# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Seanán Coistín <>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 09:39+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot \n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/ga/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ga\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr "lá"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr "soicindí"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr "amhráin"
#: internet/vkservice.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:190
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albaim"
#: core/utilities.cpp:110
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 lá"
#: core/utilities.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 lá ó shin"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:81
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 ar %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:399
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 roghnaithe de"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 amhrán"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 amhráin"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 amhráin aimsithe"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 amhráin aimsithe (ag taispeáint %2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:405
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 rianta"
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 aistrithe"
#: widgets/osd.cpp:237 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249
#: widgets/osd.cpp:255 widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:268
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 éisteoirí eile"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr "%comhadainm%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n teipthe"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:200
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n críochnaithe"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n fágtha"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "&Ailínigh téacs"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "&Lár"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
msgid "&Custom"
msgstr "&Saincheaptha"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "&Extras"
msgstr "&Breiseáin"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "&Help"
msgstr "&Cabhair"
#: playlist/playlistheader.cpp:73
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Folaigh %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "&Folaigh..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "&Clé"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "&Music"
msgstr "&Ceol"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
msgid "&None"
msgstr "&Dada"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "&Playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "&Quit"
msgstr "&Scoir"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "&Repeat mode"
msgstr ""
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "&Deas"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "&Shuffle mode"
msgstr ""
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Sín colúin chun an fhuinneog a líonadh"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "&Tools"
msgstr "&Uirlisí"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(éagsúil trasna iliomad amhráin)"
#: ui/about.cpp:83
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:110
msgid "1 day"
msgstr "1 lá"
#: playlist/playlistmanager.cpp:405
msgid "1 track"
msgstr "1 rian"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr ""
#: library/library.cpp:62
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 rianta fánacha"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "Upgrade to Premium now"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"
If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.
If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.
Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.
"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
#, qt-format
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. artist:Bode searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.
Available fields: %1.
"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.
This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.
"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"Tokens start with %, for example: %artist %album %title
\n"
"\n"
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.
"
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:119
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "Tá cuntas Grooveshark Anywhere de dhíth."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:163
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:395
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:131
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:30
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Maidir le %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "About Clementine..."
msgstr "Maidir le Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "About Qt..."
msgstr "Maidir le Qt..."
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Account details"
msgstr "Sonraí an chuntais"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "Sonraí an chuntais (Premium)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "Gníomh"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Gníomhachtaigh/díghníomhachtaigh Wiiremote"
#: internet/soundcloudservice.cpp:129
msgid "Activities stream"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59
msgid "Add Podcast"
msgstr "Cuir podchraoladh leis"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "Cuir sruth leis"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "Cuir gníomh leis"
#: internet/savedradio.cpp:106
msgid "Add another stream..."
msgstr "Cuir sruth eile leis..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67
msgid "Add directory..."
msgstr "Cuir comhadlann leis..."
#: ui/mainwindow.cpp:1797
msgid "Add file"
msgstr "Cuir comhad leis"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Add file to transcoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Add file..."
msgstr "Cuir comhad leis..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:215
msgid "Add files to transcode"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1824 ui/ripcd.cpp:389
msgid "Add folder"
msgstr "Cuir fillteán leis"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "Add folder..."
msgstr "Cuir fillteán leis..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Add new folder..."
msgstr "Cuir fillteán nua leis..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "Cuir podchraoladh leis"
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Add podcast..."
msgstr "Cuir podchraoladh leis..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
msgid "Add search term"
msgstr "Cuir ní cuardaigh leis"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr ""
#: internet/vkservice.cpp:314
msgid "Add song to cache"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Add stream..."
msgstr "Cuir sruth leis..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1121
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1136
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: internet/vkservice.cpp:306
msgid "Add to My Music"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1618
msgid "Add to another playlist"
msgstr ""
#: internet/vkservice.cpp:292
msgid "Add to bookmarks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Add to playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220
msgid "Add to the queue"
msgstr "Cuir leis an scuaine"
#: internet/vkservice.cpp:322
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Add..."
msgstr "Cuir leis..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "Curtha leis an mhí seo"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "Curtha leis an tseachtain seo"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "Curtha leis i mbliana"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "Curtha leis inniu"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "Curtha leis laistigh de trí mhí"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1435
msgid "Adding song to My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1412
msgid "Adding song to favorites"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
msgid "Advanced grouping..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "I ndiaidh"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "I ndiaidh macasamhlú..."
