# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Mladen Pejaković , 2014 # FIRST AUTHOR , 2010-2011 # Jovana Savic , 2012 # Mladen Pejaković , 2014-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 13:36+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sr@latin/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr@latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nMožete staviti liste numera u omiljene klikom na zvezdicu pored imena liste\n\nOmiljene liste numera biće sačuvane ovde" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr " dana" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid " s" msgstr " s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " sekundi" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " pesama" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albuma" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:121 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dana" #: core/utilities.cpp:140 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "pre %1 dana" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 na %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:87 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 listi numera (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:419 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 izabrano od" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 pesma" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 pesama" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 pesama pronađeno" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 pesama pronađeno (prikazujem %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:425 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 numera" #: ui/albumcovermanager.cpp:472 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 prebačeno" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 drugih slušalaca" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 ukupnih slušanja" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n neuspešno" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n završeno" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n preostalo" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Align text" msgstr "&Poravnaj tekst" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Center" msgstr "¢riraj" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "&Posebna" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "&Extras" msgstr "&Dodaci" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "&Grouping" msgstr "&Grupisanje" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Sakrij %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Sakrij..." #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Left" msgstr "&levo" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Zaključaj ocenu" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "&Lyrics" msgstr "&Stihovi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "&Music" msgstr "&Muzika" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "&Nijedna" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "&Playlist" msgstr "&Lista numera" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "&Quit" msgstr "&Napusti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Režim ponavljanja" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Right" msgstr "&desno" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Nasumični režim" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Uklopi kolone u prozor" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "&Tools" msgstr "&Alatke" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "&Year" msgstr "Go&dina" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(drugačije kroz razne pesme)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472 msgid ", by " msgstr ", od" #: ui/about.cpp:84 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "i svima koji su doprineli Amaroku" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:309 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:121 msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: playlist/playlistmanager.cpp:425 msgid "1 track" msgstr "1 numera" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "192,000Hz" msgstr "192.000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "44,100Hz" msgstr "44.100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "48,000Hz" msgstr "48.000Hz" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 nasumičnih pesama" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "96,000Hz" msgstr "96.000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Nadogradi na Premijum nalog" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Ako nije štiklirano Klementina će upisivati vaše ocene i i ostalu statistiku samo u odvojenoj bazi podataka i neće menjati vaše fajlove.

Ako je štiklirano, upisivaće statistiku i u bazi podataka i direktno u fajl pri svakoj izmeni.

Imajte na umu da ovo možda neće raditi za svaki format fajla i, kako nema standarda za to, ostali muzički plejeri možda neće umeti da to pročitaju.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

Stavite ime polja ispred tražene reči da biste ograničili pretragu samo na to polje, npr. artist:Bora tražiće sve izvođače čije ime sadrži reč „Bora“.

Dostupna polja: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Upis statistike i ocena pesama u oznake fajlova za sve pesme vaše biblioteke.

Nije potrebno ako je postavka „Upiši ocenu/statistiku pesme u oznake kad je to moguće“ uvek bila aktivirana.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:265 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "

Ovaj članak koristi materijal sa Vikipedijinog članka %2, koji je licenciran pod Creative Commons Attribution-Share-Alike licencom 3.0.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Pokazivači počinju znakom %, na primer: %artist %album %title

