# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # David Sansome , 2010. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-29 12:32+0000\n" "Last-Translator: clementinebuildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr "kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " 秒" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " 曲" #: widgets/osd.cpp:209 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 枚のアルバム" #: core/utilities.cpp:90 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 日" #: core/utilities.cpp:111 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 日前" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 個のプレイリスト (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:302 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 個選択中" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 曲" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 曲" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 曲見つかりました" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 曲見つかりました (%2 曲を表示中)" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 個のトラック" #: ui/albumcovermanager.cpp:437 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269 #: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev モジュール" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:198 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n failed" msgstr "%n 曲失敗しました" #: transcoder/transcodedialog.cpp:193 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n finished" msgstr "%n が完了しました" #: transcoder/transcodedialog.cpp:188 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n remaining" msgstr "%n 曲残っています" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "テキストの配置(&A)" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "中央揃え(&C)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "カスタム(&C)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "&Extras" msgstr "おまけ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 を非表示にする" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "非表示にする..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "左揃え(&L)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Music" msgstr "ミュージック" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "なし(&N)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "&Playlist" msgstr "プレイリスト" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "&Quit" msgstr "終了(&Q)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Repeat mode" msgstr "繰り返しモード" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "右揃え(&R)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Shuffle mode" msgstr "シャッフル モード" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "列をウィンドウに合わせる" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Tools" msgstr "ツール" #: ui/edittagdialog.cpp:45 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(複数の曲で一致しません)" #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105 #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107 msgid "..." msgstr "" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...および Amarok に貢献したすべての人々" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:90 msgid "1 day" msgstr "1 日" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 msgid "1 track" msgstr "1 トラック" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:55 msgid "50 random tracks" msgstr "ランダムな 50 トラック" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "すぐにプレミアムへアップグレードする" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

トークンは % で始まります、例: %artist %album %title

\n" "\n" "

トークンを含むテキストの一部を波括弧で囲むと、トークンが空である場合に限りそのセクションは非表示になります。

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:112 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Grooveshark Anywhere のアカウントが必要です。" #: internet/spotifysettingspage.cpp:162 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Spotify のプレミアムアカウントが必要です。" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "スマートプレイリストは、ライブラリから一定の条件に従って抽出されるプレイリストです。さまざまな選曲方法を提供する、さまざまなスマートプレイリストがあります。" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "曲がこれらの状態に一致する場合はプレイリストに含まれます。" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:393 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "%1 のバージョン情報" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "About Clementine..." msgstr "Clementine のバージョン情報..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "About Qt..." msgstr "Qt のバージョン情報..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145 msgid "Account details" msgstr "アカウントの詳細" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "アクション" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Wiiremote のアクティブ/非アクティブの切り替え" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "ストリームを追加する" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "アクションを追加する" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104 msgid "Add and play now" msgstr "追加して再生する" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "別のストリームを追加..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "ディレクトリを追加..." #: ui/mainwindow.cpp:1571 msgid "Add file" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Add file..." msgstr "ファイルを追加..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:210 msgid "Add files to transcode" msgstr "変換するファイルを追加する" #: ui/mainwindow.cpp:1596 msgid "Add folder" msgstr "フォルダーを追加する" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add folder..." msgstr "フォルダーを追加..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "新しいフォルダーを追加..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "検索条件を追加する" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song album tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358 msgid "Add song artist tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song composer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song disc tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song genre tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song length tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song play count" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song skip count" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song title tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song track tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song year tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Add stream..." msgstr "ストリームを追加..." #: internet/groovesharkservice.cpp:917 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:923 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1400 msgid "Add to another playlist" msgstr "別のプレイリストに追加する" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "プレイリストに追加する" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "キューに追加する" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "wiimotedev アクションを追加する" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "追加..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "今月追加されました" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "今週追加されました" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "今年追加されました" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "今日追加されました" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "3ヶ月以内に追加されました" #: internet/groovesharkservice.cpp:1164 msgid "Adding song to favorites" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "高度なグループ化..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "コピー後..." #: playlist/playlist.cpp:1109 ui/organisedialog.cpp:52 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "アルバム" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "アルバム (すべてのトラックで理想の音量)" #: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:55 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "アルバム アーティスト" #: internet/jamendoservice.cpp:411 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "jamendo.com のアルバム情報" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 msgid "Albumartist" msgstr "アルバムアーティスト" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "Albums with covers" msgstr "カバー付きアーティスト" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums without covers" msgstr "カバーなしのアーティスト" #: ui/mainwindow.cpp:152 msgid "All Files (*)" msgstr "すべてのファイル (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:118 msgid "All albums" msgstr "すべてのアルバム" #: ui/albumcovermanager.cpp:263 msgid "All artists" msgstr "すべてのアーティスト" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "All files (*)" msgstr "すべてのファイル (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "すべてのプレイリスト (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "すべての翻訳者" #: library/library.cpp:79 msgid "All tracks" msgstr "すべてのトラック" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "M/Sエンコードを許可" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "元と同じ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Always hide the main window" msgstr "常にメインウィンドウを非表示にする" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always show the main window" msgstr "常にメインウィンドウを表示する" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "常に再生を開始する" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Clementine で Spotify を利用するには追加のプラグインが必要です。