# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2011 # pinkyfinger111 , 2011, 2012 # Lê Trường An , 2011, 2012 # Lê Trường An , 2011-2013 # Lê Trường An , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-14 07:10+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/vi/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr " ngày" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr " mili giây" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr " điểm" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " giây" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " bài hát" #: internet/vkservice.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:190 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 ngày" #: core/utilities.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 ngày trước" #: podcasts/gpoddersync.cpp:81 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 trên %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "Danh sách %1 (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:381 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 chọn" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 bài hát" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 bài hát" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 bài hát được tìm thấy" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 bài hát được tìm thấy (đang hiện %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:387 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 bài" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "Đã tải %1" #: widgets/osd.cpp:237 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 #: widgets/osd.cpp:255 widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:268 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: mô-đun tay cầm Wii" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 người nghe khác" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 tổng số lần phát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n thất bại" #: transcoder/transcodedialog.cpp:200 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n kết thúc" #: transcoder/transcodedialog.cpp:194 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "Còn lại %n" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Căn chỉnh" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Giữa" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "&Custom" msgstr "&Tùy chọn" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Extras" msgstr "&Hiệu ứng" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Help" msgstr "Trợ &giúp" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Ẩ&n %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "Ẩ&n..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "T&rái" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "&Music" msgstr "&Nhạc" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 msgid "&None" msgstr "&Không" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Playlist" msgstr "&Danh sách" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "&Quit" msgstr "T&hoát" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Chế độ lặp lại" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Phải" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Chế độ phát n&gẫu nhiên" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Căng các cột ra cho &vừa với cửa sổ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Tools" msgstr "&Công cụ" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(mỗi bài mỗi khác)" #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...và tất cả cộng tác viên của Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0 điểm ảnh" #: core/utilities.cpp:110 msgid "1 day" msgstr "1 ngày" #: playlist/playlistmanager.cpp:387 msgid "1 track" msgstr "1 bài" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:62 msgid "50 random tracks" msgstr "50 bài ngẫu nhiên" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Nâng cấp lên tài khoản cao cấp ngay" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Các dấu bắt đầu là %, ví dụ: %artist %album %title

\n\n

Nếu bạn quét chọn đoạn văn bản chứa dấu ngoặc nhọn, đoạn đó sẽ bị ẩn đi nếu dấu bắt đầu rỗng.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:119 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Cần có tài khoản Grooveshark Anywhere." #: internet/spotifysettingspage.cpp:163 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Cần có tài khoản cao cấp của Spotify." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Máy khách được kết nối chỉ khi nhập đúng mã." #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Danh sách thông minh là danh sách các bài hát trong thư viện có thể tự động thay đổi. Có nhiều loại danh sách nhạc thông minh khác nhau và chúng cung cấp cho bạn nhiều cách để lựa chọn các bài hát." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Một bài hát sẽ được đưa vào danh sách nếu như nó đáp ứng những điều kiện sau." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:395 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:131 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Huỷ bỏ" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Giới thiệu %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "About Clementine..." msgstr "Giới thiệu Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "About Qt..." msgstr "Giới thiệu Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Chi tiết tài khoản" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Chi tiết tài khoản (Cao cấp)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Hoạt động" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Kích hoạt/vô hiệu tay cầm Wii" #: internet/soundcloudservice.cpp:124 msgid "Activities stream" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 msgid "Add Podcast" msgstr "Thêm Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Thêm luồng dữ liệu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Thêm một dòng mới nếu được hỗ trợ từ kiểu thông báo" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Thêm hành động" #: internet/savedradio.cpp:106 msgid "Add another stream..." msgstr "Thêm luồng dữ liệu khác..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "Thêm thư mục..." #: ui/mainwindow.cpp:1797 msgid "Add file" msgstr "Thêm tập tin" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Thêm tập tin vào bộ chuyển mã" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Thêm (các) tập tin vào bộ chuyển mã" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Add file..." msgstr "Thêm tập tin..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:215 msgid "Add files to transcode" msgstr "Thêm các tập tin để chuyển mã" #: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1824 ui/ripcd.cpp:389 msgid "Add folder" msgstr "Thêm thư mục" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Add folder..." msgstr "Thêm thư mục..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Thêm thư mục mới..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Thêm podcast" #: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Add podcast..." msgstr "Thêm podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "Thêm điều kiện tìm kiếm" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "Thêm thẻ album bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Thêm thẻ nghệ sĩ album" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "Thêm thẻ nghệ sĩ của bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "Thêm thẻ người soạn nhạc" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "Thêm thẻ đĩa của bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "Thêm tên tập tin bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "Thêm thẻ thể loại bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "Thêm thẻ thời lượng" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "Thêm số lần phát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "Thêm đánh giá" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "Thêm bỏ qua đếm bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "Thêm thẻ tựa đề bài hát" #: internet/vkservice.cpp:314 msgid "Add song to cache" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "Thêm thẻ bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "Thêm thẻ năm của bài hát" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Add stream..." msgstr "Thêm luồng dữ liệu..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1121 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Thêm vào yêu thích của Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1136 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Thêm vào danh sách Grooveshark" #: internet/vkservice.cpp:306 msgid "Add to My Music" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1618 msgid "Add to another playlist" msgstr "Thêm vào danh sách khác" #: internet/vkservice.cpp:292 msgid "Add to bookmarks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Thêm vào danh sách" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220 msgid "Add to the queue" msgstr "Thêm vào danh sách đợi" #: internet/vkservice.cpp:322 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Thêm hoạt động tay cầm wii" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Add..." msgstr "Thêm..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Đã thêm vào trong tháng này" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Đã thêm vào trong tuần này" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Đã thêm vào trong năm nay" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Đã thêm vào trong ngày" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Đã thêm vào trong ba tháng" #: internet/groovesharkservice.cpp:1435 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Thêm bài hát vào Nhạc của tôi" #: internet/groovesharkservice.cpp:1412 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Đang thêm bài hát vào yêu thích" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Nhóm nâng cao..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Sau " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236 msgid "After copying..." msgstr "Sau khi sao chép..." #: playlist/playlist.cpp:1303 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (âm lượng lớn cho mọi bài hát)" #: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 msgid "Album artist" msgstr "Nghệ sĩ của Album" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Ảnh bìa" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Thông tin của album trên jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "Album có ảnh bìa" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "Album không có ảnh bìa" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Mọi tập tin (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "Tất cả album" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "Tất cả nghệ sĩ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Mọi tập tin (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Tất cả danh sách (%1)" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "Tất cả những người dịch" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Tất cả bài hát" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197 msgid "Allow downloads" msgstr "Cho phép tải về" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Cho phép mã hóa song song" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Alongside the originals" msgstr "Thư mục chứa tập tin gốc" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Always hide the main window" msgstr "Luôn ẩn cửa sổ chính" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always show the main window" msgstr "Luôn hiện cửa sổ chính" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226 msgid "Always start playing" msgstr "Bắt đầu phát nhạc" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Cần có một phần mở rộng để sử dụng Spotify trong Clementine. Bạn có muốn tải nó về và cài đặt ngay không?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Có lỗi khi nạp cơ sở dữ liệu iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:679 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Có lỗi khi ghi thông tin vào '%1'" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Lỗi không xác định." #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "Và:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Angry" msgstr "Angry" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Giao diện" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Thêm tập tin/URLs vào danh sách" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Thêm vào danh sách hiện tại" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217 msgid "Append to the playlist" msgstr "Thêm vào danh sách" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Nén để chặn việc ngắt đoạn" #: ui/equalizer.cpp:216 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Bạn có chắc sẽ xóa thiết lập \"%1\"?