# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # 4fff29bf2144a5ade1f177b3cb0fa94f_e26f81b <8aaac529e19310f91db345b379a819f4_211709>, 2014 # 4fff29bf2144a5ade1f177b3cb0fa94f_e26f81b <8aaac529e19310f91db345b379a819f4_211709>, 2014 # Christian Svensson , 2013 # Daniel Sandman , 2012 # elfa , 2013 # FIRST AUTHOR , 2010 # Hoven1 , 2012 # Jonatan Nyberg , 2017,2021 # Jonatan Nyberg , 2019-2021 # efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2021 # Kristian , 2012-2017 # Kristian , 2012 # Kristoffer Grundström , 2014,2017 # Mattias Andersson , 2014-2015 # Mattias Andersson , 2016 # Patrik Nilsson , 2014-2015 # pieorpaj , 2013 # pieorpaj , 2012 # pieorpaj , 2012-2013 # Robin Poulsen , 2011 # Sebastian Johansson , 2016 # Staffan Vilcans, 2016 # Staffan Vilcans, 2016 # Staffan Vilcans, 2016,2020 # elfa , 2013 # Hoven1 , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-18 05:13+0000\n" "Last-Translator: Jonatan Nyberg \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sv/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nDu kan göra spellistor till favoriter genom att klicka på stjärnikonen bredvid ett namn på en spellista\n\nFavoritspellistor sparas här" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130 msgid " ANMR method (experimental)" msgstr " ANMR-metod (experimentell)" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr " dagar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414 msgid " s" msgstr "s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " låtar" #: widgets/osd.cpp:196 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32 #: widgets/equalizerslider.cpp:44 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dagar" #: core/utilities.cpp:150 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dagar sedan" #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:178 #, qt-format msgid "" "%1 failed to decode as gzip stream:\n" "%2" msgstr "%1 misslyckades med att avkoda som gzip-flöde:\n%2" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 på %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:94 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 spellistor (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:160 #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:166 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "%1 förfrågan misslyckades:\n%2" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 låt" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 låtar" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 låtar hittades" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:118 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 låtar hittades (visar %2)" #: playlist/queue.cpp:228 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 spår" #: ui/albumcovermanager.cpp:477 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 överfört" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev-modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 andra lyssnare" #: playlist/playlistmanager.cpp:440 #, qt-format msgid "%L1 selected of" msgstr "%L1 valda av" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 totala uppspelningar" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 #, qt-format msgid "%L1 tracks" msgstr "%L1 spår" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:236 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n misslyckades" #: transcoder/transcodedialog.cpp:231 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n är klar" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n återstår" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Align text" msgstr "&Justera text" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Center" msgstr "&Centrera" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "A&npassad" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796 msgid "&Extras" msgstr "&Extrafunktioner" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "&Gruppering" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: playlist/playlistheader.cpp:79 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Dölj %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "&Dölj..." #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Left" msgstr "&Vänster" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Lås betyg" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "&Sångtexter" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793 msgid "&Music" msgstr "&Musik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "I&ngen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794 msgid "&Playlist" msgstr "&Spellista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "&Quit" msgstr "A&vsluta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Upprepningsläge" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Right" msgstr "&Höger" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Blandningsläge" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Sträck ut kolumner så de passar i fönstret" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797 msgid "&Tools" msgstr "&Verktyg" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "&År" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(olika över flera låtar)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471 msgid ", by " msgstr ", av" #: ui/about.cpp:90 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...och alla Amarok-bidragsgivarna " #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:127 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228 msgid "1 track" msgstr "1 spår" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 slumpmässiga spår" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Uppgradera till premium nu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Om omarkerad kommer Clementine att försöka spara dina betyg och annan statistik endast i en separat databas och dina filer lämnas oändrade.

Om markerad kommer statistiken att sparas både i databasen och direkt i filerna varje gång de ändras.

Vänligen observera att det här kanske inte fungerar för alla format, eftersom det inte finns någon standard för det här, kan andra musikspelare kanske inte läsa dem.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "

Använd ett fältnamn som prefix för ett ord för att begränsa sökningen till det fältet, t.ex. artist:Bode söker i biblioteket efter alla artister som innehåller ordet Bode, playcount:>=2 söker i biblioteket efter låtar som spelas minst två gånger, lastplayed:<1h30m söker i biblioteket efter låtar som spelats under de senaste 180 minuterna.

Available fields: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Det här kommer att skriva låtbetyg och statistik till filtaggar i hela ditt musikbibliotek.

Detta är inte nödvändigt om "Spara betyg och statistik i filtaggar" alltid har varit aktiverat.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:279 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "

Den här artikeln använder material från Wikipedias artikel %2, som är utgiven under Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0.

" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

En variabel påbörjas med %, till exempel: %artist %album %title

\n\n

Om du omgärdar en variabel med klammerparenteser (måsvingar), så kommer den inte att visas om variabeln är tom.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Ett Spotify Premium-konto krävs." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "En klient kan endast ansluta om rätt kod anges." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Ett premiumkonto krävs" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "En smart spellista är en dynamisk lista över låtar som finns i ditt bibliotek. Det finns olika typer av smarta spellistor som väljer låtar på olika sätt." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "En låt kommer att inkluderas i spellistan om den matchar de här villkoren." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatisk" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "A-Z" msgstr "A-Ö" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:445 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ÄRAD VARE HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "About Clementine..." msgstr "Om Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "About Qt..." msgstr "Om Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "Kontoinformation" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Kontoinformation (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "Aktivera/Inaktivera Wii-kontroll" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64 msgid "Add Podcast" msgstr "Lägg till poddsändning" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124 msgid "Add Stream" msgstr "Lägg till flöde" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Lägg till en ny rad om det stöds av aviseringstypen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Lägg till åtgärd" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Lägg till alla låtar från en mapp och alla dess undermappar" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:116 msgid "Add another stream..." msgstr "Lägg till ett annat flöde..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Lägg till mapp..." #: ui/mainwindow.cpp:2172 msgid "Add file" msgstr "Lägg till fil" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Lägg till fil i omkodaren" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Lägg till fil(er) i omkodaren" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgid "Add file..." msgstr "Lägg till fil..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:246 msgid "Add files to transcode" msgstr "Lägg till filer för omkodning" #: transcoder/transcodedialog.cpp:327 ui/mainwindow.cpp:2199 #: ripper/ripcddialog.cpp:271 msgid "Add folder" msgstr "Lägg till mapp" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Add folder..." msgstr "Lägg till mapp..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "Add new folder..." msgstr "Lägg till ny mapp..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Lägg till poddsändning" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772 msgid "Add podcast..." msgstr "Lägg till poddsändning..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "Lägg till sökterm" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Lägg till tagg för låtens album" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Lägg till tagg för låtens albumartist" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Lägg till tagg för låtens artist" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Lägg till poäng för låt automatiskt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Lägg till tagg för låtens kompositör" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Lägg till tagg för skivnummer" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Lägg till låtens filnamn" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Lägg till tagg för låtgenre" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Lägg till tagg för låtgruppering" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Lägg till tagg för låtens längd" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Lägg till tagg för aktör" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Lägg till spelningsantal" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Lägg till låtbetyg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Lägg till antal överhoppningar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Lägg till tagg för låtens titel" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Lägg till tagg för spårnummer" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Lägg till tagg för år" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgid "Add stream..." msgstr "Lägg till flöde..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Lägg till i Spotifys spellistor" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Lägg till Spotifys stjärnmärkta" #: ui/mainwindow.cpp:1973 msgid "Add to another playlist" msgstr "Lägg till i en annan spellista" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Lägg till i spellista" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Add to the queue" msgstr "Lägga till i kön" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309 msgid "Add to your radio streams" msgstr "Lägg till i dina radioflöden" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Lägg till Wiimotedev-åtgärd" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Tillagda den här månaden" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Tillagda den här veckan" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Tillagda i år" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Tillagda idag" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Tillagda inom tre månader" #: library/libraryfilterwidget.cpp:177 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Avancerad gruppering..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Efter " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:180 msgid "After copying..." msgstr "Efter kopiering..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:48 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (lämplig ljudstyrka för alla spår)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:51 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "Albumartist" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "Albumomslag" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albuminformation från jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "Album med omslag" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "Album utan omslag" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Alla" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Ärad vare Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "Alla album" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "Alla artister" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52 msgid "All files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:81 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alla spellistor (%1)" #: ui/about.cpp:86 msgid "All the translators" msgstr "Alla översättarna" #: library/library.cpp:102 msgid "All tracks" msgstr "Alla spår" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Tillåt en klient att hämta musik från den här datorn." