# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # bs_ , 2013 # Ján Ďanovský , 2011-2015 # Michal Polovka , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-15 21:38+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/sk/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nMôžte playlisty označiť ako obľúbené kliknutím na hviezdičku vedľa názvu playlistu\n\nObľúbené playlisty budú uložené tu" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid " days" msgstr "dní" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr " bodov" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " sekúnd" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " piesne" #: internet/vk/vkservice.cpp:148 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 piesne)" #: widgets/osd.cpp:194 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albumov" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dní" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "Pred %1 dňami" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 na %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 playlistov (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 vybratých z" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 pieseň" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 piesní" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "nájdených %1 piesní" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "nájdených %1 piesní (zobrazuje sa %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 skladieb" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 prenesených" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 ďalších poslucháčov" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 spolu prehraní" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:208 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n zlyhalo" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n dokončených" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n zostávajúcich" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "Zarovn&ať text" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "Na &stred" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "&Custom" msgstr "&Vlastná" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "Bonusy" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "&Nápoveda" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Skryť %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "&Skryť..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Vľavo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "Hudba" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 msgid "&None" msgstr "&Nijaká" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "Playlist" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "&Quit" msgstr "&Zavrieť" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Repeat mode" msgstr "Režim opakovania" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "Vp&ravo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Režim zamiešavania" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Roztiahnuť &stĺpce na prispôsobenie oknu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "Nástroje" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(odlišné naprieč mnohými piesňami)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:465 msgid ", by " msgstr ", od " #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...a všetkým prispievateľom Amaroku" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "1 deň" #: playlist/playlistmanager.cpp:415 msgid "1 track" msgstr "1 skladba" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:65 msgid "50 random tracks" msgstr "50 náhodých piesní" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Prejsť teraz na prémium verziu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Ak nie je zaškrtnuté, Clementine sa pokúsi uložiť vaše hodnotenia a ďalšie štatistiky iba v samostatnej databáze a nebude meniť vaše súbory.

Ak je zaškrtnuté, štatistika sa bude ukladať rovnako do databázy aj priamo do súboru vždy keď sa zmení.

Uvedomte si, prosím, že toto nemusí fungovať pre každý formát, a neexistuje ani žiadny štandard, ako toto robiť, takže iné hudobné prehrávače možno nebudú schopné tieto súbory čítať.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

Pred hľadaný výraz napíšte typ výraz, ktorý hľadáte, napr. artist:Bode vyhľadá v zbierke všetkých interprétov, ktorý obsahujú slovo Bode.

Dostupné typy: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Toto zapíše hodnotenie piesní a štatistiky do tagov piesní pri všetkých piesňach vo vašej zbierke.

Toto nie je potrebné, ak bola možnosť "Ukladať hodnotenie piesní a štatistiky do tagov piesní" vždy zapnutá.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Štítky začínajte s %, napríklad: %artist %album %title

\n\n

Ak naplníte sekciu znakmi ktoré obsahujú štítok so zloženými zátvorkami, táto sekcia bude skrytá, ak je štítok prázdny.

" #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:123 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Je vyžadovaný Grooveshark Anywhere účet." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Je vyžadovaný prémium účet na Spotify." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:234 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Klient sa môže pripojiť len vtedy, ak bol zadaný správny kód." #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Inteligentný playlist je dynamický zoznam piesní z vašej zbierky. Existujú rôzne typy inteligentných playlistov ktoré ponúkajú rúzne cesty výberu piesní." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Pieseň bude zahrnutá do playlistu ak spĺňa tieto podmienky." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:409 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:148 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "O %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "About Clementine..." msgstr "O Clemetine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "About Qt..." msgstr "O Qt.." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Absolute" msgstr "absolútne" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Account details" msgstr "Detaily účtu" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Podrobnosti účtu (prémium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Činnosť" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Činnosť" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktivovať/deaktivovať Wiiremote" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:125 msgid "Activities stream" msgstr "Stream činností" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:62 msgid "Add Podcast" msgstr "Pridať podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Pridať stream" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Pridať nový riadok, ak je to podporované typom upozornení" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Pridať činnosť" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Pridať všetky skladby z priečinka a všetkých jeho podpriečinkov" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:112 msgid "Add another stream..." msgstr "Pridať ďalší stream..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "Pridať priečinok..." #: ui/mainwindow.cpp:1828 msgid "Add file" msgstr "Pridať súbor" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Pridať súbor na prekódovanie" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Pridať súbor(y) na prekódovanie" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Add file..." msgstr "Pridať súbor..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:218 msgid "Add files to transcode" msgstr "Pridať súbory na transkódovanie" #: transcoder/transcodedialog.cpp:300 ui/mainwindow.cpp:1855 ui/ripcd.cpp:408 msgid "Add folder" msgstr "Pridať priečinok" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Add folder..." msgstr "Pridať priečinok..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Pridať nový priečinok..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Pridať podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:416 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add podcast..." msgstr "Pridať podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "Pridať výraz hľadania" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song album tag" msgstr "Pridať tag albumu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Pridať tag interpréta albumu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song artist tag" msgstr "Pridať tag interpréta piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Add song auto score" msgstr "Pridať automatické skóre piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song composer tag" msgstr "Pridať tag skladateľa piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song disc tag" msgstr "Pridať tag disku" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song filename" msgstr "Vložiť názov súboru piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song genre tag" msgstr "Pridať tag žánru piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Pridať tag zoskupenia piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song length tag" msgstr "Pridať tag dĺžky piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song performer tag" msgstr "Pridať tag účinkujúceho piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song play count" msgstr "Pridať počet prehraní piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add song rating" msgstr "Pridať hodnotenie piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song skip count" msgstr "Pridať počet preskočení piesne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song title tag" msgstr "Pridať tag názvu piesne" #: internet/vk/vkservice.cpp:320 msgid "Add song to cache" msgstr "Pridať pieseň do vyrovnávacej pamäte" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song track tag" msgstr "Pridať tag čísla skladby" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song year tag" msgstr "Pridať tag roka piesne" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "Pridať piesne do \"Moja hudba\", pri kliknutí na tlačítko Obľúbiť" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Add stream..." msgstr "Pridať stream..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1126 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Pridať k obľúbeným na Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1141 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Pridať do Grooveshark playlistov" #: internet/vk/vkservice.cpp:312 msgid "Add to My Music" msgstr "Pridať do Moja hudba" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Pridať do Spotify playlistov" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:610 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Pridať do S hviezdičkou na Spotify" #: ui/mainwindow.cpp:1649 msgid "Add to another playlist" msgstr "Pridať do iného playlistu" #: internet/vk/vkservice.cpp:298 msgid "Add to bookmarks" msgstr "Pridať do záložiek" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Pridať do playlistu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:298 msgid "Add to the queue" msgstr "ju pridá do poradia" #: internet/vk/vkservice.cpp:328 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "Pridať používateľa/skupinu do záložiek" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Pridať wiimotedev činnosť" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Pridané tento mesiac" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Pridané tento týždeň" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Pridané tento rok" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Pridané dnes" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Pridané posledný štvrťrok" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1424 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Pridáva sa pieseň do Mojej hudby" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1401 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Pridať pieseň k obľúbeným" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Pokročilé zoraďovanie..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "After " msgstr "Po " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242 msgid "After copying..." msgstr "Po kopírovaní..." #: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideálna hlasitosť pre všetky skladby)" #: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Album artist" msgstr "Interprét albumu" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Obal albumu" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Informácie o albume na jamendo.com..." #: internet/vk/vkservice.cpp:827 msgid "Albums" msgstr "Albumy" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumy s obalmi" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumy bez obalov" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 msgid "All" msgstr "Všetko" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Všetky súbory (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "Všetky albumy" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "Všetci interpréti" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Všetky súbory (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Všetky playlisty (%1)" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "DAG Software (Ďanovský Ján), všetkým ostatným prekladateľom" #: library/library.cpp:101 msgid "All tracks" msgstr "Všetky skladby" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:243 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Povoliť klientu stiahnuť hudbu z tohto počítača." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Allow downloads" msgstr "Povoliť sťahovania" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Povoliť stred/kraj enkódovanie" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Alongside the originals" msgstr "Po boku originálov" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:271 msgid "Always hide the main window" msgstr "Vždy skryť hlavné okno" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270 msgid "Always show the main window" msgstr "Vždy zobrazovať hlavné okno" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Always start playing" msgstr "Hneď začne hrať" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:67 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Aby sa dalo Spotify využiť v Clementine, je vyžadovaný ďalší plugin. Chcete ho teraz stiahnuť a nainštalovať?