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1334 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Bạn có chắc muốn xóa danh sách này?" #: ui/edittagdialog.cpp:785 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Bạn có chắc muốn thiết đặt lại bộ đếm của bài hát này?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1301 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316 msgid "Artist" msgstr "Nghệ sĩ" #: ui/mainwindow.cpp:245 msgid "Artist info" msgstr "Nghệ sĩ" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "Thẻ nghệ sĩ" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Tên viết tắt của nghệ sĩ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323 msgid "Audio format" msgstr "Định dạng" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Authentication failed" msgstr "Xác thực thất bại" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Tác giả" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "Các tác giả" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Tự động" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Tự động cập nhật" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Tự động mở các mục đơn trong cây thư mục" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Còn trống" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Bitrate trung bình" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Average image size" msgstr "Kích thước ảnh trung bình" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Podcast BBC" #: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Âm thanh nền" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "Màu nền" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Ảnh nền" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "Độ mờ của khung nền" #: core/database.cpp:640 msgid "Backing up database" msgstr "Đang sao lưu cơ sở dữ liệu" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "" #: analyzers/baranalyzer.cpp:20 msgid "Bar analyzer" msgstr "Phân tích theo các thanh" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "Xanh dương" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Âm bình thường" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Behavior" msgstr "Hành động" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Tốt nhất" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Thông tin từ %1" #: playlist/playlist.cpp:1337 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Bit rate" msgstr "Bit rate" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: ui/organisedialog.cpp:75 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:23 msgid "Block analyzer" msgstr "Phân tích theo các khối vuông" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Kiểu khối" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "Nội dung" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:9 msgid "Boom analyzer" msgstr "Phân tích theo dạng cây" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Duyệt tìm..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "" #: engines/gstengine.cpp:821 msgid "Buffering" msgstr "Đang tạo bộ đệm" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Những nguồn này đã bị vô hiệu:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Nút" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "" #: core/song.cpp:401 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:118 msgid "CUE sheet support" msgstr "Hỗ trợ danh sách CUE" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Cache path:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 msgid "Caching" msgstr "" #: internet/vkmusiccache.cpp:121 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: internet/vkservice.cpp:622 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Change cover art" msgstr "Đổi ảnh bìa" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Đổi kích cỡ phông chữ..." #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Change repeat mode" msgstr "Thay đổi chế độ lặp lại" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "Change shortcut..." msgstr "Đổi phím tắt..." #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Thay đổi chế độ phát ngẫu nhiên" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Change the language" msgstr "Đổi ngôn ngữ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Thay đổi tùy chỉnh phát đơn kênh sẽ ảnh hưởng đến bài kế tiếp" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Kiểm tra tập mới" #: ui/mainwindow.cpp:702 msgid "Check for updates..." msgstr "Kiểm tra cập nhật..." #: internet/vksettingspage.cpp:97 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Đặt tên cho danh sách nhạc của bạn" #: engines/gstengine.cpp:842 msgid "Choose automatically" msgstr "Tự động lựa chọn" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "Chọn màu..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "Chọn phông chữ..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Chọn từ danh sách" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Chọn cách sắp xếp của danh sách nhạc và số bài hát trong đó." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Chọn thư mục lưu podcast tải về" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Chọn các trang web bạn muốn Clementine tìm lời bài hát." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Cổ điển" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Dọn dẹp" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Loại bỏ tất cả" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Clear playlist" msgstr "Loại bỏ tất cả b.hát trong d.sách" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Lỗi Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Orange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine - Hình ảnh ảo" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine có thể tự động chuyển đổi định dạng nhạc mà bạn chép sang thiết bị này sang một định dạng mà nó có thể phát." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine có thể phát nhạc trong tài khoản Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine có thể phát nhạc trong tài khoản Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine có thể phát nhạc trong tài khoản Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine có thể hiện thông báo khi bài hát thay đổi." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine có thể đồng bộ danh sách đăng kí của bạn với máy tính khác và ứng dụng podcast khác. Tạo tài khoản." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine không thể nạp hiệu ứng hình ảnh ảo projectM. Hãy chắc rằng bạn đã cài Clementine đúng cách." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine - Xem ảnh" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine không tìm thấy kết quả cho tập tin này" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine sẽ tìm nhạc trong:" #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "Nhấp vào đây để thêm nhạc" #: playlist/playlisttabbar.cpp:286 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Nhấn vào đây để chuyển đổi giữa thời gian còn lại và tổng thời gian" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:112 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Nhấn nút Đăng nhập sẽ mở trình duyệt web. Bạn nên trở lại với Clementine sau khi đăng nhập." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Ðóng" #: playlist/playlisttabbar.cpp:54 msgid "Close playlist" msgstr "Đóng danh sách" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Đóng hiệu ứng hình ảnh ảo" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ hủy tải xuống." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ kết thúc tìm ảnh bìa." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Hội" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Màu" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Dấu phẩy phân cách danh sách lớp:mức độ, mức độ từ 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1354 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Comment" msgstr "Lời bình" #: internet/vkservice.cpp:151 msgid "Community Radio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Điền thông tin bài hát" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Điền thông tin bài hát..." #: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 msgid "Composer" msgstr "Soạn nhạc" #: internet/searchboxwidget.cpp:41 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Cấu hình %1..." #: internet/groovesharkservice.cpp:560 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Cấu hình Grooveshark..." #: internet/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Cấu hình Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Phím tắt" #: internet/spotifyservice.cpp:545 internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Cấu hình Spotify..." #: internet/subsonicservice.cpp:90 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Cấu hình Subsonic..." #: internet/vkservice.cpp:335 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "Cấu hình tìm kiếm chung..." #: ui/mainwindow.cpp:553 msgid "Configure library..." msgstr "Cấu hình thư viện..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Cấu hình podcast..." #: internet/cloudfileservice.cpp:85 #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:198 msgid "Configure..." msgstr "Cấu hình..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Kết nối tay cầm Wii sử dụng thao tác kích hoạt/vô hiệu" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Kết nối thiết bị" #: internet/spotifyservice.cpp:266 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Kết nối đến Spotify" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Kết nối bị máy chủ từ chối, kiểm tra URL máy chủ. Ví dụ: http://localhost:4040/" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:119 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Hết thời gian kết nối, kiểm tra URL máy chủ. Ví dụ: http://localhost:4040/" #: internet/vkservice.cpp:961 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Bitrate cố định" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Chuyển đổi toàn bộ nhạc" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Chuyển đổi bất kì bản nhạc nào mà thiết bị không thể chơi" #: internet/vkservice.cpp:318 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1210 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Chép vào bộ đệm" #: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349 #: ui/mainwindow.cpp:602 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Chép vào thiết bị..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:592 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Chép vào thư viện..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Bản quyền" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:75 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Không thể kết nối đến Subsonic, kiểm tra URL của máy chủ. Ví dụ: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:57 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Không thể tạo phần tử GStreamer \"%1\" - hãy chắc chắn là bạn đã có đủ các phần bổ trợ mà GStreamer cần" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:429 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Không tìm thấy thiết bị ghép kênh cho %1, hãy chắn chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần bổ sung của GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:423 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Không tim thấy bộ mã hóa cho %1, hãy chắc chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần bổ sung của GStreamer" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Không thể mở tập tin %1" #: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 #: internet/googledriveservice.cpp:196 msgid "Cover Manager" msgstr "Quản lí ảnh bìa" #: ui/edittagdialog.cpp:460 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Ảnh bìa từ ảnh nhúng" #: ui/edittagdialog.cpp:463 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Ảnh bìa được nạp tự động từ %1" #: ui/edittagdialog.cpp:455 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa một cách thủ công" #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Cover art not set" msgstr "Chưa có ảnh bìa" #: ui/edittagdialog.cpp:458 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Ảnh bìa được thiết lập từ %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Ảnh bìa từ %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1286 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Tạo danh sách Grooveshark mới" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Tự động giảm dần âm lượng khi chuyển sang bài khác" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Giảm dần âm lượng khi chuyển sang bài khác" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Tuỳ chọn" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Chọn ảnh:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "Thiết lập tùy chọn tin nhắn" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "Tùy chọn..