# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # ahameed , 2012 # FIRST AUTHOR , 2010 # mankind , 2014 # khire aldin kajjan , 2012 # StormX , 2013 # Mohamed Sakhri , 2013-2014 # Mohammed A. Tayeh , 2013-2014 # newstyle20 , 2012 # طاهر , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-13 22:18+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/ar/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nيمكنك تفضيل قائمة تشغيل بالضغط على النجمة التي بجانب اسم القائمة\n\nسيتم حفظ قوائم التشغيل المفضلة هنا" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "الأيام" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr "كب\\ث" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr "مث" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr "ثانية" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr "المقاطع" #: internet/vkservice.cpp:146 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "1% (2% أغنية)" #: widgets/osd.cpp:194 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 ألبومات" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 أيام" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 مند أيام" #: podcasts/gpoddersync.cpp:83 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 من %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 قوائم التشغيل (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:407 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 مختارة" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 مقطع" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 مقاطع" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 العثور على مقاطع" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "عثر على 1% أغنية (يعرض منها 2%)" #: playlist/playlistmanager.cpp:413 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 المسارات" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 منقولة" #: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253 #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "1%: أداة Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 مستمعون أخرون" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 مجموع التشغيل" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "%filename%" msgstr "%اسم الملف%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:208 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n فشل" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n إنتهى" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n المتبقية" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&محاذاة النص" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&وسط" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "&Custom" msgstr "&تخصيص" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "&إضافات" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "&مساعدة" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "أخفِ %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "إخفاء..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&يسار" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "&موسيقى" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 msgid "&None" msgstr "&لا شيئ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "&قائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "&Quit" msgstr "&خروج" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Repeat mode" msgstr "&نمط التكرار" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&يمين" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&نمط الخلط" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&تمديد الأعمدة لتتناسب مع الناقدة" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "&أدوات" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(مختلفة عبر أغنيات متعددة)" #: internet/spotifyservice.cpp:424 msgid ", by " msgstr "" #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...وكل المساهمين في أماروك" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "1 يوم" #: playlist/playlistmanager.cpp:413 msgid "1 track" msgstr "1 مقطع" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:65 msgid "50 random tracks" msgstr "50 مقطع عشوائي" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "رقي إلى بريميوم الأن" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

إن لم يتم تفعيله، سيحاول كلمنتاين حفظ التقييمات والاحصائيا في قاعدة بيانات منفصلة دون التغيير في ملفاتك.

إن تم تفعيله، سيتم حفظ الاحصائيات في كل من قاعدة البيانات والملف كلما تغيرت.

الرجاء الانتباه إلى أن هذه الخاصية قد لا تشتغل مع كل صيغة، كما أنه لا ضمانة لتمكن مشغلات أخرى من قرائتها، بما أنه لا توجد معايير قياسية لهذه الخاصية.\n

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

اسبق كلمة البحث باسم حقل حتى تحدد نطاق البحث لذلك الحقل، مثل فنان:بوديه والتي تقوم بالبحث عن كل الفنانين في المكتبة التي تحتوي أسماءهم على كلمة بوديه.

الحقول المتوفرة: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

سيتم كتابة تقييمات المقاطع والاحصائيات في وسوم الملفات لكل المقاطع التي بمكتبتك الصوتية.

هذا ليس ضرويا إن كان قد تم تفعيل خياري \"احفظ التقييمات والاحصائيات في وسوم الملف إن أمكن ذلك\".

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

النطاقات تبدأ بـ %، مثلا: %artist %album %title

\n

إن استخدمت معقوفات للإحاطة بقطعة نص تحتوي على نطاق ما، سيتم إخفاء تلك القطعة النصية إن كان النطاق فارغا.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:119 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr " Grooveshark يجب التوفر على حساب في " #: internet/spotifysettingspage.cpp:163 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "يجب أن تتوفر على حساب في Spotify" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:234 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "لا يمكن لعميل الاتصال، إلا إن أدخل شفرة صحيحة." #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "قائمة التشغيل الذكية هي قائمة ديناميكية من المقاطع التي تأتي من المكتبة الخاصة بك. هناك أنواع مختلفة من قوائم التشغيل الذكية التي توفر طرق مختلفة للاختيار المقاطع" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "سيتم إدراج المقطع في قائمة التشغيل إذا كان يتطابق مع هذه الشروط." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "أ-ي" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:409 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "HYPNOTOADكل المجد ل" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "ألغ" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "عن %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "About Clementine..." msgstr "عن كليمنتاين..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "About Qt..." msgstr "عن QT..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Account details" msgstr "معلومات الحساب" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "تفاصيل الحساب(المدفوع)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "عمل" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "تفعيل\\إلغاء تفعيل أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: internet/soundcloudservice.cpp:124 msgid "Activities stream" msgstr "سجل النشاطات" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 msgid "Add Podcast" msgstr "إضافة بودكاست" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "إضافة Stream" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "إضافة سطر جديد إن كان مدعوم من قبل نوعية التنبيه" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "إضافة عمل" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" #: internet/savedradio.cpp:106 msgid "Add another stream..." msgstr "إضافة Stream أخر" #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "أضف مجلد..." #: ui/mainwindow.cpp:1828 msgid "Add file" msgstr "أضف ملفا" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Add file to transcoder" msgstr "أضف ملفا للتحويل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "أضف ملف(s) للتحويل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Add file..." msgstr "أضافة ملف..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:218 msgid "Add files to transcode" msgstr "أضف ملفات للتحويل" #: transcoder/transcodedialog.cpp:300 ui/mainwindow.cpp:1855 ui/ripcd.cpp:408 msgid "Add folder" msgstr "إضافة مجلد" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Add folder..." msgstr "إضافة مجلد..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "أضف مجلد جديد..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "إضافة بودكاست" #: podcasts/podcastservice.cpp:333 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add podcast..." msgstr "إضافة بودكاست..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "إضافة تعبير للبحث" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song album tag" msgstr "إضافة علامة الألبوم للأغنية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "إضافة علامة مؤلف الألبوم للأغنية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song artist tag" msgstr "إضافة مؤلف الأغنية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Add song auto score" msgstr "أضف وسم نتيجة المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song composer tag" msgstr "أضف وسم مؤلف المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song disc tag" msgstr "أضف وسمة قرص المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song filename" msgstr "أضف اسم ملف المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song genre tag" msgstr "أضف وسم نوع المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song grouping tag" msgstr "أضف وسم تجميع المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song length tag" msgstr "أضف وسم مدة المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song performer tag" msgstr "أضف وسم مؤدي المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song play count" msgstr "أضف عدد مرات تشغيل المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add song rating" msgstr "أضف تقييم المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song skip count" msgstr "أضف عدد مرات تجاوز تشغيل المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song title tag" msgstr "أضف وسم عنوان المقطع" #: internet/vkservice.cpp:318 msgid "Add song to cache" msgstr "أضف أغنية إلى التخزين المؤقت" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song track tag" msgstr "أضف وسم للمقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song year tag" msgstr "أضف وسم سنة المقطع" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "أضف الأغاني إلى \"الموسيقى\" حين أنقر زر \"حب\"" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Add stream..." msgstr "أضف رابط انترنت..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1120 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "أضف إلى المفضلة في Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1135 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "أضف إلى قوائم التشغيل في Grooveshark" #: internet/vkservice.cpp:310 msgid "Add to My Music" msgstr "أضف إلى الموسيقى" #: internet/spotifyservice.cpp:568 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1649 msgid "Add to another playlist" msgstr "أضف إلى قائمة تشغيل أخرى" #: internet/vkservice.cpp:296 msgid "Add to bookmarks" msgstr "أضف إلى الإشارات المرجعية" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "إضافة لقائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276 msgid "Add to the queue" msgstr "أضف إلى لائحة الانتظار" #: internet/vkservice.cpp:326 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "أضف مستخدما\\مجموعة إلى الإشارات المرجعية" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "أضف عملية wiimotedev" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Add..." msgstr "أضف..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "أُضيفَ هذا الشهر" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "أُضيفَ هذا الأسبوع" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "أُضيفَ هذه السنة" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "أُضيفَ اليوم" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "أُضيفَ خلال ثلاثة أشهر" #: internet/groovesharkservice.cpp:1434 msgid "Adding song to My Music" msgstr "إضافة مقاطع صوتية إلى مقاطعي" #: internet/groovesharkservice.cpp:1411 msgid "Adding song to favorites" msgstr "أضف إلى المفضلة" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "تجميع متقدم..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "بعد" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242 msgid "After copying..." msgstr "بعد النسخ..." #: playlist/playlist.cpp:1308 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315 msgid "Album" msgstr "الألبوم" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "ألبوم (شدة صوت مثلى لجميع المقاطع)" #: playlist/playlist.cpp:1320 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Album artist" msgstr "فنان الألبوم" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "غلاف الألبوم" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "معلومات الألبوم على Jamendo.com..." #: internet/vkservice.cpp:825 msgid "Albums" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "ألبومات بغلاف" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "ألبومات بدون غلاف" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "جميع الملفات (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "العظمة لهيبنوتود!" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "كل الألبومات" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "كل الفنانين" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "كل الملفات (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "كل قوائم التشغيل (%1)" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "كل المترجمين" #: library/library.cpp:101 msgid "All tracks" msgstr "كل المقطوعات" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:243 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "اسمح للعملاء بتحميل المقاطع من هذا الحاسوب." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Allow downloads" msgstr "اسمح بالتحميل" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "اسمح بترميز mid/side" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Alongside the originals" msgstr "بجانب الأصلية" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:255 msgid "Always hide the main window" msgstr "اخف النافذة الرئيسية دائما" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:254 msgid "Always show the main window" msgstr "أظهر النافذة الرئيسية دائما" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Always start playing" msgstr "ابدأ التشغيل دائما" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "لاستعمال Spotify في كلمنتاين تحتاج لملحق إضافي. هل ترغب في تحميل هذا الملحق وتثبيته الآن؟" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل قاعدة بيانات iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:679 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ المعلومات في '%1'" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "حدث خطأ عير محدد." #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "إضافة لـ:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "غاضب" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "أضف الملفات/العناوين إلى قائمة التشغيل" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل الحالية" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Append to the playlist" msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "اجعل المقاطع مضغوطة لتفادي أخطاء القص" #: ui/equalizer.cpp:216 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف ملف الإعدادات \"%1\"؟" #: internet/groovesharkservice.cpp:1333 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف هذه القائمة؟" #: ui/edittagdialog.cpp:785 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بتصفير إحصائيات هذا المقطع؟" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بكتابة احصائيات المقاطع في ملفات المقاطع بالنسبة لكل المقاطع التي في مكتبتك الصوتية؟" #: playlist/playlist.cpp:1306 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316 msgid "Artist" msgstr "الفنان" #: ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Artist info" msgstr "معلومات الفنان" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "وسومات الفنان" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "بداية الفنان" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Ask when saving" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 ../bin/src/ui_ripcd.h:323 msgid "Audio format" msgstr "صيغة الصوت" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "مخرج الصوت" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Authentication failed" msgstr "فشلت عملية التحقق" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "المؤلفون" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "تلقائي" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "التحديث تلقائيا" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "افتح الفئات المفردة تلقائيا في تشجر المكتبة" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "متاح" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "صبيب متوسط" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Average image size" msgstr "القياس المتوسط للصور" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:86 msgid "BBC Podcasts" msgstr "بودكاست BBC" #: playlist/playlist.cpp:1340 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "تيارات الخلفية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "صورة الخلفية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background opacity" msgstr "شفافية الخلفية" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "استعادة قاعدة البيانات" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "توازن" #: analyzers/baranalyzer.cpp:22 msgid "Bar analyzer" msgstr "عارضة معدل الصوت" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Basic Blue" msgstr "Basic Blue" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "صوت عادي" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:243 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "الأفضل" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "السيرة الذاتية من %1" #: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Bit rate" msgstr "معدل البت" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "الصبيب" #: ui/organisedialog.cpp:75 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "معدل البت" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:23 msgid "Block analyzer" msgstr "محلل الأجزاء" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "احظر النوع" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "قيمة التضبيب" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Body" msgstr "النص الأساسي" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:11 msgid "Boom analyzer" msgstr "محلل Boom" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "تصفح..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "مدة التخزين المؤقت" #: engines/gstengine.cpp:876 msgid "Buffering" msgstr "تخزين مؤقت" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "لكن هذه المصادر غير مفعلة" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "أزرار" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "يقوم Grooveshark بترتيب الأغاني حسب تاريخ الإضافة" #: core/song.cpp:415 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "دعم CUE" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227 msgid "Cache path:" msgstr "مسار التخزين المؤقت:" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Caching" msgstr "تخزين مؤقت" #: internet/vkmusiccache.cpp:119 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "تخزين مؤقت %1" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: internet/vkservice.cpp:624 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "الكابتشا مطلوبة.\nحاول الدخول إلى VK.com باستخدام متصفحك، ثم حل هذه المشكلة." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Change cover art" msgstr "تغيير الغلاف" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "تغيير حجم الخط..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "تغيير نمط التكرار" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "Change shortcut..." msgstr "تغيير اختصار لوحة المفاتيح..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "تغيير نمط الخلط" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "تغيير اللغة" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "تغيير إعدادات تشغيل مونو سيأخذ بعين الاعتبار انطلاقا من المقطع الموالي" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "التمس حلقات جديدة" #: internet/googledriveservice.cpp:202 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:717 msgid "Check for updates..." msgstr "التمس التحديثات" #: internet/vksettingspage.cpp:97 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "اختر مستار تخزين VK.com المؤقت" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "اختر اسما لقائمة التشغيل" #: engines/gstengine.cpp:897 msgid "Choose automatically" msgstr "اختيار تلقائي" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose color..." msgstr "اختيار اللون..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Choose font..." msgstr "اختيار الخط" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "الاختيار من اللائحة" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "اختيار طريقة ترتيب قائمة التشغيل وكم من مقطع ستتضمن" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:135 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "اختر مجلد تحميل البودكاست" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "اختر المواقع التي تريد من كلمنتاين أن يستخدم للبحث عن كلمات المقاطع" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "كلاسيكي" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "تنضيف" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "امسح" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Clear playlist" msgstr "امسح قائمة التشغيل" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "كلمنتاين" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "خطأ بكلمنتاين" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Clementine Orange" msgstr "برتقالة كلمنتاين" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "التأثيرات المرئية لكلمنتاين" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "يمكن لكلمنتاين أن يحول تلقائيا المقاطع التي تنسخ لهذا الجهاز للصيغ التي يستطيع قرائتها." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "يستطيع كليمينتين تشغيل الأغاني المرفوعة على OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "يمكن لكلمنتاين أن يظهر رسالة إذا تغير المقطع المقروء." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "يمكن لكلمنتاين مزامنة لائحة اشتراكاتك مع حواسيبك الأخرى وتطبيقات البودكاست. أنشئ حسابا." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "تعذر على كلمنتاين تحميل أي تأثيرات مرئية. تأكد من أنك ثبت كلمنتاين بطريقة صحيحة." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "عارض صور كلمنتاين" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "تعذر على كلمنتاين إيجاد نتائج لهذا الملف." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "سيبحث كلمنتاين عن المقاطع في:" #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "اضغط هنا لإضافة بعض الموسيقى" #: playlist/playlisttabbar.cpp:286 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "اضغط هنا لتفضيل هذه القائمة. هكذا سيتم حفظها وتصبح متوفرة في شريط \"قوائم التشغيل\" في العارضة الجانبية اليمنى." #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "اضغط للتبديل بين الوقت المتبقي والوقت الكلي." #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "الضغط على زر تسجيل الدخول سيفتح متصفح الانترنت. بعد تسجيل الدخول منه سيمكنك العودة لاستعمال كلمنتاين." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "غلق" #: playlist/playlisttabbar.cpp:54 msgid "Close playlist" msgstr "أغلق قائمة التشغيل" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "غلق التأثيرات المرئية" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "إغلاق هذه النافذة سيلغي التحميل." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "غلق هذه النافذة سينهي البحث عن أغلفة الألبومات" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "لائحة عناصر مفروقة بفاصلة لـ \"class:level\"، قيمة Level بين 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1359 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: internet/vkservice.cpp:152 msgid "Community Radio" msgstr "الإذاعة المجتمعية" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696 msgid "Complete tags automatically" msgstr "أكمل الوسوم تلقائيا" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "أكمل الوسوم تلقائيا..." #: playlist/playlist.cpp:1322 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Composer" msgstr "الملحّن" #: internet/searchboxwidget.cpp:41 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "إعدادات %1..." #: internet/groovesharkservice.cpp:560 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "إعدادات Grooveshark..." #: internet/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "إعدادات Magnature" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "إعدادات اختصارات لوحة المفاتيح" #: internet/spotifyservice.cpp:812 msgid "Configure Spotify..." msgstr "إعدادات Spotify..." #: internet/subsonicservice.cpp:90 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "إعدادات Subsonic..." #: internet/vkservice.cpp:335 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "ضبط VK.com..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "إعدادات البحث العامة..." #: ui/mainwindow.cpp:567 msgid "Configure library..." msgstr "إعدادات المكتبة" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 podcasts/podcastservice.cpp:367 msgid "Configure podcasts..." msgstr "إعدادات بودكاست..." #: internet/cloudfileservice.cpp:85 #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:210 msgid "Configure..." msgstr "إعدادات..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "أوصل بأداة التحكم عن بعد لـ Wii بواسطة عملية التفعيل/إلغاء التفعيل" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "وصل الجهاز" #: internet/spotifyservice.cpp:270 msgid "Connecting to Spotify" msgstr " جاري الاتصال بـ Spotify" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "تم رفض الاتصال من الخادم، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:119 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "تم تجاوز مدة الانتظار، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/" #: internet/vkservice.cpp:1093 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "مشكلة في الاتصال أو أن الصوت معطل من المالك" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Console" msgstr "طرفية" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "صبيب ثابت" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "حول جميع المقاطع" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "حول جميع المقاطع التي لا يستطيع الجهاز تشغيلها" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:248 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 msgid "Convert lossless files" msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:322 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "انسخ الرابط إلى الحافظة" #: internet/groovesharkservice.cpp:1209 msgid "Copy to clipboard" msgstr "نسخ إلى المكتبة..." #: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:354 #: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "نسخ إلى جهاز..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:606 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "نسخ إلى المكتبة..