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365 msgid "Allow downloads" msgstr "Tillåt hämtningar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Tillåt mellan-/sidokodning" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Vid sidan av originalen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Dö&lj alltid huvudfönstret" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "Always show &the main window" msgstr "Visa alltid &huvudfönstret" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Always start playing" msgstr "Alltid starta uppspelning" #: devices/gpodloader.cpp:62 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av iTunes-databasen" #: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Ett fel uppstod när metadata skulle skrivas till \"%1\"" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Ett okänt fel inträffade." #: ui/about.cpp:91 msgid "And:" msgstr "Och:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Arg" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Lägg till filer/webbadresser till spellistan" #: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Lägg till aktuell spellista" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Append to the playlist" msgstr "Lägga till i spellistan" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Tillämpa komprimering för att förhindra klippning" #: ui/equalizer.cpp:223 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort förinställningen \"%1\"?" #: ui/edittagdialog.cpp:807 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Är du säker på att du vill återställa den här låtens statistik?" #: library/librarysettingspage.cpp:162 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Är du säker på att du vill skriva låtstatistik till låtfilerna på alla låtar i ditt musikbibliotek?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "Artistinfo" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:50 msgid "Artist's initial" msgstr "Artistens initialer" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420 msgid "As&k when saving" msgstr "Frå&ga när du sparar" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347 msgid "Audio format" msgstr "Ljudformat" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387 msgid "Audio output" msgstr "Ljudutgång" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: ui/about.cpp:74 msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisk uppdatering" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101 msgid "Automatically determine based on sample rate." msgstr "Bestäm automatiskt baserat på samplingsfrekvens." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Öppna automatiskt enskilda kategorier i biblioteksträdet" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Available" msgstr "Tillgängligt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Genomsnittliga bitfrekvensen" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Average image size" msgstr "Genomsnittlig bildstorlek" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC-poddsändningar" #: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "Slag/minut" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Bakgrundsflöden" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "Bakgrundsbild" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Bakgrundsopacitet" #: core/database.cpp:676 msgid "Backing up database" msgstr "Säkerhetskopierar databas" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: core/globalshortcuts.cpp:84 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Förbjud (Last.fm-skrobbling)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "Stapelanalysator" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Basblå" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Grundläggande ljudtyp" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94 msgid "Best" msgstr "Bästa" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Bithastighet" #: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Bitfrekvens" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:64 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitfrekvens" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:43 msgid "Block analyzer" msgstr "Blockanalysator" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Blocktyp" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "Suddighet" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Brödtext" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:37 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom-analysator" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389 msgid "Buffer duration" msgstr "Buffert varaktighet" #: engines/gstengine.cpp:938 msgid "Buffering" msgstr "Buffrar" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:232 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Skapar register för Seafile..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Men de här källorna är inaktiverade:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95 msgid "CBC Podcasts" msgstr "CBC-poddsändningar" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326 msgid "CD Drive" msgstr "CD-enhet" #: core/song.cpp:453 msgid "CDDA" msgstr "CD-ljud" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "Stöd för CUE-filer" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459 msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt hämtning" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "Byt omslag" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Ändra teckensnittsstorlek..." #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ändra upprepningsläge" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "Byt genväg..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Ändra blandningsläge" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Byta låt som nu spelas" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Change the language" msgstr "Ändra språket" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Ändringarna verkställs när nästa låt börjar spelas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Byte från/till monouppspelning börjar gälla för nästa spelande låt" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Sök efter nya avsnitt" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Sök efter uppdateringar" #: ui/mainwindow.cpp:851 msgid "Check for updates..." msgstr "Sök efter uppdateringar..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Välj ett namn för din smarta spellista" #: engines/gstengine.cpp:959 msgid "Choose automatically" msgstr "Välj automatiskt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Välj färg..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Välj teckensnitt..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Välj från listan" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Välj hur spellistan ska sorteras och hur många låtar den ska innehålla." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Välj hämtningsmapp för poddsändningar" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Välj internettjänsterna som du vill ha synliga." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Välj webbplatserna du vill att Clementine ska använda vid sökning efter låttexter." #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Rensa upp" #: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Clear playlist" msgstr "Rensa spellista" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine-fel" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine-orange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine-visualisering" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine kan automatiskt konvertera musiken du kopierar till den här enheten till ett format som den kan spela." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine kan spela musik som du har laddat upp till Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine kan spela musik som du har laddat upp till Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine kan spela musik som du har laddat upp till Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine kan spela musik som du har laddat upp till OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine kan visa ett meddelande vid byte av spår." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine kan synkronisera din prenumerationslista med dina andra datorer och poddsändningsprogram. Skapa ett konto." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine kunde inte läsa in några projectM-visualiseringar. Kontrollera att du har installerat Clementine ordentligt." #: widgets/prettyimage.cpp:196 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine-bildvisare" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine kunde inte hitta resultat för den här filen" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine kommer att hitta musik i:" #: library/libraryview.cpp:363 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klicka här för att lägga till musik" #: playlist/playlisttabbar.cpp:299 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Klicka här för att favorisera den här spellistan så att den sparas och förblir tillgänglig från panelen \"Spellistor\" på det vänstra sidofältet" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klicka för att växla mellan återstående tid och total tid" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Klicka på Logga in kommer att öppna en webbläsare. Du bör återgå till Clementine efter att inloggningen slutförts." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Close playlist" msgstr "Stäng spellista" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129 msgid "Close visualization" msgstr "Stäng visualisering" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Stängning av det här fönstret kommer att avbryta hämtningen." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Stängning av det här fönstret kommer att stoppa sökningen efter albumomslag." #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Club" msgstr "Klubb" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "Ko&mpositör" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Kommaseparerad lista över class:level; level är 0-3" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "Kommaseparerad lista över prefixord att ignorera vid sortering" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Fyll i taggar automatiskt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Fyll i taggar automatiskt..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:52 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Kompositör" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Konfigurera %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigurera Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfigurera genvägar" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfigurera Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Konfigurera Subsonic..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "Konfigurera global sökning..." #: ui/mainwindow.cpp:682 msgid "Configure library..." msgstr "Konfigurera bibliotek..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigurera poddsändningar..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:106 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurera..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Anslut Wii-kontroller med åtgärden aktivera/inaktivera" #: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266 msgid "Connect device" msgstr "Anslut enhet" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Ansluter till Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Uppkoppling vägrad av servern, Kontrollera serverwebbadress. Exempel:http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117 msgid "Connection timed out" msgstr "Uppkopplingens tidsgräns nåddes" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Uppkopplingens tidsgräns nåddes, kontrollera serverwebbadress. Exempel: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstant bitfrekvens" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Konvertera all musik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konvertera all musik som inte kan spelas av enheten" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Konvertera förlustfria ljudfiler innan de sänds till fjärrkontrollen." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370 msgid "Convert lossless files" msgstr "Konvertera förlustfria filer" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiera till klippbordet" #: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:457 #: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopiera till enhet..." #: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732 #: widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopiera till bibliotek..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Kunde inte ansluta till Subsonic, kontrollera serverwebbadress. Exempel: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Kunde inte skapa GStreamer-elementet \"%1\" - kontrollera att du har alla GStreamer-insticksmoduler som krävs installerade" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "Kunde inte upptäcka ett ljudflöde i %1" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "Det gick inte att hitta Google Drive-fil." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35 #, qt-format msgid "Could not find a suitable encoder element for %1." msgstr "Det gick inte att hitta ett lämpligt kodarelement för %1." #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124 msgid "Could not get details" msgstr "Kunde inte hämta detaljer" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "Det gick inte att logga in på Last.fm. Vänligen försök igen." #: playlist/playlistmanager.cpp:171 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Kunde inte skapa spellista" #: transcoder/transcoder.cpp:472 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Kunde inte hitta en muxer för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticksmodulerna installerade" #: transcoder/transcoder.cpp:465 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Kunde inte hitta en kodare för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticksmodulerna installerade" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Cover Manager" msgstr "Omslagshanterare" #: ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omslagsbilder från inbäddad bild" #: ui/edittagdialog.cpp:489 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omslagsbild läses in automatiskt från %1" #: ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Omslagsbild togs bort manuellt" #: ui/edittagdialog.cpp:493 msgid "Cover art not set" msgstr "Omslagsbild är inte inställd" #: ui/edittagdialog.cpp:485 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omslagsbild inställd från %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omslag från %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Skapa en ny spellista med filer/webbadresser" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Övertona vid automatiskt byte av spår" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Övertona vid manuellt byte av spår" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Ner" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Upp" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "Anpassad bild:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Anpassade meddelandeinställningar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Anpassad..." #: devices/udisks2lister.cpp:81 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus sökväg" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "Databas" #: core/database.cpp:629 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Databasskada upptäcktes. Läs https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption för instruktioner om hur du återställer din databas" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "Datum" #: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "Datum skapad" #: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "Datum ändrad" #: smartplaylists/searchterm.cpp:430 msgid "Days" msgstr "Dagar" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "S&tandard" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Minska volymen med 4 procent" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Minska volymen med procent" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Decrease volume" msgstr "Minska volymen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "Standardbakgrund" #: engines/gstengine.cpp:985 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Standardenhet på %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Standardvärden" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Fördröjning mellan visualiseringar" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Ta bort hämtade data" #: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189 msgid "Delete files" msgstr "Ta bort filer" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Ta bort från enhet..." #: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Delete from disk..." msgstr "Ta bort från disk..