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "Đường dẫn Dbus" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:593 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng. Xem trang https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption để biết các chỉ dẫn phục hồi cho cơ sở dữ liệu" #: playlist/playlist.cpp:1351 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Date created" msgstr "Ngày tạo" #: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Date modified" msgstr "Ngày chỉnh sửa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "Ngày" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "De&fault" msgstr "&Mặc định" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Giảm 4% âm lượng" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Giảm phần trăm âm lượng" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "Giảm âm lượng" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Dùng ảnh nền mặc định" #: engines/gstengine.cpp:867 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Độ trễ giữa các hiệu ứng hình ảnh ảo" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1333 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Xoá danh sách Grooveshark" #: podcasts/podcastservice.cpp:345 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Xóa dữ liệu đã tải về" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2160 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Xóa các tập tin" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "Xóa khỏi thiết bị..." #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:604 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Xóa khỏi ổ cứng..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Xóa tập đã phát" #: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Xoá thiết lập" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Xóa danh sách thông minh" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 msgid "Delete the original files" msgstr "Xóa tập tin gốc" #: core/deletefiles.cpp:48 msgid "Deleting files" msgstr "Đang xóa các tập tin" #: ui/mainwindow.cpp:1539 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Loại các bài đã chọn khỏi danh sách chờ" #: ui/mainwindow.cpp:1537 msgid "Dequeue track" msgstr "Loại bài hát khỏi d.sách chờ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:321 msgid "Destination" msgstr "Xuất ra" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Details..." msgstr "Chi tiết..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Thiết bị" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Thuộc tính của thiết bị" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Device name" msgstr "Tên thiết bị" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "Thuộc tính của thiết bị..." #: ui/mainwindow.cpp:240 msgid "Devices" msgstr "Thiết bị" #: ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 ../bin/src/ui_ripcd.h:300 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Ý bạn là" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Mật khẩu Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Tên người dùng Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Nối mạng trực tiếp" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Directory" msgstr "Thư mục" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "Tắt thời lượng" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Tắt khởi tạo thanh trạng thái" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_ripcd.h:314 msgid "Disc" msgstr "Đĩa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Dừng truyền tải" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Tùy chọn hiển thị" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Hiện hộp thông báo trên màn hình" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Quét toàn bộ thư viện" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Không chuyển đổi bất kì bản nhạc nào" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "Không ghi đè" #: widgets/osd.cpp:302 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Không lặp lại" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Không hiện trong mục nhiều nghệ sĩ" #: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Không phát ngẫu nhiên" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "Không dừng lại!" #: internet/somafmservice.cpp:101 msgid "Donate" msgstr "Quyên góp" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Nhấn đúp chuột để mở" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Nhấn đúp chuột vào một bài hát sẽ..." #: podcasts/podcastservice.cpp:437 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Tải về %n tập" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266 msgid "Download directory" msgstr "Tải thư mục" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Lưu các tập tải về vào" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Tải với tư cách thành viên" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Tự động tải về các tập mới" #: podcasts/podcastservice.cpp:253 msgid "Download queued" msgstr "Đợi tải về" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202 msgid "Download the Android app" msgstr "" #: internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Download this album" msgstr "Tải album này" #: internet/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Tải album này..." #: podcasts/podcastservice.cpp:439 msgid "Download this episode" msgstr "Tải tập này" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Tải về..." #: podcasts/podcastservice.cpp:261 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Đang tải (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Đang tải thư mục Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:195 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Đang tải mục lục Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:152 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Đang tải mục lục Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Đang tải phần hỗ trợ cho Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Đang tải thông tin dữ liệu" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "Kéo để xác định lại vị trí" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:309 msgid "Duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Chế độ năng động đã bật" #: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:112 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Hòa trộn âm thanh động ngẫu nhiên" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Cập nhật danh sách thông minh..." #: ui/mainwindow.cpp:1581 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit tag..." msgstr "Cập nhật thẻ..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 msgid "Edit tags" msgstr "Sửa thông tin" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Edit track information" msgstr "Sửa thông tin bài hát" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Edit track information..." msgstr "Sửa thông tin bài hát..." #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Sửa thông tin bài hát..." #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Edit..." msgstr "Cập nhật..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Bật hỗ trợ tay cầm Wii" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Enable automatic caching" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Bật bộ cân chỉnh âm" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Bật các phím tắt chỉ khi cửa sổ Clementine đang được chọn" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Bật những nguồn tương ứng để tìm nhạc. Kết quả được hiển thị theo thứ tự này." #: core/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát đến Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Mã hóa phức tạp" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Chất lượng engine mã hóa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Chế độ mã hóa" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Nhập URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Nhập một địa chỉ để tải ảnh bìa từ internet:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:136 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Nhập tên mới cho danh sách này" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Nhập điều kiện tìm kiếm vào bên trên để tìm nhạc trong máy và trên mạng" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Nhập từ khóa để tìm podcast trên iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Nhập từ khóa vào bên dưới để tìm podcast trên gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Nhập điều kiện tìm kiếm" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Nhập địa chỉ của kênh phát thanh trên internet:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Nhập tên thư mục" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Nhập IP này vào ứng dụng để kết nối đến Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Trọn bộ sưu tập" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Equalizer" msgstr "Bộ cân chỉnh âm" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Tương đương với --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Tương đương với --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1048 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630 #: ui/mainwindow.cpp:1863 ui/mainwindow.cpp:2110 ui/mainwindow.cpp:2258 #: internet/vkservice.cpp:621 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Lỗi kết nối thiết bị MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Lỗi chép nhạc" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Lỗi xóa bài hát" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Lỗi khi tải phần hỗ trợ Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Lỗi nạp %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Lỗi khi nạp danh sách di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:394 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Lỗi xử lý %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:92 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Có lỗi xảy ra khi nạp đĩa CD" #: library/library.cpp:66 msgid "Ever played" msgstr "Chưa bao giờ được phát" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Mỗi 10 phút" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Mỗi 12 giờ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Mỗi 2 giờ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Mỗi 20 phút" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Mỗi 30 phút" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Mỗi 6 giờ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Mỗi giờ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Ngoại trừ giữa các bài hát trong album tương tự hoặc trong danh sách CUE tương tự" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Mở rộng" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Hết hạn vào %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "Xuất ảnh bìa" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "Xuất ảnh bìa" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "Đã xuất xong" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Giảm dần âm lượng khi dừng một bài hát" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "Giảm dần âm lượng" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "Thời gian giảm dần âm lượng" #: ui/mainwindow.cpp:1864 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Lỗi tải thư mục" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:81 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Lỗi lấy podcast" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Lỗi nạp podcast" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:173 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Lỗi phân tích XML cho nguồn tin RSS" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Nhanh" #: internet/groovesharkservice.cpp:639 msgid "Favorites" msgstr "Yêu thích" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Bài hát yêu thích" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Tải các ảnh bìa còn thiếu" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Tự động tải" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Đã tải xong" #: internet/subsonicservice.cpp:228 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Đang tải thư viện Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Lỗi khi tải ảnh bìa" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:320 msgid "File Format" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgid "File extension" msgstr "Phần mở rộng tập tin" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Định dạng tập tin" #: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "File name" msgstr "Tên tập tin" #: playlist/playlist.cpp:1343 msgid "File name (without path)" msgstr "Tên tập tin (không có đường dẫn)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "File size" msgstr "Dung lượng" #: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "File type" msgstr "Loại tập tin" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" #: ui/mainwindow.cpp:233 msgid "Files" msgstr "Tập tin" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Files to transcode" msgstr "Tập tin để chuyển mã" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Tìm bài hát trong thư viện của bạn phù hợp với tiêu chuẩn mà bạn chỉ định." #: internet/vkservice.cpp:302 msgid "Find this artist" msgstr "" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Đang lấy thông tin bài hát" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Hoàn tất" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Mức độ đầu" #: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "Kích cỡ phông chữ" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Vì lí do giấy phép nên Spotify được hỗ trợ thông qua một phần mở rộng." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Buộc mã hóa đơn kênh" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "Quên thiết bị" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Chọn Quên thiết bị sẽ xóa tên nó khỏi danh sách này và Clementine sẽ phải quét lại tất cả nhạc khi bạn kết nối lại." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Biểu mẫu" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Định dạng" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Tần số khung hình" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Số khung mỗi lần tạo bộ đệm" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Frozen" msgstr "Frozen" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full Bass + Treble" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Full Treble" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Tổng quát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "Thiết lập chung" #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:317 msgid "Genre" msgstr "Thể loại" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Lấy URL để chia sẻ danh sách Grooveshark này" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1149 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Lấy URL để chia sẻ bài này " #: internet/groovesharkservice.cpp:823 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Đang lấy danh sách các bài hát phổ biến trên Grooveshark" #: internet/somafmservice.cpp:115 msgid "Getting channels" msgstr "Đang tải các kênh" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "Đang tải các luồng" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Đặt tên:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Đi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Đến tab danh sách tiếp theo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Trở về tab danh sách trước" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Đã tải %1 ảnh bìa trong số %2 (thất bại %3)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Loại bỏ những bài hát không tồn tại khỏi các danh sách" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:408 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Lỗi đăng nhập Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1200 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "URL của danh sách Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:619 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Phát thanh Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1178 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "URL của bài hát trên Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Nhóm Thư viện theo..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "Nhóm theo" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "Nhóm theo Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Năm - Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Nhóm theo Thể loại/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Nhóm theo Thể loại/Nghệ sĩ/Album" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Grouping" msgstr "Nhóm" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:204 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "Trang HTML không chứa nguồn tin RSS" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Happy" msgstr "Happy" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Thông tin phần cứng" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Chỉ xem được thông tin phần cứng khi đã kết nối thiết bị." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Cao" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Cao (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Cao (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:113 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Không tìm thấy máy chủ, kiểm tra lại URL. Ví dụ: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "Giờ" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:110 msgid "However, you need to login to access your playlists and your stream." msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:27 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Không có tài khoản Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Biểu tượng" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "Biểu tượng trên cùng" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Đang nhận diện bài hát" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Nếu bạn tiếp tục, thiết bị này sẽ hoạt động chậm lại và các bài hát đã chép có thể sẽ không phát được." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Nếu bạn biết URL của một podcast, nhập nó vào bên dưới và nhấn Đi." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Bỏ qua \"The\" trong phần tên nghệ sĩ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:141 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Trong %1 ngày" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Trong %1 tuần" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Trong chế độ năng động, các bài hát mới sẽ được chọn và thêm vào danh sách mỗi khi một bài hát được phát xong." #: internet/spotifyservice.cpp:371 msgid "Inbox" msgstr "Hộp thư đến" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Kèm theo ảnh bìa trong thông báo" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Bao gồm tất cả bài hát" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:85 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:131 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Chưa cấu hình xong, hãy điền vào tất cả các trường." #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Tăng 4% âm lượng" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Tăng phần trăm âm lượng" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Tăng âm lượng" #: internet/cloudfileservice.cpp:133 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Đang đánh chỉ mục %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:301 msgid "Input options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249 msgid "Insert..." msgstr "Nhập..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Installed" msgstr "Đã cài đặt" #: core/database.cpp:577 msgid "Integrity check" msgstr "Kiểm tra tính toàn vẹn" #: ui/mainwindow.cpp:237 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "Internet providers" msgstr "Dịch vụ" #: internet/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid API key" msgstr "Khóa API không hợp lệ" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid format" msgstr "Định dạng không hợp lệ" #: internet/lastfmservice.cpp:220 msgid "Invalid method" msgstr "Phương thức không hợp lệ" #: internet/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid parameters" msgstr "Tham số không hợp lệ" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Nguồn được xác lập không hợp lệ" #: internet/lastfmservice.cpp:218 msgid "Invalid service" msgstr "Dịch vụ không hợp lệ" #: internet/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid session key" msgstr "Khoá phiên chạy không hợp lệ" #: internet/groovesharkservice.cpp:400 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Vui lòng kiểm tra lại tên người dùng và mật khẩu" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:133 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Những bài hát được nghe nhiều nhất trên Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Những bài hát đầu bảng trên Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:108 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tháng trên Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:111 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tuần trên Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:175 msgid "Jamendo database" msgstr "Cơ sở dữ liệu Jamendo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Chọn bài đang được phát" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Giữ nút trong %1 giây..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Giữ nút trong %1 giây..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Chạy nền khi đã đóng cửa sổ chính" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Keep the original files" msgstr "Giữ nguyên tập tin gốc" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Headphones" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:94 msgid "Large album cover" msgstr "Ảnh bìa lớn" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "Thanh bên cỡ lớn" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Lần phát cuối" #: playlist/playlist.cpp:1330 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:241 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm hiện đang bận, vui lòng thử lại sau vài phút" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Mật khẩu Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Số lần phát trên Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Các thẻ trên Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Tên đăng nhập Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Những bài hát ít được yêu thích nhất" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "Trái" #: playlist/playlist.cpp:1305 ui/organisedialog.cpp:74 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Length" msgstr "Thời lượng" #: ui/mainwindow.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:232 msgid "Library" msgstr "Thư viện" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Nhóm thư viện nâng cao" #: ui/mainwindow.cpp:2382 msgid "Library rescan notice" msgstr "Chú ý quét lại thư viện" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Tìm trong thư viện" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Giới hạn" #: internet/groovesharkservice.cpp:621 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Nghe nhạc từ Grooveshark dựa theo những gì bạn đã nghe trước đó" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Nạp" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:103 msgid "Load cover from disk" msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "Mở danh sách" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Load playlist..." msgstr "Mở danh sách..