#: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:59
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
msgid "Album"
msgstr "Albam"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
msgid "Album artist"
msgstr "Ealaíontóir an albaim"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "Clúdach an Albaim"
#: internet/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "Faisnéis an albaim ar jamendo.com..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albaim le clúdaigh"
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albaim gan clúdaigh"
#: ui/mainwindow.cpp:161
msgid "All Files (*)"
msgstr "Gach Comhad (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "All albums"
msgstr "Gach albam"
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
msgid "All artists"
msgstr "Gach ealaíontóir"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "Gach comhad (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr ""
#: ui/about.cpp:79
msgid "All the translators"
msgstr "Na haistritheoirí uile"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "Gach rian"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197
msgid "Allow downloads"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Alongside the originals"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Folaigh an phríomhfhuinneog i gcónaí"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Always show the main window"
msgstr "Taispeáin an phríomhfhuinneog i gcónaí"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226
msgid "Always start playing"
msgstr "Tosaigh ag seinm i gcónaí"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:679
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
#: ui/about.cpp:84
msgid "And:"
msgstr "Agus:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "Cuma"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452
#: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217
msgid "Append to the playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:216
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1334
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:785
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr ""
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1305 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
msgid "Artist"
msgstr "Ealaíontóir"
#: ui/mainwindow.cpp:245
msgid "Artist info"
msgstr ""
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
msgid "Artist tags"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:61
msgid "Artist's initial"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
msgid "Audio format"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Audio output"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Authentication failed"
msgstr "Theip ar an bhfíordheimhniú"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "Údar"
#: ui/about.cpp:67
msgid "Authors"
msgstr "Údair"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "Uathoibríoch"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "Nuashonrúchán uaithoibríoch"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:44
msgid "Available"
msgstr "Ar fáil"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Average image size"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "Podchraoltaí an BBC"
#: playlist/playlist.cpp:1339 ui/organisedialog.cpp:68
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "Sruthanna sa chúlra"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Background color"
msgstr "Dath an chúlra"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "Íomhá an chúlra"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Background opacity"
msgstr "Teimhneacht an chúlra"
#: core/database.cpp:640
msgid "Backing up database"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr ""
#: analyzers/baranalyzer.cpp:20
msgid "Bar analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Basic Blue"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Behavior"
msgstr "Iompar"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "Is Fearr"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "Beathaisnéis ó %1"
#: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Bit rate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:73
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:23
msgid "Block analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr "Corp"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:9
msgid "Boom analyzer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Browse..."
msgstr "Siortaigh..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
#: engines/gstengine.cpp:821
msgid "Buffering"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "Cnaipí"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139
msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added"
msgstr ""
#: core/song.cpp:401
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:118
msgid "CUE sheet support"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
msgid "Cache path:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218
msgid "Caching"
msgstr ""
#: internet/vkmusiccache.cpp:121
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr ""
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: internet/vkservice.cpp:622
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
msgstr "Athraigh ealaíon an chlúdaigh"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "Athraigh méid na clófhoirne"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Change repeat mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Athraigh an t-aicearra"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Change shuffle mode"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Change the language"
msgstr "Athraigh an teanga"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Lorg cláir nua"
#: ui/mainwindow.cpp:702
msgid "Check for updates..."
msgstr "Lorg nuashonruithe..."
#: internet/vksettingspage.cpp:97
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr ""
#: engines/gstengine.cpp:842
msgid "Choose automatically"
msgstr "Roghnaigh go huathoibríoch"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
msgid "Choose color..."
msgstr "Roghnaigh dath..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "Roghnaigh clófhoireann..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "Ag glanadh"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "Glan"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Clear playlist"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Botún Clementine"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine Orange"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Amharcléiriú Clementine"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Tig le Clementine teachtaireacht a thaispeáint nuair a athraítear an rian."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. Create "
"an account."
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Amharcóir íomhánna Clementine"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Níor éirigh le Clementine torthaí a aimsiú don gcomhad seo"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:351
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Brúigh anseo chun ceol a chuir leis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:286
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:112
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
msgid "Close playlist"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "Cealófar an t-íosluchtú má dhúntar an fhuinneog seo"
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "Dathanna"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1358 smartplaylists/searchterm.cpp:353
#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Comment"
msgstr "Trácht"
#: internet/vkservice.cpp:151
msgid "Community Radio"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Críochnaigh clibeanna go huathoibríoch"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Críochnaigh clibeanna go huathoibríoch"
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
msgid "Composer"
msgstr "Cumadóir"
#: internet/searchboxwidget.cpp:41
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:560
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Cumraigh Grooveshark..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Cumraigh Magnatune..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Cumraigh Aicearraí"
#: internet/spotifyservice.cpp:545 internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Cumraigh Spotify..."
#: internet/subsonicservice.cpp:90
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr ""
#: internet/vkservice.cpp:335
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472
msgid "Configure global search..."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:553
msgid "Configure library..."
msgstr "Cumraigh leabharlann..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Cumraigh podchraoltaí..."
#: internet/cloudfileservice.cpp:85
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:198
msgid "Configure..."
msgstr "Cumraigh..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
msgid "Connect device"
msgstr "Nasc gléas"
#: internet/spotifyservice.cpp:266
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Ag nascadh le Spotify"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:119
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: internet/vkservice.cpp:961
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Console"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "Tiontaigh gach ceol"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Tiontaigh ceol ar bith nach féidir leis an ngléas a sheinm"
#: internet/vkservice.cpp:318
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1210
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Macasamhlaigh go dtí an ngearrthaisce"
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
#: ui/mainwindow.cpp:602 widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Copy to device..."
msgstr "Macasamhlaigh go gléas..."
