# German translation for clementine # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the clementine package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clementine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-26 17:49+0000\n" "Last-Translator: David Sansome \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-27 03:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" msgid " ms" msgstr " ms" msgid " seconds" msgstr " Sekunden" #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 Alben" #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 Tage" #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)" #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 ausgewählt von" #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 Stücke" #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n fehlgeschlagen" #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n konvertiert" #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n verbleibend" msgid "&Custom" msgstr "&Benutzerdefiniert" msgid "&None" msgstr "&Keine" msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...und alle Amarok Entwickler" msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" msgid "1 day" msgstr "1 Tag" msgid "1 track" msgstr "1 Titel" msgid "128K MP3" msgstr "128K MP3" msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" msgid "AIFF" msgstr "AIFF" msgid "ASF" msgstr "ASF" #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Über %1" msgid "About Clementine..." msgstr "Über Clementine..." msgid "Account details" msgstr "Account Details" msgid "Add Stream" msgstr "Stream hinzufügen" msgid "Add another stream..." msgstr "Stream hinzufügen..." msgid "Add directory..." msgstr "Verzeichnis hinzufügen..." msgid "Add file..." msgstr "Datei hinzufügen..." msgid "Add files to transcode" msgstr "Dateien hinzufügen um sie zu konvertieren" msgid "Add folder" msgstr "Ordner hinzufügen" msgid "Add folder..." msgstr "Ordner hinzufügen..." msgid "Add media" msgstr "Datei öffnen" msgid "Add new folder..." msgstr "Ordner hinzufügen" msgid "Add stream..." msgstr "Stream hinzufügen..." msgid "Add to playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." msgid "Added this month" msgstr "Diesen Monat hinzugefügt" msgid "Added this week" msgstr "Diese Woche hinzugefügt" msgid "Added this year" msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt" msgid "Added today" msgstr "Heute hinzugefügt" msgid "Added within three months" msgstr "In den letzten drei Wochen hinzugefügt" msgid "Advanced grouping..." msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (idealer Pegel für alle Titel)" msgid "Album artist" msgstr "Album-Interpret" msgid "Albumartist" msgstr "Albuminterpret" msgid "Albums with covers" msgstr "Alben mit Cover" msgid "Albums without covers" msgstr "Alben ohne Cover" msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" msgid "All albums" msgstr "Alle Alben" msgid "All artists" msgstr "Alle Künstler" msgid "All files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)" msgid "Alongside the originals" msgstr "Bei die Originale" msgid "Always hide the main window" msgstr "Clementine immer verstecken" msgid "Always show the main window" msgstr "Clementine anzeigen" #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Unbekannter Last.fm Fehler: %1" msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Datieen/URLs an die Wiedergabeliste anhängen" msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Komprimieren um Clippingfehler zu vermeiden" #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Profil \"%1\" wirklich löschen?" msgid "Artist" msgstr "Interpret" msgid "Artist radio" msgstr "Interpreten-Radio" msgid "Artist's initial" msgstr "Initialen des Künstlers" msgid "Audio format" msgstr "Audio Format" msgid "Authenticating..." msgstr "Authentifiziere..." msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" msgid "Authors" msgstr "Autoren" msgid "Automatic updating" msgstr "" msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Kategorien in der Musiksammlung automatisch öffnen" msgid "BPM" msgstr "BPM" msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" msgid "Background opacity" msgstr "Transparenz" msgid "Ban" msgstr "Bannen" msgid "Bar analyzer" msgstr "Balken" msgid "Basic Blue" msgstr "Standardblau" msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "Block analyzer" msgstr "Blöcke" msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom" msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen…" msgid "Capacity" msgstr "" msgid "Change