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Ta bort spelade avsnitt" #: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Ta bort förinställning" #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Ta bort smart spellista" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "Ta bort låt som nu spelas" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184 msgid "Delete the original files" msgstr "Ta bort originalfiler" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Tar bort filer" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Djup" #: ui/mainwindow.cpp:1886 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Ta bort valda spår från kön" #: ui/mainwindow.cpp:1884 msgid "Dequeue track" msgstr "Ta bort spår från kön" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:179 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412 msgid "Detect" msgstr "Detektera" #: devices/giolister.cpp:182 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Enhetsegenskaper" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnamn" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Enhetsegenskaper..." #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Menade du" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitalt importerat" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitalt importerat lösenord" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitalt importerat användarnamn" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Direkt internetanslutning" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Mapp" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Inaktivera varaktighet" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Inaktivera generering av stämningsdiagram" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341 msgid "Disc" msgstr "Skiva" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Icke-kontinuerlig sändning" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219 msgid "Display options" msgstr "Visningsalternativ" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Visa avisering" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Gör en fullständig omskanning av bibliotek" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:245 #: internet/core/cloudfileservice.cpp:252 msgid "Do a full rescan" msgstr "Gör en fullständig omskanning" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Gör en fullständig omskanning..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Konvertera inte någon musik" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Skriv inte över" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:246 #, qt-format msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in %1 which may take some time." msgstr "Om du gör en fullständig omskanning förloras alla metadata som du har sparat i Clementine, t.ex. omslag, spelantal och betyg. Clementine kommer att skanna om all din musik på %1, vilket kan ta lite tid." #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Upprepa inte" #: library/libraryview.cpp:438 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Visa inte i diverse artister" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Visa inte redan hörda episoder" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Blanda inte" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "Stoppa inte!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104 msgid "Donate" msgstr "Donera" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Dubbelklicka för att öppna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dubbelklicka på en låt i spellistan kommer att..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dubbelklicka på en låt kommer att..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:563 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Hämta %n avsnitt" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "Hämtningsmapp" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Hämta avsnitt till" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Hämta medlemskap" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Hämta nya avsnitt automatiskt" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "Hämtning i kön" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366 msgid "Download settings" msgstr "Hämtningsinställningar" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385 msgid "Download the original Android app" msgstr "Hämta den ursprungliga Android-appen" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381 msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS" msgstr "Hämta fjärrkontrollen för stationära datorer, Android och iOS" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Download this album" msgstr "Hämta det här albumet" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423 msgid "Download this album..." msgstr "Hämta det här albumet ..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565 msgid "Download this episode" msgstr "Hämta det här avsnittet" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Hämta..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Hämtar (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Hämtar Icecast-katalog" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Hämtar Jamendo-katalog" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Hämtar Magnatune-katalog" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Hämtar metadata" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "Drag to reposition" msgstr "Dra för att ändra position" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: transcoder/transcodedialog.cpp:70 msgid "Dump Graph" msgstr "Dumpa graf" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68 msgid "Dump Pipeline Graph" msgstr "Dumpa rörledningsgraf" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "Dumpa till loggar" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337 msgid "Duration" msgstr "Varaktighet" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamiskt läge är på" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamisk slumpmässig blandning" #: library/libraryview.cpp:407 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Redigera smart spellista..." #: ui/mainwindow.cpp:1936 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Redigera taggen \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Edit tag..." msgstr "Redigera tagg..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "Redigera taggar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "Redigera spårinformation" #: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "Edit track information..." msgstr "Redigera spårinformation..." #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Redigera spårinformation..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:111 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "Epost" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Aktivera stöd för Wii-kontroll" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Aktivera frekvenskorrigerare" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Aktivera genvägar endast när Clementine är fokuserat" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Aktivera redigering av låtmetadata genom klick" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Aktivera källor nedan för att inkludera dem i sökresultaten. Resultaten visas i den här ordningen." #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Aktivera/inaktivera Last.fm-skrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127 msgid "Encoder" msgstr "Omkodare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodningskomplexitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodningsmotorns kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodningsläge" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Ange en webbadress" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Ange en webbadress för att hämta ett omslag från Internet:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Ange ett filnamn för exporterade omslag (utan ändelse):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:148 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Ange ett nytt namn för den här spellistan" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Ange söktermer ovan för att hitta musik på din dator och på internet" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Ange söktermer nedan för att hitta poddsändningar i iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Ange söktermer nedan för att hitta poddsändningar på gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Ange söktermer här" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Ange webbadressen till ett internetradioflöde:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Ange mappens namn" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Ange det här IP-numret i Appen för att ansluta till Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Hela samlingen" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545 msgid "Episode information" msgstr "Avsnittsinformation" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Equalizer" msgstr "Frekvenskorrigerare" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Motsvarar --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Motsvarar --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679 #: ripper/ripcddialog.cpp:332 msgid "Error" msgstr "Fel" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Fel vid anslutning av MTP-enhet" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "Fel vid kopiering av låtar" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fel vid borttagning av låtar" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "Fel vid upptäckt av %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Fel vid insläsning av %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Fel vid laddning av di.fm spellista" #: transcoder/transcoder.cpp:436 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fel vid bearbetning av %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Fel vid läsning av ljud-CD" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "Någonsin spelade" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Var tionde minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Var tolfte timme" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Varannan timme" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Var tjugonde minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Varje halvtimme" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Var sjätte timme" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Varje timme" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Förutom mellan spår på samma album eller i samma CUE-fil" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Befintliga omslag" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Går ut den %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Exportera omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Exportera omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exportera hämtade omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exportera inbäddade omslag" #: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829 msgid "Export finished" msgstr "Exporten är klar" #: ui/albumcovermanager.cpp:814 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Exporterat %1 omslag av %2 (%3 överhoppade)" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414 msgid "F32LE (32-bit)" msgstr "F32LE (32-bit)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790 msgid "F9" msgstr "F9" #: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:276 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Tona ut vid pausning / tona in vid återupptagning" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Tona ut när ett spår stoppas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Fading" msgstr "Toning" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "Fading duration" msgstr "Toningsvaraktighet" #: ripper/ripcddialog.cpp:333 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Fel vid läsning av CD-enhet" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Misslyckades med att hämta mappen" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Misslyckades med att hämta poddsändningar" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "Misslyckades med att hämta kanallistan:\n%1" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Misslyckades med att läsa in poddsändning" #: internet/core/internetservice.cpp:167 #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:191 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "Misslyckades med att tolka %1 svaret:\n%2" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Misslyckades med att tolka XML för det här RSS-flödet" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:127 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "Misslyckades med att uppdatera icecast-mappen:\n%1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "Misslyckades med att skriva nya automatiska taggar till \"%1\"" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128 msgid "Fast search" msgstr "Snabbsökning" #: library/library.cpp:92 msgid "Favourite tracks" msgstr "Favoritspår" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Hämta omslag som saknas" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Hämta automatiskt" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Hämtning klar" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Hämtar bibliotek från Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "Fetching cover error" msgstr "Fel vid hämtning av omslag" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164 msgid "Fetching playlist items" msgstr "Hämtar spellisteposter" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "Filändelse" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: playlist/playlist.cpp:1429 msgid "File name (without path)" msgstr "Filnamn (utan sökväg)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Filsökvägar" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "Filstorlek" #: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "Filtyp" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339 msgid "Filename Preview" msgstr "Förhandsvisning av filnamn" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376 msgid "Files root folder" msgstr "Rotmapp för filer" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Filer för omkodning" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Hitta låtar i ditt bibliotek som matchar de kriterier du anger." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Sätter fingeravtryck på låten" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Avsluta" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Första nivå" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Passa omslag till bredd" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Teckensnittsstorlek" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Av licensskäl finns Spotify-stöd i en separat insticksmodul." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Tvinga monokodning" #: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322 #: devices/deviceview.cpp:327 msgid "Forget device" msgstr "Glöm enhet" #: devices/deviceview.cpp:323 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Om en enhet glöms kommer den att tas bort från den här listan och Clementine kommer att behöva skanna om alla låtar nästa gång du ansluter den." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Formulär" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105 msgid "Framerate" msgstr "Bildfrekvens" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Ramar per buffert" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "Ofta spelade album" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Frusen" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Full Bass" msgstr "Hel bas" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Hel bas + diskant" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Full Treble" msgstr "Hel diskant" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "Ge&nre" #: ui/settingsdialog.cpp:107 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:61 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Hämta en webbadress för att dela den här Spotify-låten" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Hämta en webbadress för att dela den här spellistan" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:119 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393 msgid "Getting channels" msgstr "Hämtar kanaler" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418 msgid "Getting station" msgstr "Får station" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "Hämtar flöden" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127 msgid "Give it a name:" msgstr "Ge det ett namn:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Starta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Gå till nästa spellisteflik" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Gå till föregående spellisteflik" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Erhöll %1 omslag av %2 (%3 misslyckades)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Grå text för saknade låtar i mina spellistor" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Gruppera biblioteket efter..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85 msgid "Group by" msgstr "Gruppera efter" #: library/libraryfilterwidget.cpp:145 msgid "Group by Album" msgstr "Gruppera efter album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:137 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Gruppera efter artist/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:130 msgid "Group by Artist" msgstr "Gruppera efter artist" #: library/libraryfilterwidget.cpp:133 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Gruppera efter artist/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:141 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Gruppera efter artist/år - album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:148 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Gruppera efter genre/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:152 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Gruppera efter genre/artist/album" #: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:54 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping Name" msgstr "Grupperingsnamn" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping name:" msgstr "Grupperingsnamn:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML-sida inehöll inget RSS-flöde" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "HTTP 3xx statuskod mottagen utan webbadress, verifiera serverkonfiguration." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Glad" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Hårdvaruinformation" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hårdvaruinformation är endast tillgänglig när enheten är ansluten." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "Dölj spellistans filtreringsverktygsfält" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Hög" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Hög (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Hög (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Hip Hop" msgstr "Hip Hop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Hittade ingen värd, kontrollera serverwebbadress. Exempel: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:428 msgid "Hours" msgstr "Timmar" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Jag har inte ett Magnatune-konto" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:434 msgid "Icons on top" msgstr "Ikoner längst upp" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Identifierar låt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Om aktiverad så kan du klicka på en markerad sång i spellistan för att redigera taggvärdet direkt" #: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Om du fortsätter kommer den här enheten att arbeta långsamt och låtar som kopierats till den kanske inte fungerar." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Om du känner till webbadressen till en poddsändning, ange den nedan och tryck på Starta." #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignorera \"The\" i artistnamn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "Ignorera prefixord" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:162 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Om %1 dagar" #: core/utilities.cpp:165 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Om %1 veckor" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "I dynamiskt läge kommer nya spår väljas och läggas till i spellistan varje gång en låt tar slut." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416 msgid "Inbox" msgstr "Inkorg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inkludera albumomslag i aviseringen" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "Inkludera alla spår" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Inkompatibel Subsonic REST-protokollversion. Klienten måste uppgradera." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Okompatibel Subsonic REST protokollsversion. Servern måste uppgraderas." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Ofullständig konfiguration, vänligen kontrollera att alla fält är ifyllda." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Öka volymen med 4 procent" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Öka volymen med procent" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Increase volume" msgstr "Öka volymen" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:150 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indexerar %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325 msgid "Input options" msgstr "Alternativ för indata" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124 msgid "Insert..." msgstr "Infoga..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Installerad" #: core/database.cpp:613 msgid "Integrity check" msgstr "Integritetskontroll" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Internettjänster" #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Introduktionsspår" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285 msgid "Invalid API key" msgstr "Felaktig API-nyckel" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115 msgid "Invalid URL" msgstr "Ogiltig webbadress" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418 msgid "Invalid format" msgstr "Ogiltigt format" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid method" msgstr "Ogiltig metod" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ogiltiga parametrar" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ogiltig resurs angiven" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid service" msgstr "Ogiltig tjänst" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "Invalid session key" msgstr "Felaktig sessionsnyckel" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera val" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo Mest Lyssnade låtar" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo Topplåtar" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendos favoritspår för månaden" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendos favoritspår för veckan" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo-databas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Hoppa till föregående låt direkt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Hoppa till spår som nu spelas" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Behåll knappar i %1 sekund..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Behåll knappar i %1 sekunder..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Fortsätt köra i bakgrunden när fönstret är stängt" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183 msgid "Keep the original files" msgstr "Behåll originalfiler" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Kattungar" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ui/equalizer.cpp:134 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Bärbar dator/hörlurar" #: ui/equalizer.cpp:136 msgid "Large Hall" msgstr "Stor sal" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "Stort albumomslag" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Stort albumomslag (detaljer nedanför)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Stora albumomslag (inga detaljer)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:430 msgid "Large sidebar" msgstr "Stort sidofält" #: library/library.cpp:84 msgid "Last played" msgstr "Senast spelad" #: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Senast spelad" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Last.fm Autentisering" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm är för närvarande upptagen, vänligen försök igen om några minuter" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm-spelningsantal" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm-taggar" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm-wiki" #: library/library.cpp:106 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Minst omtyckta spår" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: playlist/playlist.cpp:1388 widgets/filenameformatwidget.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "Längd" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Avancerad bibliotekgruppering" #: ui/mainwindow.cpp:2811 msgid "Library rescan notice" msgstr "Notis om omskanning av biblioteket" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80 msgid "Library search" msgstr "Bibliotekssökning" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Begränsningar" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Läs in omslag från webbadress" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Läs in omslag från webbadress..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Load cover from disk" msgstr "Läs in omslag från disk" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Läs in omslagsbild från disk..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:314 msgid "Load playlist" msgstr "Läs in spellista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Load playlist..." msgstr "Läs in spellista..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Läser in MTP-enhet" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Läser in iPod-databas" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Läser in smart spellista" #: library/librarymodel.cpp:171 msgid "Loading songs" msgstr "Läser in låtar" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Läser in flöde" #: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252 msgid "Loading tracks" msgstr "Läser in spår" #: playlist/songloaderinserter.cpp:165 msgid "Loading tracks info" msgstr "Läser in låtinformation" #: library/librarymodel.cpp:165 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Läser in filer/webbadresser, ersätter aktuell spellista" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "Logga in" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "Inloggningen misslyckades" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108 msgid "Logs" msgstr "Loggar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Långsiktig förutsägelseprofil (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Love" msgstr "Älska" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Älska (Last.fm-skrobbling)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Låg (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Low (256x256)" msgstr "Låg (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Låg komplexitetprofil (LC)" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:55 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Låttexter" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Låttext från %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Låttext från taggen" #: transcoder/transcoder.cpp:278 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:281 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:431 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:433 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatude-hämtning" #: widgets/osd.cpp:198 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatude-hämtning slutförd" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Huvudprofil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Gör det så!