# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # , 2011. # FIRST AUTHOR , 2010. # , 2011. # , 2012. # , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-20 21:43+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr " dagen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292 msgid " ms" msgstr " msec" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " seconden" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " nummers" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albums" #: core/utilities.cpp:103 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dagen" #: core/utilities.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dagen geleden" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 op %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 afspeellijsten (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:308 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 geselecteerd van" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 nummer" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 nummers" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 nummers gevonden" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 nummers gevonden (%2 worden weergegeven)" #: playlist/playlistmanager.cpp:314 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 nummers" #: ui/albumcovermanager.cpp:430 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 overgezet" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev-module" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 andere luisteraars" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "In totaal %L1 keer afgespeeld" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "%filename%" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:199 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n mislukt" #: transcoder/transcodedialog.cpp:194 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n voltooid" #: transcoder/transcodedialog.cpp:189 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n resterend" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "Tekst &uitlijnen" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Centreren" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "Aan&gepast" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Extras" msgstr "&Extra's" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 &verbergen" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Verbergen…" #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Music" msgstr "&Muziek" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "Gee&n" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Playlist" msgstr "&Afspeellijst" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&Quit" msgstr "&Afsluiten" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Herhaalmodus" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Willekeurige modus" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Kolommen &uitstrekken totdat ze het venster vullen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Tools" msgstr "&Hulpmiddelen" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(niet bij alle nummers hetzelfde)" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "... en allen die aan Amarok hebben bijgedragen" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:103 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:314 msgid "1 track" msgstr "1 nummer" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:58 msgid "50 random tracks" msgstr "50 willekeurige nummers" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Nu opwaarderen naar Premium" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Tokens beginnen met %, Bijvoorbeeld: %artist %album %title

\n\n

Als u tekstgedeelten die tokens bevatten tussen accolades zet, zal dat gedeelte verborgen worden als het token leeg is.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Een Grooveshark Anywhere account is vereist." #: internet/spotifysettingspage.cpp:161 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Een Spotify Premium account is vereist." #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Een slimme afspeellijst is een dynamische lijst van nummers uit uw bibliotheek. Er zijn verschillende types, die elk op een andere manier nummers selecteren." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:150 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Een nummer wordt in de afspeellijst opgenomen als het aan deze voorwaarden voldoet." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128K" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64K" #: core/song.cpp:321 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Over %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "Over Clementine…" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "About Qt..." msgstr "Over Qt…" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Account gegevens" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Account gegevens (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Actie" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Activeer/deactiveer Wiiremote" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:54 msgid "Add Podcast" msgstr "Voeg podcast toe" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Radiostream toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Een nieuwe regel toevoegen, als dit door het notificatie-type ondersteund wordt" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Actie toevoegen" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104 msgid "Add and play now" msgstr "Toevoegen en nu afspelen" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Nog een radiostream toevoegen…" #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Map toevoegen…" #: ui/mainwindow.cpp:1507 msgid "Add file" msgstr "Bestand toevoegen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Add file..." msgstr "Bestand toevoegen…" #: transcoder/transcodedialog.cpp:211 msgid "Add files to transcode" msgstr "Te converteren bestanden toevoegen" #: ui/mainwindow.cpp:1535 msgid "Add folder" msgstr "Map toevoegen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Add folder..." msgstr "Map toevoegen…" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Nieuwe map toevoegen…" #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Voeg podcast toe" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Add podcast..." msgstr "Voeg podcast toe..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Zoekterm toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song album tag" msgstr "‘album’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "‘albumartist’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song artist tag" msgstr "‘artist’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song composer tag" msgstr "‘composer’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song disc tag" msgstr "‘disc’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song filename" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song genre tag" msgstr "‘genre’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song length tag" msgstr "‘length’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song play count" msgstr "Aantal keren afgespeeld aan dit nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song skip count" msgstr "Aantal keren overgeslagen aan dit nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song title tag" msgstr "‘title’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song track tag" msgstr "‘track’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song year tag" msgstr "‘year’-label aan nummer toevoegen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Add stream..." msgstr "Radiostream toevoegen…" #: internet/groovesharkservice.cpp:1049 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Aan Grooveshark favorieten toevoegen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1055 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Aan Grooveshark afspeellijst toevoegen" #: ui/mainwindow.cpp:1332 msgid "Add to another playlist" msgstr "Aan een andere afspeellijst toevoegen" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Aan afspeellijst toevoegen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 msgid "Add to the queue" msgstr "Aan de wachtrij toevoegen" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Wiimotedev-actie toevoegen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Toevoegen…" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "Deze maand toegevoegd" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "Deze week toegevoegd" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "Dit jaar toegevoegd" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "Vandaag toegevoegd" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "Afgelopen drie maanden toegevoegd" #: internet/groovesharkservice.cpp:1329 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Nummer toevoegen aan favorieten" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Geavanceerd groeperen…" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Na" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Na het kopiëren…" #: playlist/playlist.cpp:1128 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideaal volume voor alle nummers)" #: playlist/playlist.cpp:1134 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Albumartiest" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:204 msgid "Album cover" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:411 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albuminfo op jamendo.com…" #: ui/albumcovermanager.cpp:121 msgid "Albums with covers" msgstr "Albums met albumhoes" #: ui/albumcovermanager.cpp:122 msgid "Albums without covers" msgstr "Albums zonder albumhoes" #: ui/mainwindow.cpp:146 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle bestanden (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "All albums" msgstr "Alle albums" #: ui/albumcovermanager.cpp:257 msgid "All artists" msgstr "Alle artiesten" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Alle bestanden (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle afspeellijsten (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Alle vertalers" #: library/library.cpp:82 msgid "All tracks" msgstr "Alle nummers" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Sta mid/side-encoding toe" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Bij het origineel" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Always hide the main window" msgstr "Hoofdscherm altijd verbergen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Always show the main window" msgstr "Hoofdscherm altijd weergeven" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always start playing" msgstr "Altijd afspelen" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Een extra plug-in is vereist om Spotify in Clementine te gebruiken. Wilt u deze nu downloaden en installeren?" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van de iTunes-database van het apparaat" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van de iTunes-database naar het apparaat" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de iTunes-database" #: ui/edittagdialog.cpp:654 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het wegschrijven van metadata naar ‘%1’" #: internet/lastfmservice.cpp:916 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Er is een onbekende fout bij last.fm opgetreden: %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "En:" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:191 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Bestanden/URLs aan afspeellijst toevoegen" #: devices/deviceview.cpp:211 internet/internetservice.cpp:55 #: library/libraryview.cpp:230 widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Aan huidige afspeellijst toevoegen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Append to the playlist" msgstr "Aan de afspeellijst toevoegen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Compressie toepassen om vervorming te voorkomen" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Weet u zeker dat u voorinstelling ‘%1’ wilt wissen?