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Nastala chyba pri načítavaní iTunes databázy" #: ui/edittagdialog.cpp:692 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Vyskytla sa chyba počas zapisovania metadát do '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:123 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Vyskytla nešpecifikovaná chyba." #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "A:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Zlostný" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Pridať súbory/URL adresy do playlistu" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/core/internetservice.cpp:80 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Pridať do aktuálneho playlistu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Append to the playlist" msgstr "ju pridá do playlistu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Použiť kompresiu na zabránenie odrezávania" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať predvoľbu \"%1\"?" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1323 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Ste si istí, že chcete zmazať tento playlist?" #: ui/edittagdialog.cpp:798 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Ste si istý, že chcete zresetovať štatistiky tejto piesne?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Ste si istý, že chcete ukladať štatistiky piesní do súboru piesne pri všetkých piesňach vo vašej zbierke?" #: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316 msgid "Artist" msgstr "Interprét" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Artist info" msgstr "Interprét" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "Tagy interpréta" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Iniciálky interpréta" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Ask when saving" msgstr "Opýtať sa pri ukladaní" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 ../bin/src/ui_ripcd.h:323 msgid "Audio format" msgstr "Audio formát" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "Výstup zvuku" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:83 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:116 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia zlyhala" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatické aktualizovanie" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automaticky otvoriť jednotlivé kategórie v strome zbierky" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "K dispozícii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Priemerný dátový tok" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Priemerná veľkosť obrázku" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Podcasty BBC" #: playlist/playlist.cpp:1343 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Streamy na pozadí" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Obrázok na pozadí" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background opacity" msgstr "Priehľadnosť pozadia" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "Zálohuje sa databáza" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "Vyváženie" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "Prúžkový analyzér" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Basic Blue" msgstr "Základná modrá" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Základný typ zvuku" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:259 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Najlepšia" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Životopis z %1" #: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Bit rate" msgstr "Bit rate" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Dátový tok" #: ui/organisedialog.cpp:75 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Dátový tok" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokový analyzér" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Typ bloku" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "Množstvo rozmazania" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Body" msgstr "Obsah" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:32 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom analyzér" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Prehľadávať..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "Dĺžka vyrovnávacej pamäte" #: engines/gstengine.cpp:876 msgid "Buffering" msgstr "Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Ale tieto zdroje sú zakázané:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Tlačidlá" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "Štandardne Grooveshark radí piesne podľa dátumu pridania" #: core/song.cpp:415 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "podpora CUE zoznamu" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227 msgid "Cache path:" msgstr "Cesta k vyrovnávacej pamäti:" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Caching" msgstr "Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte" #: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "%1 sa ukladá do vyrovnávacej pamäte" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:52 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:439 msgid "Cancel download" msgstr "Zrušiť sťahovanie" #: internet/vk/vkservice.cpp:626 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "Vyžaduje sa Captcha.\nSkúste sa prihlásiť na Vk.com vo vašom prehliadači, aby ste opravili tento problém." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Change cover art" msgstr "Zmeniť obal albumu" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Zmeniť veľkosť písma..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Zmeniť režim opakovania" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "Change shortcut..." msgstr "Zmeniť skratku..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Zmeniť režim zamiešavania" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "Zmeniť jazyk" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Zmena nastavenia mono prehrávania bude účinná pre nasledujúce prehrávané piesne." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Check for new episodes" msgstr "Skontrolovať, či sú nové časti" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:220 msgid "Check for updates" msgstr "Skontrolovať aktualizácie" #: ui/mainwindow.cpp:717 msgid "Check for updates..." msgstr "Skontrolovať aktualizácie..." #: internet/vk/vksettingspage.cpp:98 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "Vyberte priečinok vyrovnávacej pamäte na Vk.com" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Vyberte názov pre váš inteligentný playlist" #: engines/gstengine.cpp:897 msgid "Choose automatically" msgstr "Vybrať automaticky" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose color..." msgstr "Vybrať farbu..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Choose font..." msgstr "Vybrať písmo..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Vybrať zo zoznamu" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Vyberte, ako má byť playlist usporiadaný a koľko piesní má obsahovať." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:140 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Vybrať pričinok na sťahovanie podcastu" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Vyberte internetové služby, ktoré chcete zobraziť." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Vyberte webstránky ktoré chcete použiť na hľadanie textov piesní." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "Cleaning up" msgstr "Upratovanie" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Vyprázdniť" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Clear playlist" msgstr "Vyprázdniť playlist" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Chyba Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Clementine Orange" msgstr "Klementínková oranžová" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine vizualizácia" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine môže automaticky konvertovať hudbu, ktorú ste skopírovali na toto zariadenie do formátu, ktorý môže prehrať." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, ktorú ste nahrali do služby Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine môže prehrať hudbu, ktorú ste nahrali na Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, ktorú ste nahrali na Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine môže prehrávať hudbu, ktorú ste nahrali do služby OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine môže zobraziť správu keď sa zmení skladba." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine môže synchronizovať váš zoznam predplatných s vašimi ďalšími počítačmi a programami pre podcasty. Vytvoriť účet." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine nemôže načítať žiadnu projectM vizualizáciu. Skontrolujte, či máte Clementine nainštalovaný správne." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine prehliadač obrázkov" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine nebol schopný nájsť výsledky pre tento súbor" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine bude hľadať hudbu na:" #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "Kliknite sem aby ste pridali nejakú hudbu" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Kliknite sem pre označenie tohto playlitu ako obľúbeného, uloží sa a zostane prístupný cez bočný panel Playlisty" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Kliknite na prepínanie medzi zostávajúcim a celkovým časom" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Kliknutie na tlačítko Prihlásiť otvorí internetový prehliadač.\nPo tom, ako sa prihlásite, mali by ste sa vrátiť do Clementine." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Zatvoriť playlist" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Zatvoriť vizualizáciu" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Zatvorenie tohto okna zruší sťahovanie." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Zatvorenie tohto okna zastaví hľadanie obalov albumov" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Čiarkou oddelený zoznam class:level, level je 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1362 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: internet/vk/vkservice.cpp:154 msgid "Community Radio" msgstr "Komunitné rádio" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Vyplniť tagy automaticky" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Vyplniť tagy automaticky..." #: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Composer" msgstr "Skladateľ" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Nastaviť %1..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:565 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Nastaviť Grooveshark ..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Nastaviť Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:911 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Nastaviť Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Nastaviť Subsonic..." #: internet/vk/vkservice.cpp:337 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "Nastaviť Vk.com..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "Nastaviť globálne vyhľadávanie..." #: ui/mainwindow.cpp:567 msgid "Configure library..." msgstr "Nastaviť zbierku..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:74 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Nastaviť podcasty..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:105 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 msgid "Configure..." msgstr "Nastaviť..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Pripojiť Wii diaľkové použitím činnosti aktivovať/deaktivovať" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Pripojiť zariadenie" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Pripájanie k Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:128 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Spojenie odmietnuté serverom, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:140 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Čas na spojenie vypršal, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/" #: internet/vk/vkservice.cpp:1095 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "Problémy s pripojením, alebo je zvuk zakázaný vlastníkom" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konštantný dátový tok" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Konvertovať všetku hudbu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konvertovať hudbu ktorú zariadenie nemôže prehrať" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:248 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Konvertovať bezstratové zvukové súbory pred ich odoslaním do vzdialeného úložiska." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 msgid "Convert lossless files" msgstr "Konvertovať bezstratové súbory" #: internet/vk/vkservice.cpp:324 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "Kopírovať zdieľanú URL adresu do schránky" #: internet/core/internetservice.cpp:57 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopírovať do schránky" #: library/libraryview.cpp:400 internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Skopírovať na zariadenie..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:606 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Skopírovať do zbierky..