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Đang nạp thiết bị MTP" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Đang nạp cơ sở dữ liệu iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Đang nạp danh sách thông minh" #: library/librarymodel.cpp:148 msgid "Loading songs" msgstr "Đang nạp bài hát" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:49 msgid "Loading stream" msgstr "Đang nạp luồng dữ liệu" #: playlist/songloaderinserter.cpp:125 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "Đang nạp bài hát" #: playlist/songloaderinserter.cpp:138 msgid "Loading tracks info" msgstr "Đang nạp thông tin bài hát" #: library/librarymodel.cpp:143 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96 #: internet/vkservice.cpp:485 internet/vksettingspage.cpp:122 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Loading..." msgstr "Đang nạp..." #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Mở tập tin/URL, thay thế danh sách hiện tại" #: internet/vksettingspage.cpp:110 #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:111 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "Đăng nhập" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120 msgid "Login failed" msgstr "Đăng nhập thất bại" #: internet/vksettingspage.cpp:121 msgid "Logout" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Hồ sơ dự báo lâu dài (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Love" msgstr "Yêu thích" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:61 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Thấp (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Thấp (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Hồ sơ ít phức tạp (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "Lời bài hát" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Lời bài hát từ %1" #: transcoder/transcoder.cpp:232 msgid "M4A AAC" msgstr "" #: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:381 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:383 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Tải về Magnatune" #: widgets/osd.cpp:192 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Hoàn tất tải về Magnatune" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hồ sơ chính (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:33 msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:552 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Danh sách sẵn sàng ngoại tuyến" #: internet/lastfmservice.cpp:253 msgid "Malformed response" msgstr "Phản hồi có vẻ xấu" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Cấu hình proxy thủ công" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Thủ công" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "Nhà sản xuất" #: podcasts/podcastservice.cpp:357 msgid "Mark as listened" msgstr "Đánh dấu là đã nghe" #: podcasts/podcastservice.cpp:356 msgid "Mark as new" msgstr "Đánh dấu mới" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Tất cả các điều kiện đều khớp (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Một hay nhiều điều kiện khớp (OR)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 msgid "Max global search results" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Bitrate tối đa" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Trung bình (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Trung bình (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Kiểu thành viên" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Bitrate tối thiểu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Thiếu thiết đặt projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Giám sát các thay đổi trong thư viện" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "Phát đơn kênh" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "Tháng" #: playlist/playlist.cpp:1358 msgid "Mood" msgstr "Sắc thái" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376 msgid "Moodbar style" msgstr "Kiểu thanh sắc thái" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Thanh sắc thái" #: internet/vkservice.cpp:489 msgid "More" msgstr "" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Phát nhiều nhất" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Điểm gắn" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Các điểm gắn" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "Chuyển xuống" #: ui/mainwindow.cpp:595 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Dời vào thư viện..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "Chuyển lên" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1798 msgid "Music" msgstr "Nhạc" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Thư viện nhạc" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "Tắt âm" #: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:504 msgid "My Music" msgstr "Nhạc của tôi" #: internet/vkservice.cpp:496 msgid "My Recommendations" msgstr "Bài nên nghe" #: internet/groovesharkservice.cpp:1287 internet/groovesharkservice.cpp:1382 #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "Hành động" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243 msgid "Naming options" msgstr "Tùy chọn đặt tên" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Băng hẹp (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178 msgid "Network Remote" msgstr "Điều khiển qua mạng" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Never" msgstr "Chưa bao giờ" #: library/library.cpp:73 msgid "Never played" msgstr "Chưa bao giờ phát" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224 msgid "Never start playing" msgstr "Không phát nhạc" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Thư mục mới" #: ui/mainwindow.cpp:1635 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "New playlist" msgstr "Tạo danh sách mới" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "Tạo danh sách thông minh..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Bài hát mới" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Những bài hát mới sẽ được tự động thêm vào." #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Những bài mới nhất" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Tiếp theo" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "Phát bài tiếp theo" #: core/utilities.cpp:142 msgid "Next week" msgstr "Tuần sau" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:79 msgid "No analyzer" msgstr "Không phân tích" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Không dùng ảnh nền" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "Không có ảnh bìa để xuất." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Các khối không dài" #: playlist/playlistcontainer.cpp:365 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Không có kết quả nào trùng khớp. Xóa nội dung trong ô tìm kiếm để hiện danh sách trở lại." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Các khối ngắn" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 msgid "None" msgstr "Không" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2111 ui/mainwindow.cpp:2259 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Không bài hát nào phù hợp để chép qua thiết bị" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Kiểu khối bình thường" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Không khả thi khi dùng danh sách năng động" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Chưa kết nối" #: internet/lastfmservice.cpp:244 msgid "Not enough content" msgstr "Không đủ nội dung" #: internet/lastfmservice.cpp:248 msgid "Not enough fans" msgstr "Chưa đủ người hâm mộ" #: internet/lastfmservice.cpp:246 msgid "Not enough members" msgstr "Chưa đủ thành viên" #: internet/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Chưa đủ những người lân cận" #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Not installed" msgstr "Chưa cài đặt" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Chưa đăng nhập" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Chưa gắn kết - nhấp đúp chuột để gắn kết" #: internet/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "Thông báo" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "Thông báo" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Đang phát" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "Xem trước hộp thông báo" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Off" msgstr "" #: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "On" msgstr "" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Chỉ chấp nhận kết nối từ máy khách có ip trong các khoảng:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Hiện số bài hát đầu tiên" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "Độ mờ" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172 #: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297 #: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Mở %1 bằng trình duyệt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Mở đĩa &CD..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235 msgid "Open OPML file" msgstr "Mở tập tin OPML" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 msgid "Open OPML file..." msgstr "Mở tập tin OPML..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Mở thiết bị" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Open file..." msgstr "Mở tập tin..." #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Mở trong Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "Mở trong danh sách mới" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:97 msgid "Open in your browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "Open..." msgstr "Mở..." #: internet/lastfmservice.cpp:230 msgid "Operation failed" msgstr "Thao tác thất bại" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Tối ưu cho bitrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Tối ưu cho chất lượng" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322 msgid "Options..." msgstr "Tuỳ chọn..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234 msgid "Organise Files" msgstr "Sao chép tập tin" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:598 msgid "Organise files..." msgstr "Sao chép tập tin..." #: core/organise.cpp:67 msgid "Organising files" msgstr "Tổ chức tập tin" #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "Thẻ gốc" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Other options" msgstr "Các tuỳ chọn khác" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "Thiết bị xuất" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318 msgid "Output options" msgstr "Tùy chọn xuất" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Ghi đè tập tin đã tồn tại" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Sở hữu" #: internet/jamendoservice.cpp:222 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Đang phân tích mục lục Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1007 ui/mainwindow.cpp:1448 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Pause playback" msgstr "Tạm dừng phát" #: widgets/osd.cpp:153 msgid "Paused" msgstr "Đã tạm dừng" #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 msgid "Performer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "Điểm ảnh" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "Thanh bên đơn giản" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:570 ui/mainwindow.cpp:977 #: ui/mainwindow.cpp:994 ui/mainwindow.cpp:1451 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "Phát" #: playlist/playlist.cpp:1326 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Play count" msgstr "Số lần phát" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Phát nếu như đang dừng, tạm dừng nếu như đang phát" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Phát nhạc nếu không có bài khác đang phát" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Phát bài hát thứ trong danh sách" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Phát/Tạm dừng" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "Phát nhạc" #: core/commandlineoptions.cpp:143 msgid "Player options" msgstr "Tùy chỉnh phát nhạc" #: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:466 playlist/playlisttabbar.cpp:349 msgid "Playlist" msgstr "Danh sách" #: widgets/osd.cpp:176 msgid "Playlist finished" msgstr "Kết thúc danh sách" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Playlist options" msgstr "Tùy chọn danh sách" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Loại danh sách" #: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130 #: ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Playlists" msgstr "Danh sách" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Hãy đóng trình duyệt và trở lại Clementine." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Trạng thái phần mở rộng:" #: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "Popular songs" msgstr "Những bài hát phổ biến" #: internet/groovesharkservice.cpp:590 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Bài hát phổ biến trong tháng" #: internet/groovesharkservice.cpp:599 msgid "Popular songs today" msgstr "Bài hát phổ biến hôm nay" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "Thời gian xuất hiện" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181 msgid "Port" msgstr "Cổng" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "Pre-amp" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:214 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Tùy chỉnh" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Preferences..." msgstr "Tùy chỉnh..