shortcut..." msgstr "Tastenkürzel ändern..." msgid "Check for updates..." msgstr "Suche nach Aktualisierungen..." msgid "Choose automatically" msgstr "Automatisch auswählen" msgid "Choose color..." msgstr "Farbe wählen..." msgid "Choose from the list" msgstr "Von der Liste wählen" msgid "Choose manual cover" msgstr "Cover selbst auswählen" msgid "Classical" msgstr "Klassisch" msgid "Clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste leeren" msgid "Clementine" msgstr "Clementine" msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine Fehler" msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementineorange" msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine Visualisierung" msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine kann beim Stückwechsel Benachrichtigungen anzeigen" msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" msgid "Click here to add some music" msgstr "Klicken Sie hier um das zu ändern" msgid "Close visualization" msgstr "Visualisierung schließen" msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Der Download wird abgebrochen wenn Sie das Fenster schließen" msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "DieSuche nach Covern wird abgebrochen wenn Sie das Fenster schließen" msgid "Club" msgstr "Club" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgid "Composer" msgstr "Komponist" msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Last.fm einrichten..." msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune einrichten...." msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel einrichten" msgid "Configure library..." msgstr "Musiksammlung einrichten..." msgid "Connect device" msgstr "" msgid "Connected" msgstr "" msgid "Copy to library..." msgstr "In die Musiksammlung kopieren..." #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Konnte GStreamerelement \"%1\" nicht erstellen. Stellen Sie sicher, dass " "alle nötigen Gstreamer Plugins installiert sind." #, qt-format msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1" msgstr "Konnte Last.fm Station nicht laden: %1" #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Ausgabedatei %1 konnte nicht geöffnet werden" msgid "Cover Manager" msgstr "Cover-Verwaltung" msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Überblenden bei automatischem Stückwechsel" msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Überblenden bei manuellem Stückwechsel" msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Strg+Alt+V" msgid "Ctrl+B" msgstr "Strg+B" msgid "Ctrl+E" msgstr "Strg+E" msgid "Ctrl+H" msgstr "Strg+H" msgid "Ctrl+J" msgstr "Strg+J" msgid "Ctrl+K" msgstr "Strg-K" msgid "Ctrl+L" msgstr "Strg+L" msgid "Ctrl+N" msgstr "Strg+N" msgid "Ctrl+O" msgstr "Strg+O" msgid "Ctrl+P" msgstr "Strg+P" msgid "Ctrl+Q" msgstr "Strg+Q" msgid "Ctrl+S" msgstr "Strg+S" msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Strg+Umschalt+A" msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Strg+Umschalt+O" msgid "Custom..." msgstr "Eigene..." msgid "DBus path" msgstr "" msgid "Dance" msgstr "Dance" msgid "Date created" msgstr "Erstellt" msgid "Date modified" msgstr "Geändert" msgid "De&fault" msgstr "S&tandard" msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Lautstärke um 4% verringern" msgid "Decrease volume" msgstr "Lautstärke verringern" msgid "Delay between visualizations" msgstr "Verzögerung zwischen Visualisierungen" msgid "Delete files..." msgstr "Dateien löschen..." msgid "Delete from disk..." msgstr "Von der Festplatte löschen..." msgid "Delete originals" msgstr "Originale löschen" msgid "Delete preset" msgstr "Voreinstellung löschen" msgid "Destination" msgstr "Ziel" msgid "Details..." msgstr "Details..." msgid "Device" msgstr "" msgid "Device Properties" msgstr "" msgid "Device properties..." msgstr "" msgid "Devices" msgstr "" msgid "Directory" msgstr "Ordner" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgid "Disc" msgstr "CD/DVD" msgid "Disconnect device" msgstr "" msgid "Display options" msgstr "Anzeige-Optionen" msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Zeige das OSD" msgid "Don't repeat" msgstr "Nicht wiederholen" msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nicht in \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen" msgid "Don't shuffle" msgstr "Kein Zufall" msgid "Don't stop!" msgstr "Nicht anhalten!" msgid "Double click to open" msgstr "" msgid "Double-clicking a song clears the playlist first" msgstr "Stück doppelklicken um Wiedergabeliste zu ersetzen" msgid "Download directory" msgstr "Download-Verzeichnis" msgid "Download membership" msgstr "" msgid "Download this album" msgstr "Dieses Album runterladen" msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune Katalog wird geladen" msgid "Drag to reposition" msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern" #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "%1 bearbeiten" msgid "Edit tag..." msgstr "Tag bearbeiten..." msgid "Edit track information" msgstr "Metadaten bearbeiten" msgid "Edit track information..." msgstr "Metadaten bearbeiten..." msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #, c-format msgid "Editing %n tracks" msgstr "%n Stücke bearbeiten" msgid "Enable equalizer" msgstr "Equalizer benutzen" msgid "Enter a name for the new playlist" msgstr "Name für die neue Wiedergabeliste eingeben" msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Neuen Namen für diese Wiedergabeliste eingeben" msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Geen sie einen Künstler oder ein Stichwort ein um Last.fm " "Radio zu hören." msgid "Enter search terms here" msgstr "Suche" msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Geben sie die Adresse eines Internetradios an:" msgid "Entire collection" msgstr "Gesamte Musiksammlung" msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" msgid "Error" msgstr "Fehler" #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Fehler beim Laden von %1" #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fehler bei %1: %2" msgid "Extras" msgstr "" msgid "F1" msgstr "F1" msgid "F2" msgstr "F2" msgid "F5" msgstr "F5" msgid "F6" msgstr "F6" msgid "F7" msgstr "F7" msgid "F8" msgstr "F8" msgid "FLAC" msgstr "FLAC" msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ausblenden wenn ein Stück gestoppt wird" msgid "Fading" msgstr "Überblenden" msgid "Fading duration" msgstr "Dauer" msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Fehlende Cover holen" msgid "Fetch automatically" msgstr "Cover automatisch holen" msgid "File extension" msgstr "Dateiendung" msgid "File name" msgstr "Dateiname" msgid "File name (without path)" msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)" msgid "File naming scheme" msgstr "Datei Namensschema" msgid "File size" msgstr "Dateigröße" msgid "File type" msgstr "Dateityp" msgid "Filename" msgstr "Dateiname" msgid "Files" msgstr "Dateien" msgid "Files to transcode" msgstr "Zu konvertierende Dateien" msgid "First level" msgstr "Erste Stufe" msgid "Forget device" msgstr "" msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" msgid "Form" msgstr "Formular" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Framerate" msgstr "Bildwiederholungsrate" msgid "Friends" msgstr "Freunde" msgid "Full Bass" msgstr "Maximale Bässe" msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Maximale Bässe und Höhen" msgid "Full Treble" msgstr "Maximale Höhen" msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer audio engine" msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" msgid "Genre" msgstr "Genre" msgid "Getting channels" msgstr "Lade Channels" msgid "Give it a name:" msgstr "Namen angeben:" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Globale Tastenkürzel" #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 Cover von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)" msgid "Group Library by..." msgstr "Gruppieren nach..." msgid "Group by" msgstr "Gruppieren nach" msgid "Group by Album" msgstr "Album" msgid "Group by Artist" msgstr "Künstler" msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Künstler/Album" msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Künstler/Jahr" msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Genre/Album" msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Genre/Künstler/Album" msgid "Hardware information" msgstr "" msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #, qt-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 ausblenden" msgid "Hide..." msgstr "Verstecken..." msgid "High (1024x1024)" msgstr "Hoch (1024x1024)" msgid "High (35 fps)" msgstr "Hoch (35fps)" msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Ich habe kein Magnatune-Konto" msgid "Icon" msgstr "" msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignoriere \"The\" im Künstlernamen" msgid "" "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)" msgstr "" "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)" msgid "Include album art in the notification" msgstr "Cover in der Benachrichtigung anzeigen" msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Lautstärke um 