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:96 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Nedalo sa pripojiť na Subsonic, skontrolujte URL adresu servera. Napríklad: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Nedal sa vytvoriť GStreamer element \"%1\" - uistite sa, že máte nainštalované všetky potrebné pluginy GStreamera." #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť playlist" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Nedal sa nájsť muxer pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Nedal sa nájsť enkóder pre %1, skontrolujte či máte korektne nainštalované GStreamer pluginy" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Nedá sa otvoriť výstupný súbor %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:102 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:226 msgid "Cover Manager" msgstr "Správca obalov" #: ui/edittagdialog.cpp:473 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Obal zo zabudovaného obrázka" #: ui/edittagdialog.cpp:476 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Obal automaticky načítaný z %1" #: ui/edittagdialog.cpp:468 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Obal ručne nenastavený" #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "Cover art not set" msgstr "Obal nenastavený" #: ui/edittagdialog.cpp:471 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Obal nastavený z %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Obaly z %1" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:533 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1275 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Vytvoriť nový playlist Grooveshark" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba automaticky" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Prelínať keď sa zmení skladba ručne" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Vlastný obrázok" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Custom message settings" msgstr "Vlastné nastavenie správy" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Custom..." msgstr "Vlastná..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "DBus cesta" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Bolo zistené porušenie databázy. Prosím, prečítajte si https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption pre inštrukcie, ako zotaviť vašu databázu" #: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Date created" msgstr "Dátum vytvorenia" #: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 msgid "Date modified" msgstr "Dátum zmeny" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "Dni" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "De&fault" msgstr "Pôvo&dná" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Znížiť hlasitosť o 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Znížiť hlasitosť o %" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "Znížiť hlasitosť" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Štandardný obrázok na pozadí" #: engines/gstengine.cpp:922 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Východzie zariadenie na %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Predvolené" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Oneskorenie medzi vizualizáciami" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:536 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1322 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Vymazať Grooveshark playlist" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:433 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Vymazať stiahnuté dáta" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2191 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Vymazať súbory" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "Vymazať zo zariadenia..." #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:618 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Vymazať z disku..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272 msgid "Delete played episodes" msgstr "Vymazať prehrané časti" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Vymazať predvoľbu" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Vymazať inteligentný playlist" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246 msgid "Delete the original files" msgstr "Vymazať pôvodné súbory" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Odstraňujú sa súbory" #: ui/mainwindow.cpp:1570 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Vybrať z radu vybrané skladby" #: ui/mainwindow.cpp:1568 msgid "Dequeue track" msgstr "Vybrať z radu skladbu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:321 msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Vlastnosti zariadenia" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:286 msgid "Device name" msgstr "Názov zariadenia" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "Vlastnosti zariadenia..." #: ui/mainwindow.cpp:246 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 msgid "Dialog" msgstr "Dialóg" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Mysleli ste" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported heslo" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported meno používateľa" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Priame pripojenie na internet" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 msgid "Directory" msgstr "Priečinok" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Disable duration" msgstr "Zakázať trvanie" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Zakázať vytváranie panelu nálady" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:314 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Nesúvislý prenos" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Možnosti zobrazovania" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Zobrazovať OSD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Vykonať preskenovanie celej zbierky" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:267 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:273 msgid "Do a full rescan" msgstr "Vykonať úplné preskenovanie" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:223 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Vykonať úplné preskenovanie..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nekonvertovať žiadnu hudbu" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "Neprepisovať" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:268 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Úplné preskenovanie spôsobí stratu akýchkoľvek metadát uložených v Clementine, napr. obrázky obalov, počty prehraní, a hodnotenia. Clementine znovu preskenuje všetku vašu hudbu v Google Drive, čo môže zabrať nejaký čas." #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Neopakovať" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nezobrazovať v rôznych interprétoch" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Nezobrazovať vypočuté epizódy" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nezamiešavať" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308 #: ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "Neprestávať!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 msgid "Donate" msgstr "Prispieť" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Otvoríte dvojklikom" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dvojklik na pieseň..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:529 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Stiahnuť %n častí" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268 msgid "Download directory" msgstr "Priečinok na sťahovanie" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Download episodes to" msgstr "Stiahnuť časti do" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Členstvo sťahovania" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Sťahovať nové časti automaticky" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:292 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:331 msgid "Download queued" msgstr "Sťahovanie zaradené" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:246 msgid "Download settings" msgstr "Nastavenia sťahovania" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "Download the Android app" msgstr "Stiahnuť Android aplikáciu" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Download this album" msgstr "Stiahnuť tento album" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 msgid "Download this album..." msgstr "Stiahnuť tento album..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 msgid "Download this episode" msgstr "Stiahnuť túto časť" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Stiahnuť..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:300 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:340 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Sťahovanie (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:106 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Sťahuje sa Icecast priečinok" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:200 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Sťahuje sa Jamendo katalóg" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:160 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Sťahuje sa Magnatune katalóg" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:51 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Sťahuje sa Spotify plugin" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Sťahujú sa metadáta" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "Pretiahnite na iné miesto" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:309 msgid "Duration" msgstr "Dĺžka" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamický režim je zapnutý" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamicky náhodná zmes" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Upraviť inteligentný playlist..." #: ui/mainwindow.cpp:1612 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Upraviť tag \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Edit tag..." msgstr "Upraviť tag..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit tags" msgstr "Upraviť tagy" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Edit track information" msgstr "Upravť informácie o skladbe" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit track information..." msgstr "Upravť informácie o skladbe..." #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Upraviť informácie o skladbách" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:109 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Povoliť podporu Wii diaľkového" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226 msgid "Enable automatic caching" msgstr "Povoliť automatické ukladanie do vyrovnávacej pamäte" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Povoliť ekvalizér" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Povoliť skratky len keď je Clementine zameraný" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:278 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Povoliť upravovanie metadát piesní kliknutím na riadok" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Povoľte zdroje nižšie, aby boli zahrnuté do výsledkov vyhľadávania. Výsledky budú zobrazené v tomto poradí." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Povoliť/zakázať Last.fm skroblovanie" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Zložitosť enkódovania" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kvalita enkódovacieho stroja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Režim enkódovania" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Zadajte URL adresu" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Zadajte URL adresu na stiahnutie obalu z internetu:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Zadajte názov súboru pre exportované obaly (bez prípony):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Zadajte nový názov pre tento playlist" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Sem vyššie zadajte určité výrazy, aby ste našli hudbu vo vašom počítači alebo na internete" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Zadajte výrazy na hľadanie nižšie, aby ste našli podcasty na iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Zadajte výrazy na hľadanie nižšie, aby ste našli podcasty na gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sem napíšte výrazy na hľadanie" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Zadajte URL adresu internetového rádio streamu:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Vložte názov priečinka" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:239 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Zadajte túto IP adresu v programe na spojenie s Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Celá zbierka" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Ekvivalent k --log-levels *:3" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1054 #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242 #: library/libraryview.cpp:630 ui/mainwindow.cpp:1894 ui/mainwindow.cpp:2141 #: ui/mainwindow.cpp:2289 internet/vk/vkservice.cpp:625 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ui/ripcd.cpp:295 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Chyba pri ripovaní CD" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Chyba pri pripájaní MTP zariadenia" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Chyba pri kopírovaní piesní" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Chyba pri vymazávaní piesní" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:222 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Chyba pri sťahovaní Spotify pluginu." #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Chyba pri načítavaní %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Chyba pri načítavaní di.fm playlistu" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Chyba spracovania %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Chyba pri čítaní zvukového CD" #: library/library.cpp:69 msgid "Ever played" msgstr "Vždy hrané" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Každých 10 minút" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 msgid "Every 12 hours" msgstr "Každých 12 hodín" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Every 2 hours" msgstr "Každé 2 hodiny" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Každých 20 minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Každých 30 minút" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Every 6 hours" msgstr "Každých 6 hodín" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263 msgid "Every hour" msgstr "Každú hodinu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Nezoslabovať medzi skladbami z rovnakého albumu" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "Existujúce obaly" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Rozbaliť" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Vyprší %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "Exportovať obaly" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "Exportovať obaly" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exportovať stiahnuté obaly" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exportovať vložené obaly" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "Exportovanie