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Tìm ảnh bìa với tên tập tin có chứa các từ sau (phân cách bằng dấu phẩy)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Định dạng âm thanh được ưu tiên" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Bitrate ưu tiên" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Định dạng được ưu tiên" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Âm cao cấp" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Thể loại:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Ấn tổ hợp phím để" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Ấn một phím" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Bấm tổ hợp phím để %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Tùy chọn hộp thông báo" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Trước" #: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "Phát bài trước" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Print out version information" msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Hồ sơ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324 msgid "Progress" msgstr "Tiến độ" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Ấn vào nút tay cầm Wii" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Sắp xếp ngẫu nhiên các bài hát" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Quality" msgstr "Chất lượng" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Truy vấn thiết bị..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Queue Manager" msgstr "Quản lý danh sách chờ" #: ui/mainwindow.cpp:1543 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Chờ phát những bài đã chọn" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1541 msgid "Queue track" msgstr "Chờ phát sau" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Phát thanh (âm thanh bằng nhau cho mọi bài hát)" #: internet/groovesharkservice.cpp:608 msgid "Radios" msgstr "Phát thanh" #: core/backgroundstreams.cpp:28 msgid "Rain" msgstr "Rain" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Hiệu ứng hình ảnh ảo ngẫu nhiên" #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Đánh giá 0 sao cho bài hiện tại" #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Đánh giá 1 sao cho bài hiện tại" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Đánh giá 2 sao cho bài hiện tại" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Đánh giá 3 sao cho bài hiện tại" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Đánh giá 4 sao cho bài hiện tại" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Đánh giá 5 sao cho bài hiện tại" #: playlist/playlist.cpp:1324 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Rating" msgstr "Đánh giá" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "Thực sự hủy bỏ?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:556 msgid "Refresh" msgstr "Cập nhật" #: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:87 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Cập nhật mục lục" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "Cập nhật kênh" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Refresh station list" msgstr "Cập nhật danh sách đài" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175 msgid "Refresh streams" msgstr "Cập nhật các luồng" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Ghi nhớ dao động của tay cầm Wii" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Remember from last time" msgstr "Nhớ từ lần trước" #: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Remove" msgstr "Loại bỏ" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Loại bỏ hành động" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Loại bỏ mục trùng nhau khỏi d.sách" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Loại bỏ thư mục" #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:310 msgid "Remove from My Music" msgstr "Loại bỏ khỏi Nhạc của tôi" #: internet/vkservice.cpp:296 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:541 msgid "Remove from favorites" msgstr "Loại bỏ khỏi yêu thích" #: internet/groovesharkservice.cpp:538 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Remove from playlist" msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách" #: playlist/playlisttabbar.cpp:172 msgid "Remove playlist" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Loại bỏ danh sách" #: internet/groovesharkservice.cpp:1584 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Loại bài hát khỏi Nhạc của tôi" #: internet/groovesharkservice.cpp:1531 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Loại bài hát khỏi yêu thích" #: internet/groovesharkservice.cpp:1381 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Đổi tên danh sách \"%1\"" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Đổi tên danh sách Grooveshark" #: playlist/playlisttabbar.cpp:135 msgid "Rename playlist" msgstr "Đổi tên danh sách" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Rename playlist..." msgstr "Đổi tên danh sách..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Đánh số lại các bài hát theo thứ tự này..." #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Lặp lại" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Lặp lại album" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Lặp lại danh sách" #: widgets/osd.cpp:305 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Lặp lại bài hát" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Thay thế danh sách hiện tại" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218 msgid "Replace the playlist" msgstr "Thay thế danh sách" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Thay thế những khoảng trắng bằng dấu gạch dưới" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "Tăng thêm âm lượng" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Phục hồi số lượng" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192 msgid "Require authentication code" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Reset" msgstr "Thiết lập lại" #: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Reset play counts" msgstr "Thiết lập lại bộ đếm số lần phát" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Phải dùng kí tự mã ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205 msgid "Resume playback on start" msgstr "Tiếp tục phát nhạc khi khởi động" #: internet/groovesharkservice.cpp:789 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Đang lấy các bài hát Grooveshark trong Nhạc của tôi" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Đang tải các bài hát yêu thích trên Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:688 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Đang tải danh sách Grooveshark" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Trở lại Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "Phải" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:303 msgid "Rip" msgstr "" #: ui/ripcd.cpp:116 msgid "Rip CD" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rip audio CD..." msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Chạy" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:125 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn sau khi sao chép" #: playlist/playlist.cpp:1339 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Sample rate" msgstr "Tần số âm" #: ui/organisedialog.cpp:76 msgid "Samplerate" msgstr "Tần số âm thanh" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Lưu tập tin .mood trong thư viện nhạc" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 msgid "Save album cover" msgstr "Lưu ảnh bìa album" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Lưu lại ảnh bìa..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Lưu ảnh" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:223 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Save playlist..." msgstr "Lưu danh sách..." #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Lưu thiết lập" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Lưu đánh giá vào tập tin khi có thể" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Lưu thống kê vào tập tin khi có thể" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Lưu luồng dữ liệu này trong thẻ Internet" #: library/library.cpp:177 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Đang lưu các bài hát" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Hồ sơ tỉ lệ mẫu có thể mở rộng (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Score" msgstr "Điểm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Tự động gửi tên các bài hát tôi nghe" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: internet/vkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: ui/mainwindow.cpp:230 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Tìm trên Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:438 msgid "Search Jamendo" msgstr "Tìm trên Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:288 msgid "Search Magnatune" msgstr "Tìm trên Magnatune" #: internet/subsonicservice.cpp:71 msgid "Search Subsonic" msgstr "Tìm trên Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 msgid "Search automatically" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65 msgid "Search for album covers..." msgstr "Tìm ảnh bìa..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Tìm tất cả" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Tìm trên gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Tìm trên iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Chế độ tìm kiếm" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Tùy chỉnh tìm kiếm" #: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114 #: internet/spotifyservice.cpp:357 msgid "Search results" msgstr "Kết quả tìm kiếm" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Điều kiện tìm kiếm" #: internet/groovesharkservice.cpp:271 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Đang tìm trên Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 msgid "Second level" msgstr "Mức độ hai" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "Lùi về sau" #: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "Tiến về trước" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Tua đến khoảng tương đối trong bài đang phát" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Tua đến vị trí chính xác trong bài đang phát" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310 msgid "Select All" msgstr "Chọn hết" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311 msgid "Select None" msgstr "Bỏ chọn hết" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Chọn màu nền:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Chọn ảnh nền" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Chọn mục khớp nhiều nhất" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Chọn màu lớp trên:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319 msgid "Select..." msgstr "" #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Số sê-ri" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "URL máy chủ" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "Chi tiết máy chủ" #: internet/lastfmservice.cpp:236 msgid "Service offline" msgstr "Dịch vụ ngoại tuyến" #: ui/mainwindow.cpp:1580 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Thiết lập %1 sang \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Đặt âm lượng ở mức phần trăm" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Đặt giá trị cho tất cả những bài được chọn..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180 msgid "Settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183 msgid "Shortcut" msgstr "Phím tắt" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Phím tắt để %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Đã có phím tắt để %1" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "Hiển thị" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "Hiện hộp thông báo" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Hiện hiệu ứng làm nổi bật bài hát hiện tại" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Hiện thanh sắc thái đè lên thanh thời gian" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Hiện hộp thông báo" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Hiện thông báo khi thay đổi chế độ lặp lại/phát ngẫu nhiên" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Hiện thông báo khi thay đổi âm lượng" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Hiện một thông báo nhỏ dưới khay hệ thống" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Tùy chỉnh thông báo" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:122 msgid "Show above status bar" msgstr "Hiện phía trên thanh trạng thái" #: ui/mainwindow.cpp:538 msgid "Show all songs" msgstr "Hiện tất cả bài hát" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Hiện tất cả bài hát" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Hiện ảnh bìa trong thư viện" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Hiện đường phân cách" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Hiện với kích thước gốc..