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1250 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Weet u zeker dat u deze afspeellijst wilt wissen?" #: ui/edittagdialog.cpp:760 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Weet u zeker dat u de statistieken van dit nummer wilt wissen?" #: playlist/playlist.cpp:1127 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Artiest" #: ui/mainwindow.cpp:227 msgid "Artist info" msgstr "Artiestinfo" #: internet/lastfmservice.cpp:209 msgid "Artist radio" msgstr "Artiestradio" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Artiestlabels" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Artiest's initiaal" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Audioformaat" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:450 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Authentication failed" msgstr "Aanmelden mislukt" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisch updaten" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automatisch enkelvoudige categorieën in bibliotheekboom openen" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Gemiddelde bitrate" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Gemiddelde afbeeldinggrootte" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:72 msgid "BBC Podcasts" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1143 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Achtergrondstreams" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:199 msgid "Background image" msgstr "Achtergrondafbeelding" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Background opacity" msgstr "Achtergrond-doorzichtigheid" #: core/database.cpp:750 msgid "Backing up database" msgstr "Bezig met het maken van een backup van de database" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ban" msgstr "Verbannen" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Balkweergave" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Basic Blue" msgstr "Basic Blue" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Standaard audio formaat" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Beste" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografie van %1" #: playlist/playlist.cpp:1144 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokweergave" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Bloktype" #: devices/ilister.cpp:122 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth MAC-adres" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Body" msgstr "Body" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boomweergave" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:207 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren…" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291 msgid "Buffer duration" msgstr "Tijd in buffer" #: engines/gstengine.cpp:853 msgid "Buffering" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: core/song.cpp:324 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:98 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE-sheet ondersteuning" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Albumhoes wijzigen" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "Lettergrootte wijzigen…" #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Herhaalmodus wijzigen" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Sneltoets wijzigen…" #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Shuffle-modus wijzigen" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "De taal wijzigen" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Zoek naar nieuwe afleveringen" #: ui/mainwindow.cpp:556 msgid "Check for updates..." msgstr "Zoeken naar updates..." #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Kies een naam voor uw slimme-afspeellijst" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatisch kiezen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Choose color..." msgstr "Kleur kiezen…" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Choose font..." msgstr "Lettertype kiezen…" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Kies uit de lijst" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Kies hoe de afspeellijst gesorteerd wordt en hoeveel nummers de afspeellijst mag bevatten." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Kies de website die Clementine moet gebruiken om songteksten op te zoeken." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Klassiek" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Bezig met opschonen" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Clear playlist" msgstr "Afspeellijst wissen" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine fout" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine oranje" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine visualisatie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine kan de muziek die u naar dit apparaat kopieert automatisch converteren zodat het apparaat het af kan spelen." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine kan een bericht weergeven zodra het nummer wijzigt." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine kon geen projectM visualisaties laden. Controleer of u Clementine correct hebt geïnstalleerd." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:104 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Clementine kan de status van uw abonnement niet ophalen, omdat er problemen met uw verbinding zijn. Afgespeelde nummers zullen worden gecached en later naar Last.fm verzonden." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine afbeeldingen weergeven" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine heeft geen resultaten voor dit bestand gevonden" #: library/libraryview.cpp:212 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klik hier om muziek toe te voegen" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klik om te schakelen tussen resterende duur en totale duur" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Visualisatie sluiten" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "De download wordt afgebroken als u dit venster sluit." #: ui/albumcovermanager.cpp:211 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Het zoeken naar albumhoezen wordt afgebroken als u dit venster sluit." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Club" #: devices/ilister.cpp:117 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:192 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "Gelijke resultaten van verschillende bronnen groeperen" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Door komma's gescheiden lijst van van klasse:niveau, het niveau is 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1153 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Labels automatisch voltooien" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "mp3-tags automatisch invullen…" #: playlist/playlist.cpp:1135 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Componist" #: internet/groovesharkservice.cpp:535 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Grooveshark configureren…" #: internet/lastfmservice.cpp:127 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Last.fm configureren…" #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune configureren…" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen instellen" #: internet/spotifyservice.cpp:488 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Configureer Spotify..." #: ui/mainwindow.cpp:450 msgid "Configure library..." msgstr "Bibliotheek configureren…" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174 msgid "Configure..." msgstr "Configureer..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Wii Remotes met activeer/deactiveer-actie verbinden" #: devices/devicemanager.cpp:326 devices/devicemanager.cpp:330 msgid "Connect device" msgstr "Apparaat verbinden" #: internet/spotifyservice.cpp:243 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Met Spotify verbinden" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Constante bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Alle muziek converteren" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Alle muziek die het apparaat niet kan afspelen converteren" #: internet/groovesharkservice.cpp:1128 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopieer naar klembord" #: library/libraryview.cpp:252 ui/mainwindow.cpp:483 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Naar apparaat kopiëren…" #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:480 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Naar bibliotheek kopiëren…" #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopiëren van de iPod-database" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Kan GStreamer element ‘%1’ niet aanmaken - zorg ervoor dat u alle vereiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Kan muxer voor %1 niet vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Kan geen encoder voor %1 vinden, controleer of u de juiste GStreamer plug-ins geïnstalleerd heeft" #: internet/lastfmservice.cpp:913 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Kan het last.fm-radiostation niet laden" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Kan uitvoerbestand %1 niet openen" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Cover Manager" msgstr "Albumhoesbeheer" #: ui/edittagdialog.cpp:434 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Albumhoes van toegevoegde afbeelding" #: ui/edittagdialog.cpp:436 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Albumhoes automatisch van %1 geladen" #: ui/edittagdialog.cpp:429 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Albumhoes handmatig teruggezet" #: ui/edittagdialog.cpp:438 msgid "Cover art not set" msgstr "Albumhoes niet ingesteld" #: ui/edittagdialog.cpp:432 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Albumhoes ingesteld van %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Albumhoes van %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:502 internet/groovesharkservice.cpp:1201 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Nieuwe Grooveshark afspeellijst maken" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Cross-fade wanneer automatisch van nummer veranderd wordt" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Cross-fade wanneer handmatig van nummer veranderd wordt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:206 msgid "Custom image:" msgstr "Aangepaste afbeelding:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Custom message settings" msgstr "Instellingen voor aangepaste berichten" #: internet/lastfmservice.cpp:217 msgid "Custom radio" msgstr "Aangepaste radio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast…" #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus-pad" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:704 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1151 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Aanmaakdatum" #: playlist/playlist.cpp:1150 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Wijzigingsdatum" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Dagen" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "Stan&daard" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Volume met 4% verlagen" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Volume