# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Seanán Coistín <>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-06 09:39+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/ga/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "lá" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr "soicindí" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr "amhráin" #: internet/vkservice.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:190 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albaim" #: core/utilities.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 lá" #: core/utilities.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 lá ó shin" #: podcasts/gpoddersync.cpp:81 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 ar %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:399 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 roghnaithe de" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 amhrán" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 amhráin" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 amhráin aimsithe" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 amhráin aimsithe (ag taispeáint %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:405 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 rianta" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 aistrithe" #: widgets/osd.cpp:237 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 #: widgets/osd.cpp:255 widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:268 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 éisteoirí eile" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "%comhadainm%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n teipthe" #: transcoder/transcodedialog.cpp:200 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n críochnaithe" #: transcoder/transcodedialog.cpp:194 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n fágtha" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Ailínigh téacs" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Lár" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "&Custom" msgstr "&Saincheaptha" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Extras" msgstr "&Breiseáin" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Help" msgstr "&Cabhair" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Folaigh %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "&Folaigh..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Clé" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "&Music" msgstr "&Ceol" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 msgid "&None" msgstr "&Dada" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "&Quit" msgstr "&Scoir" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "&Repeat mode" msgstr "" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Deas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&Shuffle mode" msgstr "" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Sín colúin chun an fhuinneog a líonadh" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Tools" msgstr "&Uirlisí" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(éagsúil trasna iliomad amhráin)" #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "" #: core/utilities.cpp:110 msgid "1 day" msgstr "1 lá" #: playlist/playlistmanager.cpp:405 msgid "1 track" msgstr "1 rian" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "" #: library/library.cpp:62 msgid "50 random tracks" msgstr "50 rianta fánacha" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:119 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Tá cuntas Grooveshark Anywhere de dhíth." #: internet/spotifysettingspage.cpp:163 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:395 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:131 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Maidir le %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "About Clementine..." msgstr "Maidir le Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "About Qt..." msgstr "Maidir le Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Sonraí an chuntais" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Sonraí an chuntais (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Gníomh" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Gníomhachtaigh/díghníomhachtaigh Wiiremote" #: internet/soundcloudservice.cpp:129 msgid "Activities stream" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 msgid "Add Podcast" msgstr "Cuir podchraoladh leis" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Cuir sruth leis" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Cuir gníomh leis" #: internet/savedradio.cpp:106 msgid "Add another stream..." msgstr "Cuir sruth eile leis..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "Cuir comhadlann leis..." #: ui/mainwindow.cpp:1797 msgid "Add file" msgstr "Cuir comhad leis" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add file to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Add file..." msgstr "Cuir comhad leis..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:215 msgid "Add files to transcode" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1824 ui/ripcd.cpp:389 msgid "Add folder" msgstr "Cuir fillteán leis" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Add folder..." msgstr "Cuir fillteán leis..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Cuir fillteán nua leis..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Cuir podchraoladh leis" #: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Add podcast..." msgstr "Cuir podchraoladh leis..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "Cuir ní cuardaigh leis" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:314 msgid "Add song to cache" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Add stream..." msgstr "Cuir sruth leis..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1121 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1136 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:306 msgid "Add to My Music" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1618 msgid "Add to another playlist" msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:292 msgid "Add to bookmarks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220 msgid "Add to the queue" msgstr "Cuir leis an scuaine" #: internet/vkservice.cpp:322 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Add..." msgstr "Cuir leis..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Curtha leis an mhí seo" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Curtha leis an tseachtain seo" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Curtha leis i mbliana" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Curtha leis inniu" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Curtha leis laistigh de trí mhí" #: internet/groovesharkservice.cpp:1435 msgid "Adding song to My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1412 msgid "Adding song to favorites" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "I ndiaidh" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "I ndiaidh macasamhlú..." #: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:59 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315 msgid "Album" msgstr "Albam" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 msgid "Album artist" msgstr "Ealaíontóir an albaim" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Clúdach an Albaim" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Faisnéis an albaim ar jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "Albaim le clúdaigh" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "Albaim gan clúdaigh" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Gach Comhad (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "Gach albam" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "Gach ealaíontóir" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Gach comhad (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "Na haistritheoirí uile" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Gach rian" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197 msgid "Allow downloads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Alongside the originals" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Always hide the main window" msgstr "Folaigh an phríomhfhuinneog i gcónaí" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always show the