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "حفظ الحقوق" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:75 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "تعذر الاتصال بخادم Subsonic، تأكد من عنوان الخادم. مثال للعنوان: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "تعذر إنشاء عنصر Gstreamer \"%1\" - تأكد أن جميع ملحقات GStreamer الضرورية مثبتة" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "لا تنشئ قائمة تشغيل" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "تعذر العثور على معدد من أجل %1، تأكد أن ملحقات GStreamer الضرورية مثبتة" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "تعذر العثور على محول لـ %1، تأكد من أنك ثبت ملحق GStreamer المناسب" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "تعذر فتح الملف %1" #: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 #: internet/googledriveservice.cpp:208 msgid "Cover Manager" msgstr "مدير الغلاف" #: ui/edittagdialog.cpp:460 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "الغلاف من الصورة المدمجة" #: ui/edittagdialog.cpp:463 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "تم تحميل الغلاف تلقائيا من %1" #: ui/edittagdialog.cpp:455 msgid "Cover art manually unset" msgstr "الغلاف غير محدد يدويا" #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Cover art not set" msgstr "الغلاف غير محدد" #: ui/edittagdialog.cpp:458 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "الغلاف محدد من %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "الأغلفة من %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1285 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "أنشئ قائمة تشغيل Grooveshark جديدة" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "أخفت الصوت تدريجيا عند التبديل تلقائيا بين المقاطع" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "أخفت الصوت تدريجيا عند التبديل يدويا بين المقاطع" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "خصص" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "صورة مخصصة:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Custom message settings" msgstr "خصص إعدادات الرسائل" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Custom..." msgstr "خصص..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "مسار DBus" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "رقص" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "تم كشف قاعدة بيانات فاسدة. الرجاء قراءة https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption ففيها تعليمات لكيفية استعادة قاعدة البيانات." #: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Date created" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 msgid "Date modified" msgstr "حُرِرَ بِتاريخ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "الأيام" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "De&fault" msgstr "&افتراضي" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "اخفض الصوت 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "أخفض الصوت بنسبة مئوية" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "اخفض الصوت" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "صورة الخلفية الافتراضية" #: engines/gstengine.cpp:922 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "الجهاز الافتراضي 1%" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "الافتراضية" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "المدة بين التأثيرات المرئية" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1332 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "احذف قائمة تسغيل Grooveshark" #: podcasts/podcastservice.cpp:350 msgid "Delete downloaded data" msgstr "حذف البيانات المحملة" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2191 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "احذف الملفات" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "احذف من الجهاز" #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:618 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "احذف من القرص..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "حذف الحلقات المشغلة" #: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "احذف ملف الإعدادات" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "احذف لائحة التشغيل الذكية" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246 msgid "Delete the original files" msgstr "احذف الملفات الأصلية" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "حذف الملفات" #: ui/mainwindow.cpp:1570 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "أزل المختارة من لائحة الانتظار" #: ui/mainwindow.cpp:1568 msgid "Dequeue track" msgstr "أزل المقطع من لائحة الانتظار" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:321 msgid "Destination" msgstr "الوجهة" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 msgid "Details..." msgstr "التفاصيل..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "الجهاز" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "خصائص الجهاز" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Device name" msgstr "اسم الجهاز" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "خصائص الجهاز..." #: ui/mainwindow.cpp:246 msgid "Devices" msgstr "أجهزة" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 msgid "Dialog" msgstr "الحوار" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "هل قصدت" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "كلمة السر" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "اسم المستخدم" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "اتصال انترنت مباشر" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 msgid "Directory" msgstr "مجلد" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Disable duration" msgstr "إلغاء التمديد" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "ألغ إنشاء شريط المزاج" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "معطل" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "معطل" #: playlist/playlist.cpp:1314 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:314 msgid "Disc" msgstr "قرص مدمج" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "إرسال غير مستمر" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "خيارات العرض" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "أظهر قائمة الشاشة" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Do a full library rescan" msgstr "افحص المكتبة كاملة" #: internet/googledriveservice.cpp:250 internet/googledriveservice.cpp:257 msgid "Do a full rescan" msgstr "" #: internet/googledriveservice.cpp:205 msgid "Do a full rescan..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "لا تحول أي مقطع" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "لا تستبدل" #: internet/googledriveservice.cpp:251 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "" #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "لا تكرر" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "لا تظهره في فئة فنانون متنوعون" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "لا تخلط" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "لا تتوقف!" #: internet/somafmservice.cpp:101 msgid "Donate" msgstr "تبرع" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "النقر مرتين للتشغيل" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "النقر مرتين على مقطع سـ..." #: podcasts/podcastservice.cpp:442 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "حمل %n حلقات" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266 msgid "Download directory" msgstr "مجلد التحميل" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "حمل الحلقات إلى" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "عضوية التحميل" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "حمل الحلقات الجديدة تلقائيا" #: podcasts/podcastservice.cpp:258 msgid "Download queued" msgstr "حمل مقاطع لائحة الانتظار" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:246 msgid "Download settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "Download the Android app" msgstr "حمل تطبيق أندرويد" #: internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Download this album" msgstr "حمل هذا الألبوم" #: internet/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "حمل هذا الألبوم..." #: podcasts/podcastservice.cpp:444 msgid "Download this episode" msgstr "حمل هذه الحلقة" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "حمل..." #: podcasts/podcastservice.cpp:266 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "تحميل (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "جاري تحميل مجلد Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:195 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "جاري تحميل فهرس Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:152 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "جاري تحميل فهرس Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "جاري تحميل ملحق Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "جاري تحميل المعلومات..." #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "جر لإعادة الترتيب" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:309 msgid "Duration" msgstr "المدة" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "النمط النشيط مفعل" #: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "مزج عشوائي تلقائيا" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "حرر قائمة التشغيل الذكية" #: ui/mainwindow.cpp:1612 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "حرر الوسم \"%1\"" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Edit tag..." msgstr "حرر الوسم..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit tags" msgstr "حرر الوسوم" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Edit track information" msgstr "تعديل معلومات المقطع" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit track information..." msgstr "تعديل معلومات المقطع..." #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "تعديل معلومات المقاطع..." #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Edit..." msgstr "حرر..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Email" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "فعل دعم أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226 msgid "Enable automatic caching" msgstr "مكن التخزين المؤقت الذاتي" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "فعل معدل الصوت" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "فعل اختصارات لوحة المفاتيح فقط حين يكون كلمنتاين في الواجهة" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "فعل المصادر أسفله لتضمينهم في نتائج البحث. ستظهر النتائج في هذا الترتيب." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "فعل/ألغ نقل معلومات الاستماع لحسابك على Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "تعقيد الترميز" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "جودة المحول" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "نمط التحويل" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "أدخل رابط انترنت" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "أدخل رابطا لتحميل الغلاف من الانترنت" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "أدخل اسم ملف للأغلفة المصدرة (بدون امتداد)" #: playlist/playlisttabbar.cpp:136 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "أدخل اسما جديدا لهذه القائمة" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "أدخل كلمات للبحث عن مقاطع في حاسوبك وفي الانترنت" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "أدخل كلمات البحث أسفله للعثور على بودكاست في متجر iTunes" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "أدخل كلمات البحث أسفله للعثور على بودكاست في gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "ادخل كلمات البحث هنا" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "أدخل رابط الراديو" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "أدخل اسم المجلد" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:239 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "أدخل عنوان الايبي - IP - في التطبيق للاتصال بكلمنتاين." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "كامل المجموعة" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Equalizer" msgstr "معدل الصوت" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "يكافئ --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "يكافئ --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1048 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630 #: ui/mainwindow.cpp:1894 ui/mainwindow.cpp:2141 ui/mainwindow.cpp:2289 #: internet/vkservice.cpp:623 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ui/ripcd.cpp:295 msgid "Error Ripping CD" msgstr "خطأ في الاستخراج من القرص المضغوط" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "حدث خطأ بالاتصال بجهاز MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "خطأ في نسخ المقاطع" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "خطأ في حذف المقاطع" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "خطأ أثناء تحميل ملحق Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "خطأ في تحميل %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:197 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "خطأ في تحميل قائمة تشغيل di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "حدث خطأ بتطبيق %1:%2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل القرص الصوتي" #: library/library.cpp:69 msgid "Ever played" msgstr "لم تشغل أبدا" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "كل 10 دقائق" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "كل 12 ساعة" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "كل 2 ساعة" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "كل 20 دقيقة" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "كل 30 دقيقة" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "كل 6 ساعات" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "كل ساعة" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "باستثناء بين مقاطع نفس الألبوم أو نفس صفحة CUE" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "الأغلفة الموجودة" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "توسيع" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "تنتهي صلاحيته في %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "صدر الأغلفة" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "صدر الأغلفة" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "صدر الأغلفة المحملة" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "صدر الأغلفة المدمجة" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "تم الانتهاء من التصدير" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "تم تصدير %1 أغلفة من إجمالي %2 (تم تخطي %3)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "اخفت الصوت عند الإيقاف/ارفعه تدريجيا عند متابعة التشغيل" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "تلاشي تدريجيا عند إيقاف المقطع" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "تلاشي" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "مدة التلاشي" #: ui/mainwindow.cpp:1895 