verlagen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:200 msgid "Default background image" msgstr "Standaard achtergrondafbeelding" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Standaardinstellingen" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Vertraging tussen visualisaties" #: internet/groovesharkservice.cpp:505 internet/groovesharkservice.cpp:1249 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark afspeellijst wissen" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Verwijder gedownloadde gegevens" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:471 #: ui/mainwindow.cpp:1784 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Bestanden verwijderen" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Van apparaat verwijderen…" #: library/libraryview.cpp:254 ui/mainwindow.cpp:484 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Van schijf verwijderen…" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Verwijder afgespeelde afleveringen" #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Voorinstelling verwijderen" #: library/libraryview.cpp:246 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Slimme-afspeellijst verwijderen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Oorspronkelijke bestanden verwijderen" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Bestanden worden verwijderd" #: ui/mainwindow.cpp:1268 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Geselecteerde nummers uit wachtrij verwijderen" #: ui/mainwindow.cpp:1266 msgid "Dequeue track" msgstr "Nummer uit wachtrij verwijderen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Details…" #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Apparaateigenschappen" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Apparaatnaam" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Apparaateigenschappen…" #: ui/mainwindow.cpp:224 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "Bedoelde u" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported wachtwoord" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported gebruikersnaam" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Directe internetverbinding" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Map" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Disable duration" msgstr "Notificatie permanent weergeven" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: playlist/playlist.cpp:1131 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Schijf" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Overdracht onderbreken" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Weergaveopties" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Infoschermvenster weergeven" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Do a full library rescan" msgstr "De volledige database opnieuw scannen" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Geen muziek converteren" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Niet herhalen" #: library/libraryview.cpp:268 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Niet in diverse artiesten weergeven" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Niet willekeurig afspelen" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Don't stop!" msgstr "Niet stoppen!" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Dubbeklik om te openen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dubbelklikken op een nummer zal…" #: podcasts/podcastservice.cpp:345 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "Download %n afleveringen" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Downloadmap" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Download afbeeldingen naar" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Lidmaatschap downloaden" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Download nieuwe afleveringen automatisch" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "Download in wachtrij gezet" #: internet/magnatuneservice.cpp:274 msgid "Download this album" msgstr "Dit album downloaden" #: internet/jamendoservice.cpp:413 msgid "Download this album..." msgstr "Dit album downloaden…" #: podcasts/podcastservice.cpp:347 msgid "Download this episode" msgstr "Download deze aflevering" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Downloaden…" #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Bezig met downloaden (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast-map aan het downloaden" #: internet/jamendoservice.cpp:183 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo-catalogus downloaden" #: internet/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune-catalogus downloaden" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "De Spotify plug-in aan het downloaden" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metadata ophalen" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Sleep om te verplaatsen" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Stationsletter" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamische-modus ingeschakeld" #: internet/jamendoservice.cpp:112 library/library.cpp:91 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamische random mix" #: library/libraryview.cpp:244 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Slimme-afspeellijst bewerken…" #: ui/mainwindow.cpp:1301 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Label ‘%1’ bewerken…" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Edit tag..." msgstr "Label bewerken…" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Labels bewerken" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Nummerinformatie bewerken" #: library/libraryview.cpp:258 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit track information..." msgstr "Nummerinformatie bewerken…" #: library/libraryview.cpp:260 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Nummerinformatie bewerken…" #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken…" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Ondersteuning voor Wii Remote inschakelen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Equalizer inschakelen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Sneltoetsen alleen inschakelen wanneer Clementine de focus heeft" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. When identical " "results are available from more than one source, ones at the top will take " "priority." msgstr "Selecteer hieronder bronnen om in te zoeken. Als er gelijke resultaten zijn uit meerdere bronnen zullen de bovenste bronnen voor gaan." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm scrobbling in/uitschakelen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Coderingscomplexiteit" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kwaliteit encoding-engine" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Coderings-modus" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Voer een URL in" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Voeg een URL toe om een cover van het internet te downloaden:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Voer een nieuwe naam voor deze afspeellijst in" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Voer de naam van een artiest of een label in om naar Last.fm radio te kunnen luisteren." #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Voer hieronder uw zoektermen in om podcasts in de iTunes Store te vinden" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Voer hieronder uw zoektermen in om podcasts op gpodder.net te vinden" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Voer hier een zoekterm in" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Voer de URL van een internetradios-tream in:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "Gehele verzameling" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Gelijkwaardig aan --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:985 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:465 #: ui/mainwindow.cpp:1736 ui/mainwindow.cpp:1857 msgid "Error" msgstr "Fout" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Fout tijdens het verbinden met het MTP-apparaat" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Fout tijdens het kopiëren van de nummers" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de nummers" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Fout bij het downloaden van de Spotify plug-in" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Fout bij laden van %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Fout bij laden di.fm afspeellijst" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fout bij verwerken van %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Fout bij het laden van audio-cd" #: library/library.cpp:61 msgid "Ever played" msgstr "Ooit afgespeeld" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Elke 10 minuten" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Elke 12 uur" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Elke 2 uur" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Elke 20 minuten" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Elke 30 minuten" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Elke 6 uur" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Elk uur" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Behalve tussen nummers van hetzelfde album of in dezelfde CUE-sheet" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Aanvullen" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Verloopt op %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Uitvagen bij stoppen van een nummer" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Fading" msgstr "Uitvagen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Fading duration" msgstr "Uitvaagduur" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:163 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: internet/groovesharkservice.cpp:594 msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: library/library.cpp:75 msgid "Favourite tracks" msgstr "Favoriete nummers" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Ontbrekende albumhoezen ophalen" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Automatisch ophalen" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Ophalen voltooid" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Fout bij ophalen albumhoes" #: ui/organisedialog.cpp:69 msgid "File extension" msgstr "Bestandsextensie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Bestandsformaten" #: playlist/playlist.cpp:1146 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: playlist/playlist.cpp:1147 msgid "File name (without path)" msgstr "Bestandsnaam (zonder pad)" #: playlist/playlist.cpp:1148 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: playlist/playlist.cpp:1149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Bestandstype" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: ui/mainwindow.cpp:222 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Te converteren bestanden" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Naam van bestandssysteem" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Serienummer van bestandssysteem" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Type van bestandssysteem" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Vind nummers in uw bibliotheek die met de opgegeven criteria overeenkomen." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Uniek patroon uit nummer halen" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Eerste niveau" #: core/song.cpp:314 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Tekengrootte" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Vanwege licenties is Spotify-ondersteuning alleen via een plug-in beschikbaar." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono-encodering forceren" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Apparaat vergeten" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Het vergeten van een apparaat zal het uit deze lijst verwijderen en zodra u het de volgende keer aansluit, zal Clementine alle nummers opnieuw moeten inlezen." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59 #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Formulier" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Framerate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Frames per buffer" #: internet/lastfmservice.cpp:225 msgid "Friends" msgstr "Vrienden" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Maximale bas" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Maximale bas + hoge tonen" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Maximale hoge tonen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer audio-engine" #: ui/settingsdialog.cpp:113 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "General settings" msgstr "Algemene instellingen" #: playlist/playlist.cpp:1133 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1066 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:738 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Ophalen van populaire Grooveshark nummers" #: internet/somafmservice.cpp:100 msgid "Getting channels" msgstr "Kanalen ophalen" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107 msgid "Getting streams" msgstr "Radiostream ophalen" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Geef het een naam:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Ga" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Ga naar het volgende afspeellijst tabblad" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Ga naar het vorige afspeellijst tabblad" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:424 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 van de %2 albumhoezen opgehaald (%3 mislukt)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Niet-bestaande nummer in de afspeellijst vervagen" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:400 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark login fout" #: internet/groovesharkservice.cpp:1118 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark afspeellijst URL" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark radio" #: internet/groovesharkservice.cpp:1096 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark nummer URL" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Bibliotheek groeperen op…" #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "Groeperen op" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "Groeperen op album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "Groeperen op artiest" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Groeperen op artiest/album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Groeperen op artiest/jaar - album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Groeperen op genre/album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Groeperen op genre/artiest/album" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:192 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hardware-informatie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hardware-informatie is alleen beschikbaar wanneer het apparaat aangesloten is." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "Verberg alle andere zoek velden" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Hoog" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Hoog (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Hoog (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Uur" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Ik heb geen Magnatune-account" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: widgets/fancytabwidget.cpp:655 msgid "Icons on top" msgstr "Pictogrammen bovenaan" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Nummer identificeren" #: devices/devicemanager.cpp:571 devices/devicemanager.cpp:579 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Als u verder gaat zal dit apparaat traag zijn en de nummers die ernaar gekopieerd werden zullen mogelijk niet meer werken." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "\"The\" in artiestennamen negeren" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "In ‘dynamische modus’ worden nieuwe nummers gekozen en aan de afspeellijst toegevoegd op het moment dat een nummer eindigt." #: internet/spotifyservice.cpp:344 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Albumhoes in de notificatie weergeven" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Voeg alles toe" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "Toon sneltoetsen informatie in de tooltip" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Volume met 4% verhogen" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Volume verhogen" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Invoegen…" #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #: core/database.cpp:689 msgid "Integrity check" msgstr "Integriteits check" #: ui/mainwindow.cpp:223 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:134 msgid "Internet providers" msgstr "Internet bronnen" #: internet/lastfmservice.cpp:456 msgid "Invalid API key" msgstr "Ongeldige API-sleutel" #: internet/lastfmservice.cpp:451 msgid "Invalid format" msgstr "Ongeldig formaat" #: internet/lastfmservice.cpp:449 msgid "Invalid method" msgstr "Ongeldige methode" #: internet/lastfmservice.cpp:452 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ongeldige parameters" #: internet/lastfmservice.cpp:453 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ongeldige bron opgegeven" #: internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Invalid service" msgstr "Ongeldige service" #: internet/lastfmservice.cpp:455 msgid "Invalid session key" msgstr "Ongeldige sessiesleutel" #: internet/groovesharkservice.cpp:393 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam en/of wachtwoord" #: internet/jamendoservice.cpp:125 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:108 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo, meestbeluisterde nummers" #: internet/jamendoservice.cpp:106 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo, beste nummers" #: internet/jamendoservice.cpp:102 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo, beste nummers van de maand" #: internet/jamendoservice.cpp:104 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo, beste nummers van de week" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo database" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Spring naar het huidige nummer" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconde ingedrukt…" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Hou de toetsen voor %1 seconden ingedrukt…" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "In de achtergrond laten draaien als het venter gesloten wordt" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "De originele bestanden behouden" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Kittens" msgstr "Poesjes" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/koptelefoon" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Grote hal" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Grote albumhoes" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Large sidebar" msgstr "Grote zijbalk" #: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1140 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Laast afgespeeld" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:86 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Aangepaste Last.fm-radio : %1" #: internet/lastfmservice.cpp:256 internet/lastfmservice.cpp:710 #: internet/lastfmservice.cpp:745 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm-bibliotheek - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:76 internet/lastfmservice.cpp:258 #: internet/lastfmservice.cpp:261 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm-radiomix: %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:78 internet/lastfmservice.cpp:263 #: internet/lastfmservice.cpp:266 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm-Neighbor Radio - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:74 internet/lastfmservice.cpp:253 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm-radiostation - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm - artiesten vergelijkbaar met %1" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm - tagradio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:460 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm is momenteel bezet, probeer het over een paar minuten nogmaals" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm wachtwoord" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm statistieken" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm labels" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm gebruikersnaam" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:85 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Nummers met laagste waardering" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Leeglaten voor standaardwaarde. Voorbeelden: ‘/dev/dsp’, ‘front’ etc." #: playlist/playlist.cpp:1129 ui/organisedialog.cpp:66 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Duur" #: ui/mainwindow.cpp:211 ui/mainwindow.cpp:221 msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Bibliotheek geavanceerd groeperen" #: ui/mainwindow.cpp:1974 msgid "Library rescan notice" msgstr "Database herscan-melding" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85 msgid "Library search" msgstr "Database doorzoeken" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Grenzen" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Luister naar Groovshark nummers op basis van je luister historie" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Albumhoes van URL laden" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Albumhoes van URL laden…" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "Albumhoes van schijf laden" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Albumhoes van schijf laden…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "Afspeellijst laden" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Load playlist..." msgstr "Afspeellijst laden…" #: internet/lastfmservice.cpp:926 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Last.fm-radio laden" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP-apparaat laden" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Windows Media-apparaat laden" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod-database laden" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Slimme afspeellijst laden" #: library/librarymodel.cpp:134 msgid "Loading songs" msgstr "Nummers laden" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:48 msgid "Loading stream" msgstr "Radiostream laden" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:228 msgid "Loading tracks" msgstr "Nummers laden" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Nummerinformatie laden" #: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Laden…" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Bestanden/URLs laden, en vervangt de huidige afspeellijst" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "Inloggen mislukt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Lange termijn voorspellingsprofiel (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Love" msgstr "Mooi" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Laag (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Laag (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Lage complexiteit