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Gör så!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Gör spellista tillgänglig offline" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304 msgid "Malformed response" msgstr "Felformaterat svar" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Hantera sparade grupperingar" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Manuell proxykonfiguration" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Manuellt" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Manufacturer" msgstr "Tillverkare" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:468 #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:129 msgid "Mark as listened" msgstr "Markera som lyssnad" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:467 msgid "Mark as new" msgstr "Markera som ny" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Matcha varje sökterm (OCH)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Matcha en eller flera söktermer (ELLER)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Högsta bitfrekvensen" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "Högsta antalet underordnade processer för tagghantering (kräver omstart)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Mellan (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Mellan (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Medlemskapstyp" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Lägsta bitfrekvensen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Minsta buffertfyllnad" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121 msgid "Missing plugins" msgstr "Saknade insticksmoduler" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Saknar förinställningar för projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Bevaka ändringar i biblioteket" #: core/song.cpp:459 msgid "Monkey's Audio" msgstr "Monkey's Audio" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409 msgid "Mono playback" msgstr "Monouppspelning" #: smartplaylists/searchterm.cpp:434 msgid "Months" msgstr "Månader" #: playlist/playlist.cpp:1444 msgid "Mood" msgstr "Stämning" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "Format på stämningsdiagrammet" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "Stämningsdiagram" #: library/library.cpp:88 msgid "Most played" msgstr "Mest spelade" #: devices/giolister.cpp:181 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: devices/udisks2lister.cpp:83 msgid "Mount points" msgstr "Monteringspunkter" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Flytta nedåt" #: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Move to library..." msgstr "Flytta till biblioteket..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Flytta uppåt" #: transcoder/transcodedialog.cpp:248 ui/mainwindow.cpp:2174 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Music Library" msgstr "Musikbibliotek" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380 msgid "Music extensions remotely visible" msgstr "Fjärrsynliga musikändelser" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Mute" msgstr "Tysta" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118 msgid "Naming options" msgstr "Namngivningsalternativ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Snävt band (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Nätverksproxy" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342 msgid "Network Remote" msgstr "Fjärrstyr över nätverk" #: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: library/library.cpp:77 msgid "Never played" msgstr "Aldrig spelade" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Never start playing" msgstr "Aldrig starta uppspelning" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "New playlist" msgstr "Ny spellista" #: library/libraryview.cpp:404 msgid "New smart playlist..." msgstr "Ny smart spellista..." #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "New songs" msgstr "Nya låtar" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nya spår läggs till automatiskt." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest Albums" msgstr "Nyaste album" #: library/library.cpp:96 msgid "Newest tracks" msgstr "Nyaste spåren" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "Next album" msgstr "Nästa album" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727 msgid "Next track" msgstr "Nästa spår" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Next week" msgstr "Nästa vecka" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:83 msgid "No analyzer" msgstr "Ingen analysator" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "Ingen bagrundsbild" #: ui/albumcovermanager.cpp:806 msgid "No covers to export." msgstr "Inga omslag att exportera." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Inga långa block" #: playlist/playlistcontainer.cpp:406 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Inga träffar hittades. Töm sökrutan för att visa hela spellistan igen." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32 msgid "No settings available for this type." msgstr "Inga inställningar tillgängliga för den här typen." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42 #, qt-format msgid "" "No settings page available for encoder element %1. Please report this" " issue:
%2" msgstr "Ingen inställningssida tillgänglig för kodarelementet %1. Vänligen rapportera det här problemet:
%2" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Inga korta block" #: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Ingen" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Ingen av de valda låtarna lämpar sig för kopiering till en enhet" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normal blocktyp" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "Normal varaktighet (minst 4 minuter eller halva spårlängden)" #: playlist/playlistsequence.cpp:204 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Inte tillgängligt när du använder en dynamisk spellista" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Inte ansluten" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough content" msgstr "Inte tillräckligt med innehåll" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299 msgid "Not enough fans" msgstr "Inte tillräckligt många fans" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297 msgid "Not enough members" msgstr "Inte tillräckligt många medlemmar" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Inte tillräckligt med grannar" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Inte installerad" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Inte inloggad" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Inte monterad - dubbelklicka för att montera" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Aviseringstyp" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Aviseringar" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Spelas just nu" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Antal avsnitt att visa" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93 msgid "Number of processes:" msgstr "Antal processer:" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "OSD Preview" msgstr "Förhandsvisning av avisering" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "Off" msgstr "Av" #: core/song.cpp:437 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" #: transcoder/transcoder.cpp:286 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg FLAC" #: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:292 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:289 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:283 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "On" msgstr "På" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Acceptera endast anslutningar från klienter inom IP-intervallen:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Tillåt endast uppkopplingar från det lokala nätverket" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Visa endast de första" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:304 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:101 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Öppna %1 i webbläsare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Öppna &ljud-CD..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247 msgid "Open OPML file" msgstr "Öppna OPML-fil" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85 msgid "Open OPML file..." msgstr "Öppna OPML-fil..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:263 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Öppna en mapp att importera musik från" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Öppna enhet" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgid "Open file..." msgstr "Öppna fil..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Öppna i Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388 #: widgets/fileviewlist.cpp:37 msgid "Open in new playlist" msgstr "Öppna i ny spellista" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Öppna i ny spellista" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274 msgid "Open in your browser" msgstr "Öppna i din webbläsare" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Operation failed" msgstr "Åtgärden misslyckades" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimera för bitfrekvens" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimera för kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349 msgid "Options..." msgstr "Alternativ..." #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178 msgid "Organise Files" msgstr "Organisera filer" #: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738 msgid "Organise files..." msgstr "Organisera filer..." #: core/organise.cpp:72 msgid "Organising files" msgstr "Organiserar filer" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Ursprungliga taggar" #: library/savedgroupingmanager.cpp:102 widgets/filenameformatwidget.cpp:60 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Originalår" #: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Originalår - Album" #: library/library.cpp:122 msgid "Original year tag support" msgstr "Stöd för taggen originalår" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "Annat" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Other options" msgstr "Övriga flaggor" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Utgång" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388 msgid "Output device" msgstr "Utgångsenhet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345 msgid "Output options" msgstr "Alternativ för utdata" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Skriv över alla" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:128 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Skriv över befintliga filer" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Skriv endast över mindre" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Sorterar Jamendo-katalog" #: devices/udisks2lister.cpp:84 msgid "Partition label" msgstr "Partitionsnamn" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Party" msgstr "Fest" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Pause playback" msgstr "Pausa uppspelning" #: widgets/osd.cpp:158 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:53 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "Aktör" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67 msgid "Pipeline" msgstr "Rörledning" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107 msgid "Pipelines" msgstr "Rörledningar" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Plain sidebar" msgstr "Vanligt sidofält" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157 #: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Play" msgstr "Spela" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "Antal spelningar" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Play given playlist" msgstr "Spela given spellista" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Spela om stoppad, pausa vid spelning" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Spela om ingenting redan spelas" #: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897 msgid "Play next" msgstr "Spela nästa" #: ui/mainwindow.cpp:1895 msgid "Play selected tracks next" msgstr "Spela valda spår som nästa" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Spela det spåret i spellistan" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117 msgid "Play/Pause" msgstr "Spela/pausa" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Playback" msgstr "Uppspelning" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Player options" msgstr "Spelaralternativ" #: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328 #: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158 #: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: widgets/osd.cpp:182 msgid "Playlist finished" msgstr "Spellistan är klar" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Alternativ för spellista" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Spellistetyp" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "Spellistor" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Vänligen stäng din webbläsare och återgå till Clementine." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "Vänligen öppna den här webbadressen i din webbläsare: %1" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Insticksmodulstatus:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "Poddsändningsinformation" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Podcast information" msgstr "Poddsändningsinformation" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Poddsändningar" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Popup-varaktighet" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385 msgid "Pre-amp" msgstr "Förförstärkare" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Inställning" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Föredragna filnamn för albumomslagsbilder (kommaseparerade)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Önskat ljudformat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Önskad bitfrekvens" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Önskat format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Bättre ljudtyp" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Förval:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Tryck en tangentkombination att använda för" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Tryck på en tangent" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Tryck en tangentkombination att använda för %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Klicka på \"Föregående\" i spelaren kommer att..