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 msgid "Show groups in global search result" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:607 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "Mở thư mục lưu..." #: ui/mainwindow.cpp:610 msgid "Show in library..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "Hiện trong mục nhiều nghệ sĩ" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:371 msgid "Show moodbar" msgstr "Hiện thanh sắc thái" #: ui/mainwindow.cpp:540 msgid "Show only duplicates" msgstr "Chỉ hiện những mục bị trùng" #: ui/mainwindow.cpp:542 msgid "Show only untagged" msgstr "Chỉ hiện những mục không được gán thẻ" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Hiện đề nghị tìm kiếm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Hiện nút chuyển thông tin trong cửa sổ chính" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192 msgid "Show tray icon" msgstr "Hiện biểu tượng dưới khay hệ thống" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Hiện những nguồn đã được bật và tắt" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Show/Hide" msgstr "Hiện/Ẩn" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Phát ngẫu nhiên" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Phát ngẫu nhiên album" #: widgets/osd.cpp:284 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Phát ngẫu nhiên tất cả" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Phát ngẫu nhiên danh sách" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Phát ngẫu nhiên trong album này" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Đăng nhập" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Đăng xuất" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Đang đăng nhập..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Nghệ sĩ tương tự" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Không cho lùi lại trong danh sách" #: playlist/playlist.cpp:1328 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Skip count" msgstr "Không đếm" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Không cho chuyển bài trong danh sách" #: ui/mainwindow.cpp:1554 msgid "Skip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1552 msgid "Skip track" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:92 msgid "Small album cover" msgstr "Ảnh bìa nhỏ" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "Thanh bên nhỏ" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Danh sách thông minh" #: library/librarymodel.cpp:1228 msgid "Smart playlists" msgstr "Danh sách thông minh" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "Thông tin bài hát" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Song info" msgstr "Bài hát" #: analyzers/sonogram.cpp:19 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Rất tiếc" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo thứ tự abc)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo mức độ phổ biến)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sắp xếp dựa theo tên đài" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Sắp xếp bài hát theo" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Sắp xếp" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:108 msgid "SoundCloud" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1356 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Nguồn" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:190 msgid "Spotify login error" msgstr "Lỗi đăng nhập Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Phần hỗ trợ Spotify" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Phần hỗ trợ Spotify chưa được cài đặt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Chuẩn" #: internet/spotifyservice.cpp:365 msgid "Starred" msgstr "Đã đánh giá" #: ui/ripcd.cpp:88 msgid "Start ripping" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Bắt đầu danh sách đang phát" #: transcoder/transcodedialog.cpp:87 msgid "Start transcoding" msgstr "Bắt đầu chuyển mã" #: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotifyservice.cpp:359 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Gõ gì đó vào ô tìm kiếm" #: transcoder/transcoder.cpp:401 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Bắt đầu %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122 msgid "Starting..." msgstr "Đang bắt đầu..." #: internet/groovesharkservice.cpp:612 msgid "Stations" msgstr "Đài" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "Dừng" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "Dừng lại sau khi" #: ui/mainwindow.cpp:573 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "Stop after this track" msgstr "Dừng sau khi phát xong bài này" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Stop playback" msgstr "Dừng lại" #: core/globalshortcuts.cpp:51 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Dừng khi phát xong bài hiện tại" #: widgets/osd.cpp:169 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Stopped" msgstr "Đã dừng" #: core/song.cpp:404 msgid "Stream" msgstr "Truyền tải" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:29 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Cần giấy phép hợp lệ để tải nhạc từ Subsonic sau 30 ngày dùng thử." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Truyền tải thông tin thành viên" #: internet/groovesharkservice.cpp:653 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Danh sách đã đăng kí" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Người đăng kí" #: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Thành công!" #: transcoder/transcoder.cpp:188 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Đã ghi vào %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "Thẻ được đề nghị" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "Tóm tắt" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Rất cao (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Rất lớn (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Các định dạng được hỗ trợ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Đồng bộ thống kê vào tập tin ngay" #: internet/spotifyservice.cpp:579 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Đang đồng bộ hộp thư đến Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:573 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Đang đồng bộ danh sách Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:584 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Đang đồng bộ các bài hát được đánh dấu sao của Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "System colors" msgstr "Màu hệ thống" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "Các thẻ ở phía trên" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Trình tải thẻ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Bitrate mục tiêu" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "Tùy chỉnh văn bản" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "Xin gửi lời cám ơn đến" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Không thể bắt đầu lệnh \"%1\"." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Ảnh bìa của bài hát hiện tại" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Thư mục %1 không hợp lệ" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Giá trị thứ hai phải lớn hơn giá trị thứ nhất!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không tồn tại!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không phải là một tấm ảnh!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:95 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Thời hạn dùng thử Subsonic đã hết. Hãy nộp phí để nhận giấy phép. Xem thêm chi tiết tại subsonic.org" #: ui/mainwindow.cpp:2373 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Phiên bản Clementine bạn vừa cập nhật yêu cầu quét thư viện bởi các tính năng mới được liệt kê bên dưới:" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Có bài khác trong album này" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Có một vấn đề khi giao tiếp với gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Có vấn đề khi lấy thông tin từ Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:75 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Có vấn đề khi phân tích phản hồi từ iTunes Store" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Có vấn đề khi đang sao chép một số bài hát. Không thể sao chép các tập tin sau đây:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Có vấn đề khi xóa một số bài hát. Không thể xóa các tập tin sau đây:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Các tập tin này sẽ bị xóa khỏi thiết bị, bạn có muốn tiếp tục?" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2161 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Các thư mục này sẽ được quét để thêm nhạc vào thư viện" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Các thiết lập này được sử dụng trong hộp thoại \"Chuyển mã nhạc\", và khi chuyển đổi nhạc trước khi chép chúng vào thiết bị." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 msgid "Third level" msgstr "Mức độ ba" #: internet/jamendoservice.cpp:176 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Thao tác này sẽ tạo một cơ sở dữ liệu và dung lượng của nó có thể đạt 150MB.\nBạn có muốn tiếp tục không?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Album này không có trong định dạng yêu cầu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Thiết bị này phải được kết nối và mở trước để Clementine có thể nhận biết được các định dạng mà nó hỗ trợ." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Thiết bị này hỗ trợ các định dạng sau đây:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Thiết bị này sẽ không làm việc đúng cách" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Đây là thiết bị MTP, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Đây là một chiếc iPod, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Đây là lần đầu tiên bạn kết nối thiết bị này. Clementine sẽ bắt đầu quét thiết bị để tìm các tập tin nhạc - có thể mất một ít thời gian." #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:238 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Luồng này chỉ dành cho người trả phí" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Loại thiết bị này không được hỗ trợ: %1" #: playlist/playlist.cpp:1299 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:307 msgid "Title" msgstr "Tựa đề" #: internet/groovesharkservice.cpp:1049 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Để mở kênh phát thanh Grooveshark, bạn nên nghe vài bài hát trên Grooveshark trước" #: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:139 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Bật/Tắt hộp thông báo" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Tắt/Bật toàn màn hình" #: ui/mainwindow.cpp:1545 msgid "Toggle queue status" msgstr "Tắt/Bật trạng thái chờ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Bật/Tắt hiển thị của hộp thông báo" #: core/utilities.cpp:140 msgid "Tomorrow" msgstr "Ngày mai" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:115 msgid "Too many redirects" msgstr "Quá nhiều chuyển hướng" #: internet/spotifyservice.cpp:377 msgid "Top tracks" msgstr "Những bài đứng đầu" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Số byte đã truyền tải" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65 msgid "Total network requests made" msgstr "Số lần gửi yêu cầu" #: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:68 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:305 msgid "Track" msgstr "Bài hát" #: internet/soundcloudservice.cpp:134 msgid "Tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Transcode Music" msgstr "Chuyển mã nhạc" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Nhật kí chuyển mã" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Chuyển mã" #: transcoder/transcoder.cpp:305 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Đang chuyển mã %1 tập tin sử dụng %2 luồng" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Tùy chỉnh chuyển mã" #: core/song.cpp:399 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:16 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Tắt" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Băng siêu rộng (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Không thể tải về %1 (%2)" #: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:336 library/librarymodel.cpp:340 #: library/librarymodel.cpp:344 library/librarymodel.cpp:1018 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:473 #: playlist/playlistmanager.cpp:474 