main window" msgstr "Taispeáin an phríomhfhuinneog i gcónaí" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226 msgid "Always start playing" msgstr "Tosaigh ag seinm i gcónaí" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:679 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "" #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "Agus:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Angry" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Cuma" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217 msgid "Append to the playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:216 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1334 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:785 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1305 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316 msgid "Artist" msgstr "Ealaíontóir" #: ui/mainwindow.cpp:245 msgid "Artist info" msgstr "" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:61 msgid "Artist's initial" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323 msgid "Audio format" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Authentication failed" msgstr "Theip ar an bhfíordheimhniú" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Údar" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "Údair" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Uathoibríoch" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Nuashonrúchán uaithoibríoch" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Ar fáil" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Average image size" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Podchraoltaí an BBC" #: playlist/playlist.cpp:1339 ui/organisedialog.cpp:68 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Sruthanna sa chúlra" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "Dath an chúlra" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Íomhá an chúlra" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "Teimhneacht an chúlra" #: core/database.cpp:640 msgid "Backing up database" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "" #: analyzers/baranalyzer.cpp:20 msgid "Bar analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Behavior" msgstr "Iompar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Is Fearr" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Beathaisnéis ó %1" #: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Bit rate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:73 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:23 msgid "Block analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "Corp" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:9 msgid "Boom analyzer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Siortaigh..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "" #: engines/gstengine.cpp:821 msgid "Buffering" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Cnaipí" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "" #: core/song.cpp:401 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:118 msgid "CUE sheet support" msgstr "" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Cache path:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 msgid "Caching" msgstr "" #: internet/vkmusiccache.cpp:121 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: internet/vkservice.cpp:622 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Change cover art" msgstr "Athraigh ealaíon an chlúdaigh" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Athraigh méid na clófhoirne" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Change repeat mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "Change shortcut..." msgstr "Athraigh an t-aicearra" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Change shuffle mode" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Change the language" msgstr "Athraigh an teanga" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Lorg cláir nua" #: ui/mainwindow.cpp:702 msgid "Check for updates..." msgstr "Lorg nuashonruithe..." #: internet/vksettingspage.cpp:97 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "" #: engines/gstengine.cpp:842 msgid "Choose automatically" msgstr "Roghnaigh go huathoibríoch" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "Roghnaigh dath..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "Roghnaigh clófhoireann..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Ag glanadh" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Glan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Clear playlist" msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Botún Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Orange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Amharcléiriú Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Tig le Clementine teachtaireacht a thaispeáint nuair a athraítear an rian." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Amharcóir íomhánna Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Níor éirigh le Clementine torthaí a aimsiú don gcomhad seo" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "Brúigh anseo chun ceol a chuir leis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:286 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:112 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Dún" #: playlist/playlisttabbar.cpp:54 msgid "Close playlist" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Cealófar an t-íosluchtú má dhúntar an fhuinneog seo" #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Dathanna" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1358 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Comment" msgstr "Trácht" #: internet/vkservice.cpp:151 msgid "Community Radio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Críochnaigh clibeanna go huathoibríoch" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Críochnaigh clibeanna go huathoibríoch" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 msgid "Composer" msgstr "Cumadóir" #: internet/searchboxwidget.cpp:41 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:560 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Cumraigh Grooveshark..." #: internet/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Cumraigh Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Cumraigh Aicearraí" #: internet/spotifyservice.cpp:545 internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Cumraigh Spotify..." #: internet/subsonicservice.cpp:90 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:335 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:553 msgid "Configure library..." msgstr "Cumraigh leabharlann..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Cumraigh podchraoltaí..." #: internet/cloudfileservice.cpp:85 #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:198 msgid "Configure..." msgstr "Cumraigh..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Nasc gléas" #: internet/spotifyservice.cpp:266 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Ag nascadh le Spotify" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:119 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:961 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Console" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Tiontaigh gach ceol" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Tiontaigh ceol ar bith nach féidir leis an ngléas a sheinm" #: internet/vkservice.cpp:318 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1210 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Macasamhlaigh go dtí an ngearrthaisce" #: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349 #: ui/mainwindow.cpp:602 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Macasamhlaigh go gléas..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:592 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Macasamhlaigh go leabharlann..