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Alternativ för snygg avisering" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:187 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Previous track" msgstr "Föregående spår" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Print out version information" msgstr "Visa versionsinformation" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ui/equalizer.cpp:145 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedelisk" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "Tryck på Wii-kontrollknappen" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Tryck på Wii-kontrollknapp" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Lägg till låtar i slumpmässig ordning" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Kommunicerar med enhet..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Queue Manager" msgstr "Köhanterare" #: ui/mainwindow.cpp:1890 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Lägg till valda spår i kön" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:392 #: ui/mainwindow.cpp:1888 msgid "Queue track" msgstr "Lägg till spår i kön" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "Betygsätt den spelande låten snabbt" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (samma ljudstyrka för alla spår" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80 msgid "RadioBrowser" msgstr "RadioBrowser" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Regn" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random Albums" msgstr "Slumpartade album" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Random Songs" msgstr "Slumpartade låtar" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Slumpmässig visualisering" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten med 0 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Betygsätt den aktuella låten med 1 stjärna" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten med 2 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten med 3 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:94 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten med 4 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:95 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten med 5 stjärnor" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "Verkligen avbryta?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114 msgid "Recently Played Albums" msgstr "Nyligen spelade album" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Gränsen för omdirigering överskriden, verifiera serverkonfiguration." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Uppdatera katalog" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:110 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295 msgid "Refresh channels" msgstr "Uppdatera kanaler" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:307 msgid "Refresh station list" msgstr "Uppdatera kanallistan" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "Uppdatera flöden" #: ui/equalizer.cpp:147 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Kom ihåg Wii-kontrollens rörelse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Remember from &last time" msgstr "Kom ihåg från &förra gången" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Kom ihåg mitt val" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:108 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Ta bort åtgärd" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "Ta bort aktuell låt från spellista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Ta bort dubbletter från spellista" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Remove folder" msgstr "Ta bort mapp" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Remove from playlist" msgstr "Ta bort från spellista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:184 msgid "Remove playlist" msgstr "Ta bort spellista" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 msgid "Remove playlists" msgstr "Ta bort spellistor" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Ta bort otillgängliga spår från spellista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Rename playlist" msgstr "Byt namn på spellista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 msgid "Rename playlist..." msgstr "Byt namn på spellista..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Omnumrera spår i den här ordningen..." #: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Upprepa album" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Upprepa spellista" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Upprepa spår" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Replace current playlist" msgstr "Ersätt aktuell spellista" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396 msgid "Replace the playlist" msgstr "Ersätta spellistan" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Ersätter mellanslag med understreck" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain-läge" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Skapa en ny blandning" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356 msgid "Require authentication code" msgstr "Kräv autentiseringskod" #: widgets/lineedit.cpp:53 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "Återställ spelningsantal" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Starta om låten, hoppa till föregående låt vid dubbelklickning" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Starta om spåret, eller spela föregående spår om inom 8 sekunder efter start." #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83 msgid "Restore Default Server" msgstr "Återställ standardserver" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Begränsa till ASCII-tecken" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376 msgid "Resume playback on start" msgstr "Fortsätt uppspelning vid start" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Återgå till Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Höger" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331 msgid "Rip" msgstr "Kopiera" #: ripper/ripcddialog.cpp:112 msgid "Rip CD" msgstr "Kopiera CD-skiva" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Rip audio CD" msgstr "Kopiera ljud-CD" #: ui/equalizer.cpp:149 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374 msgid "Root folder that will be browsable from the network remote" msgstr "Rotmapp som kan bläddras från nätverksfjärrkontrollen" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "Kör" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413 msgid "S16LE (16-bit)" msgstr "S16LE (16-bit)" #: core/song.cpp:455 msgid "SNES SPC700" msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS-proxy" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Fel vid SSL-handskakning, verifiera serverkonfigurationen. SSLv3-alternativet nedan kan kringgå vissa problem." #: devices/deviceview.cpp:200 msgid "Safely remove device" msgstr "Säker borttagning av enhet" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:186 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Säker borttagning av enheten efter kopiering" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Spara .mood-filer i ditt musikbibliotek" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137 msgid "Save album cover" msgstr "Spara albumomslag" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Spara omslag till disk..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Spara aktuell gruppering" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240 msgid "Save image" msgstr "Spara bild" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Spara spellista" #: playlist/playlistmanager.cpp:239 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Spara spellista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Save playlist..." msgstr "Spara spellista..." #: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Spara förinställning" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Spara betyg i filtaggar om möjligt" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Spara statistik i filtaggar om möjligt" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Spara det här flödet i fliken Internet" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Sparad grupperingshanterare" #: playlistparsers/cueparser.cpp:355 msgid "Saving cue files is not yet supported." msgstr "Spara cue-filer stöds ännu inte." #: library/library.cpp:202 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Spara låtstatistik till låtfiler" #: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Sparar spår" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalbar samplingsfrekvensprofil (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Skalningsstorlek" #: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "Poäng" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Skrobbla spår som jag lyssnar på" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Rulla över ikonen med muspekaren för att byta spår" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Sök efter stationer på Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436 msgid "Search Jamendo" msgstr "Sök på Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294 msgid "Search Magnatune" msgstr "Sök på Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127 msgid "Search Subsonic" msgstr "Sök på Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80 msgid "Search automatically" msgstr "Sök automatiskt" #: ui/mainwindow.cpp:719 msgid "Search for album" msgstr "Sök efter album" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 msgid "Search for album covers..." msgstr "Sök efter albumomslag..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "Sök efter vad som helst" #: ui/mainwindow.cpp:716 msgid "Search for artist" msgstr "Sök efter artist" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400 msgid "Search for this" msgstr "Sök efter det här" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Sök på gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Sök i iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "Sökläge" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Search options" msgstr "Sökalternativ" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "Söktermer" #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Second Level" msgstr "Andra nivå" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Andra nivå" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119 msgid "Seek backward" msgstr "Hoppa bakåt" #: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Seek forward" msgstr "Hoppa framåt" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Hoppa till en relativ position i spåret som nu spelas" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Hoppa till en absolut position i spåret som nu spelas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Tidshopp vid sökning med tangentbordsgenväg eller mushjul" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327 msgid "Select All" msgstr "Välj alla" #: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328 msgid "Select None" msgstr "Välj ingen" #: ui/filechooserwidget.cpp:95 msgid "Select a directory" msgstr "Välj en mapp" #: ui/filechooserwidget.cpp:92 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "Välj bakgrundsfärg:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:266 msgid "Select background image" msgstr "Väl en bakgrundsbild" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Välj bästa möjliga matchning" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "Välj förgrundsfärg:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Välj visualiseringar" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125 msgid "Select visualizations..." msgstr "Välj visualiseringar..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348 msgid "Select..." msgstr "Välj..." #: devices/udisks2lister.cpp:82 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82 msgid "Server URL" msgstr "Serverwebbadress" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81 msgid "Server details" msgstr "Serverdetaljer" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287 msgid "Service offline" msgstr "Tjänsten inte tillgänglig" #: ui/mainwindow.cpp:1935 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Ställ in %1 till \"%2\"..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102 msgid "Set target rate" msgstr "Ställ in målfrekvens" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Ställ in volymen till procent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Ställ in värde för alla valda spår..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "Kort varaktighet (minst 1 minut eller halva spårlängden)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Genväg för %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Genväg för %1 finns redan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:72 msgid "Show" msgstr "Visa" #: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123 msgid "Show OSD" msgstr "Visa avisering" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Visa en lysande animation på det aktuella spåret" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Visa ett stämningsdiagram i spårets förloppsfält" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Visa en standardiserad skrivbordsavisering" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Visa en avisering när jag ändrar upprepnings-/blandningsläge" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Visa en avisering när jag ändrar volymen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Visa en avisering när jag pausar uppspelningen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Visa en popup från aviseringsytan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Visa en snygg avisering" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Visa ovanför statusraden" #: ui/mainwindow.cpp:666 msgid "Show all songs" msgstr "Visa alla låtar" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Visa alla låtarna" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221 msgid "Show cover art in library" msgstr "Visa omslagsbilder i biblioteket" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222 msgid "Show dividers" msgstr "Visa avdelare" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "Visa i full storlek..." #: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "Visa i filhanterare..." #: ui/mainwindow.cpp:750 msgid "Show in library..." msgstr "Visa i biblioteket..." #: library/libraryview.cpp:435 msgid "Show in various artists" msgstr "Visa i diverse artister" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357 msgid "Show moodbar" msgstr "Visa stämningsdiagram" #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Show only duplicates" msgstr "Visa endast dubbletter" #: ui/mainwindow.cpp:670 msgid "Show only untagged" msgstr "Visa endast utan taggar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Visa eller dölj sidofältet" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Visa sökförslag" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "Show sidebar" msgstr "Visa sidofält" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Visa knappen \"älska\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Visa knappen skrobbla i huvudfönstret" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Show tray icon" msgstr "Visa aviseringsikon" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Visa vilka källor som är aktiva/inaktiva" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Show/Hide" msgstr "Visa/dölj" #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Blanda" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Blanda album" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Blanda alla" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Blanda spellista" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Blanda låtar i det här albumet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Logga in" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Logga ut" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Loggar in..