်းညှိ(&A)" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Center" msgstr "အလယ်(&C)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "စိတ်ကြိုက်(&C)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796 msgid "&Extras" msgstr "အပိုများ(&E)" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795 msgid "&Help" msgstr "အကူအညီ(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:79 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "ဖုံးကွယ်(&H) %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "ဖုံးကွယ်(&H)... " #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Left" msgstr "ဘယ်(&L)" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Lock Rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793 msgid "&Music" msgstr "ဂီတ(&M)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "တစ်ခုမျှ(&N)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794 msgid "&Playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်း(&P)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "&Quit" msgstr "ထွက်(&Q)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "&Repeat mode" msgstr "စနစ်ပြန်ဆို(&R)" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Right" msgstr "ညာ(&R)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "&Shuffle mode" msgstr "ကုလားဖန်ထိုးစနစ်(&S)" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "ဝင်းဒိုးနဲ့အံကိုက်ကော်လံများကိုဆွဲဆန့်(&S)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797 msgid "&Tools" msgstr "ကိရိယာများ(&T)" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(အမျိုးမျိုးသောသီချင်းများပေါင်းစုံဖြတ်၍)" #: ui/about.cpp:90 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...နှင့်အမာရော့ခ်ကူညီသူများအားလံုး" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "၀" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "၀:၀၀:၀၀" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "၀ပီအိတ်စ်" #: core/utilities.cpp:127 msgid "1 day" msgstr "တစ်နေ့" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228 msgid "1 track" msgstr "တေးသံလမ်းကြောတစ်ခု" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "၁၂၈ကီလိုအမ်ပီသရီး" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400 msgid "192,000Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "၄၀%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397 msgid "44,100Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398 msgid "48,000Hz" msgstr "" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "ကျပန်းတေးသံလမ်းကြောများ၅၀" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399 msgid "96,000Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "အရစ်ကျစနစ်သို့အခုအဆင့်မြှင့်" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

မစစ်ဆေးပါကကလီမန်တိုင်းသည်အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်အခြားစာရင်းဇယားများကိုသီးခြားအချက်အလက်အစုတွင်မှတ်သားပြီးဖိုင်များကိုပြုပြင်မွမ်းမံမှုမလုပ်။

စစ်ဆေးပါကစာရင်းဇယားများကိုအချက်အလက်အစုသာမကဖိုင်များတွင်တိုက်ရိုက်မှတ်သား

ပံုစံတိုင်းတွင်အလုပ်လုပ်မည်မဟုတ်သကဲ့သို့သတ်မှတ်ချက်မရိုကာတစ်ခြားဂီတဖွင့်စက်များဖတ်ရှုနိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်။

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

သီချင်းတိုက်သီချင်းများအားလံုးအတွက်သီချင်းများအဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်ကိန်းဂဏန်းများကိုဖိုင်များအမည်များသို့ရေးလိမ့်မည်။

"အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်ကိန်းဂဏန်းများကိုဖိုင်အမည်များ"ရွေးပိုင်ခွင့်ကိုအမြဲတမ်းအသက်သွင်းထားပါကမလိုအပ်ပါ။

" #: songinfo/artistbiography.cpp:279 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License " "3.0.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

နှင့်အတူတိုကင်များစတင် %, ဥပမာ: %artist %album %title

⏎ ⏎

အကယ်၍သင်တွန့်လိမ်တွန့်ကွင်းများနှင့်တိုကင်ပါဝင်သောစာသားအပိုင်းများကိုဝိုင်းလျှင်၊ အကယ်၍တိုကင်ကအလွတ်ဖြစ်နေလျှင်အဲဒီအပိုင်းကိုဖုံးကွယ်။

" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "မှန်ကန်သောကုဒ်ထည့်သွင်းနိုင်မှသာအသံုးပြုသူဆက်သွယ်နိုင်။" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းသည်သင့်ရဲ့သီချင်းတိုက်မှသီချင်းများကိုပြောင်းလဲနိုင်ပါသည်။ သီချင်းများကိုရွေးချယ်ခြင်းနည်းလမ်းအမျိုးမျိုးပါဝင်သောချက်ချာသီချင်းစာရင်းအမျိုးမျိုးလည်းရှိပါသည်။" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "သီချင်းသည်လိုအပ်ချက်များနှင့်ပြည့်စံုပါကသီချင်းစာရင်းတွင်ထည့်သွင်းပါဝင်ပါလိမ့်မည်။" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 msgid "A&utomatic" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "A-Z" msgstr "အေ-ဇီး" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31 msgid "AAC" msgstr "အေအေစီ" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "အေအေစီ၁၂၈ကီလို" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "အေအေစီ၃၂ကီလို" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "အေအေစီ၆၄ကီလို" #: core/song.cpp:445 msgid "AIFF" msgstr "အေအိုင်အက်ဖ်အက်ဖ်" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "အံ့မခန်းဖွယ်အားလံုးကိုဟိုက်ဖ်နိုဖားသို့" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160 msgid "Abort" msgstr "ဖျက်သိမ်း" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "ခန့် %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "About Clementine..." msgstr "ကလီမန်တိုင်းအကြောင်း" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "About Qt..." msgstr "ကျူတီအကြောင်း..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418 msgid "Absolute" msgstr "အကြွင်းမဲ့" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "စာရင်းအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "စာရင်းအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ(အရစ်ကျစနစ်)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64 msgid "Add Podcast" msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124 msgid "Add Stream" msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "သတိပေးချက်ပုံစံလက်ခံပါကလိုင်းအသစ်ထည့်" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်ထည့်ပါ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:116 msgid "Add another stream..." msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းနောက်တစ်ခုထည့်..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Add directory..." msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်ထည့်..." #: ui/mainwindow.cpp:2172 msgid "Add file" msgstr "ဖိုင်ထည့်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Add file to transcoder" msgstr "ဖိုင်များကိုပံုစံပြောင်းလဲသူသို့ထည့်ပါ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "ဖိုင်(များ)ကိုပံုစံပြောင်းလဲသူသို့ထည့်ပါ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgid "Add file..." msgstr "ဖိုင်ထည့်..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:268 msgid "Add files to transcode" msgstr "ဖိုင်များကိုပံုစံပြောင်းလဲရန်ထည့်ပါ" #: transcoder/transcodedialog.cpp:349 ui/mainwindow.cpp:2199 #: ripper/ripcddialog.cpp:279 msgid "Add folder" msgstr "ဖိုင်တွဲထည့်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Add folder..." msgstr "ဖိုင်တွဲထည့်..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "Add new folder..." msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်ထည့်..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772 msgid "Add podcast..." msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်ထည့်ပါ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "သီချင်းတေးသံအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "သီချင်းတေးသံအနုပညာရှင်အမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "သီချင်းအနုပညာရှင်အမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "အလိုအလျောက်သီချင်းရမှတ်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "သီချင်းတေးရေးအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "သီချင်းချပ်ပြားဝိုင်းအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "သီချင်းဖိုင်အမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "သီချင်းအမျိုးအစားအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "သီချင်းအုပ်စုခြင်းအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "သီချင်းအရှည်အမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "တင်ဆင်သူအုပ်စုခြင်းအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "သီချင်းဖွင့်သံအရေအတွက်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "သီချင်းအဆင့်သတ်မှတ်ချက်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "သီချင်းကျော်သံအရေအတွက်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "သီချင်းခေါင်းစဉ်အမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "သီချင်းတေးသံလမ်းကြောအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "သီချင်းနှစ်အမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgid "Add stream..." msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်..." #: ui/mainwindow.cpp:1973 msgid "Add to another playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းနောက်တစ်ခုသို့ထည့်" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းသို့ထည့်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Add to the queue" msgstr "စီတန်းထဲသို့ထည့်ပါ" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309 msgid "Add to your radio streams" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "ဝီမိုတ်ဒပ်လုပ်ဆောင်ချက်ကိုထည့်" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "ယခုလကိုထည့်သွင်းပြီး" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "ယခုအပတ်ကိုထည့်သွင်းပြီး" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "ယခုနှစ်ကိုထည့်သွင်းပြီး" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "ယခုနေ့ကိုထည့်သွင်းပြီး" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "၃လအတွင်းထည့်သွင်းပြီး" #: library/libraryfilterwidget.cpp:177 msgid "Advanced grouping..." msgstr "အဆင့်မြင့်အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "ပြီးနောက်" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:180 msgid "After copying..." msgstr "ကူးယူပြီးနောက်..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:48 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342 msgid "Album" msgstr "အယ်လဘမ်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "အယ်လဘမ် (တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်အကောင်းဆုံးအသံကျယ်ကျယ်)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:51 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "အယ်လဘမ်အနုပညာရှင်" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံး" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "ဂျမန်ဒို.ကွမ်းမှအယ်လဘမ်အချက်အလက်..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "အဖုံးများနဲ့အယ်လဘမ်များ" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "အဖုံးများနဲ့အယ်လဘမ်များ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "ဖိုင်များအားလံုး(*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "အံ့မခန်းဖွယ်အားလံုးကိုဟိုက်ဖ်နိုဖားသို့!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "အယ်လဘမ်များအားလံုး" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "အနုပညာရှင်များအားလံုး" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52 msgid "All files (*)" msgstr "ဖိုင်များအားလံုး(*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:81 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "သီချင်းစာရင်းများအားလံုး(%1)" #: ui/about.cpp:86 msgid "All the translators" msgstr "ဘာသာပြန်များအားလံုး" #: library/library.cpp:102 msgid "All tracks" msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအားလံုး" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "ယခုကွန်ပျုတာမှသီချင်းကူးဆွဲရန်အသုံးပြုသူကိုခွင့်ပြု။" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365 msgid "Allow downloads" msgstr "ကူးဆွဲများခွင့်ပြု" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "အလယ်/ဘေးကုဒ်ပြောင်းခွင့်ပြု" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:237 msgid "Alongside the originals" msgstr "မူရင်းများနှင့်အတူ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "Always show &the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Always start playing" msgstr "သီချင်းအမြဲတမ်းစတင်ဖွင့်" #: devices/gpodloader.cpp:62 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "အိုင်ကျွန်းအချက်အလက်အစုထည့်သွင်းနေစဉ်အမှားပြ" #: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "'%1' သို့အချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုရေးနေစဉ်အမှားပြ" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "အမှားသေချာမသိဖြစ်ပေါ်။" #: ui/about.cpp:91 msgid "And:" msgstr "နှင့်:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "ဒေါသထွက်" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "ပုံပန်းသဏ္ဎာန်" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "ဖိုင်များ/ယူအာအလ်များသီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်" #: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Append to the playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "ဖြတ်ညှပ်ခံရခြင်းကာကွယ်ရန်ချုံ့" #: ui/equalizer.cpp:223 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "ယခု \"%1\" ကြိုတင်ထိန်းညှိပယ်ဖျက်မှာသေချာသလား?" #: ui/edittagdialog.cpp:807 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းဇယားပြန်လည်ထိန်းညှိမှာသေချာသလား?" #: library/librarysettingspage.cpp:162 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "သီချင်းတိုက်သီချင်းများအားလံုးအတွက်သီချင်းကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များကိုသီချင်းဖိုင်အဖြစ်ရေးလိုပါသလား?