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Cóipcheart" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:75 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:57 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:429 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:423 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "" #: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 #: internet/googledriveservice.cpp:196 msgid "Cover Manager" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:460 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:463 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:455 msgid "Cover art manually unset" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Cover art not set" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:458 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Clúdaithe ó %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1286 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Síos" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Iomlaoid+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Saincheaptha" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Íomhá shaincheaptha:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "Saincheaptha..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Damhsa" #: core/database.cpp:593 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Date created" msgstr "Dáta ar a chruthaíodh é" #: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Date modified" msgstr "Dáta ar a athraíodh é" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "Lá" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "De&fault" msgstr "Réamhshocrú" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "Laghdaigh an airde" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Íomhá réamhshocraithe an chúlra" #: engines/gstengine.cpp:867 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Réamhshocruithe" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1333 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:345 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Scrios sonraí íosluchtaithe" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2160 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Scrios comhaid" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "Scrios ón ngléas..." #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:604 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Scrios ón ndiosca..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Scrios eagráin a seinneadh" #: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Scrios na comhaid bhunaidh" #: core/deletefiles.cpp:48 msgid "Deleting files" msgstr "Ag scriosadh comhaid" #: ui/mainwindow.cpp:1539 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1537 msgid "Dequeue track" msgstr "Bain an rian as an scuaine" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:321 msgid "Destination" msgstr "Sprioc" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Details..." msgstr "Sonraí..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Gléas" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Airíonna an ghléis" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Device name" msgstr "Ainm an ghléis" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "Airíonna an ghléis..." #: ui/mainwindow.cpp:240 msgid "Devices" msgstr "Gléasanna" #: ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 ../bin/src/ui_ripcd.h:300 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "An é seo a bhí ar intinn agat" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Directory" msgstr "Comhadlann" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_ripcd.h:314 msgid "Disc" msgstr "Diosca" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Roghanna taispeána" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Do a full library rescan" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ná tiontaigh ceol ar bith" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:302 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Ná déan arís" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "Ná stad!" #: internet/somafmservice.cpp:101 msgid "Donate" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Brúigh faoi dhó chun é a oscailt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:437 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Íosluchtaigh %n eagráin" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266 msgid "Download directory" msgstr "Íosluchtaigh an chomhadlann" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Íosluchtaigh eagráin chuig" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Íosluchtaigh eagráin nua go huathoibríoch" #: podcasts/podcastservice.cpp:253 msgid "Download queued" msgstr "Tá an t-íosluchtú i scuaine" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202 msgid "Download the Android app" msgstr "" #: internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Download this album" msgstr "Íosluchtaigh an t-albam seo" #: internet/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Íosluchtaigh an t-albam seo..." #: podcasts/podcastservice.cpp:439 msgid "Download this episode" msgstr "Íosluchtaigh an t-eagrán seo" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Íosluchtaigh..." #: podcasts/podcastservice.cpp:261 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Ag íosluchtú (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:195 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "" #: internet/magnatuneservice.cpp:152 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Ag íosluchtú an breiseán do Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Ag íosluchtú meiteashonraí" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:309 msgid "Duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:112 msgid "Dynamic random mix" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1581 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit tag..." msgstr "Cuir clib in eagar..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 msgid "Edit tags" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Edit track information" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Edit track information..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Edit..." msgstr "Eagar..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Enable automatic caching" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Cumasaigh cothromóir" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Cuir isteach URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:136 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "An cnuasach ar fad" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Equalizer" msgstr "Cothromóir" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1048 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630 #: ui/mainwindow.cpp:1863 ui/mainwindow.cpp:2110 ui/mainwindow.cpp:2258 #: internet/vkservice.cpp:621 msgid "Error" msgstr "Botún" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "" #: playlist/songloaderinserter.cpp:72 playlist/songloaderinserter.cpp:131 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:394 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "" #: playlist/songloaderinserter.cpp:102 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "" #: library/library.cpp:66 msgid "Ever played" msgstr "A seinneadh riamh" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Gach 10 nóiméid" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Gach 12 uair" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Gach 2 uaire" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Gach 20 nóiméid" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Gach 30 nóiméid" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Gach 6 uair" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Gach uair" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Fairsingigh" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Éagann sé ar an %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1864 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:81 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Theip air an podchraoladh a luchtú" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:173 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Gasta" #: internet/groovesharkservice.cpp:639 msgid "Favorites" msgstr "Na cinn is fearr leat" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Na rianta is fearr leat" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "" #: internet/subsonicservice.cpp:228 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:320 msgid "File Format" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:75 msgid "File extension" msgstr "Iarmhír comhadainm" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "File name" msgstr "Comhadainm" #: playlist/playlist.cpp:1347 msgid "File name (without path)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "File size" msgstr "Méid comhaid" #: playlist/playlist.cpp:1351 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "File type" msgstr "Cineál comhad" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Filename" msgstr "Comhadainm" #: ui/mainwindow.cpp:233 msgid "Files" msgstr "Comhaid" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Files to transcode" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Aimsigh amhráin i do leabharlann a chomhoireann leis an slat tomhais a shonraíonn tú." #: internet/vkservice.cpp:302 msgid "Find this artist" msgstr "" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Críochnaigh" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "An chéad airde" #: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "Méid na clófhoirne" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "Déan dearmad faoin ngléas" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Foirm" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Formáid" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Frozen" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Dord iomlán" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Coiteann" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "Socruithe coiteann" #: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:317 msgid "Genre" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1149 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:823 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "" #: internet/somafmservice.cpp:115 msgid "Getting channels" msgstr "Ag fáil bealaí" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "Ag fáil sruthanna" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Tabhair ainm dó:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Téigh" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:408 msgid "Grooveshark login error" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1200 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:619 msgid "Grooveshark radio" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1178 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Aicmigh an leabharlann de réir..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "Aicmigh de réir" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "Aicmigh de réir albam" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "Aicmigh de réir ealaíontóir" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Aicmigh de réir ealaíontóir/albam" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Aicmigh de réir ealaíontóir/bliain - albam" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Grouping" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:204 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "Seachfhreastalaí HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Happy" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Faisnéis an innealra" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Ard" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Ard (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Ard (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:113 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "Uair" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:110 msgid "However, you need to login to access your playlists and your stream." msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:27 msgid "Hypnotoad" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Níl cuntas Magnatune agam" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Deilbhín" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "Deilbhíní ar barr" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Ag aithint an t-amhrán" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Íomhánna (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Íomhánna (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:141 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:371 msgid "Inbox" msgstr "Bosca Isteach" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Iniaigh gach amhrán" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:85 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:131 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Méadaigh an airde" #: internet/cloudfileservice.cpp:133 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "Eolas" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:301 msgid "Input options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Ionsáigh..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Installed" msgstr "Suiteáilte" #: core/database.cpp:577 msgid "Integrity check" msgstr "Dearbháil sláine" #: ui/mainwindow.cpp:237 msgid "Internet" msgstr "Idirlíon" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "Internet providers" msgstr "Soláthraithe idirlín" #: internet/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid API key" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid format" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:220 msgid "Invalid method" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid parameters" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Invalid resource specified" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:218 msgid "Invalid service" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid session key" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:400 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:133 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:108 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:111 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:175 msgid "Jamendo database" msgstr "Bunachar sonraí Jamendo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Léim chuig an rian atá á seinm faoi láthair" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Coinnigh na comhaid bhunaidh" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Language" msgstr "Teanga" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Ríomhaire glúine/Cluasáin" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Large Hall" msgstr "Halla mór" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:94 msgid "Large album cover" msgstr "Clúdach albaim mór" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "An ceann deiridh a seinneadh" #: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:241 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Focal faire Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Clibeanna Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:72 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Length" msgstr "Aga" #: ui/mainwindow.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:232 msgid "Library" msgstr "Leabharlann" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2382 msgid "Library rescan notice" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Cuardach leabharlainne" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Teorainneacha" #: internet/groovesharkservice.cpp:621 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Éist le hamhráin Grooveshark bunaithe ar amhráin ar éist tú le cheana" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Live" msgstr "Beo" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Luchtaigh" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Luchtaigh clúdach ó URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Luchtaigh clúdach ó URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:103 msgid "Load cover from disk" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Load playlist..." msgstr "" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Ag luchtú gléas MTP" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Ag luchtú bunachar sonraí iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "" #: library/librarymodel.cpp:148 msgid "Loading songs" msgstr "Ag luchtú amhráin" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:49 msgid "Loading stream" msgstr "Ag luchtú sruth" #: playlist/songloaderinserter.cpp:80 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "Ag luchtú rianta" #: playlist/songloaderinserter.cpp:137 msgid "Loading tracks info" msgstr "" #: library/librarymodel.cpp:143 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96 #: internet/vkservice.cpp:485 internet/vksettingspage.cpp:122 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Ag luchtú..." #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "" #: internet/vksettingspage.cpp:110 #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:111 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "Síniú isteach" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120 msgid "Login failed" msgstr "" #: internet/vksettingspage.cpp:121 msgid "Logout" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Love" msgstr "Grá" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:61 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Íseal (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Liricí ó %1" #: transcoder/transcoder.cpp:232 msgid "M4A AAC" msgstr "" #: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:381 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:383 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Íosluchtú Magnatune" #: widgets/osd.cpp:192 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Chríochnaigh an t-íosluchtú Magnatune" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:33 msgid "Make it so!" msgstr "Bíodh sé mar sin!