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ui/equalizer.cpp:153 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Hoppa bakåt i spellista" #: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "Antal överhoppningar" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213 msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)" msgstr "Hoppa över filer med de här ändelserna (kommaseparerad, skiftlägeskänslig)" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Hoppa framåt i spellista" #: ui/mainwindow.cpp:1906 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Hoppa över valda spår" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787 msgid "Skip to the next album" msgstr "Hoppa till nästa album" #: ui/mainwindow.cpp:1904 msgid "Skip track" msgstr "Hoppa över spår" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "Litet albumomslag" #: widgets/fancytabwidget.cpp:431 msgid "Small sidebar" msgstr "Litet sidofält" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Smart spellista" #: library/librarymodel.cpp:1393 msgid "Smart playlists" msgstr "Smarta spellistor" #: ui/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:155 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Låtinformation" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91 msgid "Song Metadata" msgstr "Låtmetadata" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "Låtinfo" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Spektrogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Tyvärr" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sortera efter genre (alfabetisk ordning)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sortera efter genre (popularitetsordning)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Sortera efter kanalnamn" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Sortera låtar efter" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: playlist/playlist.cpp:1442 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219 msgid "Spotify login error" msgstr "Fel vid inloggning till Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Webbadress för Spotify-spellista" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify-insticksmodul" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Webbadress för Spotify-låt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Starred" msgstr "Stjärnmärkta" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118 msgid "Starred Albums" msgstr "Stjärnmärkta album" #: ripper/ripcddialog.cpp:84 msgid "Start ripping" msgstr "Starta kopiering" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Starta spellistan som nu spelas" #: transcoder/transcodedialog.cpp:102 msgid "Start transcoding" msgstr "Starta omkodning" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Skriv nånting i sökrutan ovan för att få sökresultat i den här listan" #: transcoder/transcoder.cpp:443 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Startar %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Startar..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Stop after" msgstr "Stoppa efter" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Stoppa efter varje låt" #: widgets/osd.cpp:318 msgid "Stop after every track" msgstr "Stoppa efter varje låt" #: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Stop after this track" msgstr "Stoppa efter det här spåret" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Stop playback" msgstr "Stoppa uppspelning" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Stoppa uppspelning efter aktuellt spår" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "Stoppa uppspelningen om låten misslyckas med att spela" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Sluta spela efter aktuellt spår" #: widgets/osd.cpp:175 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Sluta spela efter spår: %1" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #: core/song.cpp:462 msgid "Stream" msgstr "Flöde" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Flödesdetaljer" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "För att flöda från en Subsonic-server krävs en giltig serverlicens efter en 30 dagars provperiod." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Flödesmedlemskap" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Prenumeranter" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Lyckades!" #: transcoder/transcoder.cpp:204 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Skrev %1 med lyckat resultat" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Föreslagna taggar" #: transcoder/transcoder.cpp:149 msgid "Suitable element not found" msgstr "Lämpligt element hittades inte" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Väldigt hög (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Väldigt hög (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Stödda format" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Synkronisera statistik till filerna nu" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synkroniserar Spotify-inkorg" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synkroniserar Spotify-spellista" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synkroniserar stjärnmärkta spår i Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Systemfärger" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Tabs on top" msgstr "Flikar längst upp" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Tagghämtare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Mål-bitfrekvens" #: ui/equalizer.cpp:157 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Textalternativ" #: ui/about.cpp:80 msgid "Thanks to" msgstr "Tack till" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Kommandot \"%1\" kunde inte startas." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Albumomslaget för låt som nu spelas" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Katalogen %1 är inte giltig" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119 msgid "The discoverer is busy" msgstr "Upptäckaren är upptagen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417 msgid "The format is only updated when a pipeline starts." msgstr "Formatet uppdateras bara när en rörledning startar." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Det andra värdet måste vara större än det första!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:72 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Webbplatsen du söker finns inte!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:84 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Webbplatsen du söker är inte en bild!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Provperioden för Subsonic-servern är över. Vänligen donera för att få en licensnyckel. Besök subsonic.org för detaljer." #: ui/mainwindow.cpp:2802 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Den version av Clementine du precis uppdaterat till kräver en fullständig omskanning av biblioteket på grund av de nya funktionerna nedan:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Det finns andra låtar i det här albumet" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Ett fel uppstod med kommunikationen till gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av metadatan från Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Ett fel uppstod vid tolkningen av svaret från iTunes Store" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Fel uppstod vid kopiering av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Fel uppstod vid borttagning av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:" #: devices/deviceview.cpp:397 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "De här filerna kommer att tas bort från enheten, är du säker på att du vill fortsätta?" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "De här filerna tas permanent bort från disken, är du säker på att du vill fortsätta?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "De här mapparna kommer att skannas för musik att fylla upp ditt bibliotek" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "De här inställningarna används i dialogrutan \"Omkoda musik\" och vid konvertering av musik innan den kopieras till en enhet." #: library/savedgroupingmanager.cpp:39 msgid "Third Level" msgstr "Tredje nivå" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Tredje nivå" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Den här åtgärden skapar en databas som kan vara så stor som 150 Mb.\nVill du fortsätta ändå?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Det här albumet är inte tillgängligt i det begärda formatet" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Det här kan ändras senare genom inställningarna" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Den här enheten måste vara ansluten och öppnad innan Clementine kan se vilka filformat den stöder." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Den här enheten stöder följande filformat:" #: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545 msgid "This device will not work properly" msgstr "Den här enheten kommer inte att fungera ordentligt" #: devices/devicemanager.cpp:534 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Det här är en MTP-enhet, men du kompilerade Clementine utan stöd av libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:546 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Det här är en iPod, men du har kompilerade Clementine utan stöd av libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:262 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Det här är första gången du ansluter den här enheten. Clementine kommer nu att skanna enheten för att hitta musikfiler - det kan ta lite tid." #: playlist/playlisttabbar.cpp:198 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Det här alternativet kan ändras i inställningarna för \"Beteende\"" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Det här flödet är endast för betalande prenumeranter" #: devices/devicemanager.cpp:563 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Den här typen av enhet stöds inte: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413 msgid "Time step" msgstr "Tidssteg" #: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335 msgid "Title" msgstr "Titel" #: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160 msgid "Today" msgstr "Idag" #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Växla snygg avisering" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Växla fullskärm" #: ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Toggle queue status" msgstr "Växla köstatus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Växla skrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Växla synlighet för snygg avisering" #: core/utilities.cpp:161 msgid "Tomorrow" msgstr "Imorgon" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "För många omdirigeringar" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110 msgid "Top Rated Albums" msgstr "Album med högst betyg" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422 msgid "Top tracks" msgstr "Topplåtar" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Album totalt:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totalt överförda byte" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total network requests made" msgstr "Totalt antal nätverksförfrågningar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "Spå&r" #: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333 msgid "Track" msgstr "Spår" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Transcode Music" msgstr "Omkoda musik" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106 msgid "Transcoder Details" msgstr "Omkodningsdetaljer" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60 msgid "Transcoding" msgstr "Omkodare" #: transcoder/transcoder.cpp:362 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Omkodar %1 filer med %2 trådar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Alternativ för omkodning" #: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43 #, qt-format msgid "Transcoding options - %1" msgstr "Alternativ för omkodning - %1" #: core/song.cpp:451 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96 msgid "Try to extract title, artist, and album from file path." msgstr "Försök att extrahera titel, artist och album från filsökvägen." #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98 msgid "Try to guess missing metadata" msgstr "Försök gissa saknade metadata" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbin" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Stäng av" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129 msgid "Two loop searching method" msgstr "Metod för sökning med två slingor" #: devices/giolister.cpp:183 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "Webbadress" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128 msgid "URL of its Logo:" msgstr "Webbadress till dess logotyp:" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "URL(s)" msgstr "Webbadress(er)" #: devices/udisks2lister.cpp:85 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultrabredband (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Kan inte ansluta" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Det går inte att hämta %1 (%2)" #: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381 #: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185 #: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310 #: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132 #: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "Okänd innehållstyp" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:137 #: playlistparsers/playlistparser.cpp:168 #, qt-format msgid "Unknown filetype: %1" msgstr "Okänd filtyp: %1" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Unset cover" msgstr "Ta bort omslag" #: ui/mainwindow.cpp:1902 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Hoppa inte över valda spår" #: ui/mainwindow.cpp:1900 msgid "Unskip track" msgstr "Hoppa inte över valt spår" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462 msgid "Unsubscribe" msgstr "Säg upp prenumeration" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:195 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Kommande konserter" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436 msgid "Update all podcasts" msgstr "Uppdatera alla poddsändningar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Update changed library folders" msgstr "Uppdatera ändrade biblioteksmappar" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Uppdatera biblioteket när Clementine startar" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445 msgid "Update this podcast" msgstr "Uppdatera den här poddsändningen" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Uppdatera" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Uppdaterar %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Uppdaterar %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "Uppdaterar bibliotek" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Använd taggen albumartist när den är tillgänglig" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Använd GNOME:s tangentbordsgenvägar" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:90 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Använd psykedeliska färger" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Använd Replay Gain-metadata om det finns tillgängligt" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "Använd SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Använd Wii-kontroll" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "Använd en anpassad färguppsättning" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Använd ett eget meddelande för aviseringar" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343 msgid "Use a network remote control" msgstr "Använd en nätverksfjärrkontroll" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Använd autentisering" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Använd motor för hantering av bitfrekvens" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132 msgid "Use default bitrate" msgstr "Använd standardbitfrekvens" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Aktivera dynamiskt läge" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Använd aviseringar för rapportering av Wii-kontrollstatus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "Använd systemikoner" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Använd tidsbaserad brusformning" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Use the system default" msgstr "Använd systemets standard" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "Använd systemets standard färguppsättning" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Använd systemets proxyinställningar" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Använd ljudnormalisering" #: widgets/freespacebar.cpp:48 msgid "Used" msgstr "Använt" #: ui/settingsdialog.cpp:127 msgid "User interface" msgstr "Användargränssnitt" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Använda menyn för att lägga till en låt kommer att..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:457 msgid "VGM" msgstr "VGM" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabel bithastighet" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302 #: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Diverse artister" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "Verifiera servercertifikat" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Visa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780 msgid "View Stream Details" msgstr "Visa flödesdetaljer" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualiseringsläge" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringar" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Visualiseringsinställningar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Upptäckt av röstaktivitet" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volym %1%" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Varna mig när jag stänger en spellisteflik" #: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46 msgid "" "Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This " "means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may " "also affect the performance of hardware decoders." msgstr "Varning: Den här komprimeringsnivån ligger utanför den flödesbara delmängden. Det här innebär att en avkodare kanske inte kan börja spela den i mitten av flödet. Det kan också påverka prestanda för hårdvaruavkodare." #: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:298 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:449 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Webbsida" #: smartplaylists/searchterm.cpp:432 msgid "Weeks" msgstr "Veckor" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368 msgid "When Clementine starts" msgstr "När Clementine startar" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "Vid beräkning av spelningsantal, använd" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "När Clementine söker efter albumomslag söker den först efter bildfiler som innehåller ett av de här orden.\nOm det inte finns några matchningar så kommer den största bilden i mappen att användas." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "När en spellista sparas ska sökvägarna vara" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "Vid sortering av artister, album och titlar" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "När listan är tom..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Försök med..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Bredband (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "Wii-kontroll %1: aktiverad" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii-kontroll %1: ansluten" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii-kontroll %1: kritisk batterinivå (%2%) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii-kontroll %1: inaktiverad" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii-kontroll %1: frånkopplad" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii-kontroll %1: låg batterinivå (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:295 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media-ljud" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Utan omslag:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Vill du flytta de andra låtarna i det här albumet till diverse artister också?" #: ui/mainwindow.cpp:2809 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Vill du köra en fullständig omskanning nu?" #: library/librarysettingspage.cpp:161 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Skriv all låtstatistik till låtfilerna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421 msgid "Write metadata" msgstr "Skriv metadata" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "Fel användarnamn eller lösenord." #: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:340 msgid "Year" msgstr "År" #: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "År - Album" #: playlist/playlist.cpp:1396 msgid "Year - original" msgstr "År - original" #: smartplaylists/searchterm.cpp:436 msgid "Years" msgstr "År" #: core/utilities.cpp:149 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Du är på väg att hämta de följande albumen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Du är på väg att ta bort %1 spellistor från dina favoriter, är du säker?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:187 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Du är på väg att ta bort en spellista som inte ingår i dina favoritspellistor: spellistan tas bort (den här åtgärden kan inte ångras).\nÄr du säker på att du vill fortsätta?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Du är inte inloggad." #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Du är inloggad som %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 msgid "You are signed in." msgstr "Du är inloggad." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Du kan ändra hur låtarna i biblioteket är organiserade." #: ui/networkremotesettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "" "You can find here on GitHub the new cross platform " "remote.
It is available on Linux, MacOS and " "Windows
" msgstr "Du hittar den nya fjärrkontrollen här på GitHub.
Den är tillgänglig på Linux, MacOS och Windows
" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Du kan lyssna på Magnatune-låtar gratis utan ett konto. Köp av ett medlemskap tar bort meddelandena i slutet av varje spår." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Du kan lyssna på bakgrundsflöden samtidigt som du lyssnar på annan musik." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Du kan använda din Wii-kontroll som en fjärrkontroll för Clementine. Se sidan på Clementines wiki för mer information.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Du har inget Spotify Premium konto" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Du har inte någon aktiv prenumeration" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Du har loggats ut från Spotify, vänligen ange ditt lösenord på nytt i dialogrutan Inställningar." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Du har loggats ut från Spotify, vänligen ange ditt lösenord igen." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Du älskar det här spåret" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Du behöver starta Systeminställningar och tillåta Clementine att \"kontrollera din dator\" för att använda globala genvägar i Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Du måste starta om Clementine om du ändrar språket." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361 msgid "Your IP address:" msgstr "Din IP-adress:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Dina uppgifter för Magnatune var felaktiga" #: library/libraryview.cpp:357 msgid "Your library is empty!" msgstr "Ditt bibliotek är tomt!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:52 msgid "Your radio streams" msgstr "Dina radioflöden" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Dina skrobblingar: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Ditt system saknar stöd för OpenGL, visualiseringar är inte tillgängliga." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Ditt användarnamn eller lösenord var felaktigt." #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "Z-A" msgstr "Ö-A" #: ui/equalizer.cpp:159 msgid "Zero" msgstr "Noll" #: playlist/playlistundocommands.cpp:33 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "lägg till %n låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "after" msgstr "efter" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "sedan" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "och" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: smartplaylists/searchterm.cpp:240 msgid "before" msgstr "före" #: smartplaylists/searchterm.cpp:250 msgid "between" msgstr "mellan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "biggest first" msgstr "största först" #: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504 msgid "bpm" msgstr "slag/minut" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378 msgid "" "comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the" " network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" msgstr "kommaseparerad lista över tillåtna ändelser som kommer att synas från nätverksfjärrkontrollen (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:258 msgid "contains" msgstr "som innehåller" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382 msgid "desktop_remote" msgstr "desktop_remote" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "skiva %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:260 msgid "does not contain" msgstr "som inte innehåller" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "dumpa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:274 msgid "empty" msgstr "tom" #: smartplaylists/searchterm.cpp:264 msgid "ends with" msgstr "som slutar med" #: smartplaylists/searchterm.cpp:270 msgid "equals" msgstr "som är lika med" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net-katalog" #: smartplaylists/searchterm.cpp:266 msgid "greater than" msgstr "som är större än" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPod- och USB-enheter fungerar för närvarande inte på Windows. Tyvärr!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:246 msgid "in the last" msgstr "de senaste" #: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:268 msgid "less than" msgstr "som är mindre än" #: smartplaylists/searchterm.cpp:413 msgid "longest first" msgstr "längsta först" #: playlist/playlistundocommands.cpp:87 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "flytta %n låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:410 msgid "newest first" msgstr "nyaste först" #: smartplaylists/searchterm.cpp:276 msgid "not empty" msgstr "inte tom" #: smartplaylists/searchterm.cpp:272 msgid "not equals" msgstr "inte lika med" #: smartplaylists/searchterm.cpp:248 msgid "not in the last" msgstr "inte de senaste" #: smartplaylists/searchterm.cpp:244 msgid "not on" msgstr "inte den" #: smartplaylists/searchterm.cpp:409 msgid "oldest first" msgstr "äldsta först" #: smartplaylists/searchterm.cpp:242 msgid "on" msgstr "på" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "options" msgstr "alternativ" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386 msgid "or scan the QR code: " msgstr "eller skanna QR-koden: " #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "tryck enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "ta bort %n låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:412 msgid "shortest first" msgstr "korstaste först" #: playlist/playlistundocommands.cpp:111 msgid "shuffle songs" msgstr "blanda låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:416 msgid "smallest first" msgstr "minsta först" #: playlist/playlistundocommands.cpp:105 msgid "sort songs" msgstr "sortera låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:262 msgid "starts with" msgstr "som börjar med" #: playlist/playlistdelegates.cpp:185 msgid "stop" msgstr "stoppa" #: widgets/osd.cpp:115 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "spår %1"