今すぐダウンロードしてインストールしますか?" #: devices/afcdevice.cpp:62 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "デバイスからの iTunes データベースのコピー エラーです" #: devices/afcdevice.cpp:156 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "デバイスへの iTunes データベースのコピー エラーです" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "iTunes データベースの読み込みエラーです" #: ui/edittagdialog.cpp:611 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "'%1' へのメタデータの書き込み中にエラーが発生しました" #: internet/lastfmservice.cpp:902 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "不明な last.fm エラーが発生しました: %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "そして:" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 msgid "Appearance" msgstr "外観" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "ファイル/URLをプレイリストに追加する" #: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53 #: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "現在のプレイリストに追加する" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "プレイリストに追加" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "圧縮を適用してクリップを禁止する" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "\"%1\" プリセットを削除してもよろしいですか?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1088 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "本当にこのプレイリストを削除しますか?" #: ui/edittagdialog.cpp:717 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "この曲の統計をリセットしてもよろしいですか?" #: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" #: ui/mainwindow.cpp:257 msgid "Artist info" msgstr "アーティストの情報" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "Artist radio" msgstr "アーティスト ラジオ" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "アーティスト タグ" #: ui/organisedialog.cpp:54 msgid "Artist's initial" msgstr "アーティストの頭文字" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "オーディオ形式" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210 msgid "Authenticating..." msgstr "認証しています..." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Authentication failed" msgstr "認証が失敗しました" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "作者" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "自動更新中" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "自動的にライブラリ ツリーから単一のカテゴリを開く" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "空き" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1124 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "バックグラウンド ストリーム" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Background opacity" msgstr "背景の不透明度" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Bar アナライザー" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Basic Blue" msgstr "Basic Blue" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "動作" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "%1 からのバイオグラフィ" #: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "ビット レート" #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "ビットレート" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Block アナライザー" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "" #: devices/ilister.cpp:100 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth の MAC アドレス" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Body" msgstr "" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom アナライザー" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 msgid "Browse..." msgstr "参照..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Buffer duration" msgstr "バッファの長さ" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "ボタン" #: core/song.cpp:396 msgid "CDDA" msgstr "" #: library/library.cpp:95 msgid "CUE sheet support" msgstr "" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "カバー アートの変更" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "フォント サイズの変更..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "リピートモードを変更する" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "ショートカットの変更..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "シャッフルモードを変更する" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Change the language" msgstr "言語の変更" #: ui/mainwindow.cpp:597 msgid "Check for updates..." msgstr "更新のチェック..." #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "スマートプレイリストの名前を選択してください" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280 msgid "Choose automatically" msgstr "自動的に選択する" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Choose color..." msgstr "色の選択..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Choose font..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "一覧から選択する" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "プレイリストの並べ替えの方法と何曲含めるかを選択します。" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "歌詞の検索時に Clementine が使用する Web サイトを選択します。" #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Clear playlist" msgstr "プレイリストのクリア" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine エラー" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Orange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine 視覚化" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine はこのデバイスへコピーするミュージックを再生可能な形式に自動的に変換することができます。" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152 msgid "" "Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this " "feature log in with the same Google account that is configured on your " "phone." msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine はトラックの変更時にメッセージを表示します。" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" "Clementine はいかなる projectM の視覚化も読み込むことができませんでした。Clementine " "が適切にインストールされているかチェックしてください。" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:103 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine イメージ ビューアー" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "このファイルの検索結果を見つけられませんでした。" #: library/libraryview.cpp:225 msgid "Click here to add some music" msgstr "ミュージックを追加するにはここをクリックします" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "ここをクリックすると、残り時間と合計時間の表示を切り替えます。" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Close visualization" msgstr "視覚化を閉じる" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "このウィンドウを閉じるとダウンロードを取り消します。" #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "このウィンドウを閉じるとアルバム カバーの検索を中止します。" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Club" #: devices/ilister.cpp:95 msgid "Color" msgstr "色" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1134 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:56 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "作曲者" #: internet/groovesharkservice.cpp:512 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:111 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Last.fm の構成..." #: internet/magnatuneservice.cpp:275 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune の構成..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "ショートカットの構成" #: internet/spotifyservice.cpp:491 msgid "Configure Spotify..." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:491 msgid "Configure library..." msgstr "ライブラリの構成..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174 msgid "Configure..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "アクティブ/非アクティブの切り替えアクションを使用して Wii Remote を接続する" #: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328 msgid "Connect device" msgstr "デバイスの接続" #: internet/spotifyservice.cpp:246 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "すべてのミュージックを変換する" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "デバイスが再生できないすべてのミュージックを変換する" #: internet/groovesharkservice.cpp:970 msgid "Copy to clipboard" msgstr "クリップボードにコピー" #: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "デバイスへコピー..." #: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "ライブラリへコピー..