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:552 msgid "Make playlist available offline" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:253 msgid "Malformed response" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "De láimh" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "Déantúsóir" #: podcasts/podcastservice.cpp:357 msgid "Mark as listened" msgstr "Rianaigh mar éiste" #: podcasts/podcastservice.cpp:356 msgid "Mark as new" msgstr "Rianaigh mar nua" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 msgid "Max global search results" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Meánach (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "Samhail" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "Míonna" #: playlist/playlist.cpp:1362 msgid "Mood" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:351 msgid "Moodbar style" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:489 msgid "More" msgstr "" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Na cinn is mó a seinneadh" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "Bog síos" #: ui/mainwindow.cpp:595 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Bog go dtí an leabharlann..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "Bog suas" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1798 msgid "Music" msgstr "Ceol" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Leabharlann cheoil" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "Balbhaigh" #: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:504 msgid "My Music" msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:496 msgid "My Recommendations" msgstr "Mo Mholtaí" #: internet/groovesharkservice.cpp:1287 internet/groovesharkservice.cpp:1382 #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Roghanna aimniúcháin" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178 msgid "Network Remote" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Never" msgstr "Choíche" #: library/library.cpp:73 msgid "Never played" msgstr "Nár seinneadh riamh" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224 msgid "Never start playing" msgstr "Ná tosaigh ag seinm riamh" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1635 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "New playlist" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Amhráin nua" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Cuirfear rianta nua leis go huathoibríoch" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Na rianta is nuaí" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Ar aghaidh" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "Rian ar aghaidh" #: core/utilities.cpp:142 msgid "Next week" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:79 msgid "No analyzer" msgstr "Gan anailíseoir" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Gan íomhá sa chúlra" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:365 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 msgid "None" msgstr "Dada" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2111 ui/mainwindow.cpp:2259 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167 msgid "Normal" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Gan cheangail" #: internet/lastfmservice.cpp:244 msgid "Not enough content" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:248 msgid "Not enough fans" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:246 msgid "Not enough members" msgstr "Níl dóthain comhaltaí ann" #: internet/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough neighbors" msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Not installed" msgstr "Níl sé suiteáilte" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Níl tú sínithe isteach" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "" #: internet/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "Cineál fógra" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "Fógraí" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Ag seinm anois" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Off" msgstr "" #: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Opus" msgstr "" #: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "On" msgstr "" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Taispeáin an chéad cheann amháin" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172 #: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297 #: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:328 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Oscail %1 i líonléitheoir" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Open &audio CD..." msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235 msgid "Open OPML file" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 msgid "Open OPML file..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Oscail gléas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Open file..." msgstr "Oscail comhad..." #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Open in Google Drive" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:97 msgid "Open in your browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "Open..." msgstr "Oscail..." #: internet/lastfmservice.cpp:230 msgid "Operation failed" msgstr "Theip ar an oibríocht" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Barrfheabhsaigh i gcomhair caighdeán" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322 msgid "Options..." msgstr "Roghanna" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Eagraigh comhaid" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:598 msgid "Organise files..." msgstr "Eagraigh comhaid..." #: core/organise.cpp:67 msgid "Organising files" msgstr "Ag eagrú comhaid" #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "Clibeanna bunaidh" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Other options" msgstr "Roghanna eile" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318 msgid "Output options" msgstr "Roghanna aschuir" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Forscríobh ar chomhaid atá ann cheana" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Sealbhóir" #: internet/jamendoservice.cpp:222 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Party" msgstr "Cóisir" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Focal faire" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1007 ui/mainwindow.cpp:1448 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "Cuir ar sos" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Pause playback" msgstr "Cuir athsheinm ar sos" #: widgets/osd.cpp:153 msgid "Paused" msgstr "Curtha ar sos" #: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 msgid "Performer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:570 ui/mainwindow.cpp:977 #: ui/mainwindow.cpp:994 ui/mainwindow.cpp:1451 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "Seinn" #: playlist/playlist.cpp:1330 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Play count" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Seinn mura bhfuil aon rud eile ag seinm cheana féin" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Seinn/Cuir ar sos" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "Athsheinm" #: core/commandlineoptions.cpp:143 msgid "Player options" msgstr "Roghanna an tseinnteora" #: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:484 playlist/playlisttabbar.cpp:349 msgid "Playlist" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:176 msgid "Playlist finished" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Playlist options" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:649 ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Playlists" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podchraoltaí" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Pop" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "Popular songs" msgstr "Amhráin mhóréilimh" #: internet/groovesharkservice.cpp:590 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:599 msgid "Popular songs today" msgstr "Amhráin ar a bhfuil móréilimh orthu inniu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:214 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Sainroghanna" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Preferences..." msgstr "Sainroghanna..