dokončené" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Exportovaných %1 obalov z %2 (%3 preskočených)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Zoslabenie pri pozastavení / zosilenie pri obnovení prehrávania" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Zoslabiť pri zastavení skladby" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "Zoslabovanie" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "Trvanie zoslabovania" #: ui/mainwindow.cpp:1895 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Zlyhalo čítanie CD v mechanike" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:72 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Zlyhalo získanie priečinka" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:75 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:65 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:76 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Zlyhalo získanie podcastov" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:69 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Zlyhalo načítanie podcastu" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Zlyhalo spracovanie XML pre tento RSS kanál" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Rýchla" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:644 msgid "Favorites" msgstr "Obľúbené" #: library/library.cpp:91 msgid "Favourite tracks" msgstr "Obľúbené skladby" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Získať chýbajúce obaly" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Získavať automaticky" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Sťahovanie dokončené" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:250 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Získava sa zbierka zo Subsonicu" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Chyba pri získavaní obalu" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:320 msgid "File Format" msgstr "Formát súboru" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgid "File extension" msgstr "Prípona súboru" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Formáty súborov" #: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 msgid "File name" msgstr "Názov súboru" #: playlist/playlist.cpp:1351 msgid "File name (without path)" msgstr "Názov súboru (bez cesty)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228 msgid "File name pattern:" msgstr "Vzor pre názov súboru:" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "File paths" msgstr "Cesty k súborom" #: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File size" msgstr "Veľkosť súboru" #: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "File type" msgstr "Typ súboru" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Files" msgstr "Súbory" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Files to transcode" msgstr "Súbory na transkódovanie" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Nájsť piesne vo vašej zbierke ktoré spĺňajú kritériá ktoré ste zadali." #: internet/vk/vkservice.cpp:308 msgid "Find this artist" msgstr "Nájsť tohto interpréta" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Robí sa odtlačok piesne" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Dokončiť" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Prvá úroveň" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:107 msgid "Fit cover to width" msgstr "Prispôsobiť obal šírke" #: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Kvôli licenčným dôvodom je podpora Spotify v oddelenom plugine." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Vynútiť mono enkódovanie" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "Zabudnúť na zariadenie" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Zabudnutie zariadenia ho odstráni z tohto zoznamu a Clementine bude musieť preskenovať všetky piesne znovu, keď ho nabudúce pripojíte." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Formulár" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Formát" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Počet snímkov" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Snímkov na buffer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Zmrznutý" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Plné basy" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Plné basy a výšky" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Plné výšky" #: ui/settingsdialog.cpp:138 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "General settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:317 msgid "Genre" msgstr "Žáner" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:555 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Získať URL adresu na zdieľanie tohto playlistu na Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:552 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1154 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Získať URL adresu na zdieľanie tejto piesne na Grooveshark" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:633 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Získať URL adresu na zdieľanie tejto piesne na Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:665 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Získať URL adresu na zdieľanie tohto playlistu" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:829 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Získavajú sa populárne piesne z Grooveshark" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Preberanie kanálov" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105 msgid "Getting streams" msgstr "Získavanie streamov" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Pomenujte:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Prejsť" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Prejsť na kartu ďalšieho playlistu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Prejsť na kartu predchádzajúceho playlistu" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Získaných %1 obalov z %2 (%3 zlyhalo)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Zošednúť neexistujúce piesne v playlistoch" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:412 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Chyba pri prihlásení na Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1205 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "URL adresa playlistu na Grooveshark-u" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:624 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark rádio" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1183 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "URL adresa piesne na Grooveshark-u" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Zoraďovanie zbierky podľa..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "Zoradiť podľa" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "Zoradiť podľa albumu" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "Zoradiť podľa interpréta" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Zoradiť podľa interprét/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Zoradiť podľa interprét/rok - album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Zoradiť podľa žáner/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Zoradiť podľa žáner/interprét/album" #: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Grouping" msgstr "Zoskupenie" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML stránka neobsahuje žiadne RSS kanály" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:162 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "Stavový kód HTTP 3xx prijatý bez URL adresy, overte nastavenie serveru" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Šťastný" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hardwarové informácie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hardwarové informácie sú dostupné len keď je zariadenie pripojené." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Vysoké" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Vysoké (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Vysoká (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Hostiteľ nenájdený, skontrolujte URL adresu serveru. Príklad: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nemám Magnatune účet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "Ikony na vrchu" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Identifikuje sa pieseň" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Ak je aktivované, kliknutím na vybratú pieseň v playliste priamo upravíte tagy" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Ak budete pokračovať, toto zariadenie bude pracovať pomaly a skopírované piesne možno nebudú fungovať." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Ak poznáte URL adrsesu podcastu, zadajte ju nižšie a kliknite na Prejsť." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignorovať „The“ v menách interprétov" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Obrázky (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Import..." msgstr "Importovať..." #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Za %1 dní" #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Za %1 týždňov" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "V dynamickom režime budú nové skladby vybraté a pridané do playlistu zakaždým keď skončí pieseň." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:421 msgid "Inbox" msgstr "Doručené" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Zahrnúť obal do upozornenia" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Zahrnúť všetky piesne." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:106 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Nekompatibilná verzia Subsonic REST protokolu. Klienta musíte aktualizovať." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:111 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Nekompatibilná verzia Subsonic REST protokolu. Server musíte aktualizovať." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:152 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Neúplné nastavenie. Zabezpečte, prosím, aby boli všetky políčka vyplnené." #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Zvýšiť hlasitosť o 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Znížiť hlasitosť o %" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:152 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indexuje sa %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "Informácie" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:301 msgid "Input options" msgstr "Možnosti vstupu" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Insert..." msgstr "Vložiť..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Nainštalované" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "Kontrola integrity" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:161 msgid "Internet providers" msgstr "Internetoví poskytovatelia" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Internetové služby" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240 msgid "Invalid API key" msgstr "Neplatný API kľúč" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatný formát" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid method" msgstr "Neplatná metóda" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid parameters" msgstr "Neplatné parametre" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Určený neplatný zdroj" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid service" msgstr "Nefunkčná služba" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238 msgid "Invalid session key" msgstr "Neplatný kľúč sedenia" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:404 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Neplatné meno používateľa a/alebo heslo" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovať výber" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo najpočúvanejšie skladby" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo naj skladby" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo naj skladby mesiaca" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo naj skladby týždňa" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo databáza" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Okamžitý prechod na predchádzajúcu pieseň" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Skočiť na práve prehrávanú skladbu" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Držte tlačidlá %1 sekundu..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Držte tlačidlá %1 sekúnd..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:261 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Nechať bežať na pozadí, keď sa zavrie hlavné okno" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Keep the original files" msgstr "Zachovať pôvodné súbory" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Mačiatka" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Notebook/sluchátka" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Large album cover" msgstr "Veľký obal albumu" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Veľký obal albumu (detaily naspodku)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:102 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Veľký obal albumu (bez detailov)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "Veľký bočný panel" #: library/library.cpp:83 msgid "Last played" msgstr "Naposledy prehrávané" #: playlist/playlist.cpp:1338 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Naposledy prehrávané" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm je práve zaneprázdnené, prosím skúste za pár minút" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm heslo" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm počet prehraní" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm tagy" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm použ. meno" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:105 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Najmenej obľúbené skladby" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "Ľavý" #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:74 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Length" msgstr "Dĺžka" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178 msgid "Library" msgstr "Zbierka" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Pokročilé zoraďovanie zbierky" #: ui/mainwindow.cpp:2413 msgid "Library rescan notice" msgstr "Poznámka k preskenovaniu zbierky" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Hľadanie v zbierke" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Obmedzenia" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:626 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Počúvať Grooveshark piesne založené na tom, čo ste počúvali predtým" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Načítať" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Načítať obal z URL adresy" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Načítať obal z URL adresy..