profiel (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Songteksten" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Songtekst van %1" #: core/song.cpp:317 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256K" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:315 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:316 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune-download" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune-download voltooid" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Normaal profiel (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Make it so!" msgstr "Voer uit!" #: internet/spotifyservice.cpp:493 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Afspeellijst offline beschikbaar maken" #: internet/lastfmservice.cpp:467 msgid "Malformed response" msgstr "Foutieve respons" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Handmatige proxyconfiguratie" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Handmatig" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "Markeer als beluisterd" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "Markeer als nieuw" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Match op alle zoektermen (EN)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Match op een of meer zoektermen (OF)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximale bitrate" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Gemiddeld (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Gemiddeld (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Type lidmaatschap" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimale bitrate" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Ontbrekende projectM voorinstellingen" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "De bibliotheek op wijzigingen blijven controleren" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:293 msgid "Mono playback" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Maanden" #: library/library.cpp:72 msgid "Most played" msgstr "Meest afgespeeld" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "Koppelpunt" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Koppelpunten" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Omlaag verplaatsen" #: ui/mainwindow.cpp:481 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Naar bibliotheek verplaatsen…" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Omhoog verplaatsen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:213 ui/mainwindow.cpp:1509 msgid "Music" msgstr "Muziek" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Muziekbibliotheek" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:52 internet/lastfmservice.cpp:196 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Mijn last.fm-bibliotheek" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:54 internet/lastfmservice.cpp:201 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Mijn Last.fm-mixradio" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:56 internet/lastfmservice.cpp:206 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Mijn Last.fm Neighborhood" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:50 internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Mijn Last.fm Recommended Radio" #: internet/lastfmservice.cpp:198 msgid "My Mix Radio" msgstr "Mijn Mix Radio" #: internet/lastfmservice.cpp:203 msgid "My Neighborhood" msgstr "Mijn buurt" #: internet/lastfmservice.cpp:193 msgid "My Radio Station" msgstr "Mijn radiostation" #: internet/lastfmservice.cpp:188 msgid "My Recommendations" msgstr "Mijn aanbevelingen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1202 internet/groovesharkservice.cpp:1296 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Benoemingsopties" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Langzaam internet" #: internet/lastfmservice.cpp:230 msgid "Neighbors" msgstr "Buren" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Netwerk Proxy" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: library/library.cpp:65 msgid "Never played" msgstr "Nooit afgespeeld" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "Never start playing" msgstr "Nooit afspelen" #: ui/mainwindow.cpp:1349 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "New playlist" msgstr "Nieuwe afspeellijst" #: library/libraryview.cpp:242 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nieuwe slimme afspeellijst…" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Nieuwe nummers" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nieuwe nummers worden automatisch toegevoegd." #: library/library.cpp:78 msgid "Newest tracks" msgstr "Nieuwste nummers" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Volgend nummer" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Geen weergave" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:205 msgid "No background image" msgstr "Geen achtergrondafbeelding" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Geen lange blokken" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Geen overeenkomsten gevonden. Maak het zoekveld leeg om de gehele lijst opnieuw weer te geven." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Geen korte blokken" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Geen" #: library/libraryview.cpp:466 ui/mainwindow.cpp:1737 ui/mainwindow.cpp:1858 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Geen van de geselecteerde nummers waren geschikt voor het kopiëren naar een apparaat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normaal blok type" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Niet beschikbaar tijdens het gebruik van een dynamische afspeellijst" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: internet/lastfmservice.cpp:462 msgid "Not enough content" msgstr "Onvoldoende inhoud" #: internet/lastfmservice.cpp:464 msgid "Not enough fans" msgstr "Onvoldoende fans" #: internet/lastfmservice.cpp:463 msgid "Not enough members" msgstr "Onvoldoende leden" #: internet/lastfmservice.cpp:465 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Onvoldoende buren" #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Not installed" msgstr "Niet geïnstalleerd" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 msgid "Not logged in" msgstr "Niet ingelogd" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Niet aangekoppeld - dubbelklik om aan te koppelen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Notification type" msgstr "Notificatietype" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359 msgid "Notifications" msgstr "Notificaties" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Nu aan het afspelen" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Voorbeeld infoschermvenster" #: core/song.cpp:318 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:319 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:320 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Alleen de eerste tonen" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:529 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:91 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "%1 in de browser openen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Open &audio CD..." msgstr "&audiocd openen…" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Apparaat openen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Open file..." msgstr "Bestand openen..." #: devices/deviceview.cpp:215 internet/internetservice.cpp:75 #: library/libraryview.cpp:234 widgets/fileviewlist.cpp:36 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Open in new playlist" msgstr "In een nieuwe afspeellijst openen" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Openen..." #: internet/lastfmservice.cpp:454 msgid "Operation failed" msgstr "Bewerking is mislukt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimaliseer voor bitrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimaliseer voor kwaliteit" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Opties…" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Bestanden sorteren" #: library/libraryview.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:482 msgid "Organise files..." msgstr "Bestanden sorteren..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Bestanden sorteren" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Originele labels" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "Overige opties" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289 msgid "Output device" msgstr "Uitvoerapparaat" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Uitvoeropties" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Output plugin" msgstr "Uitvoerplug-in" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Overschrijf bestaande bestanden" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: internet/jamendoservice.cpp:210 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo-catalogus verwerken" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: devices/ilister.cpp:119 msgid "Password Protected" msgstr "Wachtwoord beveiligd" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:805 ui/mainwindow.cpp:1191 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "Afspelen pauzeren" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: widgets/fancytabwidget.cpp:653 msgid "Plain sidebar" msgstr "Normale zijbalk" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:465 ui/mainwindow.cpp:773 #: ui/mainwindow.cpp:792 ui/mainwindow.cpp:1194 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Artiest of label afspelen" #: internet/lastfmservice.cpp:119 msgid "Play artist radio..." msgstr "Artiestradio afspelen…" #: playlist/playlist.cpp:1138 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Aantal maal afgespeeld" #: internet/lastfmservice.cpp:123 msgid "Play custom radio..." msgstr "Eigen radiostation afspelen…" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Afspelen indien gestopt, pauzeren indien afgespeeld" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Afspelen wanneer niets aan het afspelen is" #: internet/lastfmservice.cpp:121 msgid "Play tag radio..." msgstr "Tagradio afspelen…" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "De de/ste track in de afspeellijst afspelen" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Afspelen/pauzeren" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Playback" msgstr "Weergave" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Player options" msgstr "Speler-opties" #: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:83 #: playlist/playlistmanager.cpp:379 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Afspeellijst" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Afspeellijst voltooid" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Playlist options" msgstr "Afspeellijst-opties" #: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Zoeken in afspeellijst" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Afspeellijst type" #: internet/groovesharkservice.cpp:590 msgid "Playlists" msgstr "Afspeellijsten" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Plug-in status:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:558 msgid "Popular songs" msgstr "Populaire nummers" #: internet/groovesharkservice.cpp:562 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Populaire nummers van de maand" #: internet/groovesharkservice.cpp:569 msgid "Popular songs today" msgstr "Populaire nummers van vandaag" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Popup duration" msgstr "Pop-up duur" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Poort" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281 msgid "Pre-amp" msgstr "Voorversterking" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Eerste keuze voor bestandsnamen van albumshoezen (gescheiden door komma's)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Audioformaat-voorkeur" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Bitrate voorkeur" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Voorkeursformaat" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium audio formaat" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Voorinstelling:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Druk een toetstencombinatie om te gebruiken" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Druk een toets" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Druk een toetsencombinatie om voor %1 te gebruiken..