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "iPod データベースのコピー中" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "GStreamer 要素 \"%1\" を作成できませんでした - 必要な GStreamer " "プラグインがすべてインストールされていることを確認してください" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "%1 のミュクサーを見つけることができませんでした、正しい GStreamer プラグインがインストールされていることをチェックしてください" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "%1 のエンコーダーを見つけることができませんでした、正しい GStreamer プラグインがインストールされていることをチェックしてください" #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "last.fm ラジオ局を読み込めませんでした" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "出力ファイル %1 を開けませんでした" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Cover Manager" msgstr "カバー マネージャー" #: ui/edittagdialog.cpp:405 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "埋め込みイメージからのカバー アート" #: ui/edittagdialog.cpp:407 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "%1 から自動的に読み込まれたカバー アート" #: ui/edittagdialog.cpp:400 msgid "Cover art manually unset" msgstr "カバー アートは手動で未設定にされています" #: ui/edittagdialog.cpp:409 msgid "Cover art not set" msgstr "カバー アートが設定されていません" #: ui/edittagdialog.cpp:403 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "%1 からのカバー アート セット" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:493 internet/groovesharkservice.cpp:1039 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "トラックの変更時に自動的にクロスフェードする" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "トラックの変更時に手動でクロスフェードする" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Custom message settings" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "Custom radio" msgstr "カスタム ラジオ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus のパス" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "作成日時" #: playlist/playlist.cpp:1131 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "更新日時" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "既定(&F)" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "音量を 4% 下げます" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "音量を下げる" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "既定" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "視覚化の間の遅延" #: internet/groovesharkservice.cpp:496 internet/groovesharkservice.cpp:1087 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460 #: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185 msgid "Delete files" msgstr "ファイルの削除" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "デバイスから削除..." #: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "ディスクから削除..." #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "プリセットの削除" #: library/libraryview.cpp:259 msgid "Delete smart playlist" msgstr "スマートプレイリストを削除" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "元のファイルを削除する" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "ファイルの削除中" #: ui/mainwindow.cpp:1336 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "選択されたトラックをキューから削除する" #: ui/mainwindow.cpp:1334 msgid "Dequeue track" msgstr "トラックをキューから削除" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "フォルダー" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "詳細..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "デバイス" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "デバイスのプロパティ" #: devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "デバイス名" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "デバイスのプロパティ..." #: ui/mainwindow.cpp:254 msgid "Devices" msgstr "デバイス" #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "インターネットに直接接続する" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disable duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: playlist/playlist.cpp:1112 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "ディスク" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "画面のオプション" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Display the global search popup" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "OSD を表示する" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Do a full library rescan" msgstr "ライブラリ全体をスキャンし直す" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "すべてのミュージックを変換しない" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "繰り返さない" #: library/libraryview.cpp:281 msgid "Don't show in various artists" msgstr "さまざまなアーティストに表示しない" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "シャッフルしない" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "中止しないでください!" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "ダブル クリックで開く" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "曲をダブルクリックした際の動作..." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "ダウンロード ディレクトリ" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "メンバーシップのダウンロード" #: internet/magnatuneservice.cpp:271 msgid "Download this album" msgstr "このアルバムのダウンロード" #: internet/jamendoservice.cpp:413 msgid "Download this album..." msgstr "このアルバムをダウンロード..." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:97 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast ディレクトリのダウンロード" #: internet/jamendoservice.cpp:183 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo カタログのダウンロード" #: internet/magnatuneservice.cpp:156 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune カタログのダウンロード" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify のプラグインをダウンロード中" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:101 msgid "Downloading metadata" msgstr "メタデータをダウンロード中" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "位置を変更するにはドラッグします" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "ドライブ文字" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "ダイナミック モードはオンです" #: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:88 msgid "Dynamic random mix" msgstr "ダイナミック ランダム ミックス" #: library/libraryview.cpp:257 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "スマートプレイリストを編集..." #: ui/mainwindow.cpp:1369 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "タグ \"%1\" の編集..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Edit tag..." msgstr "タグの編集..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "タグの編集" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "トラック情報の編集" #: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Edit track information..." msgstr "トラック情報の編集..." #: library/libraryview.cpp:273 msgid "Edit tracks information..." msgstr "トラック情報の編集..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "編集..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Wii Remote サポートを有効にする" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "イコライザーを有効にする" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Enable playlist background image" msgstr "プレイリストの背景イメージを有効にする" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Clementine にフォーカスがあるときのみショートカットを有効にする" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. When identical " "results are available from more than one source, ones at the top will take " "priority." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "インターネットからカバーアートをダウンロードするURLを入力してください:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "このプレイリストの名前を入力します" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Last.fm ラジオの視聴を開始するにはアーティストタグを入力してください。" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "ここに検索条件を入力します" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "インターネット ラジオ ストリームの URL を入力します:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "コレクション全体" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Equalizer" msgstr "イコライザー" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454 #: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907 #: ui/mainwindow.cpp:2126 msgid "Error" msgstr "エラー" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "MTP デバイスの接続エラー" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "曲のコピー エラー" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "曲の削除エラー" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "%1 の読み込みエラー" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "%1 の処理エラー: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "音楽CDをロード中にエラーが発生しました" #: library/library.cpp:58 msgid "Ever played" msgstr "再生されたことがある" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "同じアルバムもしくはキューシートのトラック同士の場合は除外する" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "広げる" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "トラックの停止時にフェードアウトする" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259 msgid "Fading" msgstr "フェード" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Fading duration" msgstr "フェードの長さ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:551 msgid "Favorites" msgstr "" #: library/library.cpp:72 msgid "Favourite tracks" msgstr "お気に入りトラック" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "見つからないカバーのフェッチ" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "自動的にフェッチする" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "ファイル拡張子" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "ファイル形式" #: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "ファイル名" #: playlist/playlist.cpp:1128 msgid "File name (without path)" msgstr "ファイル名 (パスなし)" #: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "ファイル サイズ" #: playlist/playlist.cpp:1130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "ファイルの種類" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: ui/mainwindow.cpp:252 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "トランスコード" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "ファイルシステム名" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "ファイルシステムのシリアル番号" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "ファイルシステムの種類" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "指定する条件に一致するライブラリから曲を検索します。" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54 msgid "Fingerprinting song" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "完了" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "第 1 階層" #: core/song.cpp:386 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "フォント サイズ" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315 #: devices/deviceview.cpp:319 msgid "Forget device" msgstr "デバイスを忘れる" #: devices/deviceview.cpp:316 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "デバイスを忘れるとこの一覧から削除して Clementine は次回接続時に再びすべての曲を再スキャンします。" #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59 #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178 msgid "Form" msgstr "フォーム" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "形式" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97 msgid "Framerate" msgstr "フレームレート" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Friends" msgstr "友だち" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full Bass + Treble" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Full Treble" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer オーディオ エンジン" #: ui/settingsdialog.cpp:111 msgid "General" msgstr "全般" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402 msgid "General settings" msgstr "全般設定" #: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "ジャンル" #: internet/groovesharkservice.cpp:934 msgid "Get an URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:713 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "" #: internet/somafmservice.cpp:94 msgid "Getting channels" msgstr "チャンネルの取得中" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106 msgid "Getting streams" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "名前を付けてください:" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206 msgid "Google password" msgstr "" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204 msgid "Google username" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%2 中 %1 個のカバーを取得しました (%3 個失敗しました)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "プレイリスト上の存在しない曲をグレーで表示する" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:416 msgid "Grooveshark login error" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:966 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "ライブラリのグループ化..." #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "グループ化" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "アルバムでグループ化" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "アーティストでグループ化" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "アーティスト/アルバムでグループ化" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "アーティスト/年 - アルバムでグループ化" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "ジャンル/アルバムでグループ化" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "ジャンル/アーティスト/アルバムでグループ化" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP プロキシ" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "ハードウェアの情報" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "ハードウェアの情報はデバイスが接続されているときのみ利用可能です。" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 msgid "High (1024x1024)" msgstr "高 (1024x1024)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "High (35 fps)" msgstr "高 (35 fps)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Magnatune アカウントがありません" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Icons on top" msgstr "アイコンを上に配置" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:85 msgid "Identifying song" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "続行すると、このデバイスは低速で動作しコピーされた曲は動作しなくなる可能性があります。" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209 msgid "" "If you use the remote on more than one computer, this name will help you " "choose which one to connect to on your phone." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "アーティスト名の \"The\" を無視する" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Inbox" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Include album art in the notification" msgstr "通知にアルバム アートを含める" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76 msgid "Include all songs" msgstr "すべての曲を読み込む" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "ツールチップにキーボードショートカットのヘルプを含める" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "音量を 4% 上げます" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "音量を上げる" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "情報" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "挿入..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:253 msgid "Internet" msgstr "インターネット" #: ui/settingsdialog.cpp:135 msgid "Internet providers" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Invalid API key" msgstr "不正な API キーです" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid format" msgstr "不正な形式です" #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Invalid method" msgstr "不正なメソッドです" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid parameters" msgstr "不正なパラメーターです" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Invalid resource specified" msgstr "不正なリソースが指定されました" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid service" msgstr "不正なサービスです" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid session key" msgstr "不正なセッション キーです" #: internet/groovesharkservice.cpp:409 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:124 msgid "Jamendo" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo の最も聴かれているトラック" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo のトップ トラック" #: internet/jamendoservice.cpp:101 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo の今月のトップ トラック" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo の今週のトップ トラック" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "Jamendo database" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "現在再生中のトラックへジャンプする" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "ボタンを %1 秒長押し..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "ボタンを %1 秒長押し..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "ウィンドウを閉じたときバックグラウンドで起動し続ける" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "元のファイルを維持する" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Kittens" msgstr "Kittens" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Language" msgstr "言語" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Headphones" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "大きいアルバム カバー" #: widgets/fancytabwidget.cpp:647 msgid "Large sidebar" msgstr "大きいサイド バー" #: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1121 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "最後に再生された" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:70 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Last.fm カスタム ラジオ: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693 #: internet/lastfmservice.cpp:728 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm ライブラリ %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240 #: internet/lastfmservice.cpp:243 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm ミックス ラジオ - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245 #: internet/lastfmservice.cpp:248 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm ご近所さんのラジオ - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm ラジオ局 - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:68 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm %1 にテイストの似たアーティスト" #: internet/lastfmservice.cpp:69 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm タグ ラジオ: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm は現在混雑しています、数分後にやり直してください" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm のパスワード" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm の再生回数" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm タグ" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm のユーザー名" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:82 msgid "Least favourite tracks" msgstr "最低のお気に入りトラック" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "既定にするには空のままにします。例: \"/dev/dsp\"、\"front\"、など" #: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "長さ" #: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Library" msgstr "ライブラリ" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "ライブラリの高度なグループ化" #: ui/mainwindow.cpp:2027 msgid "Library rescan notice" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Library search" msgstr "ライブラリ検索" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "制限" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "読み込み" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from URL..." msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Load cover from disk" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58 msgid "Load cover from disk..." msgstr "ディスクからカバーを読み込み..