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:592
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
msgid "Copy to library..."
msgstr "Macasamhlaigh go leabharlann..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "Cóipcheart"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:75
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:57
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:429
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:423
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr ""
#: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
#: internet/googledriveservice.cpp:196
msgid "Cover Manager"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:460
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:463
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:455
msgid "Cover art manually unset"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:465
msgid "Cover art not set"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:458
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Clúdaithe ó %1"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1286
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Síos"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Iomlaoid+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "Saincheaptha"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "Íomhá shaincheaptha:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Custom..."
msgstr "Saincheaptha..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "DBus path"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "Damhsa"
#: core/database.cpp:593
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "Date created"
msgstr "Dáta ar a chruthaíodh é"
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Date modified"
msgstr "Dáta ar a athraíodh é"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
msgid "Days"
msgstr "Lá"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
msgid "De&fault"
msgstr "Réamhshocrú"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Decrease volume"
msgstr "Laghdaigh an airde"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "Íomhá réamhshocraithe an chúlra"
#: engines/gstengine.cpp:867
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "Réamhshocruithe"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1333
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "Scrios sonraí íosluchtaithe"
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
#: ui/mainwindow.cpp:2160 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "Scrios comhaid"
#: devices/deviceview.cpp:228
msgid "Delete from device..."
msgstr "Scrios ón ngléas..."
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:604
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Scrios ón ndiosca..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "Scrios eagráin a seinneadh"
#: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:391
msgid "Delete smart playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "Scrios na comhaid bhunaidh"
#: core/deletefiles.cpp:48
msgid "Deleting files"
msgstr "Ag scriosadh comhaid"
#: ui/mainwindow.cpp:1539
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1537
msgid "Dequeue track"
msgstr "Bain an rian as an scuaine"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
msgid "Destination"
msgstr "Sprioc"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Details..."
msgstr "Sonraí..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
msgid "Device"
msgstr "Gléas"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "Airíonna an ghléis"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Device name"
msgstr "Ainm an ghléis"
#: devices/deviceview.cpp:210
msgid "Device properties..."
msgstr "Airíonna an ghléis..."
#: ui/mainwindow.cpp:240
msgid "Devices"
msgstr "Gléasanna"
#: ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 ../bin/src/ui_ripcd.h:300
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "An é seo a bhí ar intinn agat"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Directory"
msgstr "Comhadlann"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:67
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_ripcd.h:314
msgid "Disc"
msgstr "Diosca"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr ""
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Display options"
msgstr "Roghanna taispeána"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Do a full library rescan"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Ná tiontaigh ceol ar bith"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:302 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ná déan arís"
#: library/libraryview.cpp:420
msgid "Don't show in various artists"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221
msgid "Don't stop!"
msgstr "Ná stad!"
#: internet/somafmservice.cpp:101
msgid "Donate"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:117
msgid "Double click to open"
msgstr "Brúigh faoi dhó chun é a oscailt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "Íosluchtaigh %n eagráin"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266
msgid "Download directory"
msgstr "Íosluchtaigh an chomhadlann"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "Íosluchtaigh eagráin chuig"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "Íosluchtaigh eagráin nua go huathoibríoch"
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
msgid "Download queued"
msgstr "Tá an t-íosluchtú i scuaine"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr ""
#: internet/magnatuneservice.cpp:272
msgid "Download this album"
msgstr "Íosluchtaigh an t-albam seo"
#: internet/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "Íosluchtaigh an t-albam seo..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
msgid "Download this episode"
msgstr "Íosluchtaigh an t-eagrán seo"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Download..."
msgstr "Íosluchtaigh..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "Ag íosluchtú (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:195
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr ""
#: internet/magnatuneservice.cpp:152
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr ""
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Ag íosluchtú an breiseán do Spotify"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Ag íosluchtú meiteashonraí"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "Drag to reposition"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:112
msgid "Dynamic random mix"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:388
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1581
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Edit tag..."
msgstr "Cuir clib in eagar..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Edit track information"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Edit track information..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Edit tracks information..."
msgstr ""
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Edit..."
msgstr "Eagar..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219
msgid "Enable automatic caching"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Cumasaigh cothromóir"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:72
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "Cuir isteach URL"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:136
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Enter search terms here"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "An cnuasach ar fad"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Equalizer"
msgstr "Cothromóir"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1048
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630
#: ui/mainwindow.cpp:1863 ui/mainwindow.cpp:2110 ui/mainwindow.cpp:2258
#: internet/vkservice.cpp:621
msgid "Error"
msgstr "Botún"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
msgstr ""
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr ""
#: playlist/songloaderinserter.cpp:72 playlist/songloaderinserter.cpp:131
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:394
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr ""
#: playlist/songloaderinserter.cpp:102
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr ""
#: library/library.cpp:66
msgid "Ever played"
msgstr "A seinneadh riamh"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Gach 10 nóiméid"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Gach 12 uair"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "Gach 2 uaire"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Gach 20 nóiméid"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Gach 30 nóiméid"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "Gach 6 uair"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "Gach uair"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "Fairsingigh"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Éagann sé ar an %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
msgid "Export finished"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312
msgid "Fading"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Fading duration"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1864
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr ""
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:81
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "Theip air an podchraoladh a luchtú"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:173
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "Gasta"
#: internet/groovesharkservice.cpp:639
msgid "Favorites"
msgstr "Na cinn is fearr leat"
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Na rianta is fearr leat"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Fetch automatically"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr ""
#: internet/subsonicservice.cpp:228
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
msgid "File Format"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:75
msgid "File extension"
msgstr "Iarmhír comhadainm"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
msgid "File name"
msgstr "Comhadainm"
#: playlist/playlist.cpp:1347
msgid "File name (without path)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "File name pattern:"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgid "File size"
msgstr "Méid comhaid"
#: playlist/playlist.cpp:1351 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "File type"
msgstr "Cineál comhad"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Filename"
msgstr "Comhadainm"
#: ui/mainwindow.cpp:233
msgid "Files"
msgstr "Comhaid"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Files to transcode"
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "Aimsigh amhráin i do leabharlann a chomhoireann leis an slat tomhais a shonraíonn tú."