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opties mooi infoschermvenster" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ui/edittagdialog.cpp:159 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Vorig nummer" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Print out version information" msgstr "Versie-informatie uitprinten" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Klik op Wiiremote-knop" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Plaats nummers in willekeurige volgorde" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "apparaat afzoeken..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Queue Manager" msgstr "Wachtrijbeheer" #: ui/mainwindow.cpp:1272 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Geselecteerde nummers in de wachtrij plaatsen" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:238 #: ui/mainwindow.cpp:1270 msgid "Queue track" msgstr "Nummer in de wachtrij plaatsen" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (gelijk volume voor alle nummers)" #: internet/groovesharkservice.cpp:576 msgid "Radios" msgstr "Radio's" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Willekeurige visualisatie" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Waardeer huidig nummer met 0 sterren" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Waardeer huidig nummer met 1 ster" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Waardeer huidig nummer met 2 sterren" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Waardeer huidig nummer met 3 sterren" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Waardeer huidig nummer met 4 sterren" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Waardeer huidig nummer met 5 sterren" #: playlist/playlist.cpp:1137 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Waardering" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:210 msgid "Really cancel?" msgstr "Werkelijk annuleren?" #: internet/groovesharkservice.cpp:532 msgid "Refresh" msgstr "Ververs" #: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:277 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Catalogus verversen" #: internet/somafmservice.cpp:92 msgid "Refresh channels" msgstr "Kanalen verversen" #: internet/lastfmservice.cpp:125 msgid "Refresh friends list" msgstr "Vriendenlijst verversen" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "Lijst met stations verversen" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "Lijst met radiostreams verversen" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Onthou Wii remote zwaai" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181 msgid "Remember from last time" msgstr "Laatste instelling onthouden" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 #: internet/lastfmservice.cpp:116 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Actie verwijderen" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Map verwijderen" #: internet/groovesharkservice.cpp:515 msgid "Remove from favorites" msgstr "Uit favorieten verwijderen" #: internet/groovesharkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Remove from playlist" msgstr "Uit afspeellijst verwijderen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Afspeellijst verwijderen" #: internet/groovesharkservice.cpp:1411 msgid "Removing song from favorites" msgstr "Nummer verwijderen van favorieten" #: internet/groovesharkservice.cpp:1295 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Afspeellijst \"%1\" hernoemen" #: internet/groovesharkservice.cpp:508 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark afspeellijst hernoemen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Afspeellijst hernoemen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Afspeellijst hernoemen..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Nummers in deze volgorde een nieuw nummer geven…" #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Album herhalen" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Afspeellijst herhalen" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Nummer herhalen" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107 msgid "Replace and play now" msgstr "Vervangen en nu afspelen" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106 #: internet/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:232 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Huidige afspeellijst vervangen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Replace the playlist" msgstr "Afspeellijst vervangen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Vervangt spaties door underscores" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain-modus" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Opnieuw vullen" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Herstel" #: ui/edittagdialog.cpp:759 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Reset afspeelstatistieken" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Beperken tot ASCII karakters" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175 msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: internet/groovesharkservice.cpp:709 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Ophalen van Groovshark favoriete nummers" #: internet/groovesharkservice.cpp:637 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Ophalen van Grooveshark afspeellijsten" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Apparaat veilig verwijderen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Apparaat veilig verwijderen na het kopiëren" #: playlist/playlist.cpp:1145 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Samplerate" #: ui/organisedialog.cpp:68 msgid "Samplerate" msgstr "Samplerate" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Albumhoes opslaan" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Albumhoes op schijf bewaren…" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "plaatje opslaan" #: playlist/playlistcontainer.cpp:340 msgid "Save playlist" msgstr "Afspeellijst opslaan" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Save playlist..." msgstr "Afspeellijst opslaan..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Voorinstelling opslaan" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Deze radiostream in het ‘Internet’-tabblad opslaan" #: ui/edittagdialog.cpp:661 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Nummers opslaan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Schaalbare samplerateprofiel (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Score" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Scrobble de nummers waar ik naar luister" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 #: internet/groovesharkservice.cpp:963 msgid "Search Grooveshark" msgstr "Grooveshark doorzoeken" #: internet/groovesharkservice.cpp:525 internet/groovesharkservice.cpp:552 msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)" msgstr "Doorzoek Grooveshark (open nieuw tabblad)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Icecast stations doorzoeken" #: internet/jamendoservice.cpp:422 msgid "Search Jamendo" msgstr "Jamendo doorzoeken" #: internet/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Search Magnatune" msgstr "Zoeken op Magnatune" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:601 msgid "Search Spotify" msgstr "Doorzoek Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:335 msgid "Search Spotify (opens a new tab)" msgstr "Doorzoek Spotify (open nieuw tabblad)" #: internet/spotifyservice.cpp:486 msgid "Search Spotify (opens a new tab)..." msgstr "Doorzoek Spotify (open nieuw tabblad)..." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61 msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)" msgstr "Doorzoek al uw bronnen (bibliotheek, internet bronnen, ...)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Naar albumhoezen zoeken…" #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63 msgid "Search for anything" msgstr "Naar iets zoeken" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Doorzoek gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Doorzoek iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Zoekmodus" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151 msgid "Search options" msgstr "Zoekopties" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:149 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Zoek voorwaarden" #: internet/groovesharkservice.cpp:264 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Zoeken in Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Tweede niveau" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Achterwaarts zoeken" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Voorwaarts zoeken" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Spoel momenteel spelende nummer met een relatieve hoeveelheid door" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Spoel het momenteel spelende nummer naar een absolute positie door" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Niets selecteren" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:197 msgid "Select background color:" msgstr "Selecteer achtergrond kleur" #: ui/appearancesettingspage.cpp:192 msgid "Select background image" msgstr "Kies achtergrondafbeelding" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Selecteer best passende match" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:195 msgid "Select foreground color:" msgstr "Selecteer voorgrond kleur" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Visualisaties kiezen" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Visualisaties kiezen..