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343 msgid "Artist" msgstr "အနုပညာရှင်" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "အနုပညာရှင်အချက်အလက်" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:50 msgid "Artist's initial" msgstr "အနုပညာရှင်အမည်၏အစ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420 msgid "As&k when saving" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347 msgid "Audio format" msgstr "အသံပုံစံ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387 msgid "Audio output" msgstr "အသံထွက်အား" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းမမှန်" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "စာဆို" #: ui/about.cpp:74 msgid "Authors" msgstr "စာဆိုများ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396 msgid "Auto" msgstr "အလိုအလျောက်" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "အလိုအလျောက်" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Automatic updating" msgstr "အလိုအလျောက်မွမ်းမံခြင်း" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101 msgid "Automatically determine based on sample rate." msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "သီချင်းတိုက်ဖွဲ့စည်းပံုမှာတစ်ခုတည်းအတန်းအစားများအလိုအလျောက်ဖွင့်" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Available" msgstr "ရနိုင်" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "ပျမ်းမျှဘစ်နှုန်း" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Average image size" msgstr "ပျမ်းမျှပုံအရွယ်အစား" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92 msgid "BBC Podcasts" msgstr "ဘီဘီစီပို့စ်ကဒ်များ" #: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "ဘီပီအမ်" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "နောက်ခံသီချင်းစီးကြောင်းများ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "နောက်ခံအရောင်" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "နောက်ခံပုံ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "နောက်ခံအလင်းပိတ်" #: core/database.cpp:676 msgid "Backing up database" msgstr "အချက်အလက်အစုအရန်မှတ်သိမ်း" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "ချိန်ညှိချက်" #: core/globalshortcuts.cpp:84 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "တိုင်စိစစ်သူ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "အခြေခံအပြာရောင်" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "အခြေခံအသံအမျိုးအစား" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Behavior" msgstr "လုပ်ဆောင်ပုံ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94 msgid "Best" msgstr "အကောင်းဆုံး" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268 msgid "Biography" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "ဘစ်နှုန်း" #: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "ဘစ်နှုန်း" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:64 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "ဘစ်နှုန်း" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:46 msgid "Block analyzer" msgstr "ဘလောက်စိစစ်သူ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "ဘလောက်အမျိုးအစား" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "မှုန်ဝါးပမာဏ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "စာကိုယ်" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:37 msgid "Boom analyzer" msgstr "မြည်ဟိန်းသံစိစစ်သူ" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "သေတ္တာ" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "လျှောက်ကြည့်..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389 msgid "Buffer duration" msgstr "ကြားခံကြာချိန်" #: engines/gstengine.cpp:938 msgid "Buffering" msgstr "ကြားခံ" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:232 msgid "Building Seafile index..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "သို့သော်ရင်းမြစ်များမလုပ်ဆောင်နေ:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "ခလုတ်များ" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95 msgid "CBC Podcasts" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326 msgid "CD Drive" msgstr "" #: core/song.cpp:453 msgid "CDDA" msgstr "စီဒီဒီအေ" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "ကယူးအပြားအထောက်အကူ" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459 msgid "Cancel download" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "အနုပညာအဖုံးပြောင်းလဲ" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "ဖွန်အရွယ်ပြောင်းလဲ" #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Change repeat mode" msgstr "ပြန်ဆိုစနစ်ပြောင်းလဲ" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "အတိုကောက်ပြောင်းလဲ..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change shuffle mode" msgstr "ကုလားဖန်ထိုးစနစ်ပြောင်းလဲ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Change the currently playing song" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Change the language" msgstr "ဒီဘာသာစကားပြောင်းလဲ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "ပြန်ဖွင့်လိုလားချက်များပြောင်းလဲခြင်းသည်နောက်ဖွင့်ဆဲသီချင်းများတွင်သက်ရောက်မှုရှိ" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "တွဲအသစ်များစစ်ဆေးခြင်း" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "မွမ်းမံများစစ်ဆေးခြင်း" #: ui/mainwindow.cpp:851 msgid "Check for updates..." msgstr "မွမ်းမံများစစ်ဆေးခြင်း..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "သင့်ရဲ့ချက်ချာသီချင်းစာရင်းအတွက်နာမည်တစ်ခုရွေး" #: engines/gstengine.cpp:959 msgid "Choose automatically" msgstr "အလိုအလျောက်ရွေးချယ်ခြင်း" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "အရောင်ရွေးချယ်..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "ဖွန်ရွေးချယ်..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "စာရင်းမှရွေး" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "သီချင်းစာရင်းကိုဘယ်သို့မျိုးတူစုမည်၊ ပြီးနောက်သီချင်းဘယ်နှစ်ပုဒ်ပါဝင်မည်ဟုရွေးချယ်ပါ" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "ပို့စ်ကဒ်ကူးဆွဲဖိုင်လမ်းညွှန်ရွေးချယ်" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "သီချင်းစာသားများရှာဖွေရန်ကလီမန်တိုင်းအသံုးချ၍ဝက်ဘ်ဆိုက်များရွေးချယ်" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Classical" msgstr "ဂန္တဝင်" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "ရှင်းထုတ်ဖြစ်" #: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "ဖယ်ထုတ်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Clear playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းဖယ်ထုတ်" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "ကလီမန်တိုင်း" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "ကလီမန်တိုင်းအမှားပြ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "ကလီမန်တိုင်းလိမ္မော်" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Clementine Visualization" msgstr "ကလီမန်တိုင်းပုံဖော်ကြည့်ခြင်း" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "လက်ရိုပစ္စည်းသို့ကူးယူကာပစ္စည်းမှဖွင့်နိုင်သောပုံစံသို့ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတကိုအလိုအလျောက်ကူးပြောင်းနိုင်" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "ဘောက်စ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "တရော့ဘောက်စ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "တေးသံလမ်းကြောင်းပြောင်းလဲသွားသောအခါကလီမန်တိုင်းသည်မှာကြားချက်ပြသနိုင်" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "ကလီမန်တိုင်းသည်မှာယူခြင်းစာရင်းရှိတစ်ခြားကွန်ပျုတာများနှင့်ပို့စ်ကဒ်လုပ်ငန်းသုံးပရိုဂရမ်များနှင့်တစ်သားတည်းလုပ်ဆောင်နိုင်။စာရင်းဖန်တီးပါ." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "ပရောဂျက်အမ်ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများတစ်ခုမျှကလီမန်တိုင်းမထည့်သွင်းနိုင်။ ကလီမန်တိုင်းသေချာစွာသွင်းပြီးကြောင်းစစ်ဆေးပါ။" #: widgets/prettyimage.cpp:196 msgid "Clementine image viewer" msgstr "ကလီမန်တိုင်းပုံကြည့်ကိရိယာ" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "ယခုဖိုင်အတွက်ရလဒ်များကလီမန်တိုင်းမရှာဖွေနိုင်။" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတကိုဤတွင်ရှာဖွေ: " #: library/libraryview.cpp:363 msgid "Click here to add some music" msgstr "ဂီတအနည်းငယ်ထည့်ရန်ဒီမှာကလစ်နှိပ်ပါ" #: playlist/playlisttabbar.cpp:299 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "မှတ်သားသိမ်းဆည်းရန်ယခုသီချင်းစာရင်းကိုအနှစ်သက်ဆံုးလုပ်ရန်ယခုနေရာတွင်ကလစ်နှိပ်ပြီးဘယ်ဘက်ရှိဘားတွင်ရှိသီချင်းစာရင်းများမှတစ်ဆင့်သံုးစွဲနိုင်" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "လက်ကျန်အချိန်နှင့်စုစုပေါင်းအချိန်အကြားဖွင့်ပိတ်လုပ်ရန်ကလစ်နှိပ်" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "ဖွင့်ဝင်ခလုတ်ကိုနှိပ်လျှင်ဝက်ဘ်ဘရောက်ဇာဖွင့်။ ဖွင့်ဝင်ပြီးနောက်ကလီမန်တိုင်းသို့သွားပါ။" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "ပိတ်" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Close playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းပိတ်" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129 msgid "Close visualization" msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းပိတ်" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "ယခုဝင်းဒိုးပိတ်လျှင်ကူးဆွဲပယ်ဖျက်သွားလိမ့်မည်။" #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "ယခုဝင်းဒိုးပိတ်လျှင်အယ်လဘမ်အဖုံးများရှာဖွေခြင်းရပ်သွားလိမ့်မည်။" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Club" msgstr "ကလပ်" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "အရောင်များ" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "အမျိုးအစားစာရင်းခွဲခြားရန်ပုဒ်ရပ်: အမျိုးအစား, အမျိုးအစားက ၀-၃" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "ထင်မြင်ချက်" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "အမည်များအလိုအလျောက်ဖြည့်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "အမည်များအလိုအလျောက်ဖြည့်..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:52 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "တေးရေး" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "ပုံစံပြင် %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "မက်နာကျွန်းပုံစံပြင်..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "အတိုကောက်များပုံစံပြင်" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ပုံစံပြင်..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "အနှံ့ရှာဖွေပုံစံပြင်..." #: ui/mainwindow.cpp:682 msgid "Configure library..." msgstr "သီချင်းတိုက်ပုံစံပြင်..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473 msgid "Configure podcasts..." msgstr "ပို့စ်ကဒ်များပုံစံပြင်..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:106 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "ပုံစံပြင်..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "သက်ဝင်လှုပ်ရှား/သက်ဝင်မလှုပ်ရှားလုပ်ဆောင်ချက်သံုး၍ဝီအဝေးထိန်းကိုချိတ်ဆက်" #: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266 msgid "Connect device" msgstr "ပစ္စည်းချိတ်ဆက်" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "ဆာဗာမှဆက်သွယ်ခြင်းငြင်းပယ်၊ဆာဗာယူအာအယ်ပြန်စစ်ဆေးပါ။ ဥပမာ: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117 msgid "Connection timed out" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "ဆက်သွယ်ချိန်ကုန်ဆံုး၊ ဆာဗာယူအာအယ်ပြန်စစ်ဆေးပါ။ ဥပမာ: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Console" msgstr "ခလုတ်ခုံ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "ကိန်းသေဘစ်နှုန်း" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "ဂီတအားလံုးကူးပြောင်း" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "ယခုပစ္စည်းမဖွင့်နိုင်သောဂီတမျိုးစံုကူးပြောင်း" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370 msgid "Convert lossless files" msgstr "" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားသို့ကူးယူ" #: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:457 #: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46 msgid "Copy to device..." msgstr "ပစ္စည်းသို့ကူးယူ" #: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732 #: widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Copy to library..." msgstr "သီချင်းတိုက်သို့ကူးယူ..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "မူပိုင်ခွင့်" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်သို့မဆက်သွယ်နိုင်၊ ဆာဗာယူအာအယ်ပြန်စစ်ဆေးပါ။ ဥပမာ: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:63 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းအစိတ်အပိုင်းမဖန်တီးနိင် \"%1\" - လိုအပ်သောဂျီသီချင်းစီးကြောင်းဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များအားလံုးသွင်းပြီးပါစေ" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "" #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35 #, qt-format msgid "Could not find a suitable encoder element for %1." msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124 msgid "Could not get details" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:171 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:476 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "%1 အတွက်မြုစာမရှာဖွေနိင်၊ ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းလိုအပ်သောဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များသွင်းပြီးမပြီးစစ်ဆေး" #: transcoder/transcoder.cpp:469 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "%1 အတွက်သီချင်းပြောင်းသူမရှာဖွေနိင်၊ ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းလိုအပ်သောဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များသွင်းပြီးမပြီးစစ်ဆေး" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "ပေးပို့ဖိုင်ဖွင့်မရ %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Cover Manager" msgstr "အဖုံးမန်နေဂျာ" #: ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "ပုံမြှပ်မှအနုပညာအဖုံး" #: ui/edittagdialog.cpp:489 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "%1 မှအနုပညာအဖုံးအလိုအလျောက်ထည့်သွင်း" #: ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Cover art manually unset" msgstr "အနုပညာအဖုံးလက်အားသံုးမသတ်မှတ်" #: ui/edittagdialog.cpp:493 msgid "Cover art not set" msgstr "အနုပညာအဖုံးသတ်မှတ်မထား" #: ui/edittagdialog.cpp:485 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "%1 မှအနုပညာအဖုံးသတ်မှတ်" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "%1 မှအဖုံးများ" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအလိုအလျောက်ပြောင်းလဲသွားသောအခါအရောင်မှိန်ဖြတ်သန်း" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "တေးသံလမ်းကြောများလက်အားသံုးပြောင်းလဲသွားသောအခါအရောင်မှိန်ဖြတ်သန်း" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+Down" msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "ကွန်+ကေ" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+Up" msgstr "ကွန်+အပေါ်" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Custom" msgstr "စိတ်ကြိုက်" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "စိတ်ကြိုက်ပုံ:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "စိတ်ကြိုက်မှာကြားချက်ချိန်ညှိချက်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "စိတ်ကြိုက်..." #: devices/udisks2lister.cpp:81 msgid "D-Bus path" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "အက" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "" #: core/database.cpp:629 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "ရက်စွဲဖန်တီးပြီး" #: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "ရက်စွဲမွမ်းမံပြီး" #: smartplaylists/searchterm.cpp:430 msgid "Days" msgstr "နေ့များ" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "မူလအခြေအနေ(&f)" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "အသံပမာဏ ရာခိုင်နှုန်းခန့်လျှော့ချ" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Decrease volume" msgstr "အသံပမာဏလျှော့ချ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "မူလပံုစံနောက်ခံပုံ" #: engines/gstengine.cpp:985 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "မူလပံုစံများ" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများအကြားနှောင့်နှေး" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "ပယ်ဖျက်" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 msgid "Delete downloaded data" msgstr "ကူးဆွဲပြီးအချက်အလက်ပယ်ဖျက်" #: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189 msgid "Delete files" msgstr "ဖိုင်များပယ်ဖျက်" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "ပစ္စည်းမှပယ်ဖျက်..." #: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Delete from disk..." msgstr "ဓာတ်ပြားမှပယ်ဖျက်..