# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010 # Jiri Grönroos , 2012-2014 # J. S. Tuomisto , 2013-2014 # J. S. Tuomisto , 2013 # Lasse Liehu , 2014 # Moonwrist , 2011, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-25 04:11+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/fi/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nVoit lisätä soittolistan suosikkeihin napsauttamalla tähteä soittolistan nimen vierestä\n\nSuosikkeihin lisätyt soittolistat tallennetaan tänne" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr " päivää" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " sekuntia" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " kappaletta" #: internet/vkservice.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 kappaletta)" #: widgets/osd.cpp:190 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 levyä" #: core/utilities.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 päivää" #: core/utilities.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 päivää sitten" #: podcasts/gpoddersync.cpp:81 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1-soittolistat (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:381 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "valittuna %1 /" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 kappale" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 kappaletta" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 kappaletta löytyi" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 kappaletta löytyi (näytetään %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:387 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 kappaletta" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 siirretty" #: widgets/osd.cpp:237 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 #: widgets/osd.cpp:255 widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:268 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev-moduuli" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 muuta kuuntelijaa" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 soittokertaa yhteensä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n epäonnistui" #: transcoder/transcodedialog.cpp:200 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n valmistui" #: transcoder/transcodedialog.cpp:194 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n jäljellä" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Tasaa teksti" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Keskelle" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "&Custom" msgstr "&Oma" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Extras" msgstr "&Extrat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Help" msgstr "O&hje" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Piilota %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "Piilota..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Vasemmalle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "&Music" msgstr "&Musiikki" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 msgid "&None" msgstr "&Ei mitään" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Playlist" msgstr "&Soittolista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "&Quit" msgstr "&Lopeta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "&Repeat mode" msgstr "Kertaa" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Oikealle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Sekoita" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Sovita sarakkeet ikkunan leveyteen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Tools" msgstr "&Työkalut" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(erilainen kaikille kappaleille)" #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...ja kaikki Amarokin kehitykseen osallistuneet" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:110 msgid "1 day" msgstr "1 päivä" #: playlist/playlistmanager.cpp:387 msgid "1 track" msgstr "1 kappale" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40 %" #: library/library.cpp:65 msgid "50 random tracks" msgstr "50 satunnaista kappaletta" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Päivitä Premium-tunnukseksi nyt" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Jos ei valittuna, Clementine yrittää tallentaa arvosanasi sekä muut tiedot erilliseen tietokantaan muokkaamatta tiedostojasi.

Jos valittuna, Clementine tallentaa tiedot sekä tietokantaan että tiedostoihisi joka kerta kun tiedot muuttuvat.

Huomaa, että tämä ei välttämättä toimi kaikkien formaattien kanssa, ja koska asiasta ei ole olemassa standardeja, muut soittimet eivät ehkä osaa lukea niitä.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Tämä kirjoittaa kappaleiden arvosanat ja tilastot suoraan tiedostoihisi.

Tätä ei tarvita jos "Tallenna arvostelut ja tilastot tiedostojen tageihin" on valittuna.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Tietueet alkavat %-merkillä, esimerkiksi: %artist %album %title

\n\n

Jos ympäröit tietueen sisältävän tekstin aaltosulkeilla, se piilotetaan, jos tietue on tyhjä.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:119 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Grooveshark Anywhere -tili vaaditaan käyttöön." #: internet/spotifysettingspage.cpp:163 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Spotify Premium -tili vaaditaan." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Asiakas voi yhdistää vain oikealla koodilla." #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Älykäs soittolista on dynaaminen lista kirjastossasi olevista kappaleista. Älykkäät soittolistat mahdollistavat kappaleiden valinnan usein eri tavoin." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Kappale sisällytetään soittolistaan, jos se vastaa näitä ehtoja." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "A-Ö" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:395 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "KAIKKI KUNNIA HYPNOTOADILLE" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Tietoja - %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "About Clementine..." msgstr "Tietoja - Clementine" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "About Qt..." msgstr "Tietoja - Qt" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:211 msgid "Account details" msgstr "Tilin tiedot" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Tilitiedot (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä Wiiremote" #: internet/soundcloudservice.cpp:124 msgid "Activities stream" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 msgid "Add Podcast" msgstr "Lisää podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Lisää suoratoisto" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Lisää uusi rivi, jos ilmoitustyyppi sen sallii" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Lisää toiminto" #: internet/savedradio.cpp:106 msgid "Add another stream..." msgstr "Lisää toinen suoratoisto..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "Lisää kansio..." #: ui/mainwindow.cpp:1825 msgid "Add file" msgstr "Lisää tiedosto" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Lisää tiedosto muuntajaan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Lisää tiedosto(ja) muuntajaan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Add file..." msgstr "Lisää tiedosto..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:215 msgid "Add files to transcode" msgstr "Lisää tiedostoja muunnettavaksi" #: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1852 ui/ripcd.cpp:408 msgid "Add folder" msgstr "Lisää kansio" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Add folder..." msgstr "Lisää kansio..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Lisää uusi kansio..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Lisää podcast" #: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Add podcast..." msgstr "Lisää podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "Lisää hakutermi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "Lisää tunniste levyn nimi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Lisää tunniste levyn esittäjä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen esittäjä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen säveltäjä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "Lisää tunniste levyn numero" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "Lisää kappaleen tiedostonimi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen kategoria" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen ryhmitys" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen kesto" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen esittäjä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "Lisää kappaleen toistolaskuri" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "Lisää kappaleelle arvosana" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "Lisää kappaleen keskeyttämislaskuri" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen nimi" #: internet/vkservice.cpp:314 msgid "Add song to cache" msgstr "Lisää kappale välimuistin" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "Lisää tunniste " #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen levytys vuosi" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "LIsää kappale \"Omaan musiikkiin\", kun \"Tykkää\"-painiketta napsautetaan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Add stream..." msgstr "Lisää suoratoisto..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1121 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Lisää Grooveshark-suosikkeihin" #: internet/groovesharkservice.cpp:1136 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Lisää Grooveshark-soittolistaan" #: internet/vkservice.cpp:306 msgid "Add to My Music" msgstr "Lisää omaan musiikkiin" #: ui/mainwindow.cpp:1646 msgid "Add to another playlist" msgstr "Lisää toiseen soittolistaan" #: internet/vkservice.cpp:292 msgid "Add to bookmarks" msgstr "Lisää kirjanmerkkeihin" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Lisää soittolistaan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:230 msgid "Add to the queue" msgstr "Lisää jonoon" #: internet/vkservice.cpp:322 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "Lisää käyttäjä/ryhmä kirjanmerkkeihin" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Lisää wiimotedev-toiminto" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Lisätty tässä kuussa" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Lisätty tällä viikolla" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Lisätty tänä vuonna" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Lisätty tänään" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Lisätty kolmen kuukauden sisään" #: internet/groovesharkservice.cpp:1435 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Lisätään kappale musiikkikirjastoon" #: internet/groovesharkservice.cpp:1412 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Lisätään kappale suosikkeihin" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Kirjaston tarkempi järjestely..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Jälkeen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236 msgid "After copying..." msgstr "Kopioinnin jälkeen..." #: playlist/playlist.cpp:1303 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315 msgid "Album" msgstr "Levy" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Albumi (ihanteellinen voimakkuus kaikille kappaleille)" #: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Album artist" msgstr "Levyn esittäjä" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Kansikuva" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Levytiedot jamendo.comissa..." #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "Levyt kansikuvineen" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "Levyt vailla kansikuvia" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Kaikki kunnia Hypnotoadille!" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "Kaikki levyt" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "Kaikki esittäjät" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Kaikki soittolistat (%1)" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "Kaikki kääntäjät" #: library/library.cpp:101 msgid "All tracks" msgstr "Kaikki kappaleet" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Salli asiakkaan ladata musiikkia tältä tietokoneelta." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197 msgid "Allow downloads" msgstr "Salli lataukset" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Alongside the originals" msgstr "Yhteen alkuperäisten kanssa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Always hide the main window" msgstr "Piilota aina pääikkuna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Always show the main window" msgstr "Näytä pääikkuna aina" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:222 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:236 msgid "Always start playing" msgstr "Aloita aina toisto" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Spotifyn käyttö Clementinessä vaatii lisäosan. Haluatko ladata ja asentaa sen nyt?