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "فشل في قراءة القرص CD" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:71 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "فشل جلب المسار" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:74 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:65 podcasts/itunessearchpage.cpp:76 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:83 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "فشل جلب البودكاست" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:68 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "فشل تحميل البودكاست" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "تعذر قراءة تلقيمات RSS" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "سريع" #: internet/groovesharkservice.cpp:639 msgid "Favorites" msgstr "المفضلة" #: library/library.cpp:91 msgid "Favourite tracks" msgstr "المقاطع المفضلة" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "اجلب الأغلفة المفقودة" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "اجلب تلقائيا" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "تم التجلب" #: internet/subsonicservice.cpp:228 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "جلب مكتبة Subsonic..." #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "خطأ أثناء جلب الغلاف" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:320 msgid "File Format" msgstr "صيغة الملف" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgid "File extension" msgstr "امتداد الملف" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "صيغ الملف" #: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 msgid "File name" msgstr "اسم الملف" #: playlist/playlist.cpp:1348 msgid "File name (without path)" msgstr "اسم الملف (من دون المسار)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228 msgid "File name pattern:" msgstr "نمط اسم الملف:" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "File paths" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File size" msgstr "حجم الملف" #: playlist/playlist.cpp:1352 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "File type" msgstr "نوع الملف" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Files" msgstr "الملفات" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Files to transcode" msgstr "الملفات التي ستحول" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "ابحث في المكتبة عن المقاطع التي توافق المعايير التي حددت." #: internet/vkservice.cpp:306 msgid "Find this artist" msgstr "اعثر على هذا الفنان" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "التحقق من هوية المقطع" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "انهاء" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "المستوى الأول" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Fit cover to width" msgstr "" #: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "لدواعي تتعلق بالرخصة، دعم Spotify متوفر في ملحق منفصل." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "أجبر ترميز مونو" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "انسى الجهاز" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "نسيان جهاز سيحذفه من القائمة. لهذا، سيتوجب على كلمنتاين إعادة فحص كل المقاطع مرة أخرى عند وصله المرة القادمة." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "النموذج" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "صيغة" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:47 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "معدل اللقطات" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "عدد اللقطات في كل وحدة تخزين" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "متجمد" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full Bass + Treble" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Full Treble" #: ui/settingsdialog.cpp:138 msgid "General" msgstr "عام" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "General settings" msgstr "إعدادات عامة" #: playlist/playlist.cpp:1318 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:317 msgid "Genre" msgstr "النوع" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "احصل على رابط لمشاركة قائمة تشغيل Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1148 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "احصل على رابط لمشاركة هذا المقطع من Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:823 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "جلب المقاطع الشعبية على Grooveshark" #: internet/somafmservice.cpp:115 msgid "Getting channels" msgstr "جاري جلب القنوات" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:102 msgid "Getting streams" msgstr "جاري جلب التيارات..." #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "أعط اسما:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "اذهب" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "انتقل للسان قائمة التشغيل التالي" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "انتقل للسان قائمة التشغيل السابق" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "تم جلب %1 أغلفة من %2 (%3 فشلت)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:258 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "اجعل المقاطع التي لا توجد في مكتبتي بلون باهت" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:408 msgid "Grooveshark login error" msgstr "خطأ بتسجيل الدخول لـ Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1199 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "رابط قائمة تشغيل Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:619 msgid "Grooveshark radio" msgstr "راديو Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1177 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "رابط المقطع على Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "تجميع المكتبة حسب:" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "تجميع حسب" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "تجميع حسب الألبوم" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "تجميع حسب الفنان" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "تجميع حسب الفنان/الألبوم" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "تجميع حسب فنان/سنة - الألبوم" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "تجميع حسب النوع/الألبوم" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "تجميع حسب النوع/الفنان/الألبوم" #: playlist/playlist.cpp:1326 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Grouping" msgstr "تجميع" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "الصفحة لا تحتوي على أي تلقيم RSS" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "تم تلقي رمز الحالة HTTP 3xx دون أي رابط، تحقق من إعدادات الخادم." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "بروكسي HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "سعيد" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "معلومات العتاد" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "معلومات العتاد متاحة إذا كان الجهاز موصولا فقط." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "أعلى" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "أعلى (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "أعلى (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:113 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "تعذر العثور على المضيف، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "الساعات" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "العلجوم المنوِّم" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "ليس لدي حساب Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "الأيقونة في الأعلى" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "جاري التعرف على المقطع" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "إذا قررت الاستمرار، سيشتغل هذا الجهاز ببطء ويمكن للمقاطع المنسوخة إليه ألا تشغل." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "إن كنت تتوفر على رابط البودكاست، أدخله أسفله واضغط اذهب." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "تجاهل \"The\" في أسماء الفنانين" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "الصور (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "الصور (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Import..." msgstr "" #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "في %1 أيام" #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "في %1 أسابيع" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "في النمط الديناميكي سيتم اختيار مقاطع جديدة وإضافتها لقائمة التشغيل كلما انتهى تشغيل المقطع." #: internet/spotifyservice.cpp:386 msgid "Inbox" msgstr "صندوق البريد" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Include album art in the notification" msgstr "ضمن غلاف الألبوم في التنبيهات" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "ضمن جميع المقاطع" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:85 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "نسخة Subsonic REST غير متوافقة. يجب تحديث العميل." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "نسخة Subsonic REST غير متوافقة. يجب تحديث الخادم." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:131 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "لم يتم إكمال التهيئة، الرجاء التأكد من أن جميع الحقول مملوئة." #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "ارفع الصوت 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "ارفع الصوت بنسبة مئوية" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "ارفع الصوت" #: internet/cloudfileservice.cpp:133 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "فهرسة %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:301 msgid "Input options" msgstr "خيارات المدخل" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Insert..." msgstr "إدارج..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Installed" msgstr "مثبت" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "فحص شامل" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Internet" msgstr "انترنت" #: ui/settingsdialog.cpp:161 msgid "Internet providers" msgstr "خدمات الانترنت" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid API key" msgstr "مفتاح API غير صالح" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid format" msgstr "صيغة غير متاحة" #: internet/lastfmservice.cpp:220 msgid "Invalid method" msgstr "طريقة غير متاحة" #: internet/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid parameters" msgstr "إعدادات غير صالحة" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Invalid resource specified" msgstr "تم تعيين مصدر غير صالح" #: internet/lastfmservice.cpp:218 msgid "Invalid service" msgstr "خدمة غير متاحة" #: internet/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid session key" msgstr "مفتاح جلسة غير صالح" #: internet/groovesharkservice.cpp:400 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر غير صالحة." #: ../bin/src/ui_ripcd.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "اعكس الاختيار" #: internet/jamendoservice.cpp:133 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "المقاطع الأكثر استماعا على Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "أفضل المقاطع على Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:108 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "أفضل مقاطع الشهر على Jamendo " #: internet/jamendoservice.cpp:111 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "أفضل مقاطع الأسبوع على Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:175 msgid "Jamendo database" msgstr "قاعدة بيانات Jamendo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "اقفز إلى المقطع الجاري تشغيله" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "أبق الأزار لمدة %1 ثانية..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "أبق الأزار لمدة %1 ثواني" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:245 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "تابع التشغيل في الخلفية عند إغلاق النافذة" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Keep the original files" msgstr "أبقي على الملفات الأصلية" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "هرر" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:247 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "جهاز محمول/سماعات" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Large Hall" msgstr "قاعة واسعة" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Large album cover" msgstr "غلاف كبير لـ الألبوم" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "غلاف ألبوم كبير (التفاصيل في الأسفل)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "عارضة جانبية عريضة" #: library/library.cpp:83 msgid "Last played" msgstr "المشغلة مؤخرا" #: playlist/playlist.cpp:1335 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "آخر تشغيل" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:241 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm مشغول حاليا، الرجاء إعادة المحاولة بعد دقائق." #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "كلمة السر" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "مرات تشغيل Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "وسوم Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "اسم المستخدم" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "ويكي Last.fm" #: library/library.cpp:105 msgid "Least favourite tracks" msgstr "المقاطع الأقل تفضيلا" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "يسار" #: playlist/playlist.cpp:1310 ui/organisedialog.cpp:74 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Length" msgstr "المدة" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178 msgid "Library" msgstr "المكتبة" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "إعدادات متقدمة لتجميع المكتبة" #: ui/mainwindow.cpp:2413 msgid "Library rescan notice" msgstr "إشعار إعادة فحص المكتبة" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "البحث في المكتبة" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "الحدود" #: internet/groovesharkservice.cpp:621 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "استمع لمقاطع Grooveshark اعتمادا على ما استمعت عليه سابقا" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Live" msgstr "مباشر" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "تحميل" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "تحميل الغلاف من رابط انترنت" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "تحميل الغلاف من رابط انترنت..