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "ဖွင့်ပြီးတွဲများပယ်ဖျက်" #: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိပယ်ဖျက်" #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Delete smart playlist" msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းပယ်ဖျက်" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184 msgid "Delete the original files" msgstr "မူရင်းဖိုင်များပယ်ဖျက်" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "ဖိုင်များပယ်ဖျက်နေ" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1886 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများမစီတန်း" #: ui/mainwindow.cpp:1884 msgid "Dequeue track" msgstr "တေးသံလမ်းကြောမစီတန်း" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 ../bin/src/ui_organisedialog.h:179 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346 msgid "Destination" msgstr "သွားမည့်နေရာ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:245 msgid "Details..." msgstr "အသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412 msgid "Detect" msgstr "" #: devices/giolister.cpp:182 msgid "Device" msgstr "ပစ္စည်း" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "ပစ္စည်းဂုဏ်သတ္တိများ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "ပစ္စည်းနာမည်" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "ပစ္စည်းဂုဏ်သတ္တိများ..." #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "ပစ္စည်းများ" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324 msgid "Dialog" msgstr "စကားပြော" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "သင်ဆိုလိုခဲ့သလား" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "စကားဝှက်ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "အသင်းဝင်အမည်ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "အင်တာနက်တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်မှု" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Directory" msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "ကြာချိန်မလုပ်ဆောင်စေ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းတိုးတက်လာမှုမလုပ်ဆောင်စေ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "မလုပ်ဆောင်စေ" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "မလုပ်ဆောင်စေ" #: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341 msgid "Disc" msgstr "ချပ်ပြားဝိုင်း" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "ဆက်လက်မထုတ်လွှင့်ခြင်း" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219 msgid "Display options" msgstr "ပြသခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ပြသခြင်း" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Do a full library rescan" msgstr "သီချင်းတိုက်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှု" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:245 #: internet/core/cloudfileservice.cpp:252 msgid "Do a full rescan" msgstr "" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216 msgid "Do a full rescan..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "ဂီတတစ်ခုမှမကူးပြောင်း" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "အစားထိုးမရေး" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:246 #, qt-format msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in %1 which may take some time." msgstr "" #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "မပြန်ဆို" #: library/libraryview.cpp:438 msgid "Don't show in various artists" msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးမပြသ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "ကုလားဖန်မထိုး" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "မရပ်ဆိုင်းနဲ့!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104 msgid "Donate" msgstr "လှုဒါန်း" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "ဖွင့်ရန်ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်ခြင်းဖြင့်သီချင်းဟာ..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:563 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "တွဲများ %n ကူးဆွဲ" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်ကူးဆွဲ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "သို့တွဲများကူးဆွဲ" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "အသင်းဝင်ကူးဆွဲ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "တွဲအသစ်များအလိုအလျောက်ကူးဆွဲ" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "စီတန်းပြီးကူးဆွဲ" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366 msgid "Download settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385 msgid "Download the original Android app" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381 msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Download this album" msgstr "ဒီအယ်လဘမ်ကူးဆွဲ" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423 msgid "Download this album..." msgstr "ဒီအယ်လဘမ်ကူးဆွဲ..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565 msgid "Download this episode" msgstr "ဒီတွဲကူးဆွဲ" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "ကူးဆွဲ(%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "အိုင့်ကက်စ်ဖိုင်လမ်းညွှန်ကူးဆွဲနေ" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "ဂျမန်တိုစာရင်းကူးဆွဲနေ" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "မက်နကျွန်းစာရင်းကူးဆွဲနေ" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "အချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုကူးဆွဲနေ" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "Drag to reposition" msgstr "ပြန်လည်နေရာချထားရန်တရွတ်တိုက်ဆွဲ" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "တရော့ဘောက်စ့်" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Dubstep" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:70 msgid "Dump Graph" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68 msgid "Dump Pipeline Graph" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337 msgid "Duration" msgstr "ကြာချိန်" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "စနစ်အရှင်ဖွင့်ထား" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "ကျပန်းရောသမမွှေအရှင်" #: library/libraryview.cpp:407 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းပြင်ဆင်..." #: ui/mainwindow.cpp:1936 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "အမည်ပြင်ဆင် \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Edit tag..." msgstr "အမည်ပြင်ဆင်..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "အမည်များပြင်ဆင်..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်ပြင်ဆင်" #: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "Edit track information..." msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်ပြင်ဆင်..." #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Edit tracks information..." msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအချက်အလက်ပြင်ဆင်..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:111 msgid "Edit..." msgstr "ပြင်ဆင်..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "အီးမေးလ်" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအထောက်အကူလုပ်ဆောင်စေ" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "အသံထိန်းညှိသူလုပ်ဆောင်စေ" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "ကလီမန်တိုင်းအလုပ်လုပ်နေစဉ်အတိုကောက်များလုပ်ဆောင်စေ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "ရှာဖွေရလဒ်များတွင်ပါဝင်စေရန်အောက်ရှိရင်းမြစ်များကိုလုပ်ဆောက်စေ။ ရလဒ်များအစဉ်အလိုက်ပြသလိမ့်မည်။" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အလိုအလျောက်သီချင်းနာမည်ပေးပို့ခြင်းလုပ်ဆောင်စေ/မလုပ်ဆောင်စေ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127 msgid "Encoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "ရှုပ်ထွေးမှုကုဒ်ပြောင်း" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "အင်ဂျင်အရည်အသွေးကုဒ်ပြောင်း" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "စနစ်ကုဒ်ပြောင်း" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "ယူအာအလ်ထည့်" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "အင်တာနက်မှအဖံုးများကူးဆွဲရန်ယူအာအလ်ထည့်ပါ:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "တင်ပို့ပြီးအဖံုးများအတွက်ဖိုင်နာမည်ထည့်(နောက်ဆက်တွဲမပါ):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:148 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "ဒီသီချင်းစာရင်းအတွက်နာမည်အသစ်တစ်ခုရွေး" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "ကွန်ပျုတာနှင့်အင်တာနက်ပေါ်တွင်ဂီတရှာဖွေရန်ရှာဖွေရလဒ်များကိုအပေါ်တွင်ထည့်သွင်းပါ" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "အိုင်ကျွန်းစတိုးထဲရှိပို့စ်ကဒ်များကိုရှာဖွေရန်ရှာဖွေစကားရပ်များကိုအောက်တွင်ထည့်သွင်းပါ" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ထဲရှိပို့စ်ကဒ်များကိုရှာဖွေရန်ရှာဖွေစကားရပ်များကိုအောက်တွင်ထည့်သွင်းပါ" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်များဒီမှာထည့်သွင်း" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "အင်တာနက်ရေဒီယိုသီချင်းစီးကြောင်းယူအာအလ်ထည့်:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "ဒီဖိုင်တွဲအတွက်နာမည်အသစ်တစ်ခုရွေး" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "ကလီမန်တိုင်းသို့ချိတ်ဆက်ရန်ယခုအပ်တွင်အိုင်ပီထည့်သွင်းပါ။" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "စုပေါင်းမှုတစ်ခုလုံး" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545 msgid "Episode information" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Equalizer" msgstr "အသံထိန်းညှိသူ" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "--log-levels *:1တူညီ" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Equivalent to --log-levels *:3တူညီ" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679 #: ripper/ripcddialog.cpp:340 msgid "Error" msgstr "အမှားပြ" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "အမ်တီပီပစ္စည်းချိတ်ဆက်မှုအမှားပြ" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "သီချင်းများကူးယူမှုအမှားပြ" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "သီချင်းများပယ်ဖျက်မှုအမှားပြ" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "" #: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "ထည့်သွင်းခြင်းအမှားပြ %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "ဒီအိုင်.အက်ဖ်အမ်သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်းအမှားပြ" #: transcoder/transcoder.cpp:441 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "ဆောင်ရွက်ခြင်းအမှားပြ %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "အသံဓာတ်ပြားထည့်သွင်းနေခြင်းအမှားပြ" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "သီချင်းဖွင့်ခဲ့သမျှ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "၁၀မိနစ်တိုင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "၁၂နာရီတိုင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "၂နာရီတိုင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "မိနစ်၂၀တိုင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "မိနစ်၃၀တိုင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "၆နာရီတိုင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "နာရီတိုင်း" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "အယ်လဘမ်တူသို့ကယူးအပြားပေါ်မှတေးသံလမ်းကြောများအကြားမှလွဲ၍" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "တည်ရှိပြီးအဖံုးများ" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "ချဲ့တွင်" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "%1 တွင်သက်တမ်းကုန်" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "အဖံုးများတင်ပို့" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "အဖံုးများတင်ပို့" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "ကူးဆွဲပြီးအဖံုးများတင်ပို့" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "အဖံုးမြှပ်များတင်ပို့" #: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829 msgid "Export finished" msgstr "တင်ပို့ခြင်းပြီးဆံုး" #: ui/albumcovermanager.cpp:814 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "တင်ပို့ပြီး %1 အဖံုးများရရှိ %2 မှ (%3 ခုန်ကျော်)" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414 msgid "F32LE (32-bit)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790 msgid "F9" msgstr "" #: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:280 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "FLAC" msgstr "အက်ဖ်အယ်အေစီ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "ရပ်တန့်နေစဥ်အပြင်သို့အရောင်မှိန်၊ပြန်စလျှင်အတွင်းသို့အရောင်မှိန်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "တေးသံလမ်းကြောရပ်နေစဉ်အပြင်သို့အရောင်မှိန်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Fading" msgstr "အရောင်မှိန်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "Fading duration" msgstr "အရောင်မှိန်ကြာချိန်" #: ripper/ripcddialog.cpp:341 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်များယူဆောင်ခြင်းမရ" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "ပို့စ်ကဒ်များယူဆောင်ခြင်းမရ" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "ပို့စ်ကဒ်များထည့်သွင်းခြင်းမရ" #: internet/core/internetservice.cpp:167 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "အာအက်စ်အက်စ်ဖိဒ်များအတွက်အိက်စ်အမ်အယ်ကိုမရယူနိင်" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:127 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "မြန်သော" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128 msgid "Fast search" msgstr "" #: library/library.cpp:92 msgid "Favourite tracks" msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးတေးသံလမ်းကြောများ" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "ပျောက်နေသောအဖံုးများယူဆောင်" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "အလိုအလျောက်ယူဆောင်ခြင်း" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "ယူဆောင်ခြင်းပြီးဆံုး" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်သီချင်းတိုက်ယူဆောင်နေ" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "Fetching cover error" msgstr "အဖုံးအမှားယူဆောင်နေ" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164 msgid "Fetching playlist items" msgstr "" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "ဖိုင်နောက်ဆက်တွဲ" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "ဖိုင်ပုံစံများ" #: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "ဖိုင်နာမည်" #: playlist/playlist.cpp:1429 msgid "File name (without path)" msgstr "ဖိုင်နာမည် (လမ်းကြောင်းနှင့်မဟုတ်)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "ဖိုင်ပမာဏ" #: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "ဖိုင်အမျိုးအစား" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 msgid "Filename" msgstr "ဖိုင်နာမည်" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339 msgid "Filename Preview" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "ဖိုင်များ" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376 msgid "Files root folder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Files to transcode" msgstr "ဖိုင်များကိုပံုစံပြောင်းလဲ" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "သတ်မှတ်ထားသောစံဟပ်စပ်သောသီချင်းများသီချင်းတိုက်တွင်ရှာဖွေ" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "လက်ဗွေနှိပ်သီချင်း" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "ပြီးဆုံး" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "ပထမဆံုးအဆင့်" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "ဖွန်ပမာဏ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "အတင်းမိုနိကုဒ်ပြောင်း" #: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322 #: devices/deviceview.cpp:327 msgid "Forget device" msgstr "ပစ္စည်းမေ့ပြစ်" #: devices/deviceview.cpp:323 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "ပစ္စည်းကိုမေ့ပြစ်ခြင်းသည်ပစ္စည်းကိုစာရင်းမှဖယ်ရှားနောင်တစ်ချိန်ချိတ်ဆက်သောအခါကလီမန်တိုင်းသည်သီချင်းများအားလံုးကိုပြန်လည်ဖတ်ရှုလိမ့်မည်။ " #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "ပုံစံ" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "ပုံစံချ" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105 msgid "Framerate" msgstr "ဘောင်နှုန်း" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "ကြားခံတစ်ခုမှဘောင်များ" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "လှုပ်မရ" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Full Bass" msgstr "ဘက်စ်အပြည့်" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "ဘက်စ်အပြည့် + အမြင့်သံ" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Full Treble" msgstr "အမြင့်သံအပြည့်" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:107 msgid "General" msgstr "အထွေထွေ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "အထွေထွေချိန်ညှိချက်" #: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:61 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344 msgid "Genre" msgstr "အမျိုးအစား" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:119 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393 msgid "Getting channels" msgstr "လေလှိုင်းများရယူခြင်း" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418 msgid "Getting station" msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းများရယူခြင်း" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127 msgid "Give it a name:" msgstr "ဒီဟာကိုနာမည်ပေး:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "သွား" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "နောက်သီချင်းစာရင်းမျက်နှာစာသို့သွား" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "ယခင်သီချင်းစာရင်းမျက်နှာစာသို့သွား" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 အဖံုးများရရှိ %2 မှ (%3 ) ဖွင့်မရ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "သီချင်းစာရင်းများတွင်မရှိနေသောသီချင်းများကိုမီးခိုးရောင်ပြ" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "သီချင်းတိုက်အုပ်စုအလိုက်" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85 msgid "Group by" msgstr "အုပ်စုအလိုက်" #: library/libraryfilterwidget.cpp:145 msgid "Group by Album" msgstr "အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်" #: library/libraryfilterwidget.cpp:137 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:130 msgid "Group by Artist" msgstr "အနုပညာရှင်အုပ်စုအလိုက်" #: library/libraryfilterwidget.cpp:133 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "အနုပညာရှင်/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်" #: library/libraryfilterwidget.cpp:141 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "အနုပညာရှင်/နှစ် - အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်" #: library/libraryfilterwidget.cpp:148 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "အမျိုးအစား/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်" #: library/libraryfilterwidget.cpp:152 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "အမျိုးအစား/အနုပညာရှင်/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်" #: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:54 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "အုပ်စုအလိုက်စုခြင်း" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping Name" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping name:" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "အာအက်စ်အက်စ်ဖိဒ်တစ်ခုမှဟိတ်စ်တီအမ်အယ်စာမျက်နှာတွင်မရှိပါ" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "ယူအာအယ်မရှိပဲအိတ်ပ်တီတီပီ ၃XX အချက်အလက်ပြကုဒ်ကိုလက်ခံရရှိ၊ ဆာဗာပုံစံပြင်ခြင်းကိုလုပ်ပါ။" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "အိပ်စ်တီတီပီပရောက်ဇီ" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "ပျော်ရွှင်" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "ဟက်တ်ဝဲအချက်အလက်" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "ပစ္စည်းဆက်သွယ်နေစဉ်မှသာဟက်တ်ဝဲအချက်အလက်ရနိုင်" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "မြင့်" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "မြင့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "High (1024x1024)" msgstr "မြင့် (၁၀၂၄x၁၀၂၄)" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Hip Hop" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "လက်ခံရှာမတွေ့၊ဆာဗာယူအာအယ်ပြန်စစ်ဆေးပါ။ ဥပမာ: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:428 msgid "Hours" msgstr "နာရီများ" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "ဟိုက်ဖ်နိုဖား" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "ငါ့ဆီမှာမက်နာကျွန်းစာရင်းမရှိပါ" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "သင်္ကေတ" #: widgets/fancytabwidget.cpp:436 msgid "Icons on top" msgstr "သင်္ကေတများကိုအပေါ်သို့" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "သီချင်းများစစ်ရွေးနေ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:241 msgid "" "If enabled the original files will be removed. If transcoded files have the " "same file extension and the destination is the same directory as the " "original files, the original files will be replaced." msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "ဆက်လက်လုပ်လျှင်ယခုပစ္စည်းသည်နှေးကွေးစွာအလုပ်လုပ်ပြီးကူးယူပြီးသီချင်းများအလုပ်မလုပ်နိုင်။" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "ပို့စ်ကဒ်ယူအာအယ်ကိုသိပါကအောက်တွင်ထည့်သွင်းပြီးသွားကိုကလစ်နှိပ်ပါ။" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "အနုပညာရှင်နာမည်များတွင်\"ဒီ\"ကိုအလေးမပေး" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "ပုံများ (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "ပုံများ (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:162 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 နေ့များအတွင်း" #: core/utilities.cpp:165 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 အပတ်များအတွင်း" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "စနစ်အရှင်ထဲတွင်တေးသံလမ်းကြောများရွေးချယ်ပြီးသီချင်းတစ်ပုဒ်ပြီးတိုင်းတေးသံလမ်းကြောထဲသို့ထည့်သွင်း။" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "သတိပေးချက်တွင်အယ်လဘမ်အနုပညာထည့်သွင်းစေ" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "သီချင်းများအားလံုးထည့်သွင်းစေ" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်အပ်စ်ပရိုတိုကောပံုစံအံဝင်ခွင်မဖြစ်။ အသံုးပြုသူများအဆင့်မြှင့်သင့်။" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်အပ်စ်ပရိုတိုကောပံုစံအံဝင်ခွင်မဖြစ်။ ဆာဗာများအဆင့်မြှင့်သင့်။" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "ပံုစံပြင်ခြင်းမပြီးဆံုးသေး၊လိုအပ်သောနယ်ပယ်များကိုပြီးအောင်ဖြည့်ပါ။" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "အသံပမာဏ ရာခိုင်နှုန်းခန့်တိုးမြင့်" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Increase volume" msgstr "အသံပမာဏတိုးမြင့်" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:150 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "ရည်ညွှန်းခြင်း %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "အချက်အလက်" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325 msgid "Input options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124 msgid "Insert..." msgstr "ထည့်သွင်း..." #: core/database.cpp:613 msgid "Integrity check" msgstr "ခိုင်မြဲမှုစစ်ဆေး" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "အင်တာနက်" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285 msgid "Invalid API key" msgstr "အေပီအိုင်သော့မမှန်" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418 msgid "Invalid format" msgstr "ပုံစံမမှန်" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid method" msgstr "နည်းလမ်းမမှန်" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid parameters" msgstr "သတ်မှတ်ချက်များမမှန်" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid resource specified" msgstr "သတ်မှတ်အရင်းအမြစ်မမှန်" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid service" msgstr "ဝန်ဆောင်မှုမမှန်" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "Invalid session key" msgstr "စစ်ဆေးခြင်းသော့မမှန်" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329 msgid "Invert Selection" msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136 msgid "Jamendo" msgstr "ဂျမန်တို" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "ဂျမန်တိုနားအထောင်ဆံုးတေးသံလမ်းကြောများ" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "ဂျမန်တိုထိပ်တန်းတေးသံများ" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "ဂျမန်တိုယခုလထိပ်တန်းတေးသံများ" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "ဂျမန်တိုယခုအပတ်ထိပ်တန်းတေးသံများ" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178 msgid "Jamendo database" msgstr "ဂျမန်တိုအချက်အလက်အစု" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောသို့" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "ခလုတ်များကို %1 စက္ကန့်ကြာထိန်းထား..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "ခလုတ်များကို %1 စက္ကန့်များကြာထိန်းထား..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "ဝင်းဒိုးပိတ်နေစဉ်နောက်ခံအလုပ်လုပ်စေခြင်း" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183 msgid "Keep the original files" msgstr "မူရင်းဖိုင်များထိန်းထား" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "ကြောင်ပေါက်စများ" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Kuduro" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Language" msgstr "ဘာသာစကား" #: ui/equalizer.cpp:134 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "လက်ဆွဲကွန်ပျူတာ/နားကြပ်များ" #: ui/equalizer.cpp:136 msgid "Large Hall" msgstr "ခန်းမကြီး" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးကြီး" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Large sidebar" msgstr "ဘေးတိုင်ကြီး" #: library/library.cpp:84 msgid "Last played" msgstr "နောက်ဆံုးသီချင်းဖွင့်ခဲ့သမျှ" #: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အလုပ်ရှုပ်နေ၊ မကြာမီမိနစ်အနည်းငယ်အတွင်းထပ်စမ်းကြည့်" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77 msgid "Last.fm play counts" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်ဖွင့်သံအရေအတွက်များ" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132 msgid "Last.fm tags" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အမည်များ" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112 msgid "Last.fm wiki" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ဝီကီ" #: library/library.cpp:106 msgid "Least favourite tracks" msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးတေးသံလမ်းကြောများအနည်းဆုံး" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "ဘယ်" #: playlist/playlist.cpp:1388 widgets/filenameformatwidget.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "အလျား" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "သီချင်းတိုက်" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "သီချင်းတိုက်အဆင့်မြင့်အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း" #: ui/mainwindow.cpp:2811 msgid "Library rescan notice" msgstr "သီချင်းတိုက်ပြန်လည်ဖတ်ရှုအကြောင်းကြားစာ" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80 msgid "Library search" msgstr "သီချင်းတိုက်ရှာဖွေ" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "ကန့်သတ်ချက်များ" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Live" msgstr "တိုက်ရိုက်ထုတ်လွှင့်မှု" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "ထည့်သွင်း" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "ယူအာအလ်မှအဖုံးထည့်သွင်း" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71 msgid "Load cover from URL..." msgstr "ယူအာအလ်မှအဖုံးထည့်သွင်း..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Load cover from disk" msgstr "ဓာတ်ပြားမှအဖုံးထည့်သွင်း" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Load cover from disk..." msgstr "ဓာတ်ပြားမှအဖုံးထည့်သွင်း..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:314 msgid "Load playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်း" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Load playlist..." msgstr "သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်း..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "အမ်တီပီပစ္စည်းထည့်သွင်းနေ" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "အိုင်ပေါ့အချက်အလက်အစုထည့်သွင်းနေ" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းထည့်သွင်းနေ" #: library/librarymodel.cpp:171 msgid "Loading songs" msgstr "သီချင်းများထည့်သွင်းနေ" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်သွင်းနေ" #: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252 msgid "Loading tracks" msgstr "တေးသံလမ်းကြောများထည့်သွင်းနေ" #: playlist/songloaderinserter.cpp:165 msgid "Loading tracks info" msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်များထည့်သွင်းနေ" #: library/librarymodel.cpp:165 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Loading..." msgstr "ထည့်သွင်းနေ..." #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "ဖိုင်များ/ယူအာအလ်များထည့်သွင်း၊ ယခုသီချင်းစာရင်းအစားထိုး" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Login" msgstr "ဖွင့်ဝင်" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "ဖွင့်ဝင်၍မရ" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108 msgid "Logs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "ကာလရှည်ခန့်မှန်းအကြောင်း (အယ်တီပီ)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Love" msgstr "နှစ်သက်" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "နိမ့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Low (256x256)" msgstr "နိမ့် (၂၅၆x၂၅၆)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "ရှုပ်ထွေးမှုအနည်းဆံုးအကြောင်း (အယ်စီ)" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:55 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "သီချင်းစာသားများ" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1 မှသီချင်းစာသားများ" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:282 msgid "M4A AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:285 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32 msgid "MP3" msgstr "အမ်ပီသရီး" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "အမ်ပီသရီး၂၅၆ကီလို" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "အမ်ပီသရီး၉၆ကီလို" #: core/song.cpp:431 msgid "MP4 AAC" msgstr "အမ်ပီဖိုးအေအေစီ" #: core/song.cpp:433 msgid "MPC" msgstr "အမ်ပီစီ" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "မက်နကျွန်း" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "မက်နကျွန်းကူးဆွဲ" #: widgets/osd.cpp:198 msgid "Magnatune download finished" msgstr "မက်နကျွန်းကူးဆွဲပြီးဆံုး" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "အဓိကအကြောင်း(အဓိက)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "အဲဒီကဲ့သို့လုပ်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "အဲဒီကဲ့သို့လုပ်" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304 msgid "Malformed response" msgstr "တုံ့ပြန်မှုပုံမမှန်" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "ပရောက်ဇီပုံစံလက်အားသံုးပြင်ခြင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "လက်အားသံုး" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Manufacturer" msgstr "ထုတ်လုပ်သူ" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:468 #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:129 msgid "Mark as listened" msgstr "နားထောင်ပြီးကဲ့သို့မတ်သား" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:467 msgid "Mark as new" msgstr "အသစ်ကဲ့သို့မတ်သား" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်တိုင်းဟပ်စပ် (နှင့်)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်များတစ်ခုသို့အများဟပ်စပ် (သို့)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "အများဆုံးဘစ်နှုန်း" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "လယ် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Medium (512x512)" msgstr "လယ် (၅၁၂x၅၁၂)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "အသင်းဝင်အမျိုးအစား" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "အနည်းဆုံးဘစ်နှုန်း" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121 msgid "Missing plugins" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145 msgid "Missing projectM presets" msgstr "ပရောဂျက်အမ်ကြိုတင်ထိန်းညှိများလိုနေ" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Model" msgstr "ပုံစံ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "သီချင်းတိုက်ပြောင်းလဲမှုများစောင့်ကြည့်" #: core/song.cpp:459 msgid "Monkey's Audio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409 msgid "Mono playback" msgstr "မိုနိတစ်ခုတည်း" #: smartplaylists/searchterm.cpp:434 msgid "Months" msgstr "လများ" #: playlist/playlist.cpp:1444 msgid "Mood" msgstr "စိတ်နေစိတ်ထား" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပုံစံ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းများ" #: library/library.cpp:88 msgid "Most played" msgstr "အများဆံုးဖွင့်ခဲ့သမျှ" #: devices/giolister.cpp:181 msgid "Mount point" msgstr "အမှတ်စီစဉ်" #: devices/udisks2lister.cpp:83 msgid "Mount points" msgstr "အမှတ်များစီစဉ်" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "အောက်သို့ရွှေ့" #: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Move to library..." msgstr "သီချင်းတိုက်သို့ရွှေ့..