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "iTunes-tietokantaa ladatessa tapahtui virhe" #: ui/edittagdialog.cpp:679 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Virhe kirjoittaessa metatietoja kohteeseen '%1'" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Tapahtui määrittämätön virhe." #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "Ja:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Vihainen" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Lisää tiedostoja/verkko-osoitteita soittolistalle" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Lisää nykyiselle soittolistalle" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:227 msgid "Append to the playlist" msgstr "Lisää soittolistalle" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Lisää vaimennusta äänisignaalin leikkautumisen estämiseksi" #: ui/equalizer.cpp:216 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa asetuksen \"%1\"?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1334 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa tämän soittolistan?" #: ui/edittagdialog.cpp:785 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Haluatko varmasti nollata tämän kappaleen tilastotiedot?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Oletko varma että haluat kirjoittaa kaikkien kirjastosi kappleiden tilastot suoraan kirjastosi tiedostoihin?" #: playlist/playlist.cpp:1301 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Artist info" msgstr "Esittäjätiedot" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "Esittäjän tunnisteet" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Esittäjän nimen ensimmäinen kirjain" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323 msgid "Audio format" msgstr "Äänimuoto" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "Äänen ulostulo" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Authentication failed" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Automaattinen päivitys" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Laajenna automaattisesti yhden alitason sisältävät kohteet kirjaston puunäkymässä" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Käytettävissä" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Keskimääräinen bittinopeus" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Average image size" msgstr "Kuvatiedoston koko keskimäärin" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC-podcastit" #: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Taustaäänet" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Taustakuva" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "Taustan läpinäkyvyys" #: core/database.cpp:640 msgid "Backing up database" msgstr "Varmuuskopioidaan tietokantaa" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "Tasapaino" #: analyzers/baranalyzer.cpp:22 msgid "Bar analyzer" msgstr "Taajuusjakauma" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "Perussininen" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Äänityyppi, perus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:197 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Paras" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografian tarjoaa %1" #: playlist/playlist.cpp:1337 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Bit rate" msgstr "Bittivirta" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: ui/organisedialog.cpp:75 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:23 msgid "Block analyzer" msgstr "Block analyzer" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Lohkotyyppi" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "Sumennuksen määrä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "Sisältö" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:11 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom analyzer" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "Puskurin kesto" #: engines/gstengine.cpp:876 msgid "Buffering" msgstr "Puskuroidaan" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Mutta nämä lähteet ovat pois käytöstä:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "Oletuksena Grooveshark järjestää kappaleet lisäyspäivän mukaan" #: core/song.cpp:401 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE-tiedostojen tuki" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Cache path:" msgstr "Välimuistin polku:" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 msgid "Caching" msgstr "Välimuistin käyttö" #: internet/vkmusiccache.cpp:121 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "Asetetaan välimuistiin %1" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: internet/vkservice.cpp:622 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "Captcha vaaditaan.\nYritä kirjautua Vk.comiin selaimella korjataksesi tämän ongelman." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Change cover art" msgstr "Vaihda kansikuvaa" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Vaihda kirjasinkokoa..." #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Change repeat mode" msgstr "Vaihda toiston tilaa" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "Change shortcut..." msgstr "Vaihda pikanäppäin..." #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Vaihda sekoituksen tilaa" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Change the language" msgstr "Vaihda kieltä" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Mono-toistoasetuksen tilan vaihtaminen tulee voimaan seuraavassa kappaleessa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Tarkista uudet jaksot" #: internet/googledriveservice.cpp:202 msgid "Check for updates" msgstr "Tarkista päivitykset" #: ui/mainwindow.cpp:714 msgid "Check for updates..." msgstr "Tarkista päivitykset..." #: internet/vksettingspage.cpp:97 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "Valitse Vk.comin välimuistikansio" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Anna nimi älykkäälle soittolistalle" #: engines/gstengine.cpp:897 msgid "Choose automatically" msgstr "Valitse automaattisesti" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "Valitse väri..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "Valitse kirjasin..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Valitse listalta" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Valitse kuinka soittolista lajitellaan ja kuinka monta kappaletta se sisältää." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Valitse podcastien latauskansio" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Valitse sivustot, joilta haluat Clementinen etsivän sanoituksia." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Siivoaminen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Clear playlist" msgstr "Tyhjennä soittolista" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine-virhe" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "Klementiinin oranssi" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementinen visualisointi" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine voi automaattisesti muuntaa tähän laitteeseen kopioitavan musiikin sen ymmärtämään muotoon." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine voi toistaa Boxiin lähetettyä musiikkia" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine voi toistaa Dropboxiin lähettämääsi musiikkia" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine voi toistaa Google Driveen lataamaasi musiikkia" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine voi toistaa OneDriveen tallennettua musiikkia" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine voi ilmoittaa, kun kappale vaihtuu." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine voi synkronoida tilauksesi muiden tietokoneiden ja podcast-sovellusten kanssa. Luo tunnus." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine epäonnistui projectM-visualisoinnin esittämisessä. Varmista Clementine-asennuksen toimivuus." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine-kuvakatselin" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine ei löytänyt tuloksia tälle tiedostolle" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine etsii musiikkia kohteista:" #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi musiikkia" #: playlist/playlisttabbar.cpp:286 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi soittolistan suosikkeihisi, jolloin se tallennetaan ja on käytettävissä vasemman laidan \"Soittolistat\"-kohdassa." #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Napsauta vaihtaaksesi näkymää: aikaa jäljellä / kokonaisaika" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Kirjaudu-painikkeen napsauttaminen avaa selaimen. Palaa Clementineen, kun olet kirjautunut sisään." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: playlist/playlisttabbar.cpp:54 msgid "Close playlist" msgstr "Sulje soittolista" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Sulje visualisointi" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen peruu latauksen." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen lopettaa levykansien etsimisen." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Pilkuin erotettu lista luokka:taso -määritteitä, jossa taso on väliltä 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1354 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: internet/vkservice.cpp:151 msgid "Community Radio" msgstr "Yhteisöradio" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti..." #: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Composer" msgstr "Säveltäjä" #: internet/searchboxwidget.cpp:41 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 - asetukset..." #: internet/groovesharkservice.cpp:560 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Grooveshark-asetukset..." #: internet/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune-asetukset..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #: internet/spotifyservice.cpp:545 internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Muokkaa Spotifya..." #: internet/subsonicservice.cpp:90 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Subsonicin asetukset..." #: internet/vkservice.cpp:335 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "Vk.com-asetukset..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "Muokkaa hakua..." #: ui/mainwindow.cpp:565 msgid "Configure library..." msgstr "Kirjaston asetukset..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Muokkaa podcasteja..." #: internet/cloudfileservice.cpp:85 #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:210 msgid "Configure..." msgstr "Asetukset..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Yhdistä Wii Remote käyttämällä aktivoi/deaktivoi toimintoa" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Yhdistä laite" #: internet/spotifyservice.cpp:266 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Yhdistetään Spotifyyn" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Palvelin hylkäsi yhteyden, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:119 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/" #: internet/vkservice.cpp:961 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "Yhteysongelma tai omistaja on poistanut äänen käytöstä" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Console" msgstr "Konsoli" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Pysyvä bittinopeus" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Muunna kaikki musiikki" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Muuta musiikki, jota laite ei voi muuten toistaa" #: internet/vkservice.cpp:318 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "Kopioi jakamisosoite leikepöydälle" #: internet/groovesharkservice.cpp:1210 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349 #: ui/mainwindow.cpp:614 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopioi laitteelle..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:604 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopioi kirjastoon" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeus" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:75 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Yhteys Subsonic-palvelimeen epäonnistui, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:57 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "GStreamer-elementin \"%1\" luonti epäonnistui - varmista, että kaikki vaaditut GStreamer-liitännäiset on asennettu" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Soittolistan luominen epäonnistui" #: transcoder/transcoder.cpp:428 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Ei löydetty %1 -multiplekseriä, tarkista että sinulla on oikeat GStreamer-liitännäiset asennettuna" #: transcoder/transcoder.cpp:422 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Ei löydetty %1 -enkooderia, tarkista että sinulla on oikeat GStreamer-liitännäiset asennettuna" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Ei voitu avata kohdetiedostoa %1" #: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 #: internet/googledriveservice.cpp:208 msgid "Cover Manager" msgstr "Kansikuvaselain" #: ui/edittagdialog.cpp:460 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Kansikuva sulautetusta kuvasta" #: ui/edittagdialog.cpp:463 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Kansikuva ladattu automaattisesti kohteesta %1" #: ui/edittagdialog.cpp:455 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Levynkansi poistettu" #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Cover art not set" msgstr "Kansikuvaa ei ole asetettu" #: ui/edittagdialog.cpp:458 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Kansikuva asetettu kohteesta %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Kansikuvat kohteesta %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1286 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Luo uusi Grooveshark-soittolista" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun kappale vaihtuu automaattisesti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun käyttäjä vaihtaa kappaletta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Oma" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Omavalintainen kuva:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "Omavalintaisen viestin asetukset" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "Mukautettu..