#: internet/vkservice.cpp:302
msgid "Find this artist"
msgstr ""
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "Críochnaigh"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "An chéad airde"
#: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid "Font size"
msgstr "Méid na clófhoirne"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid "Forget device"
msgstr "Déan dearmad faoin ngléas"
#: devices/deviceview.cpp:331
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "Foirm"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "Formáid"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Frozen"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "Dord iomlán"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:133
msgid "General"
msgstr "Coiteann"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "General settings"
msgstr "Socruithe coiteann"
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:70
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
msgid "Genre"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1149
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:823
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr ""
#: internet/somafmservice.cpp:115
msgid "Getting channels"
msgstr "Ag fáil bealaí"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
msgstr "Ag fáil sruthanna"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "Tabhair ainm dó:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Téigh"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:619
msgid "Grooveshark radio"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1178
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "Aicmigh an leabharlann de réir..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97
msgid "Group by"
msgstr "Aicmigh de réir"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
msgid "Group by Album"
msgstr "Aicmigh de réir albam"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
msgid "Group by Artist"
msgstr "Aicmigh de réir ealaíontóir"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Aicmigh de réir ealaíontóir/albam"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Aicmigh de réir ealaíontóir/bliain - albam"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:204
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "Faisnéis an innealra"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "Ard"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Ard (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Ard (1024x1024)"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:113
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
msgid "Hours"
msgstr "Uair"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:110
msgid "However, you need to login to access your playlists and your stream."
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:27
msgid "Hypnotoad"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Níl cuntas Magnatune agam"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "Deilbhín"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
msgid "Icons on top"
msgstr "Deilbhíní ar barr"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "Ag aithint an t-amhrán"
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Íomhánna (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Íomhánna (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:141
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:371
msgid "Inbox"
msgstr "Bosca Isteach"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Include album art in the notification"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "Iniaigh gach amhrán"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:85
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "Méadaigh an airde"
#: internet/cloudfileservice.cpp:133
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
msgid "Information"
msgstr "Eolas"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
msgid "Input options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "Ionsáigh..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
msgid "Installed"
msgstr "Suiteáilte"
#: core/database.cpp:577
msgid "Integrity check"
msgstr "Dearbháil sláine"
#: ui/mainwindow.cpp:237
msgid "Internet"
msgstr "Idirlíon"
#: ui/settingsdialog.cpp:155
msgid "Internet providers"
msgstr "Soláthraithe idirlín"
#: internet/lastfmservice.cpp:234
msgid "Invalid API key"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:224
msgid "Invalid format"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:220
msgid "Invalid method"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:226
msgid "Invalid parameters"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:228
msgid "Invalid resource specified"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:218
msgid "Invalid service"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:232
msgid "Invalid session key"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:133
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:117
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:114
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:108
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:111
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:175
msgid "Jamendo database"
msgstr "Bunachar sonraí Jamendo"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Léim chuig an rian atá á seinm faoi láthair"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "Coinnigh na comhaid bhunaidh"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
msgid "Language"
msgstr "Teanga"
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Ríomhaire glúine/Cluasáin"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Large Hall"
msgstr "Halla mór"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:94
msgid "Large album cover"
msgstr "Clúdach albaim mór"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
msgid "Large sidebar"
msgstr ""
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "An ceann deiridh a seinneadh"
#: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:241
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Focal faire Last.fm"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Clibeanna Last.fm"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr ""
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:72
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Length"
msgstr "Aga"
#: ui/mainwindow.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:232
msgid "Library"
msgstr "Leabharlann"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2382
msgid "Library rescan notice"
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "Cuardach leabharlainne"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "Teorainneacha"
#: internet/groovesharkservice.cpp:621
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "Éist le hamhráin Grooveshark bunaithe ar amhráin ar éist tú le cheana"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Live"
msgstr "Beo"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Load"
msgstr "Luchtaigh"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Luchtaigh clúdach ó URL"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Luchtaigh clúdach ó URL..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:103
msgid "Load cover from disk"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
msgid "Load playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Load playlist..."
msgstr ""
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Ag luchtú gléas MTP"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Ag luchtú bunachar sonraí iPod"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
msgid "Loading smart playlist"
msgstr ""
#: library/librarymodel.cpp:148
msgid "Loading songs"
msgstr "Ag luchtú amhráin"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
msgid "Loading stream"
msgstr "Ag luchtú sruth"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:80 ui/edittagdialog.cpp:242
msgid "Loading tracks"
msgstr "Ag luchtú rianta"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:137
msgid "Loading tracks info"
msgstr ""
#: library/librarymodel.cpp:143 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
#: internet/vkservice.cpp:485 internet/vksettingspage.cpp:122
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "Ag luchtú..."