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104 msgid "Load cover from disk" msgstr "Načítať obal z disku" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Načítať obal z disku..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "Načítať playlist" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "Načítať playlist..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Načítava sa MTP zariadenie" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Načítava sa iPod databáza" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Načítava sa inteligentný playlist" #: library/librarymodel.cpp:157 msgid "Loading songs" msgstr "Načítavanie piesní" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 msgid "Loading stream" msgstr "Načítava sa stream" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "Načítavajú sa skladby" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Načítavajú sa informácie o skladbe" #: library/librarymodel.cpp:152 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 #: internet/vk/vkservice.cpp:499 internet/vk/vksettingspage.cpp:122 msgid "Loading..." msgstr "Načítava sa..." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Načítať súbory/URL adresy, nahradiť nimi aktuálny playlist" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vk/vksettingspage.cpp:111 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Login" msgstr "Prihlásiť sa" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:127 msgid "Login failed" msgstr "Prihlásenie zlyhalo" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:121 msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil dlhodobej predpovede (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Love" msgstr "Obľúbené" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Nízke (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Nízka (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Nízko-komplexný profil (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "Texty piesní" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Texty z %1" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:399 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:395 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:397 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune sťahovanie" #: widgets/osd.cpp:196 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune sťahovanie dokončené" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hlavný profil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:662 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Urobiť playlist dostupný offline" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Malformed response" msgstr "Poškodená odpoveď" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Ručné nastavenie proxy" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 msgid "Manually" msgstr "Ručne" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "Výrobca" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Mark as listened" msgstr "Označiť ako vypočuté" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447 msgid "Mark as new" msgstr "Označiť ako nové" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Spĺňať všetky výrazy hľadania (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Splniť jeden alebo viac výrazov (OR)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Max global search results" msgstr "Maximum výsledkov globálneho vyhľadávania" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximálny dátový tok" #: ui/ripcd.cpp:296 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Médium sa zmenilo. Načítava sa znovu." #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Stredné (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Stredná (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Typ členstva" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimálny dátový tok" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Nejmenšie naplnenie vyrovnávacej pamäte" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Chýbajú projectM predvoľby" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Sledovať zmeny v zbierke" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "Mono prehrávanie" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "Mesiace" #: playlist/playlist.cpp:1366 msgid "Mood" msgstr "Nálada" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382 msgid "Moodbar style" msgstr "Štýl panelu nálady" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Panel nálady" #: internet/vk/vkservice.cpp:503 msgid "More" msgstr "Viac" #: library/library.cpp:87 msgid "Most played" msgstr "Najviac hrané" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Bod pripojenia" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Body pripojenia" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "Posunúť nižšie" #: ui/mainwindow.cpp:609 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Presunúť do zbierky..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "Posunúť vyššie" #: transcoder/transcodedialog.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:1829 #: internet/vk/vkservice.cpp:884 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Hudobná zbierka" #: core/globalshortcuts.cpp:63 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "Stlmiť" #: internet/vk/vkservice.cpp:820 msgid "My Albums" msgstr "Moje albumy" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:633 #: internet/vk/vkservice.cpp:878 msgid "My Music" msgstr "Moja hudba" #: internet/vk/vkservice.cpp:510 msgid "My Recommendations" msgstr "Moje odporúčania" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1276 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1371 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249 msgid "Naming options" msgstr "Možnosti pomenovávania" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Úzke pásmo" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Sieťové proxy" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Network Remote" msgstr "Diaľkové ovládanie cez sieť" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:520 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: library/library.cpp:76 msgid "Never played" msgstr "Nikdy nehrané" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Never start playing" msgstr "Nezačne sa prehrávať" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Nový playlist" #: ui/mainwindow.cpp:1666 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "New playlist" msgstr "Nový playlist" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nový inteligentný playlist..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Nové piesne" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nové skladby budú pridané autamticky." #: library/library.cpp:95 msgid "Newest tracks" msgstr "Najnovšie skladby" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Ďalšia" #: core/globalshortcuts.cpp:57 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "Nasledujúca skladba" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "Budúci týždeň" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Bez analyzéru" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Žiaden obrázok na pozadí" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "Žiadne obaly na exportovanie." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Žiadne dlhé bloky" #: playlist/playlistcontainer.cpp:371 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Nenájdené. Vymažte políčko hľadania pre opätovné zobrazenie celého playlistu." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Žiadne krátke bloky" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 msgid "None" msgstr "Nijako" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2142 ui/mainwindow.cpp:2290 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Žiadna z vybratých piesní nieje vhodná na kopírovanie do zariadenia" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normálny typ bloku" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Nedostupné, keď sa používajú dynamické playlisty" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Nepripojené" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough content" msgstr "Nedostatok obsahu" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254 msgid "Not enough fans" msgstr "Nedostatok fanúšikov" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252 msgid "Not enough members" msgstr "Nedostatok členov" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nedostatok susedov" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Nenainštalované" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Nieprihlásený" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nepripojené - pripojíte dvojklikom" #: internet/vk/vksearchdialog.cpp:93 msgid "Nothing found" msgstr "Nič sa nenašlo" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Notification type" msgstr "Typ upozornení" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381 msgid "Notifications" msgstr "Upozornenia" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Prehráva sa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Počet epizód na zobrazenie" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD ukážka" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: core/song.cpp:401 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:407 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:403 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:405 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:227 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Akceptovať iba spojenia z klientov s rozsahom ip adries:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:232 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Povoliť spojenie iba z lokálnej siete" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Iba prvé zobraziť" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "Nepriehľadnosť" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:559 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:302 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:434 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:284 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:351 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Otvoriť %1 v prehliadači" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Otvoriť &zvukové CD..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:238 msgid "Open OPML file" msgstr "Otvoriť OPML súbor" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "Open OPML file..." msgstr "Otvoriť OPML súbor..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:234 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Otvoriť priečinok na importovanie hudby z neho" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Otvoriť zariadenie" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Open file..." msgstr "Otvoriť súbor ..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:216 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Otvoriť v Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/core/internetservice.cpp:102 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "ju otvorí v novom playliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:297 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "ju otvorí v novom playliste" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:101 msgid "Open in your browser" msgstr "Otvoriť v prehliadači" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "Open..." msgstr "Otvoriť..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236 msgid "Operation failed" msgstr "Operácia zlyhala" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimalizovať na dátový tok" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimalizovať na kvalitu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 ../bin/src/ui_ripcd.h:322 msgid "Options..." msgstr "Možnosti..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 msgid "Organise Files" msgstr "Organizovať súbory" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:612 msgid "Organise files..." msgstr "Spravovať súbory..