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "DBus-polku" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:593 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Tietokannan korruptio havaittu. Lue https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption saadaksesi ohjeet tietokannan palauttamiseksi." #: playlist/playlist.cpp:1351 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Date created" msgstr "Luotu" #: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 msgid "Date modified" msgstr "Muokattu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "Päivää" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "De&fault" msgstr "&Oletus" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Vähennä ääntä - 4 %" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta prosentilla" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Oletustaustakuva" #: engines/gstengine.cpp:922 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Oletusasetukset" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Viive visualisointien välillä" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1333 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Poista Grooveshark-soittolista" #: podcasts/podcastservice.cpp:345 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Poista ladattu data" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2188 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Poista tiedostot" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "Poista laitteelta..." #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:616 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Poista levyltä..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Poista soitetut jaksot" #: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Poista asetus" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Poista älykäs soittolista" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 msgid "Delete the original files" msgstr "Poista alkuperäiset tiedostot" #: core/deletefiles.cpp:48 msgid "Deleting files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" #: ui/mainwindow.cpp:1567 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Poista valitut kappaleet jonosta" #: ui/mainwindow.cpp:1565 msgid "Dequeue track" msgstr "Poista kappale jonosta" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:321 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Details..." msgstr "Tiedot..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Laite" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Laitteen ominaisuudet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Device name" msgstr "Laitteen nimi" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "Laitteen ominaisuudet..." #: ui/mainwindow.cpp:246 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Tarkoititko" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported -salasana" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported -käyttäjätunnus" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Suora internetyhteys" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Directory" msgstr "Kansio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "Kytke kesto pois päältä" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Poista mielialan luominen käytöstä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Poissa käytöstä" #: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 ../bin/src/ui_ripcd.h:314 msgid "Disc" msgstr "Levy" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Keskeytyvä siirto" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Näkymäasetukset" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti" #: internet/googledriveservice.cpp:250 internet/googledriveservice.cpp:257 msgid "Do a full rescan" msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti" #: internet/googledriveservice.cpp:205 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Älä muunna mitään musiikkia" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "Älä korvaa" #: internet/googledriveservice.cpp:251 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "" #: widgets/osd.cpp:302 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Älä kertaa" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Älä näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\"" #: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Älä sekoita" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "Älä lopeta!" #: internet/somafmservice.cpp:101 msgid "Donate" msgstr "Lahjoita" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Kaksoisnapsauta avataksesi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Kappaleen kaksoisnapsautus..." #: podcasts/podcastservice.cpp:437 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Poista %n jaksoa" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266 msgid "Download directory" msgstr "Latauskansio" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Lataa jaksot sijaintiin" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Latausjäsenyys" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Lataa uudet jaksot automaattisesti" #: podcasts/podcastservice.cpp:253 msgid "Download queued" msgstr "Lataus asetettu jonoon" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202 msgid "Download the Android app" msgstr "Lataa Android-sovellus" #: internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Download this album" msgstr "Lataa tämä levy" #: internet/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Lataa tämä levy..." #: podcasts/podcastservice.cpp:439 msgid "Download this episode" msgstr "Lataa tämä jakso" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Lataa..." #: podcasts/podcastservice.cpp:261 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Ladataan (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Ladataan Icecast-hakemistoa" #: internet/jamendoservice.cpp:195 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Ladataan Jamendo-luetteloa" #: internet/magnatuneservice.cpp:152 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Ladataan Magnatune-luetteloa" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Ladataan Spotify-liitännäistä" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Noudetaan metadataa" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "Vaihda sijaintia vetämällä" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:309 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynaaminen tila päällä" #: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynaaminen satunnainen sekoitus" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Muokkaa älykästä soittolistaa..." #: ui/mainwindow.cpp:1609 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Muokkaa tunnistetta \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit tag..." msgstr "Muokkaa tunnistetta..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit tags" msgstr "Muokkaa tunnisteita" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Edit track information" msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Edit track information..." msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..." #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..." #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Käytä Wii-ohjainta" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Enable automatic caching" msgstr "Käytä automaattista välimuistia" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Käytä taajuuskorjainta" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Käytä pikanäppäimiä vain Clementinen ollessa avoinna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:216 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Kytke lähteitä päälle, jos haluat niiden näkyvän hakutuloksissa. Tulokset näytetään tässä järjestyksessä." #: core/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Päälle / pois Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Enkoodauksen kompleksisuus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Koodausmoottorin laatu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Koodaustila" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Anna verkko-osoite" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Kirjoita URL-osoite kansikuvien lataamiseen Internetistä:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Syötä tiedostonimi kansille (ei tiedostopäätettä):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:136 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Anna uusi nimi tälle soittolistalle" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Anna hakuehdot yläpuolelle, niin löydät musiikkia tietokoneeltasi ja internetistä" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Kirjoita alle hakuehdot, joilla etsitään podcasteja iTunes Storesta" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Kirjoita alle hakuehdot, joilla etsitään podcasteja gpodder.net-sivustolta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Etsi tästä" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Anna suoratoiston osoite:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Anna kansion nimi" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Kirjoita tämä IP sovellukseen yhdistääksesi Clementineen." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Koko kokoelma" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Equalizer" msgstr "Taajuuskorjain" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Vastaa --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Vastaa --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1048 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630 #: ui/mainwindow.cpp:1891 ui/mainwindow.cpp:2138 ui/mainwindow.cpp:2286 #: internet/vkservice.cpp:621 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ui/ripcd.cpp:295 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Virhe CD:tä kopioitaessa" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Virhe yhdistäessä MTP-laitteeseen" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Virhe kappaleita kopioidessa" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Virhe kappaleita poistaessa" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Virhe ladatessa Spotify-liitännäistä" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Virhe ladattaessa %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Virhe ladattaessa di.fm soittolistaa" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Virhe käsitellessä %1:%2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:92 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Virhe ladattaessa CD" #: library/library.cpp:69 msgid "Ever played" msgstr "Aina soitetut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "10 minuutin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "12 tunnin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "2 tunnin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "20 minuutin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "30 minuutin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "6 tunnin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Joka tunti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Älä käytä ristihäivytystä samalla levyllä tai samassa CUE-tiedostossa oleville kappaleille" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "Olemassa olevat kansikuvat" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Vanhenee %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "Vie kansikuvat" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "Vie kansikuvat" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Vie ladatut kansikuvat" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "Vie upotetut kansikuvat" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "Vienti valmistui" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Vietiin %1/%2 kansikuvaa (%3 ohitettu)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Häivytä keskeyttäessä ja palauttaessa kappaleen toisto" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Häivytä, kun kappale pysäytetään" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "Häivytys" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "Häivytyksen kesto" #: ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "CD-aseman lukeminen epäonnistui" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Kansion nouto epäonnistui" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:81 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Podcastien nouto epäonnistui" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Podcastin