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "အပေါ်သို့ရွှေ့" #: transcoder/transcodedialog.cpp:270 ui/mainwindow.cpp:2174 msgid "Music" msgstr "ဂီတ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Music Library" msgstr "ဂီတတိုက်" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380 msgid "Music extensions remotely visible" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Mute" msgstr "အသံအုပ်" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "နာမည်" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "နာမည်" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118 msgid "Naming options" msgstr "နာမည်ပေးခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "ရေဒီယိုလှိုင်းကျဉ်း (အန်ဘီ)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "ကွန်ရက်ပရောက်ဇီ" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342 msgid "Network Remote" msgstr "ကွန်ရက်အဝေးထိန်း" #: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534 msgid "Never" msgstr "ဘယ်သောအခါမှ" #: library/library.cpp:77 msgid "Never played" msgstr "သီချင်းမဖွင့်ခဲ့သမျှ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Never start playing" msgstr "သီချင်းလုံးဝစတင်မဖွင့်" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်" #: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "New playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းအသစ်" #: library/libraryview.cpp:404 msgid "New smart playlist..." msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းအသစ်..." #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "New songs" msgstr "သီချင်းအသစ်များ" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအလိုအလျောက်ထည့်။" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest Albums" msgstr "" #: library/library.cpp:96 msgid "Newest tracks" msgstr "တေးသံလမ်းကြောအသစ်ဆုံးများ" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "နောက်တစ်ခု" #: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "Next album" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727 msgid "Next track" msgstr "နောက်တေးသံလမ်းကြော" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Next week" msgstr "နောက်အပတ်" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:83 msgid "No analyzer" msgstr "စိစစ်သူမရှိ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "နောက်ခံပုံမသံုး" #: ui/albumcovermanager.cpp:806 msgid "No covers to export." msgstr "တင်ပို့ရန်အဖံုးများမရှိ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "ဘလောက်ရှည်များမရှိ" #: playlist/playlistcontainer.cpp:406 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "ဟပ်စပ်များရှာမတွေ့။ သီချင်းစာရင်းတစ်ခုလံုးနောက်တစ်ချိန်ပြသရန်ရှာဖွေနေရာကိုဖယ်ရှင်းပါ။ " #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32 msgid "No settings available for this type." msgstr "" #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42 #, qt-format msgid "" "No settings page available for encoder element %1. Please report this" " issue:
%2" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "ဘလောက်တိုများမရှိ" #: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "ဘယ်တစ်ခုမျှ" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "ရွေးချယ်ပြီးသီချင်းများတစ်ခုမှပစ္စည်းသို့ကူးယူရန်မသင့်တော်" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "သာမန်" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "သာမန်ဘလောက်အမျိုးအစား" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:204 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းအရှင်သံုးနေစဉ်မရနိုင်" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "မဆက်သွယ်ထား" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough content" msgstr "အကြောင်းအရာလုံလောက်မှုမရှိ" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299 msgid "Not enough fans" msgstr "အားပေးသူများလုံလောက်မှုမရှိ" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297 msgid "Not enough members" msgstr "အသင်းဝင်များလုံလောက်မှုမရှိ" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301 msgid "Not enough neighbors" msgstr "အိမ်နီးနားချင်းများလုံလောက်မှုမရှိ" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "မဖွင့်ဝင်ရသေး" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "မစီစဉ်ထား - စီစဉ်ရန်ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "သတိပေးချက်ပုံစံ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "သတိပေးချက်များ" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "ယခုသီချင်းဖွင့်ဆဲ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93 msgid "Number of processes:" msgstr "" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "OSD Preview" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ကြိုတင်ကြည့်ရှု" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "Off" msgstr "ပိတ်" #: core/song.cpp:437 msgid "Ogg FLAC" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:290 msgid "Ogg Flac" msgstr "အောဖ့်အက်ဖ်အယ်အေစီ" #: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:296 msgid "Ogg Opus" msgstr "အောဖ့်တေး" #: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:293 msgid "Ogg Speex" msgstr "အောဖ့်စဖိစ်" #: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:287 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "အောဖ့်ဗော်ဘစ်စ်" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "On" msgstr "ဖွင့်" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "အိုင်ပီအတွင်းရှိအသံုးပြုသူများဆက်သွယ်မှုများကိုသာလက်ခံ:⏎ ၁၀.x.x.x⏎ ၁၇၂.၁၆.၀.၀ - ၁၇၂.၃၁.၂၅၅.၂၅၅⏎ ၁၉၂.၁၆၈.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "ကွန်ယက်တွင်းရှိဆက်သွယ်ချက်များကိုသာခွင့်ပြု" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "ပထမဦးဆုံးကိုသာပြသ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "အလင်းပိတ်မှု" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:304 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:101 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "ဘရောက်ဇာထဲတွင် %1 ဖွင့်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgid "Open &audio CD..." msgstr "အသံဓာတ်ပြားဖွင့်(&a)..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247 msgid "Open OPML file" msgstr "အိုပီအမ်အယ်ဖိုင်ဖွင့်" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85 msgid "Open OPML file..." msgstr "အိုပီအမ်အယ်ဖိုင်ဖွင့်..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:285 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "ပစ္စည်းဖွင့်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgid "Open file..." msgstr "ဖိုင်ဖွင့်..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်တွင်ဖွင့်" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388 #: widgets/fileviewlist.cpp:37 msgid "Open in new playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းအသစ်တွင်ဖွင့်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274 msgid "Open in your browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "ဖွင့်..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Operation failed" msgstr "လည်ပတ်မှုလုပ်မရ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "ဘစ်နှုန်းအတွက်ဆောင်ရွက်" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "အရည်အသွေးအတွက်ဆောင်ရွက်" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349 msgid "Options..." msgstr "ရွေးပိုင်ခွင့်များ..." #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35 msgid "Opus" msgstr "တေး" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178 msgid "Organise Files" msgstr "ဖိုင်များစုစည်း" #: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738 msgid "Organise files..." msgstr "ဖိုင်များစုစည်း..." #: core/organise.cpp:72 msgid "Organising files" msgstr "ဖိုင်များစုစည်းနေ" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "မူရင်းအမည်များ" #: library/savedgroupingmanager.cpp:102 widgets/filenameformatwidget.cpp:60 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "" #: library/library.cpp:122 msgid "Original year tag support" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Other options" msgstr "အခြားရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "ပေးပို့" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388 msgid "Output device" msgstr "ပေးပို့ပစ္စည်း" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345 msgid "Output options" msgstr "ပေးပို့ရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "အားလံုးအစားထိုးရေး" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:128 msgid "Overwrite existing files" msgstr "တည်ရှိဆဲဖိုင်များထပ်မံဖြည့်သွင်း" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "အသေးစားများကိုသာအစားထိုးရေး" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "ပိုင်ရှင်" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "ဂျမန်တိုစာရင်းစစ်ထုတ်ခြင်း" #: devices/udisks2lister.cpp:84 msgid "Partition label" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Party" msgstr "အဖွဲ့" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "စကားဝှက်" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Pause" msgstr "ရပ်တန့်" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Pause playback" msgstr "ပြန်ဖွင့်ရပ်တန့်" #: widgets/osd.cpp:158 msgid "Paused" msgstr "ရပ်တန့်ပြီး" #: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:53 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "တင်ဆင်သူ" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67 msgid "Pipeline" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107 msgid "Pipelines" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "အစက်အပြောက်" #: widgets/fancytabwidget.cpp:434 msgid "Plain sidebar" msgstr "ဘေးတိုင်ရိုးရိုး" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157 #: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Play" msgstr "ဖွင့်" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "ဖွင့်သံအရေအတွက်" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Play given playlist" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "ရပ်တန့်ပြီးလျှင်ဖွင့်၊ ဖွင့်ပြီးလျှင်ရပ်တန့်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "ဘယ်သီချင်းမှဖွင့်မနေလျှင်စတင်ဖွင့်" #: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897 msgid "Play next" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1895 msgid "Play selected tracks next" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းတွင်တေးသံလမ်းကြော စတင်ဖွင့်" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117 msgid "Play/Pause" msgstr "ဖွင့်/ရပ်တန့်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Playback" msgstr "ပြန်ဖွင့်" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Player options" msgstr "ဖွင့်စက်ရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328 #: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158 #: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367 msgid "Playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်း" #: widgets/osd.cpp:182 msgid "Playlist finished" msgstr "သီချင်းစာရင်းပြီးဆံုး" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "သီချင်းစာရင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "သီချင်းစာရင်းအမျိုးအစား" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "သီချင်းစာရင်းများ" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "ဘရောက်ဇာကိုပိတ်ပြီးကလီမန်တိုင်းသို့သွားပါ။" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Podcast information" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "ပို့စ်ကဒ်များ" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Pop" msgstr "ပေါ့ဂီတ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "ထွက်ပေါ်ကြာချိန်" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345 msgid "Port" msgstr "နံပါတ်ပေါက်" #: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385 msgid "Pre-amp" msgstr "အသံချဲ့အကြို" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "လိုလားချက်" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 msgid "Preferences" msgstr "လိုလားချက်များ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Preferences..." msgstr "လိုလားချက်များ..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "နှစ်သက်သောအယ်လဘမ်အနုပညာဖိုင်နာမည်များ (ပုဒ်ရပ်ခွဲခြား)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "နှစ်သက်သောအသံပုံစံ" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "နှစ်သက်သောပုံစံ" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "အရစ်ကျစနစ်အသံအမျိုးအစား" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိ:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "အသုံးပြုရန်ခလုတ်များပေါင်းခေါက်" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "စာတစ်လံုးခေါက်" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "%1 အတွက်အသုံးပြုရန်ခလုတ်များပေါင်းခေါက်..