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr ""
#: internet/vksettingspage.cpp:110
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:111
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
msgid "Login"
msgstr "Síniú isteach"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120
msgid "Login failed"
msgstr ""
#: internet/vksettingspage.cpp:121
msgid "Logout"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "Love"
msgstr "Grá"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:61
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Íseal (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "Liricí ó %1"
#: transcoder/transcoder.cpp:232
msgid "M4A AAC"
msgstr ""
#: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:381
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:383
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Íosluchtú Magnatune"
#: widgets/osd.cpp:192
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Chríochnaigh an t-íosluchtú Magnatune"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:33
msgid "Make it so!"
msgstr "Bíodh sé mar sin!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:552
msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:253
msgid "Malformed response"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "De láimh"
#: devices/deviceproperties.cpp:156
msgid "Manufacturer"
msgstr "Déantúsóir"
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
msgid "Mark as listened"
msgstr "Rianaigh mar éiste"
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
msgid "Mark as new"
msgstr "Rianaigh mar nua"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215
msgid "Max global search results"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Meánach (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr ""
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Model"
msgstr "Samhail"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Mono playback"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
msgid "Months"
msgstr "Míonna"
#: playlist/playlist.cpp:1362
msgid "Mood"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:351
msgid "Moodbar style"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr ""
#: internet/vkservice.cpp:489
msgid "More"
msgstr ""
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
msgstr "Na cinn is mó a seinneadh"
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr ""
#: devices/devicekitlister.cpp:127
msgid "Mount points"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
msgid "Move down"
msgstr "Bog síos"
#: ui/mainwindow.cpp:595 widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Move to library..."
msgstr "Bog go dtí an leabharlann..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move up"
msgstr "Bog suas"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1798
msgid "Music"
msgstr "Ceol"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "Music Library"
msgstr "Leabharlann cheoil"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Mute"
msgstr "Balbhaigh"
#: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:504
msgid "My Music"
msgstr ""
#: internet/vkservice.cpp:496
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mo Mholtaí"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1287 internet/groovesharkservice.cpp:1382
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "Roghanna aimniúcháin"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Network Remote"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507
msgid "Never"
msgstr "Choíche"
#: library/library.cpp:73
msgid "Never played"
msgstr "Nár seinneadh riamh"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224
msgid "Never start playing"
msgstr "Ná tosaigh ag seinm riamh"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1635 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "New playlist"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:385
msgid "New smart playlist..."
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
msgstr "Amhráin nua"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Cuirfear rianta nua leis go huathoibríoch"
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
msgstr "Na rianta is nuaí"
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Next"
msgstr "Ar aghaidh"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
msgid "Next track"
msgstr "Rian ar aghaidh"
#: core/utilities.cpp:142
msgid "Next week"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:79
msgid "No analyzer"
msgstr "Gan anailíseoir"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "Gan íomhá sa chúlra"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
msgid "No covers to export."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr ""
#: playlist/playlistcontainer.cpp:365
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
msgid "None"
msgstr "Dada"
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2111 ui/mainwindow.cpp:2259
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
msgstr "Gan cheangail"
#: internet/lastfmservice.cpp:244
msgid "Not enough content"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:248
msgid "Not enough fans"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:246
msgid "Not enough members"
msgstr "Níl dóthain comhaltaí ann"
#: internet/lastfmservice.cpp:250
msgid "Not enough neighbors"
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
msgid "Not installed"
msgstr "Níl sé suiteáilte"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "Níl tú sínithe isteach"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr ""
#: internet/vksearchdialog.cpp:94
msgid "Nothing found"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Notification type"
msgstr "Cineál fógra"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
msgid "Notifications"
msgstr "Fógraí"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "Ag seinm anois"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "OSD Preview"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Opus"
msgstr ""
#: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
msgid "OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "Taispeáin an chéad cheann amháin"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172
#: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297
#: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:328
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "Oscail %1 i líonléitheoir"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Open &audio CD..."
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235
msgid "Open OPML file"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
msgid "Open OPML file..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "Oscail gléas"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Open file..."
msgstr "Oscail comhad..."
#: internet/googledriveservice.cpp:193
msgid "Open in Google Drive"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
#: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:97
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid "Open..."
msgstr "Oscail..."
#: internet/lastfmservice.cpp:230
msgid "Operation failed"
msgstr "Theip ar an oibríocht"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "Barrfheabhsaigh i gcomhair caighdeán"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
msgid "Options..."
msgstr "Roghanna"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "Eagraigh comhaid"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:598
msgid "Organise files..."
msgstr "Eagraigh comhaid..."
#: core/organise.cpp:67
msgid "Organising files"
msgstr "Ag eagrú comhaid"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
msgid "Original tags"
msgstr "Clibeanna bunaidh"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Other options"
msgstr "Roghanna eile"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333
msgid "Output device"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
msgid "Output options"
msgstr "Roghanna aschuir"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Forscríobh ar chomhaid atá ann cheana"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "Sealbhóir"
#: internet/jamendoservice.cpp:222
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Party"
msgstr "Cóisir"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "Focal faire"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1007 ui/mainwindow.cpp:1448
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Pause"
msgstr "Cuir ar sos"
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Pause playback"
msgstr "Cuir athsheinm ar sos"
#: widgets/osd.cpp:153
msgid "Paused"
msgstr "Curtha ar sos"
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
msgid "Plain sidebar"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:570 ui/mainwindow.cpp:977
#: ui/mainwindow.cpp:994 ui/mainwindow.cpp:1451 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Play"
msgstr "Seinn"
#: playlist/playlist.cpp:1330 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Play count"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Seinn mura bhfuil aon rud eile ag seinm cheana féin"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Play the th track in the playlist"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
msgid "Playback"
msgstr "Athsheinm"
#: core/commandlineoptions.cpp:143
msgid "Player options"
msgstr "Roghanna an tseinnteora"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:484 playlist/playlisttabbar.cpp:349
msgid "Playlist"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:176
msgid "Playlist finished"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Playlist options"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:649 ui/mainwindow.cpp:235
msgid "Playlists"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Plugin status:"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "Podchraoltaí"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Pop"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
msgid "Popular songs"
msgstr "Amhráin mhóréilimh"
#: internet/groovesharkservice.cpp:590
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:599
msgid "Popular songs today"
msgstr "Amhráin ar a bhfuil móréilimh orthu inniu"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Popup duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid "Pre-amp"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:214 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "Sainroghanna"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Preferences..."