lataus epäonnistui" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:173 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Tämän RSS-syötteen XML:n jäsennys epäonnistui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: internet/groovesharkservice.cpp:639 msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: library/library.cpp:91 msgid "Favourite tracks" msgstr "Suosikkikappaleet" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Nouda puuttuvat kansikuvat" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Nouda automaattisesti" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Nouto suoritettu" #: internet/subsonicservice.cpp:228 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Noudetaan Subsonic-kirjastoa" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Virhe kansikuvan noudossa" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:320 msgid "File Format" msgstr "Tiedostomuoto" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgid "File extension" msgstr "Tiedostopääte" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Tiedostomuodot" #: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 msgid "File name" msgstr "Tiedoston nimi (ja polku)" #: playlist/playlist.cpp:1343 msgid "File name (without path)" msgstr "Tiedostonimi" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "File name pattern:" msgstr "Tiedostonimen kaava:" #: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File size" msgstr "Tiedostokoko" #: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "File type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Files to transcode" msgstr "Muunnettavat tiedostot" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Etsi kirjastosta kappaleet, jotka sopivat hakuehtoihisi." #: internet/vkservice.cpp:302 msgid "Find this artist" msgstr "" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Luodaan sormenjälkeä kappaleesta..." #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Ensimmäinen taso" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Fit cover to width" msgstr "Sovita kansi leveyteen" #: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "Kirjasinkoko" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Lisenssisyistä Spotify-tuki on erillinen liitännäinen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Pakota monokoodaus" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "Unohda laite" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Laitteen unohtaminen poistaa sen listalta. Clementine joutuu käydä laitteen kaikki kappaleet uudelleen läpi, kun laite seuraavan kerran yhdistetään." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Lomake" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:47 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Kuvanopeus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Kehyksiä per puskuri" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Jäätynyt" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Täysi basso" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Täysi basso ja diskantti" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Täysi diskantti" #: ui/settingsdialog.cpp:139 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:317 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Hanki tämän Grooveshark-soittolistan verkko-osoite" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1149 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Hanki tämän Grooveshark-kappaleen verkko-osoite" #: internet/groovesharkservice.cpp:823 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Noudetaan Groovesharkin suosituimpia kappaleita" #: internet/somafmservice.cpp:115 msgid "Getting channels" msgstr "Haetaan kanavia" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "Haetaan suoratoisto kanavia" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Anna nimi:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Mene" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Siirry seuraavaan soittolistaan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Siirry edelliseen soittolistaan" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Löydetty %1 / %2 kansikuvaa (%3 epäonnistui)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Muuta poistetut kappaleet harmaan värisiksi soittolistalla" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:408 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark-kirjautumisvirhe" #: internet/groovesharkservice.cpp:1200 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark-soittolistan verkko-osoite" #: internet/groovesharkservice.cpp:619 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark-radio" #: internet/groovesharkservice.cpp:1178 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark-kappaleen osoite" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Järjestä kirjasto..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "Järjestä" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "Järjestä levyn mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "Järjestä esittäjän mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Järjestä esittäjän/levyn mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Järjestä esittäjän/vuoden - levyn mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Järjestä tyylin/levyn mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Järjestä tyylin/esittäjän/levyn mukaan" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Grouping" msgstr "Ryhmittely" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:204 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML-sivu ei sisältänyt minkäänlaista RSS-syötettä" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "Vastaanotettiin HTTP 3xx -tilakoodi ilman URL-osoitetta. Tarkista palvelimen asetukset." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Iloinen" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Laitetiedot" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Laitetiedot on saatavilla vain laitteen ollessa yhdistettynä." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Korkea" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Nopea (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Korkea (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:113 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Palvelinta ei löytynyt, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "Tuntia" #: core/backgroundstreams.cpp:27 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Minulla ei ole Magnatune-tunnusta" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "Kuvakkeet ylhäällä" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Tunnistetaan kappaletta" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Jos käytössä, kappaleen napsauttaminen soittolistanäkymässä sallii tunnistearvon muokkauksen suoraan." #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Jos jatkat, laite toimii hitaasti ja sille kopioidut kappaleet eivät välttämättä toimi." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Jos tiedät podcastin verkko-osoitteen, kirjoita se alle ja napsauta Mene." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Älä huomioi sanaa \"The\" esiintyjien nimissä" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:141 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 päivässä" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 viikossa" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dynaamisessa tilassa uusia kappaleita valitaan ja lisätään soittolistaan joka kerta kun yksi kappale on soitettu." #: internet/spotifyservice.cpp:371 msgid "Inbox" msgstr "Saapuneet" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Näytä kansikuva ilmoituksen yhteydessä" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Sisällytä kaikki kappaleet" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:85 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Yhteensopimaton Subsonicin REST-protokollaversio. Asiakasohjelmisto on päivitettävä." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Yhteensopimaton Subsonicin REST-protokollaversio. Palvelin on päivitettävä." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:131 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Puutteelliset asetukset, varmista että kaikki kentät on täytetty." #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Lisää ääntä - 4 %" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta prosentilla" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: internet/cloudfileservice.cpp:133 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indeksoidaan %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:301 msgid "Input options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249 msgid "Insert..." msgstr "Lisää..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: core/database.cpp:577 msgid "Integrity check" msgstr "Eheystarkistus" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:161 msgid "Internet providers" msgstr "Palvelutarjoajat" #: internet/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid API key" msgstr "Virheellinen API-avain" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid format" msgstr "Virheellinen muoto" #: internet/lastfmservice.cpp:220 msgid "Invalid method" msgstr "Virheellinen menetelmä" #: internet/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid parameters" msgstr "Virheelliset parametrit" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Virheellinen resurssien määrittely" #: internet/lastfmservice.cpp:218 msgid "Invalid service" msgstr "Virheellinen palvelu" #: internet/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid session key" msgstr "Virheellinen istuntoavain" #: internet/groovesharkservice.cpp:400 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus ja / tai salasana" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "Käänteinen valinta" #: internet/jamendoservice.cpp:133 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendon eniten kuunnellut kappaleet" #: internet/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendon suosituimmat kappaleet" #: internet/jamendoservice.cpp:108 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendon kuukauden suosituimmat kappaleet" #: internet/jamendoservice.cpp:111 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendon viikon suosituimmat kappaleet" #: internet/jamendoservice.cpp:175 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo-tietokanta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Näytä parhaillaan soiva kappale" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Paina painikkeita %1 sekunti..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Paina painikkeita %1 sekuntia..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:199 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Pidä käynnissä taustalla, kun ikkuna suljetaan" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Keep the original files" msgstr "Säilytä alkuperäiset tiedostot" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Kissanpentuja" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Kannettava/kuulokkeet" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Large Hall" msgstr "Suuri halli" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Large album cover" msgstr "Suuri kansikuva" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Suuri levyn kansi (tiedot alla)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "Suuri sivupalkki" #: library/library.cpp:83 msgid "Last played" msgstr "Viimeksi soitettu" #: playlist/playlist.cpp:1330 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Viimeksi toistettu" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:241 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm on parhaillaan varattu, yritä uudelleen hetken kuluttua" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm-salasana" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm-soittokerrat" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm-tunnisteet" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm-tunnus" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm-wiki" #: library/library.cpp:105 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Vähiten pidetyt kappaleet" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: playlist/playlist.cpp:1305 ui/organisedialog.cpp:74 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Length" msgstr "Kesto" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178 msgid "Library" msgstr "Kirjasto" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Kirjaston tarkennettu ryhmittely" #: ui/mainwindow.cpp:2410 msgid "Library rescan notice" msgstr "Ilmoitus kirjaston läpikäynnistä" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Kirjastohaku" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Rajat" #: internet/groovesharkservice.cpp:621 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Kuuntele Grooveshark-kappaleita aieman kuuntelutottumuksesi perusteella" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104 msgid "Load cover from disk" msgstr "Lataa kansikuva levyltä" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Lataa kansikuva levyltä..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "Lataa soittolista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Load playlist..." msgstr "Lataa soittolista..