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Réamhshocraithe:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Brúigh cnaipe" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Réamhamharc" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Roimhe" #: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "An rian roimhe" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Print out version information" msgstr "Clóbhuail eolas an leagain" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324 msgid "Progress" msgstr "Dul chun cinn" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Cuir na hamhráin in eagar fánach" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Quality" msgstr "Caighdeán" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Queue Manager" msgstr "Bainisteoir na Scuaine" #: ui/mainwindow.cpp:1543 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Cuir na rianta roghnaithe i scuaine" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1541 msgid "Queue track" msgstr "Cuir an rian i scuaine" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:608 msgid "Radios" msgstr "Craolacháin" #: core/backgroundstreams.cpp:28 msgid "Rain" msgstr "Báisteach" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Amharcléiriú fánach" #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1328 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Rating" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "Cealaigh i ndáiríre?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:556 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" #: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:87 msgid "Refresh catalogue" msgstr "" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "Athnuaigh na bealaí" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Refresh station list" msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175 msgid "Refresh streams" msgstr "Athnuaigh na sruthanna" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Remember from last time" msgstr "" #: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Remove" msgstr "Bain" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Bain gníomh" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Bain fillteán" #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:310 msgid "Remove from My Music" msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:296 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:541 msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:538 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Remove from playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:172 msgid "Remove playlist" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1584 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1531 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1381 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:135 msgid "Rename playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Rename playlist..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Athsheinn" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Athsheinn an t-albam" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:305 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Athsheinn an rian" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218 msgid "Replace the playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192 msgid "Require authentication code" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Reset" msgstr "Athshocraigh" #: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Reset play counts" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205 msgid "Resume playback on start" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:789 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:688 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:303 msgid "Rip" msgstr "" #: ui/ripcd.cpp:116 msgid "Rip CD" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rip audio CD..." msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Rock" msgstr "Rac" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:125 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "Bain an gléas go sábháilte" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1343 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Sample rate" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:74 msgid "Samplerate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 msgid "Save album cover" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Save cover to disk..." msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Cuir an íomhá i dtaisce" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:241 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Save playlist..." msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "" #: library/library.cpp:177 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Score" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: internet/vkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #: ui/mainwindow.cpp:230 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:438 msgid "Search Jamendo" msgstr "Cuardaigh Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:288 msgid "Search Magnatune" msgstr "Cuardaigh Magnatune" #: internet/subsonicservice.cpp:71 msgid "Search Subsonic" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 msgid "Search automatically" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65 msgid "Search for album covers..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Cuardaigh i gcomhair aon rud" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Cuardaigh gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Cuardaigh iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Roghanna cuardaithe" #: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:113 #: internet/spotifyservice.cpp:357 msgid "Search results" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:271 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Ag cuardach ar Ghrooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 msgid "Second level" msgstr "An dara airde" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "Aimsigh siar" #: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "Aimsigh ar aghaidh" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310 msgid "Select All" msgstr "Roghnaigh uile" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311 msgid "Select None" msgstr "Ná roghnaigh ceann ar bith" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Roghnaigh dath an chúlra:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Roghnaigh íomhá don cúlra" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Roghnaigh dath an tulra:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Roghnaigh amharcléirithe" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Roghnaigh amharcléirithe..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319 msgid "Select..." msgstr "" #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Sraithuimhir" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:236 msgid "Service offline" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1580 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Socraigh %1 go \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Socraigh an airde chuig faoin gcéad" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Socraigh luach do gach rian roghnaithe..