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:123 #: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483 msgid "Unknown" msgstr "Chưa xác định" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "Unknown content-type" msgstr "Không hiểu nội dung" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257 msgid "Unknown error" msgstr "Lỗi không xác định" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Unset cover" msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa" #: ui/mainwindow.cpp:1550 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1548 msgid "Unskip track" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351 msgid "Unsubscribe" msgstr "Hủy đăng kí" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Các buổi hòa nhạc sắp diễn ra" #: internet/vkservice.cpp:326 internet/vkservice.cpp:330 msgid "Update" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1238 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Cập nhật danh sách Grooveshark" #: podcasts/podcastservice.cpp:331 msgid "Update all podcasts" msgstr "Cập nhật tất cả podcast" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Update changed library folders" msgstr "Cập nhập thư mục thư viện đã thay đổi" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Cập nhật thư viện khi Clementine khởi động" #: podcasts/podcastservice.cpp:339 msgid "Update this podcast" msgstr "Cập nhật podcast này" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Cập nhật" #: library/librarywatcher.cpp:94 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Đang cập nhật %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Đang cập nhật %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:92 msgid "Updating library" msgstr "Đang cập nhật thư viện" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "Usage" msgstr "Cách sử dụng" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Dùng thẻ Nghệ sĩ của album khi có thể" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Sử dụng phím tắt của Gnome" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Sử dụng thông tin để tăng âm lượng nếu có" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "Dùng SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Sử dụng tay cầm điều khiển Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Chọn màu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Tùy chọn tin nhắn thông báo" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "Use a network remote control" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Sử dụng xác thực" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Dùng engine quản lí bitrate" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Sử dụng chế độ năng động" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Dùng thông báo để cập nhật trạng thái của tay cầm Wii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Tạo tiếng ồn tạm thời" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Use the system default" msgstr "Mặc định của hệ thống" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Dùng thiết lập màu mặc định của hệ thống" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Sử dụng thiết lập proxy của hệ thống" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Sử dụng cân bằng âm lượng" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Đã dùng" #: internet/groovesharkservice.cpp:403 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Người dùng %1 không có tài khoản Grooveshark Anywhere" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Giao diện người dùng" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Sử dụng trình đơn để thêm một bài hát sẽ..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Bit rate thay đổi" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:269 #: playlist/playlistmanager.cpp:485 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "Nhiều nghệ sỹ" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Phiên bản %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Hiển thị" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Chế độ hình ảnh ảo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "Hình ảnh ảo" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Thiết đặt hiệu ứng hình ảnh ảo" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:210 msgid "Vk.com" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Nhận dạng âm thanh hoạt động" #: widgets/osd.cpp:182 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Âm lượng %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "" #: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Trang web" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "Tuần" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "When Clementine starts" msgstr "Khi Clementine khởi động" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Khi tìm ảnh bìa album Clementine sẽ tìm các tập tin ảnh chứa một trong các từ này trước.\nNếu không có kết quả nào trùng khớp thì sẽ sử dụng bức ảnh lớn nhất trong thư mục." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Khi danh sách trống..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Tại sao không thử..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Băng rộng (Wb)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Tay cầm Wii %1: đã kích hoạt" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Tay cầm Wii %1: đã kết nối" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Tay cầm Wii %1: sắp hết pin (%2%) " #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Tay cầm Wii %1: đã tắt" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Tay cầm Wii %1: đã ngắt kết nối" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Tay cầm Wii %1: Pin yếu (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Tay cầm Wii" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Windows Media audio" msgstr "Âm thanh Windows Media" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "Không có ảnh bìa:" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Bạn có muốn chuyển những bài khác trong album này vào mục nhiều nghệ sĩ không?" #: ui/mainwindow.cpp:2380 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Bạn muốn quét lại toàn bộ ngay bây giờ?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Ghi tất cả thống kê của các bài hát vào các tập tin" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:80 msgid "Wrong username or password." msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu." #: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313 msgid "Year" msgstr "Năm" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 msgid "Year - Album" msgstr "Năm - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "Năm" #: core/utilities.cpp:128 msgid "Yesterday" msgstr "Hôm qua" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Bạn muốn tải xuống các album sau" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Bạn có chắc muốn loại bỏ %1 danh sách từ yêu thích?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:175 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Bạn chưa đăng nhập." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Bạn đã đăng nhập với tên %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "Bạn đã đăng nhập." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Bạn có thể thay đổi cách tổ chức các bài hát trong thư viện." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Bạn có thể nghe nhạc miễn phí không cần tài khoản, nhưng nếu dùng tài khoản cao cấp, chất lượng nhạc sẽ cao hơn và không có quảng cáo." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:54 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Bạn có thể nghe các bài hát từ Magnatune miễn phí và không cần tài khoản. Việc trả phí thành viên có thể loại bỏ các tin nhắn ở cuối mỗi bài hát." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Bạn có thể nghe âm thanh nền một cách riêng lẻ hay được lồng vào nhạc." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Bạn có thể điều khiển Clementine từ xa với tay cầm Wii. Xem bài viết trên Clementine wiki để biết thêm chi tiết.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Bạn không có tài khoản Grooveshark Anywhere." #: internet/spotifysettingspage.cpp:146 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Bạn không có tài khoản cao cấp của Spotify." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:93 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Bạn không có một đăng kí được kích hoạt" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:109 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud." msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:175 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Bạn đã đăng xuất khỏi Spotify, hãy nhập lại mật khẩu trong hộp thoại Thiết lập." #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Bạn đã đăng xuất khỏi Spotify, hãy nhập lại mật khẩu." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Bạn thích bài hát này" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Bạn cần mở Tùy chỉnh hệ thống và bật \" Cho phép truy cập vào thiết bị bổ trợ\" để sử dụng toàn bộ phím tắt trong Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Bạn cần khởi động lại Clementine khi thay đổi ngôn ngữ." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201 msgid "Your IP address:" msgstr "Địa chỉ IP của bạn:" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Thông tin tài khoản Last.fm không đúng" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Thông tin tài khoản Magnatune không đúng" #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "Thư viện của bạn chưa có gì!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47 msgid "Your radio streams" msgstr "Kênh phát thanh của bạn" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Thông tin bài hát của bạn: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Hệ thống của bạn không hỗ trợ OpenGL, hiệu ứng hình ảnh ảo không chạy được." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:114 #: internet/spotifysettingspage.cpp:152 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Tên người dùng hay mật khẩu không đúng." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Zero" msgstr "Không" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "và %n bài hát" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "sau" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "trước" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "và" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "tự động" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "trước" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "giữa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "lớn nhất trước" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "có chứa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "đã tắt" #: widgets/osd.cpp:110 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "đĩa %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "không chứa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "kết thúc với" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "bằng" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32 msgid "gpodder.net directory" msgstr "Thư mục gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "lớn hơn" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "cuối" #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "nhỏ hơn" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "dài nhất trước" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "di chuyển %n bài hát" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "mới nhất trước" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "không bằng" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "không ở cuối" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "không có ở" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "cũ nhất trước" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "vào" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "options" msgstr "tùy chọn" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203 msgid "or scan the QR code!" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "nhấn enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "loại bỏ %n bài hát" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "ngắn nhất trước" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "phát ngẫu nhiên" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "nhỏ nhất trước" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "sắp xếp bài hát" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "bắt đầu với" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "dừng" #: widgets/osd.cpp:111 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "bài %1"