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104 msgid "Load cover from disk" msgstr "حمل الغلاف من القرص" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "تحميل الغلاف من القرص..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "تحميل قائمة تشغيل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "تحميل قائمة تشغيل..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "تحميل جهاز MTP" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "تحميل قاعدة بيانات أيبود" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "تحميل قائمة تشغيل ذكية" #: library/librarymodel.cpp:157 msgid "Loading songs" msgstr "تحميل المقاطع" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:49 msgid "Loading stream" msgstr "تحميل تيار الانترنت" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "جاري تحميل المقاطع" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "جاري تحميل معلومات المقاطع" #: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:262 internet/vkservice.cpp:497 #: internet/vksettingspage.cpp:121 msgid "Loading..." msgstr "جاري التحميل" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "تحميل ملفات/روابط، استبدال قائمة التشغيل الحالية" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vksettingspage.cpp:110 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:122 msgid "Login failed" msgstr "فشل الولوج" #: internet/vksettingspage.cpp:120 msgid "Logout" msgstr "تسجيل الخروج" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "ملف تعريف لتوقعات بعيدة المدى (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Love" msgstr "إعجاب" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "أقل (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "أقل (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "ملف تعريف بأقل تعقيد (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "كلمات المقطع" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "كلمات المقطع من %1" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:399 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:395 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:397 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "تحميل Magnatude" #: widgets/osd.cpp:196 msgid "Magnatune download finished" msgstr "تم تحميل Magnatude" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "ملف التعريف القياسي (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "فلتكن هكذا!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "اجعلها كذلك!" #: internet/spotifyservice.cpp:608 msgid "Make playlist available offline" msgstr "اجعل قائمة التشغيل متاحة دون اتصال" #: internet/lastfmservice.cpp:253 msgid "Malformed response" msgstr "إجابة غير صالحة" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "إعدادات يدوية للبروكسي" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "يدويا" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "المصنع" #: podcasts/podcastservice.cpp:362 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Mark as listened" msgstr "علم كمستمع إليه" #: podcasts/podcastservice.cpp:361 msgid "Mark as new" msgstr "علم كجديد" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "طابق كل كلمة بحث (و)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "طابق كلمة بحث أو عدة كلمات (أو)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Max global search results" msgstr "كل نتائج البحث الشامل" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "أقصى صبيب" #: ui/ripcd.cpp:296 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "تغيرت المادة. يعاد التحميل" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "متوسط (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "متوسط (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "نوع العضوية" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "أدنى صبيب" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "أقل تخزين للموازن" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "ملف إعدادات projectM غير متوفر" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "نموذج" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "راقب تغيرات المكتبة " #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "تشغيل مونو" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "الأشهر" #: playlist/playlist.cpp:1363 msgid "Mood" msgstr "المزاج" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382 msgid "Moodbar style" msgstr "نمط عارضة المزاج" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "أشرطة المزاج" #: internet/vkservice.cpp:501 msgid "More" msgstr "المزيد" #: library/library.cpp:87 msgid "Most played" msgstr "الأكثر تشغيلا" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "نقطة الوصل" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "نقط الوصل" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "أسفل" #: ui/mainwindow.cpp:609 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "انقل إلى المكتبة" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "أعلى" #: transcoder/transcodedialog.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:1829 #: internet/vkservice.cpp:882 msgid "Music" msgstr "موسيقى" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "مكتبة الصوتيات" #: core/globalshortcuts.cpp:63 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "كتم الصوت" #: internet/vkservice.cpp:818 msgid "My Albums" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:876 msgid "My Music" msgstr "مقاطعي" #: internet/vkservice.cpp:508 msgid "My Recommendations" msgstr "المقترحة لي" #: internet/groovesharkservice.cpp:1286 internet/groovesharkservice.cpp:1381 #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249 msgid "Naming options" msgstr "إعدادات التسمية" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Narrow band (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "شبكة بروكسي" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Network Remote" msgstr "شبكة عن بعد" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Never" msgstr "أبدا" #: library/library.cpp:76 msgid "Never played" msgstr "لم تشغل أبدا" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Never start playing" msgstr "لم يبدأ تشغيلها أبدا" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "مجلد جديد" #: ui/mainwindow.cpp:1666 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "New playlist" msgstr "قائمة تشغيل جديدة" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "قائمة تشغيل ذكية جديدة" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "مقاطع جديدة" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "مقاطع جديدة ستنضاف تلقائيا" #: library/library.cpp:95 msgid "Newest tracks" msgstr "أحدث المقاطع" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "التالي" #: core/globalshortcuts.cpp:57 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "المقطع التالي" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "الأسبوع المقبل" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:81 msgid "No analyzer" msgstr "دون محلل" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "دون صورة خلفية" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "لا توجد أغلفة للتصدير." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "بدون أجزاء طويلة" #: playlist/playlistcontainer.cpp:371 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "لم يتم العثور على أي نتيجة. امسح خانة البحث لإظهار جميع قوائم التشغيل من جديد." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "بدون أجزاء قصيرة" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2142 ui/mainwindow.cpp:2290 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "لا مقطع من المقاطع المختارة مناسب لنسخه لجهاز." #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "نوع أجزاء عادي" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "غير متاح عند استعمال قائمة تشغيل ديناميكية" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "غير متصل" #: internet/lastfmservice.cpp:244 msgid "Not enough content" msgstr "لا يوجد محتوى كافي" #: internet/lastfmservice.cpp:248 msgid "Not enough fans" msgstr "عدد المعجبين غير كافٍ" #: internet/lastfmservice.cpp:246 msgid "Not enough members" msgstr "عدد الأعضاء غير كافٍ" #: internet/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough neighbors" msgstr "عدد الجيران غير كافٍ" #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Not installed" msgstr "غير مثبت" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "غير متصل" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "غير موصول - انقر مرتين للوصل" #: internet/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "لم يعثر على شيء" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Notification type" msgstr "نوع التنبيهات" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381 msgid "Notifications" msgstr "التنبيهات" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "جاري تشغيلها" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "معاينة التنبيهات" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Off" msgstr "معطل" #: core/song.cpp:401 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:407 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:403 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:405 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "On" msgstr "مفعل" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:227 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "اقبل الاتصال فقط من العملاء بمجال الايبي - IP - التالي:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:232 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "اسمح بالاتصال من الشبكة المحلية فقط" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "أظهر الأول فقط" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "الشفافية" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:173 #: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297 #: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "فتح %1 في المتصفح" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Open &audio CD..." msgstr "فتح &قرص CD..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:237 msgid "Open OPML file" msgstr "فتح ملف OPML" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:79 msgid "Open OPML file..." msgstr "فتح ملف OPML..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:234 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "فتح جهاز" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Open file..." msgstr "فتح ملف..." #: internet/googledriveservice.cpp:198 msgid "Open in Google Drive" msgstr "فتح في Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "فتح في قائمة تشغيل جديدة" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:275 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "فتح في قائمة جديدة" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:97 msgid "Open in your browser" msgstr "افتح في المتصفح" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "Open..." msgstr "فتح..." #: internet/lastfmservice.cpp:230 msgid "Operation failed" msgstr "فشلت العملية" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "تحسين لصبيب أفضل" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "تحسين لجودة أفضل" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 ../bin/src/ui_ripcd.h:322 msgid "Options..." msgstr "الإعدادات..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 msgid "Organise Files" msgstr "ترتيب الملفات" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:612 msgid "Organise files..." msgstr "ترتيب الملفات..." #: core/organise.cpp:72 msgid "Organising files" msgstr "ترتيب الملفات" #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "الوسوم الأصلية" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "خيارات اخرى" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "مخرج" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "جهاز الإخراج" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcd.h:318 msgid "Output options" msgstr "خيارات المخرج" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "استبدل الكل" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Overwrite existing files" msgstr "أكتب على الملفات الموجودة" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "استبدل الملفات الأصغر فقط" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: internet/jamendoservice.cpp:222 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "تحليل فهرس Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Party" msgstr "حفلة" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1028 ui/mainwindow.cpp:1479 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "إيقاف مؤقت" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Pause playback" msgstr "أوقف التشغيل مؤقتا" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "تم الإيقاف مؤقتا" #: playlist/playlist.cpp:1324 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Performer" msgstr "المؤدي" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "بكسل" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "شريط جانبي عريض" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:584 ui/mainwindow.cpp:996 #: ui/mainwindow.cpp:1014 ui/mainwindow.cpp:1482 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: playlist/playlist.cpp:1331 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Play count" msgstr "عدد مرات التشغيل" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "شغل إذا انتهى، أوقف إذا كان قيد التشغيل" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:267 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "شغل إذا لم يكن هناك مقطع قيد التشغيل " #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "شغيل المقطع رقم في قائمة التشغيل" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "تشغيل/إيقاف" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "التشغيل" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Player options" msgstr "خيارات المشغل" #: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:492 playlist/playlisttabbar.cpp:349 msgid "Playlist" msgstr "قائمة تشغيل" #: widgets/osd.cpp:180 msgid "Playlist finished" msgstr "قائمة تشغيل منتهية" #: core/commandlineoptions.cpp:166 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "Playlist options" msgstr "خيارات قائمة التشغيل" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "نوع قائمة التشغيل" #: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130 #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Playlists" msgstr "قوائم التشغيل" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "الرجاء إغلاق متصفحك والعودة إلى كلمنتاين" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "حالة الملحق:" #: podcasts/podcastservice.cpp:125 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "بودكاست" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "Popular songs" msgstr "المقاطع الشعبية" #: internet/groovesharkservice.cpp:590 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "المقاطع الشعبية لهذا الشهر" #: internet/groovesharkservice.cpp:599 msgid "Popular songs today" msgstr "المقاطع الشعبية اليوم" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Popup duration" msgstr "مدة نافذة الانبثاق" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:225 msgid "Port" msgstr "المنفذ" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "تقوية استباقية" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Preference" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Preferences..." msgstr "التفضيلات..