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: internet/lastfmservice.cpp:457 msgid "Service offline" msgstr "Service offline" #: ui/mainwindow.cpp:1299 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Stel %1 in op \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Zet het volume op procent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Waarde voor alle geselecteerde nummers instellen…" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Sneltoets voor %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Sneltoets voor %1 bestaat reeds" #: library/libraryfilterwidget.cpp:62 msgid "Show" msgstr "Weergeven" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Infoschermvenster weergeven" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Een oplichtende animatie weergeven op het huidige nummer" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Standaardsysteemnotificatie tonen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Toon een mededeling als ik de herhaal/shuffle modus wijzig" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Notificatie weergeven als ik het volume wijzig" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Pop-up uit systeemvakpictogram weergeven" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Mooi infoschermvenster weergeven" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176 msgid "Show a tooltip with more information about each result" msgstr "Toon een tooltip met meer informatie over elk resultaat" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Boven statusbalk weergeven" #: ui/mainwindow.cpp:438 msgid "Show all songs" msgstr "Alle nummers weergeven" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Alle nummers weergeven" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Albumhoezen in biblitheek tonen" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Verdelers tonen" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Volledig weergeven..." #: library/libraryview.cpp:262 ui/mainwindow.cpp:485 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "In bestandsbeheer tonen…" #: library/libraryview.cpp:266 msgid "Show in various artists" msgstr "In diverse artiesten weergeven" #: ui/mainwindow.cpp:439 msgid "Show only duplicates" msgstr "Alleen dubbelen tonen" #: ui/mainwindow.cpp:440 msgid "Show only untagged" msgstr "Nummers zonder labels tonen" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167 msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar" msgstr "De \"Naar iets zoeken\" balk weergeven boven de zijbalk" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Knoppen ‘Mooi’ en ‘Verbannen’ weergeven" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Toon de scrobble knop in het hoofdvenster" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170 msgid "Show tray icon" msgstr "Systeemvakpictogram weergeven" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Tonen/verbergen" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Willekeurig" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Albums willekeurig afspelen" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Alles willekeurig" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Afspeellijst schudden" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Nummers van dit album willekeurig" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Afmelden" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Bezig met inloggen...." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Vergelijkbare artiesten" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Terug in afspeellijst" #: playlist/playlist.cpp:1139 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Sla tellen over" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Vooruit in afspeellijst" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Kleine albumhoes" #: widgets/fancytabwidget.cpp:652 msgid "Small sidebar" msgstr "Kleine zijbalk" #: smartplaylists/wizard.cpp:67 msgid "Smart playlist" msgstr "Slimme afspeellijst" #: library/librarymodel.cpp:1128 msgid "Smart playlists" msgstr "Slimme afspeellijsten" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Zacht" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Nummerinformatie" #: ui/mainwindow.cpp:226 msgid "Song info" msgstr "Nummerinfo" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Helaas" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sorteren op genre (alfabetisch)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sorteren op genre (populariteit)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sorteren op stationsnaam" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Nummers sorteren op" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sorteren" #: playlist/playlist.cpp:1154 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169 msgid "Sources" msgstr "Bronnen" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:176 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify inlogfout" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify plug-in" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify plug-in niet geïnstalleerd" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: internet/spotifyservice.cpp:340 msgid "Starred" msgstr "Met ster" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Momenteel spelende afspeellijst starten" #: transcoder/transcodedialog.cpp:85 msgid "Start transcoding" msgstr "Converteren starten" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 #, qt-format msgid "Start typing in the search box above to find music on %1." msgstr "Typ in de zoekbalk hierboven om naar muziek te zoeken op %1." #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 wordt gestart" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Starten…" #: internet/groovesharkservice.cpp:580 msgid "Stations" msgstr "Stations" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Stop na" #: ui/mainwindow.cpp:467 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Stop after this track" msgstr "Na dit nummer stoppen" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Stop playback" msgstr "Afspelen stoppen" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Na dit nummer stoppen met afspelen" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Gestopt" #: core/song.cpp:326 msgid "Stream" msgstr "Radiostream" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Streaming lidmaatschap" #: internet/groovesharkservice.cpp:603 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Geabonneerde afspeellijsten" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:198 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 met succes weggeschreven" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Gesuggereerde labels" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Superhoog (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Zeer hoog (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Ondersteunde formaten" #: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53 msgid "Switch provider" msgstr "Switch provider" #: internet/spotifyservice.cpp:512 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify inbox synchroniseren" #: internet/spotifyservice.cpp:507 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify afspeellijst synchroniseren" #: internet/spotifyservice.cpp:516 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Favoriete Spotify-nummers synchroniseren" #: widgets/fancytabwidget.cpp:654 msgid "Tabs on top" msgstr "Tabs bovenaan" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Label" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Labels ophalen" #: internet/lastfmservice.cpp:213 msgid "Tag radio" msgstr "Tagradio" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Doelbitrate" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Text options" msgstr "Tekstopties" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Met dank aan" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Het commando \"%1\" kon niet worden gestart." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:202 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "De map %1 is niet geldig" #: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "De afspeellijst '%1' was leeg, of kon niet worden geladen." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "De tweede waarde moet groter zijn dan de eerste!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "De site die u aanvroeg bestaat niet!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "De site die u aanvroeg is geen afbeelding!" #: ui/mainwindow.cpp:1967 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "De versie van Clementine die u zojuist heeft ge-updated vereist vanwege de nieuwe onderdelen die hieronder staan een volledige herscan van de database:" #: library/libraryview.cpp:392 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Er zijn andere nummers in dit album" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het communiceren met gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van de metadata van Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Er waren problemen tijdens het kopiëren van bepaalde nummers. De volgende bestanden konden niet gekopieerd worden:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Er waren problemen tijdens het verwijderen van bepaalde nummers. De volgende bestanden konden niet verwijderd worden:" #: library/libraryview.cpp:472 ui/mainwindow.cpp:1785 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Deze bestanden zullen definitief van de schijf verwijderd worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Deze bestanden zullen definitief van het apparaat verwijderd worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Deze mappen zullen op muziek doorzocht worden om uw bibliotheek te vullen" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Deze instellingen worden gebruikt in het dialoogvenster \"Muziek converteren\" en bij het converteren van muziek voor het kopiëren naar een apparaat." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Derde niveau" #: internet/jamendoservice.cpp:167 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Deze actie creëert een database die 150 MB groot kan worden.\nWilt u toch doorgaan?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Dit album is niet in het gevraagde formaat beschikbaar" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Dit apparaat dient verbonden te zijn en geopend vooraleer Clementine kan zien welke bestandsformaten het ondersteunt." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Dit apparaat ondsteunt de volgende bestandsformaten:" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "This device will not work properly" msgstr "Dit apparaat zal niet correct werken" #: devices/devicemanager.cpp:570 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Dit is een MTP apparaat maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libmtp ondersteuning." #: devices/devicemanager.cpp:578 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Dit is een iPod maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libgpod ondersteuning." #: devices/devicemanager.cpp:327 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Dit is de eerste keer dat u dit apparaat hebt verbonden. Clementine zal nu het apparaat op muziekbestanden doorzoeken - dit kan even duren." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "Deze afspeellijst zal verwijderd worden; dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" #: internet/lastfmservice.cpp:458 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Deze stream is alleen voor betalende abonnees" #: devices/devicemanager.cpp:590 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Dit type apparaat wordt niet ondersteund: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Time-out" #: devices/ilister.cpp:120 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #: playlist/playlist.cpp:1126 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Titel" #: internet/groovesharkservice.cpp:986 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Om Grooveshark radio te starten moet je eerst naar andere Grooveshark nummers luisteren" #: core/utilities.cpp:120 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Mooi infoschermvenster aan/uit" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Volledig scherm aan/uit" #: ui/mainwindow.cpp:1274 msgid "Toggle queue status" msgstr "Wachtrijstatus aan/uit" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Zet scrobbling aan/uit" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Zichtbaarheid voor het mooie infoschermvenster aan/uit" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:114 msgid "Too many redirects" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totaal aantal verzonden bytes" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Totaal aantal netwerk-verzoeken" #: playlist/playlist.cpp:1130 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Nummer" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Transcode Music" msgstr "Muziek converteren" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Conversielog" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Converteren" #: transcoder/transcoder.cpp:307 