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Spravovanie súborov" #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "Pôvodné tagy" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "Ostatné možnosti" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "Výstupné zariadenie" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcd.h:318 msgid "Output options" msgstr "Možnosti výstupu" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "Prepísať všetko" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Prepísať existujúce súbory" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Prepísať iba menšie" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:228 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Analyzuje sa Jamendo katalóg" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1028 ui/mainwindow.cpp:1479 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Pause playback" msgstr "Pozastaviť prehrávanie" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" #: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Performer" msgstr "Účinkujúci" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "Obyčajný bočný panel" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:584 ui/mainwindow.cpp:996 #: ui/mainwindow.cpp:1014 ui/mainwindow.cpp:1482 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "Hrať" #: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Play count" msgstr "Počet prehraní" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Hrať ak je zastavené, pozastaviť ak hrá" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:283 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:303 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Začne hrať, ak sa nič neprehráva" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Hrať . skladbu v playliste" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Hrať/Pozastaviť" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "Prehrávanie" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Player options" msgstr "Možnosti prehrávača" #: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:494 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Playlist finished" msgstr "Playlist dokončený" #: core/commandlineoptions.cpp:166 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "Playlist options" msgstr "Možnosti playlistu" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Typ playlistu" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:654 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:130 ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Playlists" msgstr "Playlisty" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Prosím zatvorte váš internetový prehliadač a vráťte sa do Clementine" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Stav pluginu:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:131 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasty" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:591 msgid "Popular songs" msgstr "Populárne piesne" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:595 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Populárne piesne tohto mesiaca" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:604 msgid "Popular songs today" msgstr "Populárne piesne dneška" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Popup duration" msgstr "Trvanie upozornenia" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:225 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "Predzosilnenie" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Preference" msgstr "Nastavenie" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavenia..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Preferované názvy súborov obalov albumov (oddelené čiarkou)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Preferovaný formát zvuku" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Preferovaný dátový tok" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Preferovaný formát" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Typ zvuku prémium" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Predvoľba:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Stlačte kombináciu kláves na použitue pre" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Stlač tlačítko" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Stlač kombináciu tlačítok na použitie pre %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Stlačenie \"Predchádzajúca\" v prehrávači spôsobí..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Možnosti krásneho OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Preview" msgstr "Ukážka" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúca" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "Predchádzajúca skladba" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "Vypísať informáciu o verzii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcd.h:324 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelické" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Stlač tlačidlo na Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Vložiť piesne v náhodnom poradí" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Zaraďuje sa zariadenie..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Queue Manager" msgstr "Správca poradia" #: ui/mainwindow.cpp:1574 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Zaradiť vybrané skladby" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1572 msgid "Queue track" msgstr "Zaradiť skladbu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Rádio (rovnaká hlasitosť pre všetky skladby)" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:613 msgid "Radios" msgstr "Rádiá" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Dážď" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Dážď" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Náhodná vizualizácia" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 0 hviezdičkami" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 1 hviezdičkou" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 2 hviezdičkami" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 3 hviezdičkami" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 4 hviezdičkami" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Ohodnotiť aktuálnu pieseň 5 hviezdičkami" #: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305 #: ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "Naozaj zrušiť?" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:157 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Prekročený limit presmerovaní, overte nastavenie servra" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:561 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Obnoviť katalóg" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Obnoviť kanály" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:305 msgid "Refresh station list" msgstr "Obnoviť zoznam staníc" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "Obnoviť streamy" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:309 msgid "Relative" msgstr "relatívne" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Pamätať si kývnutie Wii diaľkového" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:272 msgid "Remember from last time" msgstr "Zapamätať z naposledy" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100 msgid "Remember my choice" msgstr "Pamätať môj výber" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Odstrániť činnosť" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Odstrániť duplikáty z playlistu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Odstrániť priečinok" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:549 #: internet/vk/vkservice.cpp:316 msgid "Remove from My Music" msgstr "Odstrániť z Mojej hudby" #: internet/vk/vkservice.cpp:302 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "Odstrániť zo záložiek" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:546 msgid "Remove from favorites" msgstr "Odstrániť z obľúbených" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:543 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Remove from playlist" msgstr "Odstrániť z playlistu" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Odstrániť playlist" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Odstrániť playlisty" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Odstrániť nedostupné skladby z playlistu" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1570 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Odstraňujú sa piesne z Mojej hudby" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1518 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Odstraňujú sa piesne z obľúbených" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1370 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Premenovať playlist \"%1\"" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:539 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Premenovať Grooveshark playlist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Premenovať playlist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Premenovať playlist..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Prečíslovať skladby v tomto poradí..." #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Opakovať" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Opakovať album" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Opakovať playlist" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Opakovať skladbu" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/core/internetservice.cpp:91 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Nahradiť aktuálny playlist" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:296 msgid "Replace the playlist" msgstr "ňou nahradí playlist" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Nahradiť medzery podčiarknutiami" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "Vyrovnať hlasitosť" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Režim normalizovania hlasitosti" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Znovu naplniť" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:236 msgid "Require authentication code" msgstr "Vyžadovať overovací kód" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229 msgid "Reset" msgstr "Zresetovať" #: ui/edittagdialog.cpp:797 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Reset play counts" msgstr "Vynulovať počet prehraní" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Prehrávať pieseň od začiatku, po ďalšom stlačení prechod na predchádzajúcu pieseň" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Spustiť znovu prehrávanie skladby, alebo prehrať predchádzajúcu skladbu, ak ešte neprešlo 8 sekúnd od začiatku skladby." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Obmedziť na ASCII písmená" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Resume playback on start" msgstr "Obnoviť prehrávanie pri spustení" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:795 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Získavajú sa piesne z Mojej hudby na Groovesharku" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:762 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Získavanie populárnych piesní z Grooveshark" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:693 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Získavajú sa Grooveshark playlisty" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Vrátiť sa do Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "Pravý" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:303 msgid "Rip" msgstr "Ripovať" #: ui/ripcd.cpp:114 msgid "Rip CD" msgstr "Ripovať CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Rip audio CD..." msgstr "Ripovať zvukové CD..." #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Spustiť" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:146 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Chyba pri SSL handshakeu, overte nastavenie serveru. Možnosť SSLv3 nižšie môže niektoré problémy obísť." #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Bezpečne odpojiť zariadenie po skončení kopírovania" #: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Sample rate" msgstr "Rýchlosť vzorkovania" #: ui/organisedialog.cpp:76 msgid "Samplerate" msgstr "Rýchlosť vzorkovania" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Ukladať súbory .mood vo vašej hudobnej zbierke" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 msgid "Save album cover" msgstr "Uložiť obal albumu" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Uložiť obal na disk..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Uložiť obrázok" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Uložiť playlist" #: playlist/playlistmanager.cpp:231 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Uložiť playlist" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Save playlist..." msgstr "Uložiť playlist..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Uložiť predvoľbu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Ukladať hodnotenie do tagov súboru, keď je to možné" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Ukladať štatistiku do tagov súboru, keď je to možné" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Uložiť tento stream na karte Internet" #: library/library.cpp:196 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Ukladanie štatistiky piesní do súborov piesní" #: ui/edittagdialog.cpp:700 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Ukladajú sa skladby" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil so škálovateľnou vzorkovacou frekvenciou" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "Veľkosť škály" #: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Score" msgstr "Skóre" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Skroblovať skladby, ktoré počúvam" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vk/vkservice.cpp:518 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Hľadať Icecast stanice" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:444 msgid "Search Jamendo" msgstr "Hľadať na Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:296 msgid "Search Magnatune" msgstr "Hľadať na Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93 msgid "Search Subsonic" msgstr "Vyhľadať na Subsonicu" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search automatically" msgstr "Hľadať automaticky" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Hľadať obaly albumov..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Hľadať všetko" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Hľadať na gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Hľadať na iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Režim hľadania" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Možnosti hľadania" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:582 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:406 msgid "Search results" msgstr "Výsledky hľadania" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Výrazy na hľadanie" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:275 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Hľadanie na Grooveshak" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 msgid "Second level" msgstr "Druhá úroveň" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "Posunúť vzad" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "Posunúť vpred" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Pretočiť súčasnú skladbu o určitý čas" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Pretočiť súčasnú skladbu na presné miesto" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310 msgid "Select All" msgstr "Označiť všetko" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311 msgid "Select None" msgstr "Nevybrať nič" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Vybrať farbu pozadia:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Vybrať obrázok pozadia" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Vyberte najlepšiu možnosť" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Vybrať farbu popredia:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Vybrať vizualizácie" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Vybrať vizualizácie..