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Ladataan MTP-laitetta" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Ladataan iPod-tietokantaa" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Ladataan älykästä soittolistaa" #: library/librarymodel.cpp:157 msgid "Loading songs" msgstr "Ladataan kappaleita" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:49 msgid "Loading stream" msgstr "Ladataan suoratoistoa" #: playlist/songloaderinserter.cpp:124 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "Ladataan kappaleita" #: playlist/songloaderinserter.cpp:144 msgid "Loading tracks info" msgstr "Lataa kappaleen tietoja" #: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:485 #: internet/vksettingspage.cpp:122 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Lataa tiedostoja tai verkko-osoitteita, korvaa samalla nykyinen soittolista" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vksettingspage.cpp:110 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213 msgid "Login" msgstr "Kirjaudu sisään" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120 msgid "Login failed" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui" #: internet/vksettingspage.cpp:121 msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Long term prediction -profiili (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Love" msgstr "Tykkää" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Hidas (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Matala (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Low complexity -profiili (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "Sanoitukset" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Sanoitukset tarjoaa %1" #: transcoder/transcoder.cpp:232 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256K" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:381 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:383 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune-lataus" #: widgets/osd.cpp:192 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune-lataus valmistui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Oletusprofiili (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:33 msgid "Make it so!" msgstr "Toteuta!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Toteuta!" #: internet/spotifyservice.cpp:552 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Aseta soittolista käytettäväksi yhteydettömässä tilassa" #: internet/lastfmservice.cpp:253 msgid "Malformed response" msgstr "Virheellinen vastaus" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Määritä välityspalvelin itse" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Käsin" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "Valmistaja" #: podcasts/podcastservice.cpp:357 msgid "Mark as listened" msgstr "Merkitse kuunnelluksi" #: podcasts/podcastservice.cpp:356 msgid "Mark as new" msgstr "Merkitse uudeksi" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Täyttää jokaisen hakuehdon (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Täyttää yhden tai useampia hakuehtoja (OR)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 msgid "Max global search results" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Suurin bittinopeus" #: ui/ripcd.cpp:296 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Media vaihtui, ladataan uudelleen" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Keskitaso (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Keskinkertainen (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Jäsenyyden tyyppi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Pienin bittinopeus" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Puuttuvat projectM-asetukset" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "Malli" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Tarkkaile kirjastoa muutosten varalta" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "Mono-toisto" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "Kuukautta" #: playlist/playlist.cpp:1358 msgid "Mood" msgstr "Mieliala" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382 msgid "Moodbar style" msgstr "Mielialapalkin tyyli" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Mielialapalkit" #: internet/vkservice.cpp:489 msgid "More" msgstr "Lisää" #: library/library.cpp:87 msgid "Most played" msgstr "Eniten soitetut" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Liitoskohta" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Liitoskohdat" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "Siirrä alas" #: ui/mainwindow.cpp:607 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Siirrä kirjastoon..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "Siirrä ylös" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1826 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Musiikkikirjasto" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:504 msgid "My Music" msgstr "Musiikkikirjasto" #: internet/vkservice.cpp:496 msgid "My Recommendations" msgstr "Omat suositukseni" #: internet/groovesharkservice.cpp:1287 internet/groovesharkservice.cpp:1382 #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243 msgid "Naming options" msgstr "Nimeämisvalinnat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Kapeakaistainen (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Verkon välityspalvelin" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178 msgid "Network Remote" msgstr "Verkkokaukosäädin" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: library/library.cpp:76 msgid "Never played" msgstr "Ei koskaan soitettu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:234 msgid "Never start playing" msgstr "Älä koskaan aloita toistoa" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Uusi kansio" #: ui/mainwindow.cpp:1663 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "New playlist" msgstr "Uusi soittolista" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "Uusi älykäs soittolista..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Uudet kappaleet" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Uudet kappaleet lisätään automaattisesti." #: library/library.cpp:95 msgid "Newest tracks" msgstr "Uusimmat kappaleet" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "Seuraava kappale" #: core/utilities.cpp:142 msgid "Next week" msgstr "Ensi viikolla" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:81 msgid "No analyzer" msgstr "Ei visualisointia" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Ei taustakuvaa" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "Ei kansikuvia vietäväksi." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Ei pitkiä lohkoja" #: playlist/playlistcontainer.cpp:370 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ei osumia haulle. Tyhjennä hakukenttä näyttääksesi koko soittolistan uudelleen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Ei lyhyitä lohkoja" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2139 ui/mainwindow.cpp:2287 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Yksikään valitsemistasi kappaleista ei sovellu kopioitavaksi laitteelle" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normaalilohkotyyppi" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Ei saatavilla, kun käytössä on dynaaminen soittolista" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Ei yhdistetty" #: internet/lastfmservice.cpp:244 msgid "Not enough content" msgstr "Ei riittävästi sisältöä" #: internet/lastfmservice.cpp:248 msgid "Not enough fans" msgstr "Ei riittävästi faneja" #: internet/lastfmservice.cpp:246 msgid "Not enough members" msgstr "Ei riittävästi jäseniä" #: internet/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Ei tarpeeksi naapureita" #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Not installed" msgstr "Ei asennettu" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Ei kirjautunut" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Ei liitetty - kaksoisnapsauta liittääksesi" #: internet/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "Mitään ei löytynyt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "Ilmoituksen tyyppi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Nyt soi" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "Kuvaruutunäytön esikatselu" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Off" msgstr "Pois" #: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "On" msgstr "Päällä" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Hyväksy yhteydet vain seuraavilta verkkoalueilta:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Salli yhteydet vain paikallisverkosta" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Näytä vain ensimmäinen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "Läpinäkyvyys" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172 #: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297 #: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Avaa %1 selaimessa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Avaa &ääni-CD..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235 msgid "Open OPML file" msgstr "Avaa OPML-tiedosto" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 msgid "Open OPML file..." msgstr "Avaa OPML-tiedosto..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Avaa laite" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Open file..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: internet/googledriveservice.cpp:198 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Avaa Google Drivessa" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "Avaa uudessa soittolistassa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:229 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Avaa uudessa soittolistassa" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:97 msgid "Open in your browser" msgstr "Avaa selaimessa" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: internet/lastfmservice.cpp:230 msgid "Operation failed" msgstr "Toiminto epäonnistui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimoi bittinopeuteen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimoi laatuun" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322 msgid "Options..." msgstr "Valinnat..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234 msgid "Organise Files" msgstr "Hallitse tiedostoja" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:610 msgid "Organise files..." msgstr "Hallitse tiedostoja..." #: core/organise.cpp:67 msgid "Organising files" msgstr "Hallinnoidaan tiedostoja" #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "Alkuperäiset tunnisteet" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Other options" msgstr "Muut valinnat" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "Ulostulo" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "Äänentoistolaite" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318 msgid "Output options" msgstr "Muunnoksen asetukset" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "Korvaa kaikki" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Korvaa olemassa olevat tiedostot" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Korvaa vain pienemmät" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: internet/jamendoservice.cpp:222 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Käydään läpi Jamendo-luetteloa" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1025 ui/mainwindow.cpp:1476 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Pause playback" msgstr "Keskeytä toisto" #: widgets/osd.cpp:153 msgid "Paused" msgstr "Keskeytetty" #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Performer" msgstr "Esittäjä" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "Pikseli" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "Pelkistetty sivupalkki" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:582 ui/mainwindow.cpp:993 #: ui/mainwindow.cpp:1011 ui/mainwindow.cpp:1479 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "Toista" #: playlist/playlist.cpp:1326 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Play count" msgstr "Soittokertoja" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Aloittaa tai pysäyttää soittamisen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:221 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:235 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Aloita toisto, jos mikään ei soi parhaillaan" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Soita soittolistan . kappale" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Toista/Keskeytä" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "Toisto" #: core/commandlineoptions.cpp:143 msgid "Player options" msgstr "Soittimen asetukset" #: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:466 playlist/playlisttabbar.cpp:349 msgid "Playlist" msgstr "Soittolista" #: widgets/osd.cpp:176 msgid "Playlist finished" msgstr "Soittolista soitettiin loppuun" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Playlist options" msgstr "Soittolistan valinnat" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Soittolistan tyyppi" #: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130 #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Playlists" msgstr "Soittolistat" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Sulje selain ja palaa Clementineen." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Liitännäisen tila:" #: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcastit" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "Popular songs" msgstr "Suosituimmat kappaleet" #: internet/groovesharkservice.cpp:590 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Kuukauden suosituimmat kappaleet" #: internet/groovesharkservice.cpp:599 msgid "Popular songs today" msgstr "Suosituimmat kappaleet tänään" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "Ponnahdusikkunan kesto" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181 msgid "Port" msgstr "Portti" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "Esivahvistus" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Preference" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:214 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Ensisijainen tiedostonimi levykuvitukselle (pilkuin eroteltu)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Ensisijainen äänimuoto" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Ensisijainen bittinopeus" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Ensisijainen muoto" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Äänityyppi, premium" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Asetus:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Paina näppäintä" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi %1 ..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Kuvaruutunäytön valinnat" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "Edellinen kappale" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Print out version information" msgstr "Tulosta versiotiedot" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedeelinen" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Paina Wii Remoten nappia" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Aseta kappaleet satunnaiseen järjestykseen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Laatu" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Laatu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Kysytään tietoja laitteelta..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Queue Manager" msgstr "Jonohallinta" #: ui/mainwindow.cpp:1571 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Aseta valitut kappaleet jonoon" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1569 msgid "Queue track" msgstr "Aseta kappale jonoon" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (sama äänenvoimakkuus kaikille kappaleille)" #: internet/groovesharkservice.cpp:608 msgid "Radios" msgstr "Radiot" #: core/backgroundstreams.cpp:28 msgid "Rain" msgstr "Sadetta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Sadetta" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Satunnainen visualisointi" #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 0:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 1:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 2:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 3:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 4:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 5:n arvoiseksi" #: playlist/playlist.cpp:1324 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "Haluatko todella perua?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Uudelleenohjausraja on ylitetty, tarkista palvelimen asetukset." #: internet/groovesharkservice.cpp:556 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:87 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Päivitä luettelo" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "Päivitä kanavat" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Refresh station list" msgstr "Päivitä asemalista" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175 msgid "Refresh streams" msgstr "Päivitä suoratoistokanavat" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Muista Wii Remoten heilautus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Remember from last time" msgstr "Muista viime kerrasta" #: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Poista toiminto" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Poista kaksoiskappaleet soittolistasta" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Poista kansio" #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:310 msgid "Remove from My Music" msgstr "Poista musiikkikirjastosta" #: internet/vkservice.cpp:296 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "Poista kirjanmerkeistä" #: internet/groovesharkservice.cpp:541 msgid "Remove from favorites" msgstr "Poista suosikeista" #: internet/groovesharkservice.cpp:538 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Remove from playlist" msgstr "Poista soittolistalta" #: playlist/playlisttabbar.cpp:172 msgid "Remove playlist" msgstr "Poista soittolista" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Poista soittolistat" #: internet/groovesharkservice.cpp:1584 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Poistetaan kappaleita musiikkikirjastosta" #: internet/groovesharkservice.cpp:1531 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Poistetaan kappaleita suosikeista" #: internet/groovesharkservice.cpp:1381 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Nimeä soittolista \"%1\" uudelleen" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Nimeä uudelleen Grooveshark-soittolista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:135 msgid "Rename playlist" msgstr "Nimeä soittolista uudelleen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Rename playlist..." msgstr "Nimeä soittolista uudelleen..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Numeroi kappaleet tässä järjestyksessä ..." #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Kertaa" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Kertaa levy" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Kertaa soittolista" #: widgets/osd.cpp:305 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Kertaa kappale" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Korvaa nykyinen soittolista" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:228 msgid "Replace the playlist" msgstr "Korvaa soittolista" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Korvaa välilyönnit alaviivoilla" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain -tila" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Täytä uudelleen" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192 msgid "Require authentication code" msgstr "Vaadi varmistuskoodi" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Reset" msgstr "Oletukset" #: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Reset play counts" msgstr "Nollaa soittokerrat" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Toista kappale uudelleen, tai toista edellinen kappale, jos alle 8 sekunnin päästä alusta." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Rajoita ASCII-merkkeihin" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211 msgid "Resume playback on start" msgstr "Jatka toistoa sovelluksen käynnistyttyä" #: internet/groovesharkservice.cpp:789 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Noudetaan Grooveshark My Music -kappaleita" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Noudetaan Grooveshark-suosikkikappaleita" #: internet/groovesharkservice.cpp:688 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Noudetaan Grooveshark-soittolistoja" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Palaa Clementineen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:303 msgid "Rip" msgstr "Kopioi levy" #: ui/ripcd.cpp:114 msgid "Rip CD" msgstr "Kopioi CD:n sisältö" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rip audio CD..." msgstr "Kopioi ään-CD..." #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Aja" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS-välityspalvelin" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:125 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "SSL-käsittelyvirhe, tarkista palvelimen asetukset. SSLv3-valinta alla saattaa auttaa joissain tapauksissa." #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "Poista laite turvallisesti" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Poista laite turvallisesti kopioinnin jälkeen" #: playlist/playlist.cpp:1339 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Sample rate" msgstr "Näytteenottotaajuus" #: ui/organisedialog.cpp:76 msgid "Samplerate" msgstr "Näytteenottotaajuus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Tallenna .mood-tiedostot musiikkikirjastoon" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 msgid "Save album cover" msgstr "Tallenna levyn kansikuva" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Tallenna levyn kansikuva kiintolevylle..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Tallenna kuva" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: playlist/playlistmanager.cpp:223 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Save playlist..." msgstr "Tallenna soittolista..." #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Tallenna asetus" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Tallenna arvosana tiedostoon, jos mahdollista" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Tallenna tilastot tiedostoon, jos mahdollista" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Tallenna tämä suoratoisto Internet-osioon" #: library/library.cpp:196 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Tallennetaan kappaleiden tilastoja kappaletiedostoihin" #: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Tallennetaan kappaleita" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Scalable sampling rate -profiili (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "Skaalaa koko" #: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Score" msgstr "Pisteet" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Lähetä kappaletiedot kuuntelemistani kappaleista" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vkservice.cpp:512 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Haku" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Etsi Icecast-asemia" #: internet/jamendoservice.cpp:438 msgid "Search Jamendo" msgstr "Etsi Jamendosta" #: internet/magnatuneservice.cpp:288 msgid "Search Magnatune" msgstr "Etsi Magnatunesta" #: internet/subsonicservice.cpp:71 msgid "Search Subsonic" msgstr "Etsi Subsonicista" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search automatically" msgstr "Etsi automaattisesti" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Etsi kansikuvia..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Etsi mitä tahansa" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Etsi gpodder.netistä" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Etsi iTunesista" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Hakutapa" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Haun asetukset" #: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114 #: internet/spotifyservice.cpp:357 msgid "Search results" msgstr "Hakutulokset" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Hakusanat" #: internet/groovesharkservice.cpp:271 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Etsitään Groovesharkista" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 msgid "Second level" msgstr "Toinen taso" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "Siirry taaksepäin" #: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa suhteellinen määrä" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa tiettyyn kohtaan" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311 msgid "Select None" msgstr "Poista valinnat" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Valitse taustaväri:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Valitse taustakuva" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Valitse paras mahdollinen vaihtoehto" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Valitse edustaväri:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Valitse visualisoinnit" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Valitse visualisoinnit..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319 msgid "Select..." msgstr "Valitse..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Sarjanumero" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "Palvelimen osoite" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "Palvelimen tiedot" #: internet/lastfmservice.cpp:236 msgid "Service offline" msgstr "Ei yhteyttä palveluun" #: ui/mainwindow.cpp:1608 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Aseta %1 %2:een" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Säädä äänenvoimakkuus prosenttia" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Aseta arvo kaikille valituille kappaleille..