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:187 msgid "Preview" msgstr "ကြိုတင်ကြည့်ရှု" #: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "ယခင်" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Previous track" msgstr "ယခင်တေးသံလမ်းကြော" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Print out version information" msgstr "ပုံစံအချက်အလက်ဖော်ပြ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "အကြောင်း" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:244 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350 msgid "Progress" msgstr "အခြေအနေ" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "အခြေအနေ" #: ui/equalizer.cpp:145 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "ဝိုင်ယာမုတ်ခလုတ်နှိပ်" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "သီချင်းများကိုကျပန်းစီစဉ်ကာထားပါ" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "အရည်အသွေး" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "အရည်အသွေး" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "ပစ္စည်းမေးမြန်းခြင်း..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Queue Manager" msgstr "စီတန်းမန်နေဂျာ" #: ui/mainwindow.cpp:1890 msgid "Queue selected tracks" msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများစီတန်း" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:392 #: ui/mainwindow.cpp:1888 msgid "Queue track" msgstr "တေးသံလမ်းကြောစီတန်း" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "ရေဒီယို (တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်တူညီအသံကျယ်ကျယ်)" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80 msgid "RadioBrowser" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "မိုး" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "မိုး" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random Albums" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Random Songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "ကျပန်းပုံဖော်ကြည့်ခြင်း" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "လက်ရှိသီချင်း၀ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "လက်ရှိသီချင်း၁ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "လက်ရှိသီချင်း၂ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "လက်ရှိသီချင်း၃ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်" #: core/globalshortcuts.cpp:94 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "လက်ရှိသီချင်း၄ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်" #: core/globalshortcuts.cpp:95 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "လက်ရှိသီချင်း၅ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များ" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "တကယ်ပယ်ဖျက်?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114 msgid "Recently Played Albums" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "ဦးတည်ရာပြောင်းကန့်သတ်ကျော်လွန်၊ ဆာဗာပုံစံပြင်ခြင်းလုပ်ပါ။" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143 msgid "Refresh catalogue" msgstr "စာရင်းပြန်လည်" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:110 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295 msgid "Refresh channels" msgstr "လေလှိုင်းများပြန်လည်" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:307 msgid "Refresh station list" msgstr "ထုတ်လွှင့်မှုဌာနစာရင်းပြန်လည်" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းများပြန်လည်" #: ui/equalizer.cpp:147 msgid "Reggae" msgstr "ရက်ပ်ဂယ်" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Relative" msgstr "အဆက်အစပ်" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "ဝီအဝေးထိန်းပြောင်းလဲခြင်းမှတ်သား" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Remember from &last time" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:108 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Remove" msgstr "ဖယ်ရှား" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်ဖယ်ရှား" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းမှပုံတူများဖယ်ရှား" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Remove folder" msgstr "ဖိုင်တွဲဖယ်ရှား" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 msgid "Remove from playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းမှဖယ်ရှား" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:243 msgid "Remove or replace original files " msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:184 msgid "Remove playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းဖယ်ရှား" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 msgid "Remove playlists" msgstr "သီချင်းစာရင်းများဖယ်ရှား" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Rename playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းနာမည်ပြန်ရွေး" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 msgid "Rename playlist..." msgstr "သီချင်းစာရင်းနာမည်ပြန်ရွေး..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "တေးသံလမ်းကြောများယခုအစဉ်အလိုက်နံပါတ်ပြန်ပြောင်းပါ..." #: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "ပြန်ဆို" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "အယ်လဘမ်ပြန်ဆို" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းပြန်ဆို" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "တေးသံလမ်းကြောပြန်ဆို" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Replace current playlist" msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းအစားထိုး" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396 msgid "Replace the playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းအစားထိုး" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "ကွက်လပ်များကိုအောက်မျဉ်းများနှင့်အစားထိုး" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "Replay Gain" msgstr "ရီပလေးဂိမ်း" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "Replay Gain mode" msgstr "ဂိမ်းစနစ်ပြန်ဖွင့်" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "ပြန်လည်ရွှေ့ပြောင်း" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356 msgid "Require authentication code" msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းကုဒ်လိုအပ်" #: widgets/lineedit.cpp:53 msgid "Reset" msgstr "ပြန်လည်ထိန်းညှိ" #: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "ဖွင့်သံအရေအတွက်များပြန်လည်ထိန်းညှိ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "တေးသံလမ်းကြောပြန်လည်စတင်(သို့)ယခင်တေးသံလမ်းကြောကိုစတင်ချိန်မှ၈စက္ကန့်အတွင်းပြန်ဖွင့်။" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83 msgid "Restore Default Server" msgstr "" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "အက်စ်စီအက္ခရာများသို့ကန့်သတ်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376 msgid "Resume playback on start" msgstr "ပြန်ဖွင့်ကိုစသံုးတိုင်းပြန်စ" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "ကလီမန်တိုင်းသို့ပြန်သွား" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "ညာ" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331 msgid "Rip" msgstr "တင်သွင်း" #: ripper/ripcddialog.cpp:114 msgid "Rip CD" msgstr "စီဒီတင်သွင်း" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Rip audio CD" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:149 msgid "Rock" msgstr "ရော့ခ်" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374 msgid "Root folder that will be browsable from the network remote" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "စတင်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413 msgid "S16LE (16-bit)" msgstr "" #: core/song.cpp:455 msgid "SNES SPC700" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "ဆော့ပရောက်ဇီ" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "အက်စ်အက်စ်အယ်အမှားပြနေ၊ဆာဗာပံုစံပြင်ခြင်းအတည်ပြု။ အက်စ်အက်စ်အယ်ဗီ၃ရွေးပိုင်ခွင့်တွင်ပြသနာများရှိနေ။" #: devices/deviceview.cpp:200 msgid "Safely remove device" msgstr "ပစ္စည်းလုံလုံခြုံခြုံဖယ်ရှား" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:186 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "ကူးယူပြီးနောက်ပစ္စည်းလုံလုံခြုံခြုံဖယ်ရှား" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "နမူနာနှုန်း" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "နမူနာနှုန်း" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "ဂီတတိုက်တွင်.moodဖိုင်များမှတ်သား" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137 msgid "Save album cover" msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးမှတ်သား" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Save cover to disk..." msgstr "ဓာတ်ပြားသို့အဖံုးမှတ်သား..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240 msgid "Save image" msgstr "ပုံမှတ်သား" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းမှတ်သား" #: playlist/playlistmanager.cpp:239 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းမှတ်သား" #: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Save playlist..." msgstr "သီချင်းစာရင်းမှတ်သား..." #: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိမှတ်သား" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "ဖြစ်နိုင်ပါကဖိုင်အမည်များထဲတွင်အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များမှတ်သား" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "ဖြစ်နိုင်ပါကဖိုင်အမည်များထဲတွင်စာရင်းဇယားများမှတ်သား" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "အင်တာနက်မျက်နှာစာထဲတွင်ယခုသီချင်းစီးကြောင်းမှတ်သား" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "" #: playlistparsers/cueparser.cpp:355 msgid "Saving cue files is not yet supported." msgstr "" #: library/library.cpp:202 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "သီချင်းဖိုင်များထဲသို့သီချင်းကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များမှတ်သား" #: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "တေးသံလမ်းကြောများမှတ်သားနေ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "သတ်မှတ်နမူနာနှုန်းအကြောင်း (အက်စ်အက်စ်အာ)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "အတိုင်းအတာပမာဏ" #: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "ရမှတ်" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "နားဆင်နေကြတေးသံလမ်းကြောများလိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "" #: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "ရှာဖွေ" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "ရှာဖွေ" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "အိုင့်ကက်စ်ထုတ်လွှင့်မှုဌာနများရှာဖွေ" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436 msgid "Search Jamendo" msgstr "ဂျမန်တိုရှာဖွေ" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294 msgid "Search Magnatune" msgstr "မက်နကျွန်းရှာဖွေ" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127 msgid "Search Subsonic" msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ရှာဖွေ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80 msgid "Search automatically" msgstr "အလိုအလျောက်ရှာဖွေ" #: ui/mainwindow.cpp:719 msgid "Search for album" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 msgid "Search for album covers..." msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးများအားရှာဖွေ..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "တစ်စုံတစ်ရာဖြစ်ဖြစ်ရှာဖွေ" #: ui/mainwindow.cpp:716 msgid "Search for artist" msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400 msgid "Search for this" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ရှာဖွေ" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "အိုင်ကျွန်းရှာဖွေ" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "စနစ်ရှာဖွေ" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Search options" msgstr "ရှာဖွေရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "စကားရပ်များရှာဖွေ" #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Second Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "ဒုတိယအဆင့်" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119 msgid "Seek backward" msgstr "နောက်ပြန်ရှာဖွေ" #: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Seek forward" msgstr "ရှေ့သို့ရှာဖွေ" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောအတိုင်းအတာနှိုင်းယှဉ်ချက်အားဖြင့်ရှာဖွေ" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောမှပကတိနေရာသို့ရှာဖွေ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327 msgid "Select All" msgstr "အားလံုးရွေးချယ်" #: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328 msgid "Select None" msgstr "တစ်ခုမျှမရွေးချယ်" #: ui/filechooserwidget.cpp:95 msgid "Select a directory" msgstr "" #: ui/filechooserwidget.cpp:92 msgid "Select a file" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "နောက်ခံအရောင်ရွေးချယ်:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:266 msgid "Select background image" msgstr "နောက်ခံပုံရွေးချယ်" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "အကောင်းဆံုးဟပ်စပ်ဖြစ်နိုင်ခြေရွေးချယ်" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "ရှေ့ခံအရောင်ရွေးချယ်:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများရွေးချယ်" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125 msgid "Select visualizations..." msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများရွေးချယ်..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:239 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348 msgid "Select..." msgstr "ရွေးချယ်..." #: devices/udisks2lister.cpp:82 msgid "Serial number" msgstr "အမှတ်စဉ်" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "ဆာဗာ" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82 msgid "Server URL" msgstr "ဆာဗာယူယူအာအလ်" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81 msgid "Server details" msgstr "ဆာဗာအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287 msgid "Service offline" msgstr "အောဖ့်လိုင်းဝန်ဆောင်မှု" #: ui/mainwindow.cpp:1935 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1 မှ \"%2\" ထိန်းညှိ..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102 msgid "Set target rate" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Set the volume to percent" msgstr "အသံပမာဏ ရာခိုင်နှုန်းခန့်ထိန်းညှိ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်တန်ဖိုးထိန်းညှိ..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344 msgid "Settings" msgstr "ချိန်ညှိချက်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "အတိုကောက်" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 အတွက်အတိုကောက်" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1 အတွက်အတိုကောက်တည်ရှိပြီး" #: library/libraryfilterwidget.cpp:72 msgid "Show" msgstr "ပြသ" #: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123 msgid "Show OSD" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ပြသ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "လက်ရှိတေးသံလမ်းကြောပေါ်ခပ်မှိန်မှိန်အန်နီမေးရှင်းပြသ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "တေးသံလမ်းကြောအခြေအနေပြဘားမျဉ်းတွင်စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပြသ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "စက်ရှိအလုပ်ခုံသတိပေးချက်ပြသ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "စနစ်ပြန်ဆို/ကုလားဖန်ထိုးတိုင်းသတိပေးချက်ပြသ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "အသံပမာဏပြောင်းလဲတိုင်းသတိပေးချက်ပြသ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "စနစ်အသေးမှထွက်ပေါ်ပြသ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှတစ်ခုပြသ" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "အခြေအနေပြတိုင်အပေါ်မှာပြသ" #: ui/mainwindow.cpp:666 msgid "Show all songs" msgstr "သီချင်းများအားလံုးပြသ" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "သီချင်းများအားလံုးကိုပြသ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221 msgid "Show cover art in library" msgstr "သီချင်းတိုက်ထဲအနုပညာအဖုံးပြသ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222 msgid "Show dividers" msgstr "ခွဲခြားမှုများပြသ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "အရွယ်အပြည့်ပြသ..." #: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "ဖိုင်ဘရောက်ဇာထဲမှာပြသ..." #: ui/mainwindow.cpp:750 msgid "Show in library..