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcd.h:319 msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "URL adresa servera" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "Podrobnosti servera" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242 msgid "Service offline" msgstr "Služba je offline" #: ui/mainwindow.cpp:1611 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Nastaviť %1 do \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Nastaviť hlasitosť na percent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Nastaviť hodnotu pre všetky vybraté skladby..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183 msgid "Shortcut" msgstr "Skratka" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Skratka pre %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Skratka pre %1 už existuje" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "Zobraziť OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Zobraziť blikajúcu animáciu na súčasnej skladbe" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Zobraziť panel nálady v paneli priebehu skladby" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Zobrazovať natívne desktopové upozornenia" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením režim opakovania alebo zamiešavania" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Zobraziť upozornenie keď zmením hlasitosť" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Zobraziť upozornenie keď pozastavím prehrávanie" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Zobrazovať upozornenia z tray lišty" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Zobrazovať krásne OSD" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:139 msgid "Show above status bar" msgstr "Zobraziť nad stavovou lištou" #: ui/mainwindow.cpp:552 msgid "Show all songs" msgstr "Zobraziť všetky piesne" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Zobraziť všetky piesne" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Zobraziť obaly albumov v zbierke" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Zobraziť oddeľovače" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Zobraziť celú veľkosť..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Show groups in global search result" msgstr "Zobraziť skupiny vo výsledkoch globálneho vyhľadávania" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:621 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "Zobraziť v prehliadači súborov..." #: ui/mainwindow.cpp:624 msgid "Show in library..." msgstr "Zobraziť v zbierke..." #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "Zobrazovať v rôznych interprétoch" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377 msgid "Show moodbar" msgstr "Zobraziť panel nálady" #: ui/mainwindow.cpp:554 msgid "Show only duplicates" msgstr "Zobraziť iba duplikáty" #: ui/mainwindow.cpp:556 msgid "Show only untagged" msgstr "Zobraziť iba neotagované" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "Show playing song on your page" msgstr "Zobraziť prehrávanú pieseň na vašej stránke" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Zobrazovať návrhy vyhľadávania" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Zobraziť tlačidlo \"Obľúbené\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Zobraziť tlačidlo skroblovania v hlavnom okne" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260 msgid "Show tray icon" msgstr "Zobrazovať tray ikonu" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Zobraziť, ktoré zdroje sú povolené, a ktoré zakázané" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Zobraziť/Skryť" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Zamiešať" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Zamiešať albumy" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Zamiešať všetko" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Zamiešať playlist" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zamiešať skladby v tomto albume" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284 msgid "Sign in" msgstr "Prihlásiť sa" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Odhlásiť" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Prihlasovanie..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Podobní interpréti" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Preskočiť dozadu v playliste" #: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Skip count" msgstr "Počet preskočení" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Preskočiť dopredu v playliste" #: ui/mainwindow.cpp:1585 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Preskočiť vybrané skladby" #: ui/mainwindow.cpp:1583 msgid "Skip track" msgstr "Preskočiť skladbu" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:95 msgid "Small album cover" msgstr "Malý obal albumu" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "Malý bočný panel" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Inteligentný playlist" #: library/librarymodel.cpp:1280 msgid "Smart playlists" msgstr "Inteligentné playlisty" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "Informácie o piesni" #: ui/mainwindow.cpp:249 msgid "Song info" msgstr "Pieseň" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Ľutujem" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Usporiadať podľa žánru (abecedne)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Usporiadať podľa žánru (podľa populatity)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Usporiadať podľa názvu stanice" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "Radiť piesne v playlistoch podľa abecedy" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Zoradiť piesne podľa" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Triedenie" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1364 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219 msgid "Spotify login error" msgstr "Chyba pri prihlasovaní na Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "URL adresa playlistu na Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify plugin" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:66 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify plugin nieje nainštalovaný" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:826 msgid "Spotify song's URL" msgstr "URL adresa piesne na Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Štandardný" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:414 msgid "Starred" msgstr "S hviezdičkou" #: ui/ripcd.cpp:86 msgid "Start ripping" msgstr "Začať ripovanie" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Začať playlist práve prehrávanou" #: transcoder/transcodedialog.cpp:89 msgid "Start transcoding" msgstr "Začať transkódovanie" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:584 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Začnite písať niečo do vyhľadávacieho políčka vyššie, aby ste naplnili tento zoznam výsledkov hľadania" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Začína sa %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124 msgid "Starting..." msgstr "Začína sa ..." #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:617 msgid "Stations" msgstr "Stanice" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "Zastaviť po" #: ui/mainwindow.cpp:587 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Stop after this track" msgstr "Zastaviť po tejto skladbe" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "Zastaviť prehrávanie" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe" #: widgets/osd.cpp:173 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Zastaviť prehrávanie po skladbe: %1" #: widgets/osd.cpp:167 msgid "Stopped" msgstr "Zastavené" #: core/song.cpp:418 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:50 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Streamovanie zo servru Subsonic vyžaduje po 30 dňovej skúšobnej dobe platnú servrovú licenciu." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Streamovacie členstvo" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:658 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Podpísané playlisty" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Predplatitelia" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Hotovo!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Úspešne zapísané %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "Nájdené tagy" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Summary" msgstr "Zhrnutie" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Veľmi vysoké (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Super vysoká (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Podporované formáty" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Synchronizovať štatistiky do súborov teraz" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:699 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synchronizuje sa Spotify schránka" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:693 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synchronizuje sa Spotify playlist" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synchronizujú sa skladby ohviezdičkované na Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Systémové farby" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "Karty na vrchu" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Získavač tagov" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Cieľový dátový tok" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Text options" msgstr "Textové možnosti" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "Poďakovanie" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Príkaz \"%1\" nemohol začať." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Obal albumu práve prehrávanej piesne" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Priečinok %1 nieje platný" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Druhá hodnota musí byť väčšia ako prvá!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Stránka, ktorú požadujete, neexistuje!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Stránka, ktorú požadujete, nie je obrázok!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:116 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Skúšobná verzia Subsonic servera uplynula. Prosím prispejte, aby ste získali licenčný kľúč. Navštívte subsonic.org pre detaily." #: ui/mainwindow.cpp:2404 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Verzia Clementine, na ktorú sa práve aktualizovali, vyžaduje preskenovanie celej zbierky kvôli novým funkciám uvedeným nižšie:" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "V tomto albume sú ďalšie piesne" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Bol tu problém s komunikáciou s gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Nastal problém pri získavaní metadát z Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:77 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Bol tu problém so spracovaním odpovede z iTunes Store" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Nastal problém pri kopírovaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali skopírovať:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Nastal problém pri vymazávaní niektorých piesní. Nasledujúce súbory sa nedali vymazať:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Tieto súbory budú vymazané zo zariadenia, ste si istý, že chcete pokračovať?" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2192 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Tieto súbory budú trvalo vymazané z disku. Ste si istý, že chcete pokračovať?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Tieto priečinky budú prehľadané pre vytvorenie vašej zbierky" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Tieto nastavenia sú použité v dialógu \"Transkódovať hudbu\", a keď sa konvertuje hudba pred skopírovaním na zariadenie." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 msgid "Third level" msgstr "Tretia úroveň" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Táto činnosť vytvorí databázu ktorá môže byť veľká aj 150MB.\nChcete ajtak pokračovať?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Tento album nieje dostupný v požadovanom formáte" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Toto sa dá zmeniť neskôr v nastaveniach" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Toto zariadenie musí byť najprv pripojené a otvorené, až potom môže Clementine vidieť ktoré formáty súborov podporuje." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Toto zariadenie podporuje nasledujúce formáty súborov:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Toto zariadenie nebude pracovať správne" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Toto síce je MTP zariadenie, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Toto síce je iPod, ale skompilovali ste Clementine bez podpory libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Prvý krát ste pripojili toto zariadenie. Clementine teraz prehľadá zariadenie aby našlo hudobné súbory - môže to zabrať nejaký čas." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Táto možnosť sa dá zmeniť v nastaveniach, v časti Správanie" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Tento stream je len pre platiacich predplatiteľov" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Tento typ zariadení nieje podporovaný: %1" #: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:307 msgid "Title" msgstr "Názov" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1055 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Pred spustením Grooveshark rádia, by ste si mali najprv vypočuť niekoľko ďalších Grooveshark piesní" #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Prepnúť Krásne OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Prepnúť na celú obrazovku" #: ui/mainwindow.cpp:1576 msgid "Toggle queue status" msgstr "Prepínať stav radu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Prepnúť skroblovanie" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Prepnúť viditeľnosť Krásneho OSD" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "Príliš veľa presmerování" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:427 msgid "Top tracks" msgstr "Top skladby" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "Albumov celkom:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Spolu prenesených bytov" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "Spolu urobených požiadavok cez sieť" #: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:68 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:305 msgid "Track" msgstr "Č." #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 msgid "Tracks" msgstr "Skladby" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Transcode Music" msgstr "Transkódovať hudbu" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Výpis transkódera" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Transkódovanie" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Transkódovanie %1 súborov použitím %2 vlákien." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Možnosti transkódovania" #: core/song.cpp:413 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbína" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Vypnúť" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "URL adresa(y)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra široké pásmo (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Nedá sa stiahnuť %1 (%2)" #: core/song.cpp:422 library/librarymodel.cpp:350 library/librarymodel.cpp:354 #: library/librarymodel.cpp:358 library/librarymodel.cpp:1066 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:501 #: playlist/playlistmanager.cpp:502 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124 #: ui/edittagdialog.cpp:452 ui/edittagdialog.cpp:496 msgid "Unknown" msgstr "neznámy" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Neznámy typ obsahu" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Unset cover" msgstr "Nenastavený obal" #: ui/mainwindow.cpp:1581 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Nepreskočiť vybraté skladby" #: ui/mainwindow.cpp:1579 msgid "Unskip track" msgstr "Nepreskočiť skladbu" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:68 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:442 msgid "Unsubscribe" msgstr "Zrušiť predplatné" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Pripravované koncerty" #: internet/vk/vkservice.cpp:332 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1227 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Aktualizovať Grooveshark playlist" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 msgid "Update all podcasts" msgstr "Aktualizovať všetky podcasty" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Update changed library folders" msgstr "Aktualizovať zmenené priečinky v zbierke" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Aktualizovať zbierku pri zapnutí Clementine" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:427 msgid "Update this podcast" msgstr "Aktualizovať tento podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 msgid "Updating" msgstr "Aktualizuje sa" #: library/librarywatcher.cpp:94 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Aktualizovanie %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Aktualizovanie %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:92 msgid "Updating library" msgstr "Aktualizovanie zbierky" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "Využitie" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Použiť tag Interprét albumu, ak je dostupný" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Použiť klávesové skratky GNOME" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Použiť metadáta na vyrovnanie hlasitosti ak sú dostupné" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "Použiť SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Použiť Wii diaľkové" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Použiť vlastný set farieb" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Používať vlastnú správu pre upozornenia" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Use a network remote control" msgstr "Použiť sieťové diaľkové ovládanie" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Používať autentifikáciu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Použiť stroj na správu dátového toku" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Použiť dynamický režim" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Použiť upozornenia na oznamovanie stavu Wii diaľkového" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Použiť časové tvarovanie šumu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266 msgid "Use the system default" msgstr "Použiť základný systémový" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Použiť pôvoný systémový set farieb" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Použiť systémové nastavenia proxy" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Použiť normalizáciu hlasitosti" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Použitých" #: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:407 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Používateľ %1 nemá Grooveshark Anywhere účet" #: ui/settingsdialog.cpp:152 msgid "User interface" msgstr "Používateľské rozhranie" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Meno používateľa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Použitie menu na pridanie piesne..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Premenlivý dátový tok" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:281 #: playlist/playlistmanager.cpp:513 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "Rôzni interpréti" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Verzia %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Režim vizualizácií" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizácie" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Nastavenia vizualizácií" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Detekcia hlasovej činnosti" #: widgets/osd.cpp:186 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Hlasitosť %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vk/vkservice.cpp:860 msgid "Wall" msgstr "Stena" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Varovať ma pri zatvorení karty s playlistom" #: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Webstránka" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "Týždne" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:269 msgid "When Clementine starts" msgstr "Pri zapnutí Clementine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Keď sa hľadá obal albumu, Clementine sa najprv pozrie po súbore, ktorého názov obsahuje jedno z týchto slov.\nAk sa ani jeden nezhoduje, použije sa najväčší obrázok v priečinku." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Pri ukladaní playlitu majú byť cesty k súborom" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Keď je zoznam prázdny..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Prečo neskúsiť..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Široké pásmo (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii diaľkové %1: aktivované" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii diaľkové %1: pripojené" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii diaľkové %1: kriticky slabá baterka (%2%) " #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii diaľkové %1: odaktivované" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii diaľkové %1: odpojené" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii diaľkové %1: slabá baterka (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "WMa" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "Bez obalu:" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Chceli by ste presunúť tiež ostatné piesne v tomto albume do rôznych interprétov?" #: ui/mainwindow.cpp:2411 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Chcete teraz spustiť úplné preskenovanie?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Zapísať všetky štatistiky piesní do súborov piesní" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Write metadata" msgstr "Zapísať metadáta" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:101 msgid "Wrong username or password." msgstr "Nesprávne meno používateľa alebo heslo." #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313 msgid "Year" msgstr "Rok" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 msgid "Year - Album" msgstr "Rok - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "Roky" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Chystáte sa stiahnuť nasledujúce albumy" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Chystáte sa odstrániť %1 playlistov z vašich obľúbených, ste si istí?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Chystáte sa odstrániť playlist, ktorý nie je súčasťou vašich obľúbených playlistov: playlist bude nenávratne vymazaný (tento krok sa nedá vrátiť späť). Ste si istý, že chcete pokračovať?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Nie ste prihlásený." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Ste prihlásený ako %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "Ste prihlásený." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Môžete zmeniť spôsob, ktorým sú piesne v zbierke organizované." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Môžete počúvať zadarmo bez účtu, ale prémium členovia môžu počúvať kvalitnejšie streamy bez reklám." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:58 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Môžete zadarmo počúvať Magnatune piesne bez účtu. Zakúpenie členstva odstráni správy na konci každej skladby." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Môžete počúvať streamy na pozadí v rovnakom čase ako inú hudbu." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Môžete použiť vaše Wii diaľkové ako diaľkový ovládač pre Clementine. Pozrite si stránku na Clementine wiki pre viac informácií.\n" #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:113 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Nemáte Grooveshark Anywhere účet." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Nemáte Spotify prémium účet." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Nemáte aktívne predplatné" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "Nemusíte byť prihlásený, aby ste mohli hľadať a počúvať hudbu na SoundCloud. Musíte sa ale prihlásiť, ak chcete pristupovať k vašim playlistom a streamom." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Boli ste odhlásení zo Spotify, prosím, zadajte heslo znovu v dialógu Nastavenia." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Boli ste odhlásený zo Spotify, prosím znovu zadajte heslo." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Milujete túto pieseň" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Potrebujete otvoriť Systémové nastavenia a povoliť Clementine \"ovládať váš počítač\" na použitie globálnych skratiek v Clementine." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Potrebujete otvoriť Systémové nastavenia a zapnúť \"Povoliť prístup pre pomocné zariadenia\" na použitie globálnych skratiek v Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Musíte reštartovať Clementine ak chcete zmeniť jazyk." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:241 msgid "Your IP address:" msgstr "Vaša IP adresa:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Vaše Last.fm údaje sú neplatné" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Vaše Magnatune údaje sú neplatné" #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "Vaša zbierka je prázdna!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Vaše rádio streamy" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Skroblujete: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Vášmu systému chýba OpenGL podpora, vizualizácie nebudú dostupné." #: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:118 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Vaše meno používateľa alebo heslo bolo nesprávne." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Vynulovať" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "pridať %n piesní" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "po" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "pred" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "a" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automaticky" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "pred" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "medzi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "najprv najväčšie" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "zakázané" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "končí na" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "rovná sa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:35 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net priečinok" #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "väčšie ako" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPody a USB zariadenia momentálne na Windows nepracují. Prepáčte!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "za posledných" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:491 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "menšie ako" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "najprv najdlhšie" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "presunúť %n piesní" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "najprv najnovšie" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "sa nerovná" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "nie za posledných" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "nie na" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "najprv najstaršie" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "na" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "možnosti" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:254 msgid "or scan the QR code!" msgstr "alebo oskenovať QR kód!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "stlačte Enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "odstrániť %n piesní" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "najprv najkratšie" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "zamiešať piesne" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "najprv najmenšie" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "zoradiť piesne" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "začína na" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "posledná" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "skladba %1"