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180 msgid "Settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183 msgid "Shortcut" msgstr "Aicearra" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Aicearra do %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Tá an t-aicearra do %1 ann cheana" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "Taispeáin" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Taispeáin fógra nuair a athraím an airde" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:122 msgid "Show above status bar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:538 msgid "Show all songs" msgstr "Taispeáin gach amhrán" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Taispeáin na hamhráin ar fad" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Taispeáin roinnteoirí" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Taispeáin lánmhéid..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 msgid "Show groups in global search result" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:607 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "Taispeáin i siortaitheoir na gcomhad..." #: ui/mainwindow.cpp:610 msgid "Show in library..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:346 msgid "Show moodbar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:540 msgid "Show only duplicates" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:542 msgid "Show only untagged" msgstr "Taispeáin na cinn nach bhfuil clib orthu amháin" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192 msgid "Show tray icon" msgstr "Táispeáin deilbhín an tráidire" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Show/Hide" msgstr "Taispeáin/Folaigh" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Seinn go fánach" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Seinn na halbaim go fánach" #: widgets/osd.cpp:284 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Seinn uile go fánach" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Shuffle playlist" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Seinn go fánach na rianta san albam seo" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Sínigh isteach" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Scoir" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Ag síniú isteach..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Ealaíontóirí cosúla" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Ska" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Skip count" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1554 msgid "Skip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1552 msgid "Skip track" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:92 msgid "Small album cover" msgstr "Clúdach albaim beag" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "" #: library/librarymodel.cpp:1228 msgid "Smart playlists" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Soft" msgstr "Bog" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Soft Rock" msgstr "Rac bog" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "Faisnéis an amhráin" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Song info" msgstr "Faisnéis an amhráin" #: analyzers/sonogram.cpp:19 msgid "Sonogram" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Is dona linn" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Togh na hamhráin de réir" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:108 msgid "Sound Cloud" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1360 msgid "Source" msgstr "Foinse" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Foinsí" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:190 msgid "Spotify login error" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Breiseán Spotify" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Níl an breiseán Spotify suiteáilte" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Caighdeánach" #: internet/spotifyservice.cpp:365 msgid "Starred" msgstr "Réalt curtha leis" #: ui/ripcd.cpp:88 msgid "Start ripping" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:87 msgid "Start transcoding" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:115 #: internet/spotifyservice.cpp:359 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:401 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Ag tosú %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122 msgid "Starting..." msgstr "Ag tosú..." #: internet/groovesharkservice.cpp:612 msgid "Stations" msgstr "Ionaid fhoirleata" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "Stad" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "Stad i ndiaidh" #: ui/mainwindow.cpp:573 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "Stop after this track" msgstr "Stad i ndiaidh an rian seo" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Stop playback" msgstr "Stad an athsheinm" #: core/globalshortcuts.cpp:51 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Stad ag seinm i ndiaidh an rian reatha" #: widgets/osd.cpp:169 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Stopped" msgstr "Stadtha" #: core/song.cpp:404 msgid "Stream" msgstr "Sruth" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:29 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:653 msgid "Subscribed playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "" #: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:188 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "Clibeanna molta" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "Achoimre" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Sár-ard (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:579 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:573 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:584 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "System colors" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "Clibeanna ar barr" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Techno" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "Roghanna téacs" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "A bhuí le" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Clúdadh an albaim den amhrán atá á seinm faoi láthair" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Ní comhadlann bailí í %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:169 playlist/playlistmanager.cpp:187 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Ní mór don dara luach a bheith níos mó ná an chéad cheann!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Níl an láithreán ar iarr tú air ann!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Ní íomhá é an láithreán a iarr tú air!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:95 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2373 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Tá amhráin san albam seo" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:75 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Tharla fadhbanna ag scriosadh cuid de na hamhráin. Níorbh fhéidir na comhaid a leanas a scriosadh:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Scriosfar na comhaid seo ón ngléas, an bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2161 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 msgid "Third level" msgstr "An triú airde" #: internet/jamendoservice.cpp:176 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Níl an gléas ag feidhmiú i gceart" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:238 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1303 ui/organisedialog.cpp:58 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:307 msgid "Title" msgstr "Teideal" #: internet/groovesharkservice.cpp:1049 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Chun craolachán Grooveshark a thosú, ba chóir duit éisteacht le roinnt amhráin eile ó Ghrooveshark" #: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:139 msgid "Today" msgstr "Inniu" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Scoránaigh lánscáileán" #: ui/mainwindow.cpp:1545 msgid "Toggle queue status" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "" #: core/utilities.cpp:140 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:115 msgid "Too many redirects" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:377 msgid "Top tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Líon iomlán na bearta aistrithe" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65 msgid "Total network requests made" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:305 msgid "Track" msgstr "Rian" #: internet/soundcloudservice.cpp:123 msgid "Tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Transcode Music" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:305 