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:435 msgid "Show in various artists" msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးပြသ" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357 msgid "Show moodbar" msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပြသ" #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Show only duplicates" msgstr "ပုံတူများသာပြသ" #: ui/mainwindow.cpp:670 msgid "Show only untagged" msgstr "အမည်မရှိများသာပြသ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "ရှာဖွေအကြံပြုချက်များပြသ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "Show sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "အဓိကဝင်းဒိုးထဲတွင်လိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့ခလုတ်ပြသ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Show tray icon" msgstr "စနစ်သင်္ကေတပြသ" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "မည်သည့်ရင်းမြစ်များလုပ်ဆောင်စေမလုပ်ဆောင်စေပြသ" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Show/Hide" msgstr "ပြသ/ဖုံးကွယ်" #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "ကုလားဖန်ထိုး" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "အယ်လဘမ်များကုလားဖန်ထိုး" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "ကုလားဖန်အားလံုးထိုး" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Shuffle playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းကုလားဖန်ထိုး" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "ယခုအယ်လဘမ်တွင်တေးသံလမ်းကြောများကုလားဖန်ထိုး" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "အတွင်းသို့ဝင်" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "အပြင်သို့ထွက်" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "အတွင်းသို့ဝင်..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "ပမာဏ" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "ပမာဏ:" #: ui/equalizer.cpp:153 msgid "Ska" msgstr "စကာဂီတ" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "စာရင်းရှိနောက်ပြန်များခုန်ကျော်" #: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "အရေအတွက်ခုန်ကျော်" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213 msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "စာရင်းရှိရှေ့သို့များခုန်ကျော်" #: ui/mainwindow.cpp:1906 msgid "Skip selected tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787 msgid "Skip to the next album" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1904 msgid "Skip track" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးသေး" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Small sidebar" msgstr "ဘေးတိုင်ငယ်" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်း" #: library/librarymodel.cpp:1393 msgid "Smart playlists" msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းများ" #: ui/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "ပျော့" #: ui/equalizer.cpp:155 msgid "Soft Rock" msgstr "ပျော့ရော့ခ်ဂီတ" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "သီချင်းအချက်အလက်" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91 msgid "Song Metadata" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "သီချင်းအချက်အလက်" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "အသံလှိုင်းသံုးကျွန်ပျုတာရိုက်ယူပံု" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "တောင်းပန်" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "အမျိုးအစားအားဖြင့်မျိုးတူစု (အက္ခရာစဉ်အတိုင်း)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "အမျိုးအစားအားဖြင့်မျိုးတူစု (ရေပန်းစားမှုဖြင့်)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "ထုတ်လွှင့်မှုဌာနနာမည်အားဖြင့်မျိုးတူစု" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "သီချင်းများအားဖြင့်မျိုးတူစု" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "မျိုးတူစုခြင်း" #: playlist/playlist.cpp:1442 msgid "Source" msgstr "ရင်းမြစ်" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "ရင်းမြစ်များ" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34 msgid "Speex" msgstr "စဖိစ်" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "အဆင့်အတန်း" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118 msgid "Starred Albums" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:86 msgid "Start ripping" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲသီချင်းစာရင်းစတင်" #: transcoder/transcodedialog.cpp:105 msgid "Start transcoding" msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်းစတင်" #: transcoder/transcoder.cpp:448 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 စတင်နေ" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "စတင်နေ..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Stop" msgstr "ရပ်" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Stop after" msgstr "ပြီးနောက်ရပ်" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:318 msgid "Stop after every track" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Stop after this track" msgstr "ဒီတေးသံလမ်းကြောပြီးနောက်ရပ်" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Stop playback" msgstr "ပြန်ဖွင့်ရပ်" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Stop playback after current track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "လက်ရှိတေးသံလမ်းကြောပြီးနောက်သီချင်းဖွင့်ခြင်းရပ်" #: widgets/osd.cpp:175 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Stopped" msgstr "ရပ်တန့်ပြီး" #: core/song.cpp:462 msgid "Stream" msgstr "သီချင်းစီးကြောင်း" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "ရက်၃၀အစမ်းသံုးကာလပြီးဆံုးပြီးနောက်သီချင်းစီးကြောင်းလွှင့်ရန်ဆပ်ဆိုးနစ်ဆာဗာမှတရားဝင်ဆာဗာလိုင်စစ်လိုအပ်။" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "အသင်းဝင်စီးကြောင်းလွှင့်" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "မှာယူသူများ" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "ရရိုသွားပြီ!" #: transcoder/transcoder.cpp:209 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 အောင်အောင်မြင်မြင်ဖြည့်သွင်းပြီး" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "အကြံပြုအမည်များ" #: transcoder/transcoder.cpp:154 msgid "Suitable element not found" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "အကျဉ်းချုပ်" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "ထိပ်တန်းမြင့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "ထိပ်တန်းမြင့် (၂၀၄၈x၂၀၄၈)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "လက်ခံပုံစံများ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "ယခုကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များကိုဖိုင်များသို့လိုက်လျောညီထွေဖြစ်ရန်လုပ်" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "စနစ်အရောင်များ" #: widgets/fancytabwidget.cpp:435 msgid "Tabs on top" msgstr "မျက်နှာစာများကိုအပေါ်သို့" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "အမည်ခေါ်ယူ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "ရည်မှန်းချက်ဘစ်နှုန်း" #: ui/equalizer.cpp:157 msgid "Techno" msgstr "အီလက်ထရွန်နစ်အက" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "စာသားရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: ui/about.cpp:80 msgid "Thanks to" msgstr "သို့ကျေးဇူးတင်ခြင်း" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" ညွှန်ကြားခြင်းမစတင်နိုင်။" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲသီချင်းအယ်လဘမ်အဖုံး" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "%1 ယခုဖိုင်လမ်းညွှန်မမှန်" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119 msgid "The discoverer is busy" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417 msgid "The format is only updated when a pipeline starts." msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "ဒုတိယတန်ဖိုးသည်ပထမတန်ဖိုးထက်ကြီးရမည်!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:72 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "တောင်းဆိုသောဝက်ဘ်ဆိုက်မတည်ရှိ!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:84 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "တောင်းဆိုသောဝက်ဘ်ဆိုက်သည်ပံုမဟုတ်!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ဆာဗာအစမ်းသံုးကာလပြီးဆံုး။ လိုင်စင်ကီးရယူရန်ငွေလှုပါ။ အသေးစိတ်အကြောင်းအရာများအတွက် subsonic.org သို့လည်ပတ်ပါ။" #: ui/mainwindow.cpp:2802 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "အောက်ဖော်ပြပါအင်္ဂါရပ်အသစ်များကြောင့်မွမ်းမံပြီးကလီမန်တိုင်းပံုစံသည်သီချင်းတိုက်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှုရန်လိုအပ်: " #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "ယခုအယ်လဘမ်တွင်အခြားသီချင်းများရှိနေ" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်နှင့်ဆက်သွယ်ရန်ပြသနာတွေ့" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "မက်နကျွန်းမှအချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုယူဆောင်ရန်ပြသနာတွေ့" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "အိုင်ကျွန်းစတိုးမှတုံ့ပြန်မှုယူဆောင်ရန်ပြသနာတွေ့" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "တစ်ချို့သီချင်းများကူးယူရန်ပြသနာတွေ့။ အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်များမကူးယူနိုင်: " #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "တစ်ချို့သီချင်းများပယ်ဖျက်ရန်ပြသနာတွေ့။ အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်များမပယ်ဖျက်နိုင်: " #: devices/deviceview.cpp:397 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "ပစ္စည်းမှယခုဖို်င်များအားလံုးပယ်ဖျက်မည်၊ လုပ်ဆောင်မည်လား?" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "ဓာတ်ပြားမှယခုဖို်င်များအားလံုးထာဝရပယ်ဖျက်မည်၊ လုပ်ဆောင်မည်လား?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "သီချင်းတိုက်တွင်ဂီတအတွက်မွမ်းမံရန်ယခုဖိုင်တွဲများဖတ်ရှုမည်" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "\"ဂီတပံုစံပြောင်းလဲခြင်း\"အရေးအသားထဲတွင်ပစ္စည်းထဲသို့မကူးယူခင်ဂီတကူးပြောင်းချိန်ယခုချိန်ညှိချက်များအသုံးပြုပြီး။" #: library/savedgroupingmanager.cpp:39 msgid "Third Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "တတိယအဆင့်" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "၁၅၀မီဂါဘိုက်ရှိအချက်အလက်အစုဖန်တီးမည်။ ⏎ လုပ်ဆောင်မည်လား?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "တောင်းဆိုသောပုံစံထဲတွင်ယခုအယ်လဘမ်မရနိုင်" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "မည်သည့်ပံုစံလက်ခံကြောင်းကလီမန်တိုင်းသိရန်ယခုပစ္စည်းချိတ်ဆက်ပြီးဖွင့်ထားရမည်။" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်ပံုစံများကိုယခုပစ္စည်းလက်ခံ:" #: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545 msgid "This device will not work properly" msgstr "ဒီပစ္စည်းသေချာစွာအလုပ်လုပ်မည်မဟုတ်" #: devices/devicemanager.cpp:534 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "ယခုသည်အမ်တီပီပစ္စည်း၊ ကလီမန်တိုင်းကိုအယ်အိုင်ဘီအမ်တီပီအထောက်အကူမပါဘဲသင်အသုံးပြုထား။" #: devices/devicemanager.cpp:546 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "ယခုသည်အိုင်ပေါ့ပစ္စည်း၊ ကလီမန်တိုင်းကိုအယ်အိုင်ဘီဂျီပီအိုဒီအထောက်အကူမပါဘဲသင်အသုံးပြုထား။" #: devices/devicemanager.cpp:262 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "ယခုပစ္စည်းကိုပထမဆံုးအကြိမ်ချိတ်ဆက်ခြင်းဖြစ်။ ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတဖိုင်များကိုရှာဖွေရန်ယခုပစ္စည်းကိုဖတ်ရှုမည် - အချိန်အနည်းငယ်ကြာမြင့်လိမ့်မည်။" #: playlist/playlisttabbar.cpp:198 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "ယခုရွေးပိုင်ခွင့်ကိုလုပ်ဆောင်ပုံလိုလားချက်များတွင်ပြန်ပြောင်းနိုင်" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "ယခုသီချင်းစီးကြောင်းသည်အခကြေးပေးမှာယူသူများအတွက်သာ" #: devices/devicemanager.cpp:563 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "ယခုပစ္စည်းအမျိုးအစားမလက်ခံ: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413 msgid "Time step" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335 msgid "Title" msgstr "ခေါင်းစဉ်" #: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160 msgid "Today" msgstr "ယနေ့" #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှဖွင့်ပိတ်လုပ်" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "ဖန်သားပြင်အပြည့်ဖွင့်ပိတ်လုပ်" #: ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Toggle queue status" msgstr "စီတန်းအခြေအနေဖွင့်ပိတ်လုပ်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "သီချင်းနာမည်ပေးပို့ခြင်းဖွင့်ပိတ်လုပ်" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှမြင်ကွင်းပေါ်ရန်ဖွင့်ပိတ်လုပ်" #: core/utilities.cpp:161 msgid "Tomorrow" msgstr "မနက်ဖြန်" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "ဦးတည်ရာပြောင်းများများပြား" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110 msgid "Top Rated Albums" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "စုစုပေါင်းအယ်လဘမ်များ:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 msgid "Total bytes transferred" msgstr "ဘိုက်စုစုပေါင်းများကူးပြောင်းပြီး" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total network requests made" msgstr "ကွန်ရက်တောင်းခံချက်စုစုပေါင်းများပြုလုပ်ပြီး" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333 msgid "Track" msgstr "တေးသံလမ်းကြော" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Transcode Music" msgstr "ဂီတပံုစံပြောင်းလဲခြင်း" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106 msgid "Transcoder Details" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60 msgid "Transcoding" msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်း" #: transcoder/transcoder.cpp:362 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%2 ပရိုဂရမ်များအသံုးပြုပြီး %1 ဖိုင်များပြောင်းလဲခြင်း" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43 #, qt-format msgid "Transcoding options - %1" msgstr "" #: core/song.cpp:451 msgid "TrueAudio" msgstr "တီတီအေ" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96 msgid "Try to extract title, artist, and album from file path." msgstr "" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98 msgid "Try to guess missing metadata" msgstr "" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "တာဗိုင်" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "လှည့်ပိတ်" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129 msgid "Two loop searching method" msgstr "" #: devices/giolister.cpp:183 msgid "URI" msgstr "ယူအာအိုင်" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128 msgid "URL of its