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "الأسماء المفضلة لأغلفة الألبومات (استخدم فاصلة للفصل بينها)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "صيغة الصوت المفضلة" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "الصبيب المفضل" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "الصيغة المفضلة" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "صوت مميز" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "ملف الإعدادات:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "اضغط تجميعة أزرار لاستخدامها لـ" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "اضغط زرا" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "اضغط على تجميعة أزرار لاستخدامها في %1 ..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Pretty OSD options" msgstr "إعدادات تنبيهات كلمنتاين" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Preview" msgstr "المعاينة" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "المقطع السابق" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "اطبع معلومات النسخة" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "ملف التعريف" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcd.h:324 msgid "Progress" msgstr "التقدم" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "التقدم" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "اضغط زر أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "ضع المقاطع في ترتيب عشوائي" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "الجودة" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "الجودة" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "الاستعلام عن الجهاز..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Queue Manager" msgstr "مدير لائحة الانتظار" #: ui/mainwindow.cpp:1574 msgid "Queue selected tracks" msgstr "أضف المختارة للائحة الانتظار" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1572 msgid "Queue track" msgstr "أضف للائحة الانتظار" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "راديو (شدة صوت متساوية لجمع المقاطع)" #: internet/groovesharkservice.cpp:608 msgid "Radios" msgstr "راديو" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "مطر" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "مطر" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "تأثيرات مرئية عشوائية" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "قيم المقطع الحالي ب 0 نجوم" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "قيم المقطع الحالي بـ 1 نجمة" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "قيم المقطع الحالي بنجمتين *2*" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "قيم المقطع الحالي ب 3 نجوم" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "قيم المقطع الحالي ب 4 نجوم" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "قيم المقطع الحالي ب 5 نجوم" #: playlist/playlist.cpp:1329 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Rating" msgstr "تقييم" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "تريد فعلا الإلغاء؟" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "تم تجاوز عدد مرات إعادات التوجيه المسوح به، تحقق من إعدادات الخادم." #: internet/groovesharkservice.cpp:556 msgid "Refresh" msgstr "حدث" #: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:87 msgid "Refresh catalogue" msgstr "حدث الفهرس" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "حدث القنوات" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Refresh station list" msgstr "حدث قائمة المحطة" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:176 msgid "Refresh streams" msgstr "حدث تيارات الانترنت" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Relative" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "تذكر تحركات أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:256 msgid "Remember from last time" msgstr "تذكر من اخر مرة" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100 msgid "Remember my choice" msgstr "" #: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Remove" msgstr "احذف" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "احذف العملية" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "احذف المقاطع المكررة من قائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "أزل الملف" #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:314 msgid "Remove from My Music" msgstr "حذف من مقاطعي" #: internet/vkservice.cpp:300 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "إزالة من الإشارات المرجعية" #: internet/groovesharkservice.cpp:541 msgid "Remove from favorites" msgstr "احذف من المفضلة" #: internet/groovesharkservice.cpp:538 internet/spotifyservice.cpp:615 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Remove from playlist" msgstr "احذف من قائمة التشغيل" #: playlist/playlisttabbar.cpp:172 msgid "Remove playlist" msgstr "احذف قائمة التشغيل" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "احذف قوائم التشغيل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1583 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "حذف مقاطع صوتية من مقاطعي" #: internet/groovesharkservice.cpp:1530 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "حذف المقاطع من المفضلة" #: internet/groovesharkservice.cpp:1380 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "أعد تسمية \"%1\" قائمة تشغيل" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "أعد تسمة قائمة Grooveshark" #: playlist/playlisttabbar.cpp:135 msgid "Rename playlist" msgstr "أعد تسمية قائمة التشغيل" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Rename playlist..." msgstr "أعد تسمية قائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "أعد ترقيم المقاطع في هذا الترتيب..." #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "كرر" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "كرر الألبوم" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "كرر قائمة التشغيل" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "كرر المقطع" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "استبدل قائمة التشغيل الحالية" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Replace the playlist" msgstr "استبدل قائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "استبدل الفراغات برمز \"_\"" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "نمط Replay Gain" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "أعد ملأه من جديد" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:236 msgid "Require authentication code" msgstr "يتطلب كود التحقق" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229 msgid "Reset" msgstr "استرجاع الحالة البدئية" #: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Reset play counts" msgstr "صفّر عدد مرات التشغيل" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "أعد تشغيل المقطع، أو شغل المقطع السابق إن كان لم يتجاوز 8 ثوانٍ من بدء التشغيل." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "اكتف بأحرف ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:257 msgid "Resume playback on start" msgstr "تابع التشغيل عند البدء" #: internet/groovesharkservice.cpp:789 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "جلب مقاطعي من Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "جلب المقاطع المفضلة على Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:688 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "جلب قوائم تشغيل Grooveshark" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "ارجع لكلمنتاين" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "يمين" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:303 msgid "Rip" msgstr "نسخ" #: ui/ripcd.cpp:114 msgid "Rip CD" msgstr "قرص RIP" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Rip audio CD..." msgstr "قرص صوتي Rip" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "شغل" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "بروكسي SOCKS" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:125 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "حدث خطأ بتبادل SSL، تحقق من إعدادات الخادم. خيار SSLv3 أسفله يمكن أن يحل بعض المشاكل." #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "احذف الجهاز بأمان" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "احذف الجهاز بأمان بعد انتهاء النسخ" #: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Sample rate" msgstr "معدل العينة" #: ui/organisedialog.cpp:76 msgid "Samplerate" msgstr "معدل العينة" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "احفظ ملفات .mood في المكتبة" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 msgid "Save album cover" msgstr "احفظ غلاف الألبوم" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "احفظ الغلاف في القرص..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "احفظ الصورة" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "حفظ قائمة التشغيل" #: playlist/playlistmanager.cpp:229 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "حفظ قائمة التشغيل" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Save playlist..." msgstr "حفظ قائمة التشغيل..." #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "احفظ ملف الإعدادات" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "احفظ التقييمات في وسوم الملف إن إمكن ذلك" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "احفظ الإحصائيات في وسوم الملف إن إمكن ذلك" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "احفظ المقطع في لسان الانترنت" #: library/library.cpp:196 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "حفظ إحصائيات المقاطع في ملفات المقاطع" #: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "حفظ المقاطع" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "ملف التعريف Scalable sampling rate (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "غيّر الحجم" #: playlist/playlist.cpp:1337 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Score" msgstr "النتيجة" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "أرسل معلومات المقاطع التي استمع إليها" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165 msgid "Seafile" msgstr "" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vkservice.cpp:516 msgid "Search" msgstr "البحث" #: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "بحث" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "البحث في محطات Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:438 msgid "Search Jamendo" msgstr "بحث Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:288 msgid "Search Magnatune" msgstr "بحث Magnatude" #: internet/subsonicservice.cpp:71 msgid "Search Subsonic" msgstr "بحث Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search automatically" msgstr "ابحث تلقائيا" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "ابحث عن أغلفة الألبومات..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "ابحث عن أي شيء" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "بحث gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "بحث iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "نمط البحث" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "إعدادات البحث" #: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114 #: internet/spotifyservice.cpp:372 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "كلمات البحث" #: internet/groovesharkservice.cpp:271 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "البحث في Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 msgid "Second level" msgstr "المستوى الثاني" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "ابحث إلى الخلف" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "ابحث إلى الأمام" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع نسبي" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع محدد" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310 msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311 msgid "Select None" msgstr "لا تختر شيئا" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "اختر لون الخلفية:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "اختر صورة الخلفية" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "اختر النتيجة الأكثر مطابقة" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "اختر لون الخلفية:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "اختر التأثيرات المرئية" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "اختر التأثيرات المرئية..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcd.h:319 msgid "Select..." msgstr "اختر..