msgstr "Sainroghanna..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
msgid "Preset:"
msgstr "Réamhshocraithe:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "Brúigh cnaipe"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Pretty OSD options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "Réamhamharc"
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "Roimhe"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Previous track"
msgstr "An rian roimhe"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Print out version information"
msgstr "Clóbhuail eolas an leagain"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
msgid "Progress"
msgstr "Dul chun cinn"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:138
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Cuir na hamhráin in eagar fánach"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Quality"
msgstr "Caighdeán"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Queue Manager"
msgstr "Bainisteoir na Scuaine"
#: ui/mainwindow.cpp:1543
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Cuir na rianta roghnaithe i scuaine"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380
#: ui/mainwindow.cpp:1541
msgid "Queue track"
msgstr "Cuir an rian i scuaine"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
msgid "Radios"
msgstr "Craolacháin"
#: core/backgroundstreams.cpp:28
msgid "Rain"
msgstr "Báisteach"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "Amharcléiriú fánach"
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:77
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:79
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:81
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1328 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Rating"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Really cancel?"
msgstr "Cealaigh i ndáiríre?"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:556
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
#: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:87
msgid "Refresh catalogue"
msgstr ""
#: internet/somafmservice.cpp:106
msgid "Refresh channels"
msgstr "Athnuaigh na bealaí"
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Refresh station list"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175
msgid "Refresh streams"
msgstr "Athnuaigh na sruthanna"
#: ui/equalizer.cpp:140
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
#: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Remove"
msgstr "Bain"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "Bain gníomh"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
msgstr "Bain fillteán"
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:310
msgid "Remove from My Music"
msgstr ""
#: internet/vkservice.cpp:296
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:541
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:538 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Remove from playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:172
msgid "Remove playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1584
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1531
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1381
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:135
msgid "Rename playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
msgid "Rename playlist..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr ""
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "Athsheinn"
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "Athsheinn an t-albam"
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:305 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "Athsheinn an rian"
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456
#: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218
msgid "Replace the playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322
msgid "Replay Gain"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192
msgid "Require authentication code"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
msgid "Reset"
msgstr "Athshocraigh"
#: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:789
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:688
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ui/ripcd.cpp:116
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Rip audio CD..."
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:142
msgid "Rock"
msgstr "Rac"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:125
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:203
msgid "Safely remove device"
msgstr "Bain an gléas go sábháilte"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1343 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Sample rate"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:74
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126
msgid "Save album cover"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Save cover to disk..."
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
msgstr "Cuir an íomhá i dtaisce"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:241
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Save playlist..."
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
msgid "Save preset"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr ""
#: library/library.cpp:177
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Score"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: internet/vkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
#: ui/mainwindow.cpp:230 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr ""
#: internet/jamendoservice.cpp:438
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Cuardaigh Jamendo"
#: internet/magnatuneservice.cpp:288
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Cuardaigh Magnatune"
#: internet/subsonicservice.cpp:71
msgid "Search Subsonic"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72
msgid "Search automatically"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
msgid "Search for album covers..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "Cuardaigh i gcomhair aon rud"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "Cuardaigh gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "Cuardaigh iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "Roghanna cuardaithe"
#: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:113
#: internet/spotifyservice.cpp:357
msgid "Search results"
msgstr ""
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:271
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Ag cuardach ar Ghrooveshark"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
msgid "Second level"
msgstr "An dara airde"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Seek backward"
msgstr "Aimsigh siar"
#: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
msgid "Seek forward"
msgstr "Aimsigh ar aghaidh"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
msgid "Select All"
msgstr "Roghnaigh uile"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
msgid "Select None"
msgstr "Ná roghnaigh ceann ar bith"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "Roghnaigh dath an chúlra:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "Roghnaigh íomhá don cúlra"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Roghnaigh dath an tulra:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "Roghnaigh amharcléirithe"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Roghnaigh amharcléirithe..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
msgid "Select..."
msgstr ""
#: devices/devicekitlister.cpp:126
msgid "Serial number"
msgstr "Sraithuimhir"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:236
msgid "Service offline"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1580
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Socraigh %1 go \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Set the volume to percent"
msgstr "Socraigh an airde chuig faoin gcéad"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Socraigh luach do gach rian roghnaithe..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183
msgid "Shortcut"
msgstr "Aicearra"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Aicearra do %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Tá an t-aicearra do %1 ann cheana"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
msgid "Show"
msgstr "Taispeáin"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Show OSD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Taispeáin fógra nuair a athraím an airde"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:122
msgid "Show above status bar"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:538
msgid "Show all songs"
msgstr "Taispeáin gach amhrán"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "Taispeáin na hamhráin ar fad"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "Taispeáin roinnteoirí"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 widgets/prettyimage.cpp:182
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Taispeáin lánmhéid..."