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: core/song.cpp:399 msgid "TrueAudio" msgstr "" #: analyzers/turbine.cpp:16 msgid "Turbine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Múch" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "URL(s)" msgstr "URL(anna)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Níorbh fhéidir %1 a íosluchtú (%2)" #: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:336 library/librarymodel.cpp:340 #: library/librarymodel.cpp:344 library/librarymodel.cpp:1018 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:491 #: playlist/playlistmanager.cpp:492 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:123 #: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "Unknown content-type" msgstr "" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257 msgid "Unknown error" msgstr "Botún anaithnid" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Unset cover" msgstr "Díshocraigh an clúdach" #: ui/mainwindow.cpp:1550 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1548 msgid "Unskip track" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:326 internet/vkservice.cpp:330 msgid "Update" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1238 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:331 msgid "Update all podcasts" msgstr "Nuashonraigh gach podchraoladh" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Update changed library folders" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:339 msgid "Update this podcast" msgstr "Nuashonraigh an podchraoladh seo" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Ag nuashonrú" #: library/librarywatcher.cpp:94 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Ag nuashonrú %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Ag nuashonrú %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:92 msgid "Updating library" msgstr "Ag nuashonrú an leabharlann" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "Usage" msgstr "Úsáid" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Bain feidhm as Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Bain feidhm as tacair dhathanna shaincheaptha" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "Use a network remote control" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Use the system default" msgstr "Bain feidhm as réamhshocrú an chórais" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Caite" #: internet/groovesharkservice.cpp:403 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Comhéadan" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Ainm úsáideora" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:269 #: playlist/playlistmanager.cpp:503 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "Ealaíontóirí éagsúla" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Leagan %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Amharc" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "Amharcléirithe" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Socruithe amharcléirithe" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:210 msgid "Vk.com" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:182 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Airde %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "" #: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Láithreán gréasáin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "Seachtainí" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "When Clementine starts" msgstr "Nuair a thosaíonn Clementine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: gníomhachtaithe" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: nasctha" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: dínasctha" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: cadhnra íseal (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Windows Media audio" msgstr "Fuaim Windows Media" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2380 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:80 msgid "Wrong username or password." msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313 msgid "Year" msgstr "Bliain" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 msgid "Year - Album" msgstr "Bliain - Albam" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "Bliain" #: core/utilities.cpp:128 msgid "Yesterday" msgstr "Inné" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Tá tú ar tí na halbaim seo a leanas a íosluchtú" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:175 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Níl tú sínithe isteach." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Tá tú sínithe isteach mar %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "Tá tú sínithe isteach." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Tig leat an dóigh a eagraítear na hamhráin sa leabharlann a athrú." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:54 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Níl cuntas Grooveshark Anywhere agat." #: internet/spotifysettingspage.cpp:146 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Níl cuntas Spotify Premium agat." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:93 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:109 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud." msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:175 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Is aoibhinn leat an rian seo" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Caithfear Clementine a atosú chun an teanga a athrú." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201 msgid "Your IP address:" msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "Níl faic i do leabharlann!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47 msgid "Your radio streams" msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:114 #: internet/spotifysettingspage.cpp:152 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Do bhí d'ainm úsáideora nó focal faire mícheart." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Zero" msgstr "A náid" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "cuir %n amhráin leis" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "i ndiaidh" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "ó shin" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "agus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "uathoibríoch" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "roimh" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "idir" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "an ceann is mó ar dtús" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476 msgid "bpm" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "ina bhfuil" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "díchumasaithe" #: widgets/osd.cpp:110 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "diosca %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "nach bhfuil ann" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "a chríochnaíonn le" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "cothrom le" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32 msgid "gpodder.net directory" msgstr "comhadlann gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "níos mó ná" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "kbps" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "níos lú ná" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "na cinn is faide ar dtús" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "na cinn is nuaí ar dtús" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "ní ar an" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "na cinn is sine ar dtús" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "ar" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "options" msgstr "roghanna" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203 msgid "or scan the QR code!" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "brúigh enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "bain %n amhráin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "na cinn is giorra ar dtús" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "na cinn is lú ar dtús" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "a thosaíonn le" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "stad" #: widgets/osd.cpp:111 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "rian %1"