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1 on jo olemassa" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "Näytä kappaletiedot näytöllä" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Korosta soiva kappale hohtavalla animaatiolla" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Näytä mieliala kappaleen edistysmispalkissa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Näytä järjestelmälle ominainen ilmoitus" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan toiston tai sekoituksen tilaa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan äänenvoimakkuutta" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Näytä ponnahdus tehtäväpalkista" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Näytä tilapalkin yläpuolella" #: ui/mainwindow.cpp:550 msgid "Show all songs" msgstr "Näytä kaikki kappaleet" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Näytä kaikki kappaleet" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Näytä kansikuva kirjastossa" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Näytä erottimet" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Näytä oikeassa koossa..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 msgid "Show groups in global search result" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:619 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "Näytä tiedostoselaimessa..." #: ui/mainwindow.cpp:622 msgid "Show in library..." msgstr "Näytä kirjastossa..." #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "Näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\"" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377 msgid "Show moodbar" msgstr "Näytä mielialapalkki" #: ui/mainwindow.cpp:552 msgid "Show only duplicates" msgstr "Näytä vain kaksoiskappaleet" #: ui/mainwindow.cpp:554 msgid "Show only untagged" msgstr "Näytä vain vailla tunnistetta olevat" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Näytä hakuehdotukset" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Näytä \"Tykkää\"-painike" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Näytä lähetyspainike (scrobble) pääikkunnassa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Show tray icon" msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Näytä mitkä lähteet ovat käytössä ja pois käytöstä" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Show/Hide" msgstr "Näytä/piilota" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Sekoita" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Sekoita levyt" #: widgets/osd.cpp:284 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Sekoita kaikki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Sekoita soittolista" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Sekoita tämän levyn kappaleet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Kirjaudu" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Kirjautuu sisään..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Samankaltaisia esittäjiä" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Siirry soittolistan edelliseen kappaleeseen" #: playlist/playlist.cpp:1328 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Skip count" msgstr "Ohituskerrat" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Siirry soittolistan seuraavaan kappaleeseen" #: ui/mainwindow.cpp:1582 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Ohita valitut kappaleet" #: ui/mainwindow.cpp:1580 msgid "Skip track" msgstr "Ohita kappale" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:95 msgid "Small album cover" msgstr "Pieni kansikuva" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "Pieni sivupalkki" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Älykäs soittolista" #: library/librarymodel.cpp:1260 msgid "Smart playlists" msgstr "Älykkäät soittolistat" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "Kappaletiedot" #: ui/mainwindow.cpp:249 msgid "Song info" msgstr "Kappaletiedot" #: analyzers/sonogram.cpp:21 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogrammi" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Pahoittelut" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Järjestä tyylin mukaan (aakkosjärjestyksessä)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Järjestä tyylin mukaan (Järjestä suosion mukaan)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Järjestä aseman nimen mukaan" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "Järjestä soittolistan kappaleet aakkosjärjestykseen" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Järjestä kappaleet" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Järjestys" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1356 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:190 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify-kirjautumisvirhe" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify-liitännäinen" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify-liitännäistä ei ole asennettu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Normaali" #: internet/spotifyservice.cpp:365 msgid "Starred" msgstr "Tähdellä merkitty" #: ui/ripcd.cpp:86 msgid "Start ripping" msgstr "Aloita levyn kopiointi" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:87 msgid "Start transcoding" msgstr "Aloita muunnos" #: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotifyservice.cpp:359 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Kirjoita jotain yllä olevaan hakukenttään täyttääksesi tämän hakutuloslistan" #: transcoder/transcoder.cpp:400 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Aloittaa %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122 msgid "Starting..." msgstr "Aloittaa ..." #: internet/groovesharkservice.cpp:612 msgid "Stations" msgstr "Asemat" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "Lopeta jälkeen" #: ui/mainwindow.cpp:585 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "Stop after this track" msgstr "Pysäytä toistettavan kappaleen jälkeen" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Stop playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: core/globalshortcuts.cpp:51 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Lopeta soitto nykyisen kappaleen jälkeen" #: widgets/osd.cpp:169 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Lopeta toisto kappaleen jälkeen: %1" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" #: core/song.cpp:404 msgid "Stream" msgstr "Suoratoisto" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:29 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Suoratoisto Subsonic-palvelimelta vaatii kelvollisen palvelinlisenssin 30 päivän kokeilujakson jälkeen." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Suoratoistojäsenyys" #: internet/groovesharkservice.cpp:653 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Tilatut soittolistat" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Tilaajat" #: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Onnistui!" #: transcoder/transcoder.cpp:188 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Onnistuneesti kirjoitettu %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "Ehdotetut tunnisteet" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Erittäin nopea (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Erittäin suuri (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Tuetut muodot" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Synkronoi tilastot tiedostoihin nyt" #: internet/spotifyservice.cpp:579 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synkronoi Spotify saapuneet" #: internet/spotifyservice.cpp:573 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synkronoi Spotify soittolistan" #: internet/spotifyservice.cpp:584 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synkronoi Spotify arvostellut kappaleet" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Järjestelmävärit" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "Välilehdet ylhäällä" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Tunnistenoutaja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Tavoite bitrate" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "Tekstivalinnat" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "Kiitokset" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\"-komentoa ei voitu suorittaa." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Parhaillaan soivan kappaleen levyn kansikuva" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Kansio %1 ei ole kelvollinen" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Toisen arvo pitää olla suurempi kuin ensimmäinen!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Hakemaasi sivua ei ole olemassa!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Hakemasi sivu ei ole kuva!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:95 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Subsonic-palvelimen kokeiluaika on ohi. Lahjoita saadaksesi lisenssiavaimen. Lisätietoja osoitteessa subsonic.org." #: ui/mainwindow.cpp:2401 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Versio, johon juuri päivitit Clementinen, vaatii kirjaston täydellisen läpikäynnin alla listattujen uusien ominaisuuksien vuoksi:" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Albumilla on muita kappaleita" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Virhe yhteydessä gpodder.netiin" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Metatietojen hakemisessa Magnatune palvelusta ilmeni virhe" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:75 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Virhe jäsennettäessä vastausta iTunes Storesta" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Kappaleita kopioitaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden kopiointi epäonnistui:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Kappaleita poistaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden poisto epäonnistui:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Nämä tiedostot poistetaan laitteelta, haluatko varmasti jatkaa?" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2189 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Nämä tiedostot poistetaan levyltä pysyvästi, haluatko varmasti jatkaa?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Seuraavista kansioista lisätään musiikkia kirjastoa varten" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Nämä asetukset ovat käytössä \"Muunna eri muotoon\"-ikkunassa, ja muunnettaessa musiikkia ennen laitteelle kopiointia." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 msgid "Third level" msgstr "Kolmas taso" #: internet/jamendoservice.cpp:176 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Tämä toiminto luo tietokannan, jonka koko voi olla jopa 150 megatavua.\nHaluatko silti jatkaa?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Tämä levy ei ole saatavilla haluamassasi muodossa" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Laitteen tulee olla yhdistettynä ja avattuna, jotta Clementine voi tarkistaa, mitä tiedostomuotoja laite tukee." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Laite tukee seuraavia tiedostomuotoja:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Laite ei tule toimimaan kunnolla" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Kyseessä on MTP-laite, mutta Clementine on käännetty ilman libmtp-tukea." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Kyseessä on iPod, mutta Clementine on käännetty ilman libgpod-tukea." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Kytkit tämän laitteen tähän tietokoneeseen ensimmäistä kertaa. Clementine etsii musiikkitiedostoja laitteesta - tämä saattaa kestää hetken." #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Tämän valinnan voi vaihtaa asetuksien kohdasta \"Toiminta\"." #: internet/lastfmservice.cpp:238 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Suoratoisto on tarjolla vain maksaville asiakkaille" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Tämän tyyppinen laite ei ole tuettu: %1" #: playlist/playlist.cpp:1299 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:307 msgid "Title" msgstr "Nimi" #: internet/groovesharkservice.cpp:1049 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Ennen kuin alat käyttää Grooveshark-radiota, sinun tulisi kuunnella vähintään muutama kappale" #: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:139 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Koko näytön tila" #: ui/mainwindow.cpp:1573 msgid "Toggle queue status" msgstr "Vaihda jonon tila" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Valitse scrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois" #: core/utilities.cpp:140 msgid "Tomorrow" msgstr "Huomenna" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:115 msgid "Too many redirects" msgstr "Liian monta uudelleenohjausta" #: internet/spotifyservice.cpp:377 msgid "Top tracks" msgstr "Suosituimmat kappaleet" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "Levyjä yhteensä:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Yhteensä tavuja siirretty" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65 msgid "Total network requests made" msgstr "Yhteensä verkko pyyntöjä tehty" #: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:68 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:305 msgid "Track" msgstr "Kappale" #: internet/soundcloudservice.cpp:134 msgid "Tracks" msgstr "Kappaleet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Transcode Music" msgstr "Muunna eri muotoon" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Muunnosloki" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Muunnos" #: transcoder/transcoder.cpp:305 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Muunnetaan %1 tiedostoa käyttäen %2 säiettä" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Muunnosvalinnat" #: core/song.cpp:399 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:18 