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "الرقم التسلسلي" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174 msgid "Server" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "عنوان الخادم" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "معلومات الخادم" #: internet/lastfmservice.cpp:236 msgid "Service offline" msgstr "خدمة غير متصلة" #: ui/mainwindow.cpp:1611 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "غير %1 إلى %2" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "اجعل درجة الصوت بنسبة " #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "اجعل هذه القيمة لجميع المقاطع المختارة" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183 msgid "Shortcut" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لـ %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لـ %1 يوجد مسبقا" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "عرض" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "أظهر التنبيهات" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "أظهر توهجا في المقطع الحالي" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "أظهر شريط المزاج في شريط تقدم تشغيل المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "أظهر تنبيهات سطح المكتب الأصلية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "أظهر تنبيها حين أبدل نمط التكرار/الخلط" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "أظهر تنبيها عند تغيير شدة الصوت" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "أظهر نافذة انبثاق من شريط التنبيهات" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "أظهر تنبيهات كلمنتاين" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "أظهر فوق شريط الحالة" #: ui/mainwindow.cpp:552 msgid "Show all songs" msgstr "أظهر جميع المقاطع" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "أظهر جميع المقاطع" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "أظهر الغلاف في المكتبة" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "أظهر الفواصل" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "أظهر الحجم الأصلي..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Show groups in global search result" msgstr "أظهر المجموعات في نتائج البحث الشامل" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:621 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "أظهر في متصفح الملفات..." #: ui/mainwindow.cpp:624 msgid "Show in library..." msgstr "أظهر في المكتبة..." #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "أظهر في فنانين متنوعين" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377 msgid "Show moodbar" msgstr "أظهر عارضة المزاج" #: ui/mainwindow.cpp:554 msgid "Show only duplicates" msgstr "أظهر المقاطع المكررة فقط" #: ui/mainwindow.cpp:556 msgid "Show only untagged" msgstr "أظهر المقطاع غير الموسومة فقط" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "Show playing song on your page" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "أظهر اقتراحات البحث" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "أظهر زر \"حب\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "أظهر زر نقل معلومات الاستماع في النافذة الرئيسية" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:244 msgid "Show tray icon" msgstr "أظهر الأيقونة في شريط التنبيهات" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "أظهر المصادر المفعلة وغير المفعلة" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "أظهر/أخف" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "اخلط" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "اخلط الألبومات" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "اخلط الكل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Shuffle playlist" msgstr "اخلط قائمة التشغيل" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "اخلط مقاطع هذا الألبوم" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "تسجيل الخروج" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "تسجيل الدخول..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "فنانون مشابهون" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "تجاهل السابق في قائمة التشغيل" #: playlist/playlist.cpp:1333 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Skip count" msgstr "تخطى العد" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "تجاهل اللاحق في قائمة التشغيل" #: ui/mainwindow.cpp:1585 msgid "Skip selected tracks" msgstr "تجاوز المسارات المختارة" #: ui/mainwindow.cpp:1583 msgid "Skip track" msgstr "تجاوز المسار" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:95 msgid "Small album cover" msgstr "غلاف ألبوم صغير" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "عارضة جانبية صغيرة" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "قائمة تشغيل ذكية" #: library/librarymodel.cpp:1280 msgid "Smart playlists" msgstr "قوائم تشغيل ذكية" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "معلومات المقطع" #: ui/mainwindow.cpp:249 msgid "Song info" msgstr "معلومات المقطع" #: analyzers/sonogram.cpp:21 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "عفوا" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "رتب حسب النوع (ألفبائيا)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "رتب حسب النوع (حسب الشعبية)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "رتب حسب اسم المحطة" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "رتب قوائم التشغيل أبجديا" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "رتب المقاطع حسب" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "ترتيب" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1361 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88 msgid "Sources" msgstr "المصادر" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:194 msgid "Spotify login error" msgstr "خطأ بتسجيل الدخول لـ Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "ملحق Spotify" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "ملحق Spotify غير مثبت." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "قياسي" #: internet/spotifyservice.cpp:380 msgid "Starred" msgstr "مميز" #: ui/ripcd.cpp:86 msgid "Start ripping" msgstr "ابدء النسخ" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "ابدأ قئمة التشغيل اللتي تعمل حالياً" #: transcoder/transcodedialog.cpp:89 msgid "Start transcoding" msgstr "ابدأ التحويل" #: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotifyservice.cpp:374 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "ابدأ بكتابة شيء ما في خانة البحث أعلاه لملء هذه اللائحة من النتائج" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "بدأ %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122 msgid "Starting..." msgstr "بدأ..." #: internet/groovesharkservice.cpp:612 msgid "Stations" msgstr "محطات" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "إيقاف" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "إيقاف بعد" #: ui/mainwindow.cpp:587 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Stop after this track" msgstr "أوقف بعد هذا المقطع" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "أوقف التشغيل" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "أوقف التشغيل بعد المقطع الحالي" #: widgets/osd.cpp:173 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "أوقف التشغيل بعد المقطع: %1" #: widgets/osd.cpp:167 msgid "Stopped" msgstr "تم الايقاف" #: core/song.cpp:418 msgid "Stream" msgstr "المجرى" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:29 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "الاستماع للموسيقى من خادوم Subsonic يتطلب رخصة صالحة بعد انقضاء مدة 30 يوم التجريبية." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "عضوية الاستماع لتيارات الانترنت" #: internet/groovesharkservice.cpp:653 msgid "Subscribed playlists" msgstr "قوائم التشغيل المشترك بها" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "المشتركون" #: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "نجاح!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "تم كتابة %1 بنجاح" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "وسوم مقترحة" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Summary" msgstr "ملخص" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "عالي جدا (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "عالي جدا (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "الصيغ المدعومة" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "زامن الإحصائيات مع الملفات الآن" #: internet/spotifyservice.cpp:640 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "مزامنة صندوق بريد Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:634 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "مزامنة قائمة تشغيل Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:645 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "مزامنة مقاطع Spotify المميزة" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "ألوان النظام" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "الألسنة فوق" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "جالب الوسوم" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "بدّل الصبيب" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Text options" msgstr "خيارات النص" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "الشكر لـ" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "تعذر تشغيل الأمر %1." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "غلاف ألبوم المقطع المشغل حاليا" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "المسار %1 غير صالح" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "يجب أن تكون القيمة الثانية أكبر من القيمة الأولى!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "الموقع الذي طلبته غير موجود!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "الموقع الذي طلبته ليس بصورة!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:95 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "لقد انتهت المدة التجريبية لخادم Subsonic. الرجاء التبرع للحصول على مفتاح رخصة. لمزيد من التفاصيل زر subsonic.org." #: ui/mainwindow.cpp:2404 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "إصدار كلمنتاين الذي حدثت إليه يتطلب القيام بفحص شامل للمكتبة من جديد لدعم ميزات الإصدار الجديدة المذكورة أسفله:" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "هناك مقاطع أخرى في هذا الألبوم" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:75 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:72 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "حدث خطأ في الاتصال مع gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند جلب المعلومات من Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:77 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "حدثت مشكلة أثناء القراءة من متجر iTunes" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند نسخ بعض المقاطع. تعذر نسخ المقاطع التالية:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند حذف بعض المقاطع. تعذر حذف المقاطع التالية:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "سيتم حذف هذه الملفات من الجهاز. هل أنت متأكد من رغبتك بالاستمرار؟" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2192 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "سيتم حذف هذه الملفات من القرص للأبد، هل تريد الاستمرار؟" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "سيتم فحص الملفات الصوتية الموجودة في هذه الملفات لإضافتها لمكتبتك" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "تستخدم هذه الإعدادات في نافذة \"تحويل الصوتيات\" وأثناء تحويل المقاطع قبل نسخها لجهاز ما." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 msgid "Third level" msgstr "المستوى الثالث" #: internet/jamendoservice.cpp:176 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "سيترتب عن هذه العملية إنشاء قاعدة بيانات يمكن أن تصل لـ 150 ميجابايت.\nهل تريد الاستمرار رغم ذلك؟" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "هذا الألبوم غير متوفر بالصيغة المطلوبة" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "يجب وصل هذا الجهاز وفتحه قبل أن يتمكن كلمنتاين من معرفة الصيغ التي يدعمها" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "يدعم هذا الجهاز الصيغ التالية:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "لن يشتغل هذا الجهاز بصفة سليمة" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "هذا جهاز MTP، لكنك ثبت كلمنتاين دون دعم مكتبة libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "هذا جهاز آيبود، لكنك ثبت كلمنتاين دون دعم مكتبة libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "هذه أول مرة تقوم بوصل هذا الجهاز. سيعمل كلمنتاين الآن على فحص الجهاز للعثور على ملفات صوتية - هذا سيتطلب بعض الوقت، فكن صبورا!" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "يمكن تغيير هذه الخاصية من إعدادات \"السلوك\"" #: internet/lastfmservice.cpp:238 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "هذا التيار للاشتراكات المدفوعة فقط" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "هذا النوع من الأجهزة غير مدعوم: %1" #: playlist/playlist.cpp:1304 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:307 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: internet/groovesharkservice.cpp:1049 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "لتشغيل راديو Grooveshark، عليك أولا الاستماع لبعض المقاطع الأخرى على Grooveshark" #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "بدّل تنبيهات كلمنتاين" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة" #: ui/mainwindow.cpp:1576 msgid "Toggle queue status" msgstr "بدّل حالة لائحة الانتظار" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "بدّل حالة نقل المعلومات المستمع إليها" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "بدّل حالة الإظهار على الشاشة" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "غدا" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "إعادات توجيه كثيرة جدا" #: internet/spotifyservice.cpp:392 msgid "Top tracks" msgstr "أفضل المقاطع" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "إجمالي الألبومات:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total bytes transferred" msgstr "إجمالي البايتات المرسلة" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65 msgid "Total network requests made" msgstr "إجمالي طلبات الشبكة " #: playlist/playlist.cpp:1312 ui/organisedialog.cpp:68 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:305 msgid "Track" msgstr "المقطوعة" #: internet/soundcloudservice.cpp:134 msgid "Tracks" msgstr "المسارات" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Transcode Music" msgstr "تحويل الصوتيات" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "سجل محول الصوتيات" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "تحويل الصوتيات" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "جاري تحويل %1 ملفات على %2 أشغال" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "إعدادات تحويل الصوتيات" #: core/song.cpp:413 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:18 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "إيقاف تشغيل" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "رابط(روابط)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra wide band (UWB)" #: internet/seafilesettingspage.cpp:129 internet/seafilesettingspage.cpp:130 msgid "Unable to connect" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "تعذر تحميل %1 (%2)" #: core/song.cpp:422 library/librarymodel.cpp:350 library/librarymodel.cpp:354 #: library/librarymodel.cpp:358 library/librarymodel.cpp:1066 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:499 #: playlist/playlistmanager.cpp:500 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124 #: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "نوع محتوى غير معروف" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Unset cover" msgstr "ألغ الغلاف" #: ui/mainwindow.cpp:1581 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "إلغاء تجاوز المسارات المختارة" #: ui/mainwindow.cpp:1579 msgid "Unskip track" msgstr "إلغاء تجاوز المسار" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:356 msgid "Unsubscribe" msgstr "ألغ الاشتراك" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "الحفلات القادمة" #: internet/vkservice.cpp:330 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: internet/groovesharkservice.cpp:1237 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "حدّث قائمة تشغيل Grooveshark" #: podcasts/podcastservice.cpp:336 msgid "Update all podcasts" msgstr "حدّث جميع البودكاست" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Update changed library folders" msgstr "حدّث المجلدات التي تغيرت في المكتبة" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "حدّث المكتبة عند بدء كلمنتاين" #: podcasts/podcastservice.cpp:344 msgid "Update this podcast" msgstr "حدّث هذا البودكاست" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "جاري التحديث" #: library/librarywatcher.cpp:94 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "جاري تحديث %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "جاري تحديث %1%" #: library/librarywatcher.cpp:92 msgid "Updating library" msgstr "تحديث المكتبة" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "الإستخدام" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "استخدم وسم فنان الألبوم إن كان متوفرا" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "استخدم مفاتيح اختصارات جنوم" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "استخدم معلومات Replay Gain إن كانت متوفرة" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "استخدم SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "استخدم أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "استخدم تجميعة ألوان مخصصة" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "استخدم رسالة مخصصة للتنبيهات" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Use a network remote control" msgstr "استخدم شبكة تحكم عن بعد" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "استخدم الاستيثاق" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "استخدم محرك إدارة الصبيب" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "استخدم النمط الديناميكي" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "استخدم التنبيهات لإظهار حالة أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "استخدم نمط التغيير المؤقت للتشويش" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:250 msgid "Use the system default" msgstr "استخدم إعدادات النظام الافتراضية" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "استخدم تجميعة ألوان النظام" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "استخدام إعدادات النظام للبروكسي" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "استخدم تسوية الصوت" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "مستعمل" #: internet/groovesharkservice.cpp:403 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "المستخدم %1 لا يملك حساب Grooveshark Anywhere" #: ui/settingsdialog.cpp:152 msgid "User interface" msgstr "واجهة المستخدم" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "استخدام القائمة لإضافة مقطع سـ..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "معدل بت متغير" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:281 #: playlist/playlistmanager.cpp:511 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "فنانون متنوعون" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "النسخة %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "عرض" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "نمط التأثيرات المرئية" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "التأثيرات المرئية" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "إعدادات التأثيرات المرئية" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Vk.com" msgstr "VK.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "تحديد نشاط الصوت" #: widgets/osd.cpp:186 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "شدة الصوت %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vkservice.cpp:858 msgid "Wall" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:246 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "نبهني عند إغلاق لسان قائمة تشغيل" #: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "الموقع" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "الأسابيع" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:253 msgid "When Clementine starts" msgstr "عند تشغيل كلمنتاين" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "أثناء البحث عن غلاف للألبوم سيبحث كلمنتاين في ملفات الصور التي تحتوي على أحد الكلمات التالية.\nإن تعذر العثور على أي نتيجة، سيتم استخدام الصورة الأكبر حجما في المجلد." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "عندما تكون القائمة فارغة..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "لما لا تجرب..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Wide band (WB)" #: widgets/osd.cpp:243 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: مفعلة" #: widgets/osd.cpp:255 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: متصلة" #: widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: بطارية في حالة حرجة (%2%)" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: غير مفعلة" #: widgets/osd.cpp:261 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: غير متصلة" #: widgets/osd.cpp:267 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: بطارية ضعيفة (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "بدون أغلفة:" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "هل ترغب بنقل المقاطع الأخرى في هذا الألبوم لفئة فنانون متنوعون؟" #: ui/mainwindow.cpp:2411 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "هل ترغب بالقيام بفحص شامل الآن؟" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "أكتب جميع إحصائيات المقاطع في ملفات المقاطع" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Write metadata" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:80 msgid "Wrong username or password." msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر خاطئة." #: playlist/playlist.cpp:1316 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313 msgid "Year" msgstr "السنة" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 msgid "Year - Album" msgstr "سنة - البوم" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "السنوات" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "أمس" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "أنت بصدد تحميل الألبومات التالية" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "أنت على وشك حذف %1 قوائم تشغيل من المفضلة، هل أنت متأكد من ذلك؟" #: playlist/playlisttabbar.cpp:175 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "أنت على وشك حذف قائمة تشغيل لا تنتمي لقوائم التشغيل المفضلة لديك: سيتم حذف قائمة التشغيل (لا يمكن التراجع عن هذه العملية).\nهل أنت متأكد من رغبتك بالاستمرار؟" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "أنت غير متصل." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "أنت متصل بصفتك %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "أنت متصل." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "يمكنك تغيير طريقة ترتيب المقاطع في المكتبة" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "يمكنك الاستماع للمقاطع دون إنشاء حساب، لكن من له حساب مميز يمكنه الاستماع للمقاطع بجودة أعلى ودون إشهارات." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:54 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "يمكنك الاستماع للمقاطع من Magnatude مجانا دون أي حساب. الحصول على عضوية يمكن من حذف الرسائل اخر كل مقطع." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "يمكنك الاستماع لتيارات في الخلفية في نفس الوقت الذي تستمع فيه لمقاطع أخرى." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "يمكنك استعمال أداة التحكم عن بعد لـ Wii كأداة تحكم عن بعد بكلمنتاين. شاهد هذه الصفحة في توثيق كلمنتاين لمزيد كم المعلومات.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "لا تملك حساب Grooveshark Anywhere." #: internet/spotifysettingspage.cpp:146 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "لا تملك حساب Spotify مدفوع." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:93 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "ليس لديك اشتراك مفعل" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "ليس عليك أن تسجل دخولك حتى تبحث وتستمع إلى SoundCloud. لكن إذا أردت دخول قوائم تشغيلك وسير نشاطك فإنه عليك أن تسجل الدخول." #: internet/spotifyservice.cpp:179 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "لقد تم تسجيل خروجك من Spotify، الرجاء إعادة إدخال كلمة السر في نافذة الإعدادات." #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "لقد تم تسجيل خروجك من Spotify، الرجاء إعادة إدخال كلمة السر." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "هذا المقطع يعجبك" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "عليك أن تستخدم تفضيلات النظام وتمكن كليمينتين من \"التحكم في حاسوبك\" لتستخدم الاختصارات العامة في كليمينتين." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "يجب أن تشغل تفضيلات النظام وتفعل \"فعّل الوصول لأجهزة المساعدة\" لاستخدام اختصارات لوحة المفاتيح العامة في كلمنتاين." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:252 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "سيتوجب عليك إعادة تشغيل كلمنتاين إذا غيرت اللغة." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:241 msgid "Your IP address:" msgstr "عنوان الايبي الخاص بك هو:" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "بيانات التعريف الخاصة بحسابك على Last.fm خاطئة" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "بيانات التعريف الخاصة بحسابك على Magnatune خاطئة" #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "مكتبتك فارغة!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47 msgid "Your radio streams" msgstr "راديو تيارات الانترنت الخاصة بك" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr " نقل معلومات الاستماع: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "لا يتوفر نظامك على دعم OpenGL، لهذا التأثيرات المرئية غير متاحة." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:114 #: internet/spotifysettingspage.cpp:152 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر خاطئة." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Zero" msgstr "صفر" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "أضِف %n أغاني\\أغنية" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "بعد" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "خلت" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "و" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "تلقائي" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "قبل" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "بين" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "الأكبر أولا" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "يحتوي" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "غير مفعل" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "قرص %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "لا يحتوي" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "ينتهي بـ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "يساوي" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "مجلد gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "أكبر من" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "أجهزة أيبود ووحدات USB لا تشتغل حاليا على ويندوز. نعتذر لذلك!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "من بين اخر المقاطع المشغلة" #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "أقل من" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "الأطول أولا" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "انقل %n مقاطع" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "الأحدث أولا" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "لا يساوي" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "ليس من اخر المقاطع المشغلة" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "الغير مفعل" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "الأقدم أولا" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "مفعل" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "الخيارات" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:254 msgid "or scan the QR code!" msgstr "أو افحص شفرة QR" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "اضغط زر التأكيد" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "أزِل %n أغاني\\أغنية" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "الأقصر أولا" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "اخلط المقاطع" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "الأصغر أولا" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "رتب المقاطع" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "يبدأ بـ" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "إيقاف" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "المقطع %1"