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
msgid "Show groups in global search result"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:607
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Taispeáin i siortaitheoir na gcomhad..."
#: ui/mainwindow.cpp:610
msgid "Show in library..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:417
msgid "Show in various artists"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:346
msgid "Show moodbar"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:540
msgid "Show only duplicates"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:542
msgid "Show only untagged"
msgstr "Taispeáin na cinn nach bhfuil clib orthu amháin"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192
msgid "Show tray icon"
msgstr "Táispeáin deilbhín an tráidire"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Show/Hide"
msgstr "Taispeáin/Folaigh"
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "Seinn go fánach"
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Seinn na halbaim go fánach"
#: widgets/osd.cpp:284 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "Seinn uile go fánach"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Seinn go fánach na rianta san albam seo"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "Sínigh isteach"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "Scoir"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "Ag síniú isteach..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
msgid "Similar artists"
msgstr "Ealaíontóirí cosúla"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Ska"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Skip count"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1554
msgid "Skip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1552
msgid "Skip track"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:92
msgid "Small album cover"
msgstr "Clúdach albaim beag"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
msgid "Small sidebar"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr ""
#: library/librarymodel.cpp:1228
msgid "Smart playlists"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Soft"
msgstr "Bog"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Soft Rock"
msgstr "Rac bog"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
msgid "Song Information"
msgstr "Faisnéis an amhráin"
#: ui/mainwindow.cpp:243
msgid "Song info"
msgstr "Faisnéis an amhráin"
#: analyzers/sonogram.cpp:19
msgid "Sonogram"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "Is dona linn"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146
msgid "Sort playlists songs alphabetically"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "Togh na hamhráin de réir"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:108
msgid "Sound Cloud"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1360
msgid "Source"
msgstr "Foinse"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "Foinsí"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:190
msgid "Spotify login error"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Breiseán Spotify"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Níl an breiseán Spotify suiteáilte"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "Caighdeánach"
#: internet/spotifyservice.cpp:365
msgid "Starred"
msgstr "Réalt curtha leis"
#: ui/ripcd.cpp:88
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:87
msgid "Start transcoding"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:115
#: internet/spotifyservice.cpp:359
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:401
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Ag tosú %1"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122
msgid "Starting..."
msgstr "Ag tosú..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:612
msgid "Stations"
msgstr "Ionaid fhoirleata"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr "Stad"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Stop after"
msgstr "Stad i ndiaidh"
#: ui/mainwindow.cpp:573 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "Stop after this track"
msgstr "Stad i ndiaidh an rian seo"
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Stop playback"
msgstr "Stad an athsheinm"
#: core/globalshortcuts.cpp:51
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Stad ag seinm i ndiaidh an rian reatha"
#: widgets/osd.cpp:169
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:163
msgid "Stopped"
msgstr "Stadtha"
#: core/song.cpp:404
msgid "Stream"
msgstr "Sruth"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:653
msgid "Subscribed playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr ""
#: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:188
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr ""
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
msgid "Suggested tags"
msgstr "Clibeanna molta"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
msgstr "Achoimre"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "Sár-ard (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:579
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:573
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:584
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "System colors"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
msgid "Tabs on top"
msgstr "Clibeanna ar barr"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Techno"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "Roghanna téacs"
#: ui/about.cpp:73
msgid "Thanks to"
msgstr "A bhuí le"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "Clúdadh an albaim den amhrán atá á seinm faoi láthair"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "Ní comhadlann bailí í %1"
#: playlist/playlistmanager.cpp:169 playlist/playlistmanager.cpp:187
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "Ní mór don dara luach a bheith níos mó ná an chéad cheann!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Níl an láithreán ar iarr tú air ann!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Ní íomhá é an láithreán a iarr tú air!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2373
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:553
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Tá amhráin san albam seo"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:75
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "Tharla fadhbanna ag scriosadh cuid de na hamhráin. Níorbh fhéidir na comhaid a leanas a scriosadh:"
#: devices/deviceview.cpp:405
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "Scriosfar na comhaid seo ón ngléas, an bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2161 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
msgid "Third level"
msgstr "An triú airde"
#: internet/jamendoservice.cpp:176
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Níl an gléas ag feidhmiú i gceart"
#: devices/devicemanager.cpp:564
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:322
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
#: internet/lastfmservice.cpp:238
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:591
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1303 ui/organisedialog.cpp:58
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
msgid "Title"
msgstr "Teideal"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1049
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Chun craolachán Grooveshark a thosú, ba chóir duit éisteacht le roinnt amhráin eile ó Ghrooveshark"
#: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:139
msgid "Today"
msgstr "Inniu"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Scoránaigh lánscáileán"
#: ui/mainwindow.cpp:1545
msgid "Toggle queue status"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:140
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:115
msgid "Too many redirects"
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:377
msgid "Top tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Líon iomlán na bearta aistrithe"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
msgid "Track"
msgstr "Rian"
#: internet/soundcloudservice.cpp:123
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Transcode Music"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:305
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr ""
#: core/song.cpp:399
msgid "TrueAudio"
msgstr ""
#: analyzers/turbine.cpp:16
msgid "Turbine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "Múch"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(anna)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr ""
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Níorbh fhéidir %1 a íosluchtú (%2)"
#: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:336 library/librarymodel.cpp:340
#: library/librarymodel.cpp:344 library/librarymodel.cpp:1018
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:491
#: playlist/playlistmanager.cpp:492 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:123
#: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "Unknown content-type"