4% erhöhen" msgid "Increase volume" msgstr "Lautstärke erhöhen" msgid "Insert..." msgstr "Einfügen..." msgid "Internet" msgstr "Internet" msgid "Invalid API key" msgstr "Ungültiger API-Schlüssel" msgid "Invalid format" msgstr "Ungültiges Format" msgid "Invalid method" msgstr "Ungültige Methode" msgid "Invalid parameters" msgstr "Ungültige Parameter" msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ungültige Quelle angegeben" msgid "Invalid service" msgstr "Ungültiger Service" msgid "Invalid session key" msgstr "Ungültiger Sitzungsschlüssel" msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Zum aktuellen Stück springen" msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Kopfhörer" msgid "Large Hall" msgstr "Großer Raum" msgid "Large album cover" msgstr "Großes Albumcover" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm Musiksammlung - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Loved Tracks - %1" msgstr "Geliebte Last.fm Stücke - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "" #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm Radio Station %1" #, qt-format msgid "Last.fm Recommended Radio - %1" msgstr "Empfohlenes Laft.fm Radio - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm Ähnliche Künstler wie %1" #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm Tag Radio: %1" msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm ist zur Zeit überlastet. Versuchen sie es später noch einmal" msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm Passwort" msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm Benutzername" msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "" "Beispiele: \"/dev/dsp\" , \"front\", usw. Leer lassen für " "Standardeinstellung." msgid "Length" msgstr "Länge" msgid "Library" msgstr "Musiksammlung" msgid "Library advanced grouping" msgstr "Benutzerdefiniertes Gruppieren" msgid "Live" msgstr "Live" msgid "Load" msgstr "Laden" msgid "Load cover from disk..." msgstr "Wähle Cover von der Festplatte" msgid "Load playlist" msgstr "Wiedergabeliste laden" msgid "Load playlist..." msgstr "Wiedergabeliste laden..." msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Last.fm Radio wird geladen" msgid "Loading iPod database" msgstr "" msgid "Loading stream" msgstr "Lade Stream" msgid "Loading tracks" msgstr "Stücke laden" msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Öffne Dateien/URLs und ersetze die Wiedergabeliste" msgid "Love" msgstr "Lieben" msgid "Low (15 fps)" msgstr "Niedrig (15 fps)" msgid "Low (256x256)" msgstr "Niedrig (256x256)" msgid "MP3" msgstr "MP3" msgid "MP4" msgstr "MP$" msgid "MPC" msgstr "MPC" msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" msgid "Magnatune Download" msgstr "Magantune Download" msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune Download beendet" msgid "Malformed response" msgstr "Ungültige Antwort" msgid "Manufacturer" msgstr "" msgid "Medium (25 fps)" msgstr "Mittel (25 fps)" msgid "Medium (512x512)" msgstr "Mittel (512x512)" msgid "Membership type" msgstr "Art der Mitgliedschaft" msgid "Missing projectM presets" msgstr "" msgid "Model" msgstr "" msgid "Monitor the library for changes" msgstr "" msgid "Mount points" msgstr "" msgid "Move to library..." msgstr "In die Musiksammlung verschieben..." msgid "Music" msgstr "Musik" msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "Musik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgid "Music Library" msgstr "Musiksammlung" msgid "Mute" msgstr "Stumm" msgid "My Loved Tracks" msgstr "Meine \"geliebten\" Stücke" msgid "My Neighborhood" msgstr "Meine Nachbarschaft" msgid "My Radio Station" msgstr "Meine Radiostation" msgid "My Recommendations" msgstr "Meine Empfehlungen" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Neighbors" msgstr "Nachbarn" msgid "New playlist" msgstr "Neue Widergabeliste" msgid "Next track" msgstr "Nächstes Stück" msgid "No analyzer" msgstr "Keine Visualisierung" msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld um die ganze Wiedergabeliste zu sehen." msgid "None" msgstr "Nichts" msgid "Not connected" msgstr "" msgid "Not enough content" msgstr "Nicht genügend Inhalt" msgid "Not enough fans" msgstr "Nicht genügend Fans" msgid "Not enough members" msgstr "Nicht genügend Mitglieder" msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nicht genug Nachbarn" msgid "Notification type" msgstr "Art der Benachrichtigung" msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" msgid "OSD Preview" msgstr "OSD Vorschau" msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" msgid "Open magnatune.com in browser" msgstr "magnatune.com im Browser öffnen" msgid "Open media..." msgstr "Öffnen..." msgid "Open somafm.com in browser" msgstr "somafm.com im Browser öffnen" msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." msgid "Operation failed" msgstr "Aktion ist gescheitert" msgid "Options" msgstr "Einstellungen" msgid "Organise Files" msgstr "Datien organisieren" msgid "Organise files..." msgstr "Dateien organisieren..." msgid "Organising files" msgstr "Dateien organisieren" msgid "Other options" msgstr "Weitere Optionen" msgid "Output device" msgstr "Ausgabegerät" msgid "Output options" msgstr "Optionen" msgid "Output plugin" msgstr "Ausgabemodul" msgid "Overwrite files" msgstr "Dateien überschreiben" msgid "Party" msgstr "Party" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "Pause" msgstr "Pause" msgid "Pause playback" msgstr "Wiedergabe pausieren" msgid "Paused" msgstr "Pausiert" msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Spiele Künstler oder Stichwort" msgid "Play artist radio..." msgstr "Spiele Interpreten-Radio...." msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe" msgid "Play tag radio..." msgstr "Spiele Tag-Radio..." msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Spiele Stück Nummer der Wiedergabeliste" msgid "Play/Pause" msgstr "Abspielen/Pause" msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" msgid "Player options" msgstr "Player Einstellungen" msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" msgid "Playlist finished" msgstr "Wiedergabeliste beendet" msgid "Playlist options" msgstr "Wiedergabeliste einrichten" msgid "Playlist search" msgstr "Wiedergabeliste durchsuchen" msgid "Pop" msgstr "Pop" msgid "Popup duration" msgstr "Dauer der Anzeige" msgid "Pre-amp" msgstr "Vorverstärker" msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." msgid "Preferred audio format" msgstr "Bevorzugtes Dateiformat" msgid "Preset:" msgstr "Profil:" msgid "Press a key" msgstr "Taste drücken" #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Eine Tastenkobination für %1 drücken..." msgid "Pretty OSD options" msgstr "Clementine-OSD" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" msgid "Previous track" msgstr "Vorheriges Stück" msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" msgid "Quality" msgstr "Qualität" msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Titel)" msgid "Radio service couldn't be loaded :-(" msgstr "Radioservice konnte nicht geladen werden" msgid "Rain" msgstr "Regen" msgid "Random visualization" msgstr "Zufällige Visualisierung" msgid "Really cancel?" msgstr "Wirklich abbrechen?" msgid "Refresh catalogue" msgstr "Katalog neu laden" msgid "Refresh channels" msgstr "Channels neu laden" msgid "Reggae" msgstr "Reggae" msgid "Remember from last time" msgstr "Letzte Einstellung benutzen" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgid "Remove folder" msgstr "Ordner entfernen" msgid "Remove from playlist" msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen" msgid "Remove playlist" msgstr "Wiedergabeliste entfernen" msgid "Rename playlist" msgstr "Wiedergabeliste umbenennen" msgid "Rename playlist..." msgstr "Wiedergabeliste umbenennen..." msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "" msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" msgid "Repeat album" msgstr "Album wiederholen" msgid "Repeat mode" msgstr "Endlosschleife" msgid "Repeat playlist" msgstr "Wiedergabeliste wiederholen" msgid "Repeat track" msgstr "Stück wiederholen" msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Ersetze Leerzeichen mit Unterstrichen" msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain Modus" msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Nur ASCII-Zeichen benutzen" msgid "Rock" msgstr "Rock" msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" msgid "Samplerate" msgstr "Samplerate" msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" msgid "Save playlist..." msgstr "Wiedergabeliste speichern..." msgid "Save preset" msgstr "Voreinstellung speichern" msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Diesen Stream im Internet-Tab sichern" msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Stücke die ich höre \"scrobbeln\"" msgid "Search" msgstr "Suche" msgid "Search Magnatune" msgstr "Magnatune durchsuchen" msgid "Search for album covers..." msgstr "Nach Covern suchen..." msgid "Second level" msgstr "Zweite Stufe" msgid "Seek backward" msgstr "Zurückspulen" msgid "Seek forward" msgstr "Vorspulen" msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Im aktuellen Stück vorspulen" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Im aktuellen Stück zu einer Position springen" msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" msgid "Select None" msgstr "Auswahl aufheben" msgid "Select engine" msgstr "Engine:" msgid "Select visualizations" msgstr "Visualisierungen auswählen" msgid "Select visualizations..." msgstr "Visualisierungen auswählen..." msgid "Serial number" msgstr "" msgid "Service offline" msgstr "Service nicht verfügbar" #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Setze %1 zu \"%2\"..." msgid "Set the volume to percent" msgstr "Stelle Lautstärke auf %" msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Wert für ausgewählte Stücke benutzen..." msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Tastenkürzel für %1" msgid "Show" msgstr "Anzeigen" msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Benachrichtigungen des Systems benutzen" msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Zeige eine Benachrichtigung bei Lautstärkenänderung" msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Blase aus dem Benachrichtigungsfeld" msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Clementines Benachrichtigungen benutzen" msgid "Show above status bar" msgstr "Über der Statusleiste zeigen" msgid "Show fullsize..." msgstr "Vollbild..." msgid "Show in various artists" msgstr "In \"Verschiedene Interpreten\" anzeigen" msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "\"Lieben\" und \"Bannen\" Knöpfe anzeigen" msgid "Show tray icon" msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen" msgid "Shuffle" msgstr "Zufällige Wiedergabe" msgid "Shuffle all" msgstr "Zufällig" msgid "Shuffle by album" msgstr "Zufällig im Album" msgid "Shuffle mode" msgstr "Zufallsmodus" msgid "Shuffle playlist" msgstr "Wiedergabeliste mischen" msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" msgid "Ska" msgstr "Ska" msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Voriges Stück in der Wiedergabeliste" msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Nächstes Stück in der Wiedergabeliste" msgid "Small album cover" msgstr "Kleines Albumcover" msgid "Soft" msgstr "Soft" msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" msgid "Sonogram" msgstr "Sonogramm" msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Spiele das aktuelle Stück in der Wiedergabeliste ab" msgid "Start transcoding" msgstr "Konvertieren" #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starte %1" msgid "Starting..." msgstr "Starte..." msgid "Stop" msgstr "Anhalten" msgid "Stop after this track" msgstr "Wiedergabe nach diesem Stück beenden" msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe anhalten" msgid "Stop playing after current track" msgstr "Wiedergabe nach Stück anhalten" msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" msgid "Stream" msgstr "Stream" msgid "Streaming membership" msgstr "" #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 erfolgreich geschrieben" msgid "Super high (60 fps)" msgstr "Sehr hoch (60 fps)" msgid "Tag" msgstr "Stichwort" msgid "Tag radio" msgstr "Tag-Radio" msgid "Techno" msgstr "Techno" msgid "Text color" msgstr "Text" msgid "Thanks to" msgstr "Danke an:" #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Der \"%1\" Befehl konnte nicht genutzt werden" #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Ordner %1 ist ungültig" #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Die Wiedergabeliste \"%1\" ist leer oder konnte nicht geladen werden." msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Fehler. Metadaten konnten nicht von Magnatune geholt werden" msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Diese Ordner werden für Ihre Musiksammlung durchsucht" msgid "Third level" msgstr "Dritte Stufe" msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Das Album ist im gewünschten Format nicht verfügbar" msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Nur für zahlende Kunden" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Vollbild an/aus" msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" msgid "Track" msgstr "Stück" msgid "Transcode Music" msgstr "Musik konvertieren" msgid "Transcoder Log" msgstr "Log" #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Transkodiere %1 Dateien mit %2 Prozessen" msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" msgid "Turbine" msgstr "Turbine" msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen (%2)" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #, qt-format msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:" msgstr "Ubekannte Engine \"%1\". Wahlmöglichkeiten:" msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" msgid "Unset cover" msgstr "Cover löschen" msgid "Update Library" msgstr "Musiksammlung aktualisieren" msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Musiksammlung beim Programmstart aktualisieren" #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "" #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "" msgid "Updating library" msgstr "Aktualisiere Musiksammlung" msgid "Usage" msgstr "Handhabung" msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome Tastenkürzel verwenden" msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Benutze Replay Gain Metadaten wenn verfügbar" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" msgid "Various Artists" msgstr "Verschiedene Interpreten" msgid "Various artists" msgstr "Verschiedene Interpreten" #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" msgid "View" msgstr "Ansicht" msgid "Visualization mode" msgstr "Art der Visualisierung" msgid "Visualizations" msgstr "Visualisierungen" msgid "Visualizations Settings" msgstr "Visualisierungs-Einstellungen" #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Lautstärke %1" msgid "WAV" msgstr "WAV" msgid "When Clementine starts" msgstr "Bei Programmstart" msgid "Year" msgstr "Jahr" msgid "Year - Album" msgstr "Jahr – Album" msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Die Folgenden Alben werden jetzt heruntergeladen" msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Sie können die hier einstellen wie Ihre Musiksammlung sortiert wird." msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a " "membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Sie können ohne Benutzerkonto Musik von Magnatune hören. Um die" msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from Clementine." msgstr "" "Sie können die Musik kostenlos 'scrobblen' aber nur zahlende Last.fm-Kunden können Last.fm-Radio mit " "Clementine hören." msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Ihre Last.fm Daten sind falsch" msgid "Your library is empty!" msgstr "Ihre Musiksammlung ist leer!" msgid "Your radio streams" msgstr "Meine Internetradios" msgid "Zero" msgstr "Null" msgid "[click to edit]" msgstr "[zum Bearbeiten klicken]" #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "%n Stücke hinzufügen" msgid "bpm" msgstr "BPM" #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "CD %1" msgid "kbps" msgstr "Kb/s" msgid "move songs" msgstr "Stücke verschieben" msgid "options" msgstr "Einstellungen" #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "%n Stücke entfernen" #, qt-format msgid "track %1" msgstr "Stück %1" #~ msgid "%1's Library" #~ msgstr "%1s Musiksammlung" #~ msgid "Loading audio engine" #~ msgstr "Audio Engine wird geladen" #~ msgid "Configure Clementine..." #~ msgstr "Clementine einrichten..." #~ msgid "Add media..." #~ msgstr "Medien hinzufügen..." #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "..." #~ msgstr "…" #~ msgid "Enter your Last.fm details below:" #~ msgstr "Geben Sie hier Ihre Last.fm Daten ein:" #~ msgid "Show section" #~ msgstr "Spalten" #~ msgid "Choose manual cover..." #~ msgstr "Cover selbst auswählen..." #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgid "Save this stream in the Radio tab" #~ msgstr "Stream zu \"Meine Internetradios\" hinzufügen" #~ msgid "" #~ "Note that you must be a paid " #~ "subscriber to listen to Last.fm radio from within Clementine." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen zahlender Last.fm Kunde sein um Last.fm über Clementine hören " #~ "zu können" #~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)" #~ msgstr "Musik (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)" #~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)" #~ msgstr "Wiedergabelisten (*.m3u *.xspf *.xml)" #~ msgid "Configure global shortcuts..." #~ msgstr "Tastenkürzel einrichten..." #~ msgid "Visualisations" #~ msgstr "Visualisierung" #~ msgid "Clementine Visualisation" #~ msgstr "Clementine Visualisierung" #~ msgid "Select visualisations..." #~ msgstr "Visualisierung auswählen..." #~ msgid "Close visualisation" #~ msgstr "Visualisierung schließen" #~ msgid "Visualisations Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Visualisation mode" #~ msgstr "Art der Visualisierung" #~ msgid "Random visualisation" #~ msgstr "Zufällige Visualisierung" #~ msgid "Select visualisations" #~ msgstr "Visualisierung auswählen"