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "プレイリストの読み込み" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Load playlist..." msgstr "プレイリストの読み込み..." #: internet/lastfmservice.cpp:912 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Last.fm ラジオの読み込み中" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP デバイスの読み込み中" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Windows Media デバイスの読み込み中" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod データベースの読み込み中" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "スマート プレイリストの読み込み中" #: library/librarymodel.cpp:135 msgid "Loading songs" msgstr "" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51 #: internet/somafmurlhandler.cpp:45 msgid "Loading stream" msgstr "ストリームの読み込み中" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210 msgid "Loading tracks" msgstr "トラックの読み込み中" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "" #: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "読み込んでいます..." #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "現在のプレイリストと置き換えに、ファイル/URL を読み込みます" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147 msgid "Login" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Love" msgstr "Love" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100 msgid "Low (15 fps)" msgstr "低 (15 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 msgid "Low (256x256)" msgstr "低い (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "歌詞" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1 からの歌詞" #: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "" #: core/song.cpp:387 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:388 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune ダウンロード" #: widgets/osd.cpp:211 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune ダウンロードが完了しました" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:496 msgid "Make playlist available offline" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:449 msgid "Malformed response" msgstr "不正な応答です" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "プロキシの手動構成" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "製造元" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "すべての検索条件に一致する (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "複数の検索条件に一致する" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Medium (25 fps)" msgstr "中 (25 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 msgid "Medium (512x512)" msgstr "中 (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "メンバーシップの種類" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "projectM プリセットがありません" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "モデル" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "ライブラリの変更を監視する" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "" #: library/library.cpp:69 msgid "Most played" msgstr "よく再生されている" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "マウント ポイント" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "マウント ポイント" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "下へ移動" #: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "ライブラリへ移動..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "上へ移動" #: ui/mainwindow.cpp:150 msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "ミュージック (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "ミュージック ライブラリ" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "ミュート" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178 msgid "My Last.fm Library" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:180 msgid "My Mix Radio" msgstr "マイ ミックス ラジオ" #: internet/lastfmservice.cpp:185 msgid "My Neighborhood" msgstr "ご近所さん" #: internet/lastfmservice.cpp:175 msgid "My Radio Station" msgstr "ラジオ局" #: internet/lastfmservice.cpp:170 msgid "My Recommendations" msgstr "おすすめ" #: internet/groovesharkservice.cpp:1040 internet/groovesharkservice.cpp:1132 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "名前のオプション" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Neighbors" msgstr "ご近所さん" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "ネットワーク プロキシ" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:444 msgid "Never" msgstr "しない" #: library/library.cpp:62 msgid "Never played" msgstr "再生されたことがない" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "New playlist" msgstr "新しいプレイリスト" #: library/libraryview.cpp:255 msgid "New smart playlist..." msgstr "新しいスマート プレイリスト..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "新しい曲" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "新しいトラックは自動的に追加されます。" #: library/library.cpp:75 msgid "Newest tracks" msgstr "最新のトラック" #: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "次へ" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "次のトラック" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "アナライザーがありません" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "見つかりません。再びプレイリスト全体を表示するには検索ボックスをクリアします。" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "なし" #: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "デバイスへのコピーに適切な曲が選択されていません" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "ダイナミック プレイリストの使用中は利用できません" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "接続されていません" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough content" msgstr "内容が足りません" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough fans" msgstr "ファンが足りません" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough members" msgstr "メンバーが足りません" #: internet/lastfmservice.cpp:447 msgid "Not enough neighbors" msgstr "ご近所さんが足りません" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 msgid "Not logged in" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "マウントされていません - マウントするにはダブル クリックします" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Notification type" msgstr "通知の種類" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "再生中" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD のプレビュー" #: core/song.cpp:390 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:391 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:392 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "先頭の未表示する" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:511 internet/icecastservice.cpp:299 #: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:273 #: internet/somafmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Open &audio CD..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "デバイスを開く" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open file..." msgstr "ファイルを開く..." #: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73 #: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "新しいプレイリストで開く" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "開く..." #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Operation failed" msgstr "操作が失敗しました" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "ファイルの整理" #: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523 msgid "Organise files..." msgstr "ファイルの整理..." #: core/organise.cpp:64 msgid "Organising files" msgstr "ファイルの整理中" #: ui/trackselectiondialog.cpp:165 msgid "Original tags" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Other options" msgstr "その他のオプション" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "Output device" msgstr "出力デバイス" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "出力のオプション" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277 msgid "Output plugin" msgstr "出力プラグイン" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "既存のファイルを上書きする" #: internet/jamendoservice.cpp:210 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo カタログの分析中" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: devices/ilister.cpp:97 msgid "Password Protected" msgstr "パスワード保護されています" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Pause playback" msgstr "再生を一時停止します" #: widgets/osd.cpp:177 msgid "Paused" msgstr "一時停止中" #: widgets/fancytabwidget.cpp:649 msgid "Plain sidebar" msgstr "プレーン サイド バー" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841 #: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:631 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "再生" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "アーティストまたはタグの再生" #: internet/lastfmservice.cpp:103 msgid "Play artist radio..." msgstr "アーティスト ラジオの再生..." #: playlist/playlist.cpp:1119 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "再生回数" #: internet/lastfmservice.cpp:107 msgid "Play custom radio..." msgstr "カスタム ラジオの再生..." #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "停止中は再生し、再生中は一時停止します" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "再生中の曲がない場合は再生する" #: internet/lastfmservice.cpp:105 msgid "Play tag radio..." msgstr "タグ ラジオの再生..." #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "プレイリストの 番目のトラックを再生する" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "再生/一時停止" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257 msgid "Playback" msgstr "再生" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208 msgid "Player name" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Player options" msgstr "プレーヤーのオプション" #: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78 #: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "プレイリスト" #: widgets/osd.cpp:194 msgid "Playlist finished" msgstr "プレイリストが完了しました" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Playlist options" msgstr "プレイリストのオプション" #: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "プレイリスト検索" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "プレイリストの種類" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:529 msgid "Popular songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:533 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "今月の人気曲" #: internet/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Popular songs today" msgstr "今日の人気曲" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Popup duration" msgstr "ポップアップの長さ" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "ポート" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Pre-amp" msgstr "プリアンプ" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Preferences" msgstr "環境設定" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Preferences..." msgstr "環境設定..