Logo:" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "URL(s)" msgstr "ယူအာအလ်(များ)" #: devices/udisks2lister.cpp:85 msgid "UUID" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "အက်တရာလှိုင်းကျယ် (ယူဒဗလူဘီ)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "မကူးဆွဲနိုင် %1 (%2)" #: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381 #: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185 #: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310 #: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132 #: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511 msgid "Unknown" msgstr "အမည်မသိ" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "မသိအကြောင်းအရာအမျိုးအစား" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308 msgid "Unknown error" msgstr "အမည်မသိအမှားပြ" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:137 #: playlistparsers/playlistparser.cpp:168 #, qt-format msgid "Unknown filetype: %1" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Unset cover" msgstr "အဖုံးမသတ်မှတ်" #: ui/mainwindow.cpp:1902 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1900 msgid "Unskip track" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462 msgid "Unsubscribe" msgstr "မမှာယူ" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:195 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "လာမည့်ဂီတဖြေဖျော်ပွဲများ" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436 msgid "Update all podcasts" msgstr "ပို့စ်ကဒ်များစစ်ဆေးခြင်း" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Update changed library folders" msgstr "ပြောင်းလဲပြီးသီချင်းတိုက်ဖိုင်တွဲများမွမ်းမံ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "ကလီမန်တိုင်းစတင်သောအခါသီချင်းတိုက်မွမ်းမံ" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445 msgid "Update this podcast" msgstr "ဒီပို့စ်ကဒ်စစ်ဆေးခြင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "မွမ်းမံနေ" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "မွမ်းမံနေ %1 " #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "မွမ်းမံနေ %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "သီချင်းတိုက်မွမ်းမံနေ" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Usage" msgstr "သုံးစွဲမှု" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "ရနိုင်သောအခါအယ်လဘမ်အနုပညာရှင်အမည်အသုံးပြု" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "ဂျီနှုန်းအတိုကောက်ကီးများသံုး" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:90 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "ရနိုင်ခဲ့ပါကရီပလေးဂိမ်းအချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုသံုး" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "အက်စ်အက်စ်အယ်ဗီ၃သံုး" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအသုံးပြု" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "စိတ်ကြိုက်အရောင်သတ်မှတ်သံုး" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "သတိပေးချက်များအတွက်စိတ်ကြိုက်မှာကြားချက်သံုး" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343 msgid "Use a network remote control" msgstr "ကွန်ရက်အဝေးထိန်းတစ်ခုအသုံးပြု" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းအသုံးပြု" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "ဘစ်နှုန်းစီမံခန့်ခွဲမှုအင်ဂျင်သံုး" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132 msgid "Use default bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "စနစ်အရှင်အသုံးပြု" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအခြေအနေအစီရင်ခံရန်သတိပေးချက်များသံုး" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "ယာယီအနှောက်အယှက်ပံုသဏ္ဎာန်သံုး" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Use the system default" msgstr "မူလစနစ်ပံုစံသံုး" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "မူလစနစ်ပံုစံအရောင်သတ်မှတ်သံုး" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "စနစ်ပရောက်ဇီချိန်ညှိချက်သံုး" #: widgets/freespacebar.cpp:48 msgid "Used" msgstr "အသုံးပြုပြီး" #: ui/settingsdialog.cpp:127 msgid "User interface" msgstr "အသံုးပြုသူမျက်နှာပြင်" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "အသင်းဝင်အမည်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "သီချင်းထည့်ရန်ဇယားကိုသံုးခြင်းသည်..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "ဗီဘီအာအမ်ပီသရီး" #: core/song.cpp:457 msgid "VGM" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "ဘစ်နှုန်းကိန်းရှင်" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302 #: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုး" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "ပုံစံ %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "ကြည့်ရှု" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780 msgid "View Stream Details" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းစနစ်" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Visualizations" msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများ" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းချိန်ညှိချက်များ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "အသံလှုပ်ရှားမှုရှာဖွေတွေ့ရှိခြင်း" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "အသံပမာဏ %1%" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33 msgid "Vorbis" msgstr "ဗော်ဘစ်စ်" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "တပလူအေဗီ" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36 msgid "WMA" msgstr "တပလူအမ်အေ" #: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "သီချင်းစာရင်းမျက်နှာစာကိုပိတ်နေတုန်းသတိပေး" #: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46 msgid "" "Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This " "means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may " "also affect the performance of hardware decoders." msgstr "" #: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302 msgid "Wav" msgstr "တပလူအေဗီ" #: core/song.cpp:449 msgid "WavPack" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုက်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:432 msgid "Weeks" msgstr "အပတ်များ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368 msgid "When Clementine starts" msgstr "ကလီမန်တိုင်းစတင်သောအခါ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "အယ်လဘမ်အနုပညာကိုရှာဖွေသောအခါကလီမန်တိုင်းသည်စကားလံုးပါဝင်သောပံုများကိုအရင်ရှာဖွေ။⏎ ဟက်စပ်မှုမရှိပါကဖိုင်လမ်းညွှန်ထဲရှိအကြီးဆံုးပံုကိုသံုး။" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "စာရင်းအလွတ်ဖြစ်သောအခါ..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "ဘာလို့မစမ်းကြည့်..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "ရေဒီယိုလှိုင်းကျယ် (ဒဗလူဘီ)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဆက်သွယ်ပြီး" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဓာတ်ခဲအကျပ်အတည်း (%2%)" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: အသက်မသွင်းပြီး" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: မဆက်သွယ်ပြီး" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဓာတ်ခဲအားနည်း (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "ဝီမိုတ်ဒပ်" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၁၂၈ကီလို" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၄၀ကီလို" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၆၄ကီလို" #: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:299 msgid "Windows Media audio" msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာအသံ" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "အဖံုးမပါ:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးသို့ယခုအယ်လဘမ်မှတစ်ခြားသီချင်းများကိုရွှေ့" #: ui/mainwindow.cpp:2809 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "ယခုနောက်တစ်ချိန်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှု?" #: library/librarysettingspage.cpp:161 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "သီချင်းဖိုင်များထဲသို့သီချင်းများကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များရေးသား" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421 msgid "Write metadata" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "အသင်းဝင်အမည်နှင့်/သို့စကားဝှက်မမှန်" #: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:340 msgid "Year" msgstr "နှစ်" #: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "နှစ် - အယ်လဘမ်" #: playlist/playlist.cpp:1396 msgid "Year - original" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:436 msgid "Years" msgstr "နှစ်များ" #: core/utilities.cpp:149 msgid "Yesterday" msgstr "မနေ့က" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "အောက်ဖော်ပြပါအယ်လဘမ်များကိုကူးဆွဲတော့မည်" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "%1 အနှစ်သက်ဆံုးများမှသီချင်းစာရင်းများဖယ်ရှားမှာသေချာသလား?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:187 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးသီချင်းစာရင်းများတွင်မပါဝင်သောသီချင်းစာရင်းကိုသင်ဖယ်ရှားတော့မည်: သီချင်းစာရင်းကိုပယ်ဖျက်မည်(လုပ်ပြီးပါကအပြီးဖျက်သွားမည်)။\nဆက်လုပ်ရန်သေချာ?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "သင်မဝင်ရောက်သေးပါ။" #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "%1 ကဲ့သို့သင်ဝင်ရောက်ပြီး။" #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 msgid "You are signed in." msgstr "သင်ဝင်ရောက်ပြီး။" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "သီချင်းတိုက်ထဲရှိသီချင်းများစုစည်းမှုပံုစံကိုပြောင်းလဲနိုင်။" #: ui/networkremotesettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "" "You can find here on GitHub the new cross platform " "remote.
It is available on Linux, MacOS and " "Windows
" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "မက်နကျွန်းသီချင်းများကိုစာရင်းမရှိဘဲအခမဲ့နားဆင်နိုင်။ အသင်းဝင်ခြင်းဝယ်ယူခြင်းကတေးသံလမ်းကြောတစ်ခုအဆံုးတွင်ရှိမှာကြားချက်များကိုဖယ်ရှား။" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "တခြားဂီတကဲ့သို့နောက်ခံသီချင်းစီးကြောင်းများကိုတစ်ချိန်တည်းနားထောင်နိုင်။" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "ဝီအဝေးထိန်းကိုကလီမန်တိုင်းတွင်အဝေးထိန်းချုပ်ကိရိယာကဲ့သို့အသံုးပြုနိုင်။ ကလီမန်တိုင်းဝီကီစာမျက်နှာတွင်ကြည့်ရှုပါအချက်အလက်များအတွက် ⏎\n" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "သင့်ဆီတွင်မှာယူနေခြင်းမရှိပါ" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "သင်ဒီတေးသံလမ်းကြောကိုနှစ်သက်" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "ဘာသာစကားပြောင်းလဲပါကကလီမန်တိုင်းကိုပြန်လည်စတင်ပါ။" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361 msgid "Your IP address:" msgstr "သင့်ရဲ့အိုင်ပီလိပ်စာ:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "သင့်ရဲ့မက်နကျွန်းအထောက်အထားများမမှန်ပါ" #: library/libraryview.cpp:357 msgid "Your library is empty!" msgstr "သင့်သီချင်းတိုက်မှာဘာမှမရှိ!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:52 msgid "Your radio streams" msgstr "သင့်ရေဒီယိုသီချင်းစီးကြောင်းများ" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "သင့်လိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့ခြင်း: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "အိုးပန်းဂျီအယ်အထောက်အကူသင့်စနစ်တွင်မရှိပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများမရနိုင်။" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "Z-A" msgstr "ဇက်-အေ" #: ui/equalizer.cpp:159 msgid "Zero" msgstr "သုည" #: playlist/playlistundocommands.cpp:33 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n သီချင်းများထည့်သွင်း" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "after" msgstr "ပြီးနောက်" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "အချိန်တွင်" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "နှင့်" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "အလိုအလျောက်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:240 msgid "before" msgstr "မတိုင်မီ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:250 msgid "between" msgstr "အကြား" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "biggest first" msgstr "အကြီးဆုံးဦးစားပေး" #: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504 msgid "bpm" msgstr "ဘီပီအမ်" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378 msgid "" "comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the" " network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:258 msgid "contains" msgstr "ပါဝင်" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382 msgid "desktop_remote" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "မလုပ်ဆောင်စေ" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "ချပ်ပြားဝိုင်း %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:260 msgid "does not contain" msgstr "မပါဝင်" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:274 msgid "empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:264 msgid "ends with" msgstr "ဖြင့်အဆုံး" #: smartplaylists/searchterm.cpp:270 msgid "equals" msgstr "ညီမျှ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ဖိုင်လမ်းညွှန်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:266 msgid "greater than" msgstr "ပို၍ကြီးမား" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:246 msgid "in the last" msgstr "နောက်ဆံုးမှာ" #: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506 msgid "kbps" msgstr "တစ်စက္ကန့်ကီလိုဘိုက်နှုန်း" #: smartplaylists/searchterm.cpp:268 msgid "less than" msgstr "ပို၍သေးငယ်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:413 msgid "longest first" msgstr "အရှည်ဆုံးဦးစားပေး" #: playlist/playlistundocommands.cpp:87 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "သီချင်းများ %n ရွှေ့" #: smartplaylists/searchterm.cpp:410 msgid "newest first" msgstr "အသစ်ဆုံးဦးစားပေး" #: smartplaylists/searchterm.cpp:276 msgid "not empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:272 msgid "not equals" msgstr "မညီမျှ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:248 msgid "not in the last" msgstr "နောက်ဆံုးမှာမဟုတ်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:244 msgid "not on" msgstr "အပေါ်မှာမဟုတ်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:409 msgid "oldest first" msgstr "အအိုဆုံးဦးစားပေး" #: smartplaylists/searchterm.cpp:242 msgid "on" msgstr "အပေါ်မှာ" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "options" msgstr "ရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386 msgid "or scan the QR code: " msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "ဝင်ရောက်ကီးခေါက်" #: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n သီချင်းများဖယ်ရှား" #: smartplaylists/searchterm.cpp:412 msgid "shortest first" msgstr "အတိုဆုံးဦးစားပေး" #: playlist/playlistundocommands.cpp:111 msgid "shuffle songs" msgstr "သီချင်းများကုလားဖန်ထိုး" #: smartplaylists/searchterm.cpp:416 msgid "smallest first" msgstr "အသေးဆံုးဦးစားပေး" #: playlist/playlistundocommands.cpp:105 msgid "sort songs" msgstr "သီချင်းများမျိုးတူစု" #: smartplaylists/searchterm.cpp:262 msgid "starts with" msgstr "နှင့်စတင်" #: playlist/playlistdelegates.cpp:185 msgid "stop" msgstr "ရပ်" #: widgets/osd.cpp:115 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "တေးသံလမ်းကြော %1"