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Sammuta" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "URL(s)" msgstr "Osoite/osoitteet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "" #: internet/seafilesettingspage.cpp:129 internet/seafilesettingspage.cpp:130 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhdistäminen epäonnistui" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Kohteen %1 lataus epäonnistui (%2)" #: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:345 library/librarymodel.cpp:349 #: library/librarymodel.cpp:353 library/librarymodel.cpp:1050 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:473 #: playlist/playlistmanager.cpp:474 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124 #: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "Unknown content-type" msgstr "Tuntematon sisältötyyppi" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Unset cover" msgstr "Poista kansikuva" #: ui/mainwindow.cpp:1578 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1576 msgid "Unskip track" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista tilaus" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Tulevat konsertit" #: internet/vkservice.cpp:326 internet/vkservice.cpp:330 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: internet/groovesharkservice.cpp:1238 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Päivitä Grooveshark-soittolista" #: podcasts/podcastservice.cpp:331 msgid "Update all podcasts" msgstr "Päivitä kaikki podcastit" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Update changed library folders" msgstr "Päivitä muuttuneet kirjastokansiot" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Päivitä kirjasto Clementine käynnistyessä" #: podcasts/podcastservice.cpp:339 msgid "Update this podcast" msgstr "Päivitä tämä podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Päivittäminen" #: library/librarywatcher.cpp:94 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Päivitetään %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Päivitetään %1 %..." #: library/librarywatcher.cpp:92 msgid "Updating library" msgstr "Päivitetään kirjastoa" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "Usage" msgstr "Käyttötaso" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Käytä 'Album Artist' -tietuetta, jos mahdollista" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Käytä Gnomen pikanäppäimiä" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Käytä Replay Gainin metadataa, jos saatavilla" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "Käytä SSLv3:a" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Käytä Wii-ohjainta" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Käytä omia värimäärityksiä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Käytä omaa viestiä ilmoituksissa" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "Use a network remote control" msgstr "Käytä verkkokaukosäädintä" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Käytä tunnistatumista" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Käytä bittinopeuden hallintakonetta" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Käytä dynaamista tilaa" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Käytä ilmoituksia Wii-ohjaimen tilan raportoimiseen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Use the system default" msgstr "Käytä järjestelmän oletusta" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Käytä järjestelmän oletusvärejä" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Käytä järjestelmän välityspalvelinasetuksia" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Käytä äänen normalisointia" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Käytetty" #: internet/groovesharkservice.cpp:403 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Käyttäjällä %1 ei ole Grooveshark Anywhere -tiliä" #: ui/settingsdialog.cpp:153 msgid "User interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Valikon avulla kappaleen lisäys..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Muuttuva bittinopeus" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:278 #: playlist/playlistmanager.cpp:485 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "Useita esittäjiä" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versio %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualisointitila" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisoinnit" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Visualisointiasetukset" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:210 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:182 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Äänenvoimakkuus %1 %" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Varoita suljettaessa soittolistan sisältävää välilehteä" #: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Verkkosivu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "Viikkoa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementinen käynnistyessä" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Levykuvitusta etsiessä Clemetine etsii kuvatiedostoja, jotka sisältävät yhden näistä sanoista.\nJos vastaavia tiedostoja ei löydy, Clemetine käyttää suurinta kansiossa olevaa kuvaa." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Kun lista on tyhjä..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Voisit kokeilla..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Laajakaistainen (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii-ohjain %1: aktivoitu" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii-ohjain %1: yhdistetty" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii-ohjain %1: kriittinen lataustaso (%2%) " #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii-ohjain %1: kytketty pois" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii-ohjain %1: yhteys katkaistu" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii-ohjain %1: matala lataustaso (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media -ääni" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "Ilman kansikuvaa:" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Haluatko siirtä albumin muut kappaleet luokkaan \"Useita esittäjiä\"?" #: ui/mainwindow.cpp:2408 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Haluatko suorittaa kirjaston läpikäynnin nyt?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Kirjoita kaikki kappaletilastot kappaletiedostoihin" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:80 msgid "Wrong username or password." msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana." #: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 msgid "Year - Album" msgstr "Vuosi - Levy" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "Vuotta" #: core/utilities.cpp:128 msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Olet aikeissa ladata seuraavat levyt" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %1 soittolistaa suosikeistasi?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:175 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Olet aikeissa poistaa soittolistan, joka ei ole osa suosikkisoittolistojasi: soittolista poistetaan (toimintoa ei voi perua.) \nHaluatko varmasti jatkaa?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Et ole kirjautunut sisään" #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Olet kirjautunut tunnuksella %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "Olet kirjautunut sisään." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Voit vaihtaa tapaa, miten kappaleet järjestetään kirjastossa." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Voit kuunnella ilmaiseksi ilman käyttäjätunnusta, mutta Premium-jäsenet voivat kuunnella paremmalla äänenlaadulla ilman mainoksia." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:54 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Voit kuunnella Magnatune-kappaleita ilmaiseksi ilman tunnusta. Jäsenyyden osto poistaa viestit kappaleiden lopusta." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Voit kuunnella taustaääniä samalla kun kuuntelet haluamaasi kappaletta." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Voit käyttää Wii-ohjainta kauko-ohjaimena Clementinen hallintaan. Lisätietoja wiki-sivulla.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Sinulla ei ole Grooveshark Anywhere -tiliä." #: internet/spotifysettingspage.cpp:146 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Sinulla ei ole Spotify Premium tiliä." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:93 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Käytössäsi ei ole aktiivista tilausta" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "Sinun ei tarvitse kirjautua sisään etsiäksesi ja kuunnellaksesi musiikkia SoundCloudista. Omien soittolistojen ja suoratoiston käyttäminen vaatii kuitenkin kirjautumisen." #: internet/spotifyservice.cpp:175 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Sinut on kirjattu ulos Spotifysta. Anna salasanasi uudelleen Asetukset-ikkunassa." #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Sinut on kirjattu ulos Spotifysta. Anna salasanasi uudelleen." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Tykkäät tästä kappaleesta" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Avaa Järjestelmän asetukset ja salli Clementinen \"hallita tietokonettasi\" käyttääksesi Clementinen yleisiä pikanäppäimiä." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Avaa Järjestelmäasetukset -> Käyttöapu ja ota käyttön \"Salli pääsy apulaitteisiin\" käyttääksesi Clementinen yleisiä pikanäppäimiä." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Clementine tulee käynnistää uudelleen, jos vaihdat kieltä." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201 msgid "Your IP address:" msgstr "IP-osoitteesi:" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Last.fm-tunnustietosi eivät olleet oikein" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Tunnus tai salasana Magnatuneen oli väärin" #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "Kirjasto on tyhjä!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47 msgid "Your radio streams" msgstr "Omat radioasemat" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Lähetyksesi: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Järjestelmästäsi puuttuu OpenGL-tuki, joten visualisoinnit eivät ole käytettävissä." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:114 #: internet/spotifysettingspage.cpp:152 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Käyttäjätunnus tai salasana oli virheellinen." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "Ö-A" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "lisää %n kappaletta" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "jälkeen" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "sitten" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "ja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automaattinen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "ennen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "välillä" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "suurin ensin" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "sisältää" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "pois käytöstä" #: widgets/osd.cpp:110 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "levy %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "ei sisällä" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "päättyy" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "yhtä kuin" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net-kansio" #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "enemmän kuin" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPodit ja USB-laitteet eivät toimi tällä hetkellä Windowsissa, pahoittelut!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "viimeisenä" #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "vähemmän kuin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "pisin ensin" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "siirrä %n kappaletta" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "uusin ensin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "ei yhtä kuin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "ei viimeisenä" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "pois päältä" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "vanhin ensin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "päällä" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "options" msgstr "valinnat" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203 msgid "or scan the QR code!" msgstr "tai skannaa QR-koodi!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "paina enter näppäintä" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "poista %n kappaletta" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "lyhin ensin" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "sekoita kappaleet" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "pienin ensin" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "järjestä kappaleet" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "alkaa" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "pysäytä" #: widgets/osd.cpp:111 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "kappale %1"