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "優先するアルバム アートのファイル名 (コンマで区切ります" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "優先するオーディオ形式" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "優先する形式" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "プリセット:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "次に使用するボタンの組み合わせを押します:" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "キーを押します" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "%1 に使用するキーの組み合わせを押します..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Pretty OSD のオプション" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "前へ" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:629 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "前のトラック" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Print out version information" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "進行状況" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Wiiremote ボタンを押す" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "曲をランダムな順序入れ替えます" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Quality" msgstr "品質" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "デバイスを照会しています..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Queue Manager" msgstr "キュー マネージャー" #: ui/mainwindow.cpp:1340 msgid "Queue selected tracks" msgstr "選択されたトラックをキューに追加" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251 #: ui/mainwindow.cpp:1338 msgid "Queue track" msgstr "トラックをキューに追加" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "ラジオ (すべてのトラックで均一の音量)" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Rain" msgstr "Rain" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "ランダムな視覚化" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "現在の曲を星 0 つと評価します" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "現在の曲を星 1 つと評価します" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "現在の曲を星 2 つと評価します" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "現在の曲を星 3 つと評価します" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "現在の曲を星 4 つと評価します" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "現在の曲を星 5 つと評価します" #: playlist/playlist.cpp:1118 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "評価" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "本当に取り消しますか" #: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:274 msgid "Refresh catalogue" msgstr "カタログの更新" #: internet/somafmservice.cpp:85 msgid "Refresh channels" msgstr "チャンネルの更新" #: internet/lastfmservice.cpp:109 msgid "Refresh friends list" msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Refresh station list" msgstr "局の一覧の更新" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Wii remote" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Remember from last time" msgstr "最後から記憶する" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199 msgid "Remote Control" msgstr "" #: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "アクションの削除" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "フォルダーの削除" #: internet/groovesharkservice.cpp:506 msgid "Remove from favorites" msgstr "お気に入りから削除する" #: internet/groovesharkservice.cpp:503 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Remove from playlist" msgstr "プレイリストから削除" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "プレイリストの削除" #: internet/groovesharkservice.cpp:1222 msgid "Removing song from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1131 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:499 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "プレイリストの名前の変更" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "プレイリストの名前の変更..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "この順序でトラック番号を振る" #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "繰り返し" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "アルバムの繰り返し" #: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "プレイリストの繰り返し" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "トラックの繰り返し" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107 msgid "Replace and play now" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106 #: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245 #: widgets/fileviewlist.cpp:33 msgid "Replace current playlist" msgstr "現在のプレイリストを置き換える" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "プレイリストを置き換える" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "スペースをアンダースコアに置換する" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain モード" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "再装着" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: ui/edittagdialog.cpp:716 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "最整数のリセット" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "ASCII 文字に限定する" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175 msgid "Results" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:684 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:593 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS プロキシ" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Safely remove device" msgstr "デバイスを安全に取り外す" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "コピー後にデバイスを安全に取り外す" #: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "サンプル レート" #: ui/organisedialog.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "サンプルレート" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Save album cover" msgstr "カバーアートを保存する" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Save cover to disk..." msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "イメージの保存" #: playlist/playlistcontainer.cpp:340 msgid "Save playlist" msgstr "プレイリストの保存" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Save playlist..." msgstr "プレイリストの保存..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "プリセットの保存" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "このストリームを [インターネット] タブに保存する" #: ui/edittagdialog.cpp:618 ui/trackselectiondialog.cpp:250 msgid "Saving tracks" msgstr "トラックの保存中" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1122 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "スコア" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "聴取するトラックを Scrobble する" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "検索" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 #: internet/groovesharkservice.cpp:852 msgid "Search Grooveshark" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:509 internet/groovesharkservice.cpp:523 msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Icecast 局の検索" #: internet/jamendoservice.cpp:422 msgid "Search Jamendo" msgstr "Jamendo の検索" #: internet/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Search Magnatune" msgstr "Magnatune の検索" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604 msgid "Search Spotify" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:338 msgid "Search Spotify (opens a new tab)" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:489 msgid "Search Spotify (opens a new tab)..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61 msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Search for album covers..." msgstr "アルバム カバーの検索..." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63 msgid "Search for anything" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71 msgid "Search mode" msgstr "検索モード" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146 msgid "Search options" msgstr "検索のぷしょん" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78 msgid "Search terms" msgstr "検索条件" #: internet/groovesharkservice.cpp:276 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "第 2 階層" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "後ろへシーク" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "前へシーク" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "現在再生中のトラックを相対値でシークする" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "現在再生中のトラックの絶対的な位置へシークする" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "選択しない" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "視覚化の選択" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgid "Select visualizations..." msgstr "視覚化の選択..