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257
msgid "Unknown error"
msgstr "Botún anaithnid"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
msgid "Unset cover"
msgstr "Díshocraigh an clúdach"
#: ui/mainwindow.cpp:1550
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1548
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr ""
#: internet/vkservice.cpp:326 internet/vkservice.cpp:330
msgid "Update"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1238
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
msgid "Update all podcasts"
msgstr "Nuashonraigh gach podchraoladh"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Update changed library folders"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr ""
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
msgid "Update this podcast"
msgstr "Nuashonraigh an podchraoladh seo"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "Ag nuashonrú"
#: library/librarywatcher.cpp:94
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Ag nuashonrú %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Ag nuashonrú %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:92
msgid "Updating library"
msgstr "Ag nuashonrú an leabharlann"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
msgid "Usage"
msgstr "Úsáid"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Bain feidhm as Wii Remote"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Bain feidhm as tacair dhathanna shaincheaptha"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Use a network remote control"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Use the system default"
msgstr "Bain feidhm as réamhshocrú an chórais"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr ""
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Used"
msgstr "Caite"
#: internet/groovesharkservice.cpp:403
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:147
msgid "User interface"
msgstr "Comhéadan"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "Ainm úsáideora"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr ""
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:269
#: playlist/playlistmanager.cpp:503 ui/albumcovermanager.cpp:270
msgid "Various artists"
msgstr "Ealaíontóirí éagsúla"
#: ui/about.cpp:33
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Leagan %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "View"
msgstr "Amharc"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 ui/dbusscreensaver.cpp:33
msgid "Visualizations"
msgstr "Amharcléirithe"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Socruithe amharcléirithe"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:210
msgid "Vk.com"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:182
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Airde %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr ""
#: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "Láithreán gréasáin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
msgid "Weeks"
msgstr "Seachtainí"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Nuair a thosaíonn Clementine"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: gníomhachtaithe"
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: nasctha"
#: widgets/osd.cpp:270
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: dínasctha"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: cadhnra íseal (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wiimotedev"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr ""
#: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Fuaim Windows Media"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:554
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2380
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:80
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
msgid "Year"
msgstr "Bliain"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164
msgid "Year - Album"
msgstr "Bliain - Albam"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
msgid "Years"
msgstr "Bliain"
#: core/utilities.cpp:128
msgid "Yesterday"
msgstr "Inné"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Tá tú ar tí na halbaim seo a leanas a íosluchtú"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:175
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "Níl tú sínithe isteach."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Tá tú sínithe isteach mar %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
msgid "You are signed in."
msgstr "Tá tú sínithe isteach."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Tig leat an dóigh a eagraítear na hamhráin sa leabharlann a athrú."
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:54
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the "
"Clementine wiki for more information.\n"
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "Níl cuntas Grooveshark Anywhere agat."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:146
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "Níl cuntas Spotify Premium agat."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:93
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:109
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud."
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:175
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "Is aoibhinn leat an rian seo"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Caithfear Clementine a atosú chun an teanga a athrú."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
msgid "Your IP address:"
msgstr ""
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:345
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Níl faic i do leabharlann!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47
msgid "Your radio streams"
msgstr ""
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr ""
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:114
#: internet/spotifysettingspage.cpp:152
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "Do bhí d'ainm úsáideora nó focal faire mícheart."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Zero"
msgstr "A náid"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "cuir %n amhráin leis"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "after"
msgstr "i ndiaidh"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "ó shin"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "agus"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "uathoibríoch"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "roimh"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "between"
msgstr "idir"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
msgid "biggest first"
msgstr "an ceann is mó ar dtús"
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476
msgid "bpm"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "contains"
msgstr "ina bhfuil"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "díchumasaithe"
#: widgets/osd.cpp:110
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "diosca %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
msgid "does not contain"
msgstr "nach bhfuil ann"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
msgid "ends with"
msgstr "a chríochnaíonn le"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
msgid "equals"
msgstr "cothrom le"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "comhadlann gpodder.net"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
msgid "greater than"
msgstr "níos mó ná"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "in the last"
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232
#: ui/edittagdialog.cpp:478
msgid "kbps"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
msgid "less than"
msgstr "níos lú ná"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
msgid "longest first"
msgstr "na cinn is faide ar dtús"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
msgid "newest first"
msgstr "na cinn is nuaí ar dtús"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "not equals"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "not in the last"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not on"
msgstr "ní ar an"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
msgid "oldest first"
msgstr "na cinn is sine ar dtús"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "on"
msgstr "ar"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
msgid "options"
msgstr "roghanna"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "brúigh enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "bain %n amhráin"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "shortest first"
msgstr "na cinn is giorra ar dtús"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
msgid "smallest first"
msgstr "na cinn is lú ar dtús"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
msgid "starts with"
msgstr "a thosaíonn le"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
msgid "stop"
msgstr "stad"
#: widgets/osd.cpp:111
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "rian %1"