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Converteren van %1 bestanden m.b.v. %2 threads" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Conversieopties" #: core/song.cpp:323 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Uitzetten" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Zeer snel internet" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Kan %1 niet downloaden (%2)" #: core/song.cpp:330 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166 #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:296 #: library/librarymodel.cpp:301 library/librarymodel.cpp:926 #: playlist/playlistdelegates.cpp:309 playlist/playlistmanager.cpp:387 #: playlist/playlistmanager.cpp:390 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 #: ui/edittagdialog.cpp:415 ui/edittagdialog.cpp:456 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:194 msgid "Unknown content-type" msgstr "Onbekend inhoudstype" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:471 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Albumhoes wissen" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1156 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark afspeellijsten bijwerken" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "Vernieuw alle podcasts" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Update changed library folders" msgstr "Aangepaste databasemappen updaten" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Bibliotheek bijwerken zodra Clementine gestart wordt" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "Vernieuw deze podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Bezig met bijwerken" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 bijwerken" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Bijwerken, %1%…" #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Bibliotheek wordt bijgewerkt" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome-sneltoetsen gebruiken" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Replay Gain-metadata gebruiken, als deze beschikbaar is" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii Remote gebruiken" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:194 msgid "Use a custom color set" msgstr "Gebruik een aangepaste kleuren set" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Een aangepast bericht voor notificaties gebruiken" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Authenticatie gebruiken" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bitrate management engine gebruiken" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Dynamische modus gebruiken" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Gebruik notificaties om de status van de Wii Remote weer te geven" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Gebruik tijdelijke ruisvervorming" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175 msgid "Use the system default" msgstr "De systeemstandaard gebruiken" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:193 msgid "Use the system default color set" msgstr "Gebruik de standaard kleuren set" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Globale proxy-instellingen gebruiken" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Volume normalisatie gebruiken" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Gebruikt" #: internet/groovesharkservice.cpp:396 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Gebruiker %1 heeft geen Grooveshark Anywhere lidmaadschap" #: ui/settingsdialog.cpp:126 msgid "User interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Het menu gebruiken om een nummer toe te voegen zal…" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "MP3 (variabele bitrate)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabele bitrate" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:233 #: playlist/playlistmanager.cpp:402 ui/albumcovermanager.cpp:258 msgid "Various artists" msgstr "Diverse artiesten" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versie %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Weergave" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualisatiemodus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisaties" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Visualisatie-instellingen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Voice activity detection" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volume %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "Volumenaam" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:322 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Website" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Weken" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "When Clementine starts" msgstr "Zodra Clementine wordt gestart" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Bij het zoeken naar albumhoezen zoekt Clementine eerst naar bestandsnamen die een van de volgende woorden bevatten.\nAls er geen match is wordt de grootste afbeelding uit de map gebruikt." #: devices/ilister.cpp:121 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WiFi MAC-adres" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Snel internet" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: geactiveerd" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: verbonden" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: kritieke accuspanning (%2%) " #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: gedeactiveerd" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: verbinding verbroken" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: lage accuspanning (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128K" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64K" #: core/song.cpp:313 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media-audio" #: library/libraryview.cpp:393 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1972 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Wilt u op dit moment een volledige herscan laten uitvoeren?" #: playlist/playlist.cpp:1132 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Jaar - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "Jaar" #: core/utilities.cpp:122 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "U staat op het punt de volgende albums te downloaden" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "U bent niet ingelogd." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "U bent ingelogd als %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "U bent ingelogd." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "U kunt de manier waarop de nummers in de bibliotheek gesorteerd worden aanpassen." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "U kunt zonder account gratis luisteren, maar met een Premium account kunt u luisteren in hogere kwaliteit en zonder advertenties." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "U kunt zonder account gratis naar Magnatunes nummers luisteren. Bij lidmaatschap worden de berichten aan aan het eind van elk nummer verwijderd." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "U kunt achtergrondgeluiden tegelijk met andere muziek beluisteren." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:142 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "U kunt gratis tracks scrobblen, maar alleen betalende leden kunnen Last.fm-radio vanuit Clementine streamen." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "U kunt uw Wii Remote als afstandsbediening voor Clementine gebruiken. Neem een kijkje op de Clementine wikipagina (Engelstalig) voor meer informatie.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "U heeft geen Grooveshark Anywhere account." #: internet/spotifysettingspage.cpp:148 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "U heeft geen Spotify Premium account." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:162 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "U bent uitgelogd bij Spotify, voer in het voorkeuren venster nogmaals uw wachtwoord in." #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "U bent uitgelogd bij Spotify, voer nogmaals uw wachtwoord in." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 msgid "You love this track" msgstr "U vindt dit nummer mooi" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Om de globale sneltoetsen in Clementine te gebruiken moet u Systeemvoorkeuren openen en de \"Toegang voor assisterende apparaten\" aanzetten." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Clementine moet herstart worden als u de taal veranderd." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:108 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "U kunt geen Last.fm radiostations beluisteren, omdat u geen abonnement op Last.fm heeft." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Uw Last.fm inloggegevens zijn onjuist" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Uw Magnatune inloggegevens zijn onjuist" #: library/libraryview.cpp:206 msgid "Your library is empty!" msgstr "Uw bibliotheek is leeg!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Uw radiostreams" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Uw scrobbles: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Uw systeem heeft geen ondersteuning voor OpenGL, visualisaties kunnen niet weergegeven worden." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:153 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Uw gebruikersnaam of wachtwoord is niet correct." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Nul" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "%n nummers toevoegen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "na" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "geleden" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "en" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "ervoor" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "tussen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "grootste eerst" #: playlist/playlistview.cpp:195 ui/edittagdialog.cpp:449 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "bevat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "schijf %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "bevat niet" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:751 msgid "e.g." msgstr "bijv." #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "eindigt op" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "is gelijk aan" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "is groter dan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "in de laatste" #: playlist/playlistview.cpp:197 ui/edittagdialog.cpp:451 #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "minder dan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "langste eerst" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 msgid "move songs" msgstr "nummers verplaatsen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "nieuwste eerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "niet gelijk" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "niet in de laatste" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "niet op" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "oudste eerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "aan" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "options" msgstr "opties" #: widgets/didyoumean.cpp:141 msgid "press enter" msgstr "druk op enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "%n nummers verwijderen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "kortste eerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "kleinste eerst" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "begint met" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "stoppen" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "nummer %1"