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "シリアル番号" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Service offline" msgstr "サービスがオフラインです" #: ui/mainwindow.cpp:1367 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1 を \"%2\" へ設定します..." #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Set the volume to percent" msgstr "音量を パーセントへ設定しました" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "すべての選択されたトラックの音量を設定しました..." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 のショートカット" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1 のショートカットは既に存在します" #: library/libraryfilterwidget.cpp:62 msgid "Show" msgstr "表示" #: core/globalshortcuts.cpp:63 msgid "Show Global Search Popup" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "OSD の表示" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "現在のトラックに揺らめきアニメーションを表示する" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "ネイティブなデスクトップ通知を表示する" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "音量の変更時に通知を表示する" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "システム トレイからポップアップを表示する" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Pretty OSD を表示する" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176 msgid "Show a tooltip with more information about each result" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "ステータス バーの上に表示" #: ui/mainwindow.cpp:479 msgid "Show all songs" msgstr "すべての曲を表示する" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "すべての曲を表示" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "ライブラリにカバー アートを表示" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "区切りを表示する" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "原寸表示" #: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526 msgid "Show in file browser..." msgstr "Finder で表示..." #: library/libraryview.cpp:279 msgid "Show in various artists" msgstr "さまざまなアーティストに表示する" #: ui/mainwindow.cpp:480 msgid "Show only duplicates" msgstr "重複するものだけ表示する" #: ui/mainwindow.cpp:481 msgid "Show only untagged" msgstr "タグのないものだけ表示する" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167 msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "\"Love\" および \"Ban\" ボタンを表示する" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "トレイ アイコンを表示する" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "表示/非表示の切り替え" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "シャッフル" #: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "すべてシャッフル" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Shuffle playlist" msgstr "プレイリストのシャッフル" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "サインアウト" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "" #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "テイストの似たアーティスト" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "プレイリストで後ろにスキップ" #: playlist/playlist.cpp:1120 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "スキップ回数" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "プレイリストで前にスキップ" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "小さいアルバム カバー" #: widgets/fancytabwidget.cpp:648 msgid "Small sidebar" msgstr "小さいサイド バー" #: smartplaylists/wizard.cpp:67 msgid "Smart playlist" msgstr "スマート プレイリスト" #: library/librarymodel.cpp:1128 msgid "Smart playlists" msgstr "スマート プレイリスト" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "曲の情報" #: ui/mainwindow.cpp:256 msgid "Song info" msgstr "曲の情報" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "ジャンルで整列 (アルファベット順)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "ジャンルで整列 (人気順)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "局名で整列" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "曲の並べ替え" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "並べ替え" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169 msgid "Sources" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:179 msgid "Spotify login error" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:343 msgid "Starred" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "現在再生中のプレイリストを開始する" #: transcoder/transcodedialog.cpp:84 msgid "Start transcoding" msgstr "トランスコードの開始" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 #, qt-format msgid "Start typing in the search box above to find music on %1." msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 の開始中" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119 msgid "Starting..." msgstr "開始しています..." #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:633 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "停止" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "次で停止" #: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Stop after this track" msgstr "このトラックで停止" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Stop playback" msgstr "再生の停止" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "現在のトラックで停止" #: widgets/osd.cpp:187 msgid "Stopped" msgstr "停止しました" #: core/song.cpp:398 msgid "Stream" msgstr "ストリーム" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "ストリーミングのメンバーシップ" #: internet/groovesharkservice.cpp:560 msgid "Subscribed playlists" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:198 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 の書き込みに成功しました" #: ui/trackselectiondialog.cpp:169 msgid "Suggested tags" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Summary" msgstr "要約" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Super high (60 fps)" msgstr "最高 (60 fps)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "サポートされている形式" #: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53 msgid "Switch provider" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:515 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:510 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:519 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:650 msgid "Tabs on top" msgstr "タブを上に配置" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "タグ" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "Tag radio" msgstr "タグ ラジオ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Text options" msgstr "" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "謝辞" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" コマンドは開始できませんでした。" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "ディレクトリ %1 は不正です" #: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "プレイリスト '%1' は空であるか読み込めませんでした。" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "2つめの値は1つめより大きくする必要があります!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2020 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Magnatune からのメタデータのフェッチの問題がありました" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "曲のコピーの問題がありました。以下のファイルはコピーできませんでした:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "曲の削除の問題がありました。以下のファイルは削除できませんでした:" #: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "これらのファイルはディスクから削除されます、続行してもよろしいですか?" #: devices/deviceview.cpp:394 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "これらのファイルはデバイスから削除されます、続行してもよろしいですか?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "これらのフォルダーはライブラリを作成するためにスキャンされます" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "第 3 階層" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "この操作は150メガバイト以上のデータベースを作る可能性があります。操作を続行しますか?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "このアルバムは要求されたフォーマットでは利用できません" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Clementine がこのデバイスのサポートするファイル形式を認識する前にデバイスが接続されて開かれている必要があります。" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "このデバイスは以下のファイル形式をサポートしています:" #: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This device will not work properly" msgstr "このデバイスは適切に動作しません" #: devices/devicemanager.cpp:568 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "これは MTP デバイスですが、Clementine は libmtp サポートなしでコンパイルされています。" #: devices/devicemanager.cpp:576 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "これは iPod ですが、Clementine は libgpod サポートなしでコンパイルされています。" #: devices/devicemanager.cpp:325 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "このデバイスに初めて接続しました。Clementine はミュージック ファイルを検索するためにデバイスをスキャンします - " "これには時間がかかる可能性があります。" #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "このプレイリストは削除されます。この操作は取り消せません。操作を続行しますか?" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "このストリームは有料会員専用です" #: devices/devicemanager.cpp:588 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "このデバイスの種類はサポートされていません: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "タイムアウト" #: devices/ilister.cpp:98 msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" #: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:51 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: core/utilities.cpp:107 msgid "Today" msgstr "今日" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "全画面表示の切り替え" #: ui/mainwindow.cpp:1342 msgid "Toggle queue status" msgstr "キュー状態の切り替え" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1111 ui/organisedialog.cpp:57 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "トラック" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Transcode Music" msgstr "ミュージックのトランスコード" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "トランスコーダーのログ" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:307 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%2 個のスレッドを使用して %1 個のファイルをトランスコードしています" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: core/song.cpp:395 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "オフにする" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "%1 をダウンロードすることができません (%2)" #: core/song.cpp:402 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166 #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297 #: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381 #: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453 msgid "Unknown error" msgstr "不明なエラー" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Unset cover" msgstr "未設定のカバー" #: internet/groovesharkservice.cpp:994 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Update changed library folders" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Clementine の起動時にライブラリを更新する" #: library/librarywatcher.cpp:86 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 の更新中" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "更新しています %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:84 msgid "Updating library" msgstr "ライブラリの更新中" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Usage" msgstr "使用量" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome のショートカット キーを使用する" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "利用可能なら Replay Gain のメタデータを使用する" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii Remote の使用" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "通知にカスタムメッセージを使用する" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "認証を使用する" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "ダイナミック モードを使用する" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Wii Remote の状態の報告に通知を使用する" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Use the system default" msgstr "システム既定を使用する" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "システムのプロキシ設定を使用する" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "使用中" #: internet/groovesharkservice.cpp:412 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:128 msgid "User interface" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "メニューから曲を追加した場合..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "可変ビットレート" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234 #: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "さまざまなアーティスト" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "表示" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "視覚化モード" #: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Visualizations" msgstr "視覚化" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Visualizations Settings" msgstr "視覚化の設定" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:201 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "音量 %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "ボリューム名" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "" #: core/song.cpp:394 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementine の起動時" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "アルバム アートの検索時に Clementine はまずこれらの単語の 1 つを含む画像ファイルを探します。\n" "一致がない場合はディレクトリの最も大きいイメージを使用します。" #: devices/ilister.cpp:99 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WiFi の MAC アドレス" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:260 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: アクティブになりました" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: 接続されました" #: widgets/osd.cpp:285 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: バッテリーがありません (%2%) " #: widgets/osd.cpp:265 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: 非アクティブになりました" #: widgets/osd.cpp:275 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: 切断されました" #: widgets/osd.cpp:280 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: バッテリーが少なくなりました (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:385 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media オーディオ" #: ui/mainwindow.cpp:2025 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "全体の再スキャンを今すぐ実行しますか?" #: playlist/playlist.cpp:1113 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 msgid "Year" msgstr "年" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "年 - アルバム" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "" #: core/utilities.cpp:109 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "以下のアルバムをダウンロードしようとしています" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "ライブラリの曲が整理される方法を変更できます。" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "アカウントなしで無料で聞くことができますが、プレミアムメンバーは広告なしでより高音質で聞くことができます。" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Magnatune の曲はアカウントなしで無料で聴取できます。メンバーシップを購入するとトラックの最後のメッセージを削除できます。" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "バックグラウンド ストリームを別のミュージックとして同時に聴くことができます。" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:140 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" "トラックは無料で Scrobble できますが、有料会員になると " "Clementine から Last.fm ラジオを配信できます。" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" "Clementine のリモート コントロールとして Wii Remote を使用できます。詳細はClementine wiki のページをご覧ください。\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:104 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:165 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:158 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 msgid "You love this track" msgstr "このトラックは Love されています" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" "Clementine でグローバル ショートカットを使用するには [システム環境設定] を起動して \"補助装置にアクセスできるようにする\" をオンにする必要があります。" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "言語を変更する場合は Clementine の再起動が必要になります。" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:107 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" #: remote/remotesettingspage.cpp:126 #, qt-format msgid "You're logged in as %1" msgstr "" #: remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Your Google credentials were incorrect" msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Last.fm の資格情報が正しくありません" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:2126 msgid "" "Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required " "for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' " "package." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:219 msgid "Your library is empty!" msgstr "ライブラリは空です!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48 msgid "Your radio streams" msgstr "あなたのラジオ ストリーム" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Scrobble 回数: %1" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:108 #: internet/spotifysettingspage.cpp:154 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "ユーザネームまたはパスワードが間違っています。" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format, qt-plural-format msgid "add %n songs" msgstr "%n 曲追加" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "以後" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "以前" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "大きい順" #: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:420 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "次を含む" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "ディスク %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "次を含まない" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:740 msgid "e.g." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "次で終わる" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "次に一致する" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "次より大きい" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "" #: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:422 #: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61 #: internet/spotifysettingspage.cpp:62 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "次より小さい" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "長い順" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 msgid "move songs" msgstr "曲の移動" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "新しい順" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "古い順" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "on" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "options" msgstr "オプション" #: widgets/didyoumean.cpp:141 msgid "press enter" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format, qt-plural-format msgid "remove %n songs" msgstr "%n 曲削除" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "短い順" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "小さい順" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "次で始まる" #: playlist/playlistdelegates.cpp:177 msgid "stop" msgstr "停止" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "トラック %1"