\n\n

Ako deo teksta koji sadrži pokazivače stavite u vitičaste zagrade, taj deo će biti sakriven ako je pokazivač prazan.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Potreban je Spotifaj Premijum nalog" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Klijent može da se poveže samo ako je unesen ispravan kôd." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Potreban je premijum nalog" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Pametna lista numera je dinamička lista pesama iz vaše biblioteke. Postoje različiti tipovi pametnih lista koji nude različite načine izbora pesama." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Pesma će biti uključena u listu ako zadovoljava ove uslove." #: smartplaylists/searchterm.cpp:382 msgid "A-Z" msgstr "A-Ž" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:427 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:151 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "SLAVA HIPNOŽAPCU" #: ui/albumcovermanager.cpp:105 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "O %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "About Clementine..." msgstr "O Klementini..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "About Qt..." msgstr "Više o Kutu..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Absolute" msgstr "Apsolutne" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "Detalji o nalogu" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Detalji o nalogu (Premijum)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "radnja" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Radnja" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Uključi/isključi Wii daljinski" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128 msgid "Activities stream" msgstr "Tok aktivnosti" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63 msgid "Add Podcast" msgstr "Dodaj podkast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Dodaj tok" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Dodaj novu liniju ako je podržano tipom obaveštenja" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Dodaj radnju" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Dodaj sve numere iz fascikle i svih njenih podfascikli" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Dodaj drugi tok..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Dodaj fasciklu..." #: ui/mainwindow.cpp:2026 msgid "Add file" msgstr "Dodavanje fajla" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Dodaj fajl u prekoder" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Dodaj fajlo(ove) u prekoder" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Add file..." msgstr "Dodaj fajl..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "Dodavanje fajlova za prekodiranje" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2053 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "Dodavanje fascikle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add folder..." msgstr "Dodaj fasciklu..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Dodaj novu fasciklu..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Dodavanje podkasta" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Add podcast..." msgstr "Dodaj podkast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356 msgid "Add search term" msgstr "Dodaj pojam za traženje" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Umetni album pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Umetni izvođača albuma pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Umetni izvođača pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Umetni skor pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Umetni kompozitora pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Umetni disk pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Umetni ime fajla pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Umetni žanr pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Umetni grupisanje pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Umetni dužinu pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Umetni izvođača pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Umetni broj puštanja pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Umetni ocenu pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Umetni broj preskoka pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Umetni naslov pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Umetni numeru pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Umetni godinu pesme" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Add stream..." msgstr "Dodaj tok..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Dodaj u Spotifaj liste numera" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Dodaj na Spotifaj ocenjeno" #: ui/mainwindow.cpp:1827 msgid "Add to another playlist" msgstr "Dodaj u drugu listu" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Dodaj u listu numera" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363 msgid "Add to the queue" msgstr "stavi u red" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Dodaj wiimotedev radnju" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "dodato ovog meseca" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "dodato ove sedmice" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "dodato ove godine" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "dodato danas" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "dodato u poslednja tri meseca" #: library/libraryfilterwidget.cpp:190 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Napredno grupisanje..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "nakon " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Nakon kopiranja:" #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1331 #: ui/organisedialog.cpp:64 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "album (idealna jačina za sve pesme)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1345 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "Album artist" msgstr "izvođač albuma" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:304 msgid "Album cover" msgstr "Omot albuma" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Podaci albuma sa Džamenda..." #: ui/albumcovermanager.cpp:129 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumi sa omotima" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumi bez omota" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Sve" #: ui/mainwindow.cpp:158 msgid "All Files (*)" msgstr "Svi fajlovi (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Slava Hipnožapcu!" #: ui/albumcovermanager.cpp:128 msgid "All albums" msgstr "Svi albumi" #: ui/albumcovermanager.cpp:262 msgid "All artists" msgstr "Svi izvođači" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Svi fajlovi" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Sve liste numera (%1)" #: ui/about.cpp:80 msgid "All the translators" msgstr "svim prevodiocima" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Sve numere" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Dozvoli klijentu da preuzima muziku sa ovog računara." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "Dozvoli preuzimanja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Dozvoli „mid/side“ kodiranje" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "pored originala" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "Always hide the main window" msgstr "Uvek sakrij glavni prozor" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Always show the main window" msgstr "Uvek prikaži glavni prozor" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Always start playing" msgstr "uvek će početi puštanje" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Potreban je dodatni priključak za korišćenje Spotifaja u Klementini. Želite li da ga preuzmete i instalirate sada?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Došlo je do greške učitavanja baze podataka Ajtjunsa" #: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Došlo je do greške upisa metapodataka na „%1“" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Došlo je do neodređene greške." #: ui/about.cpp:85 msgid "And:" msgstr "I:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "ljutit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Dodaj numere/URL tokove u listu numera" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:454 #: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:383 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Dodaj u tekuću listu numera" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348 msgid "Append to the playlist" msgstr "doda u listu numera" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Primeni kompresiju kako bi se sprečilo odsecanje" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Želite li zaista da obrišete prepostavku „%1“?" #: ui/edittagdialog.cpp:803 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Želite li zaista da poništite statistiku ove pesme?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Želite li zaista da upišete statistiku pesme u fajl pesme za sve pesme iz vaše biblioteke?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1329 #: ui/organisedialog.cpp:65 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "izvođač" #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Artist info" msgstr "Podaci o izvođaču" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "Artist's initial" msgstr "inicijali izvođača" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "Ask when saving" msgstr "Pitaj prilikom upisa" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Format zvuka" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Audio output" msgstr "Izlaz zvuka" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikacija nije uspela" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ui/about.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Auto" msgstr "automatski" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatsko ažuriranje" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automatski otvori pojedinačne kategorije u stablu biblioteke" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Dostupno" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Prosečni bitski protok" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Prosečna veličina slike" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC-ijevi podkasti" #: playlist/playlist.cpp:1365 ui/organisedialog.cpp:74 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "BPM" msgstr "tempo" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Pozadinski tokovi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Background image" msgstr "Slika pozadine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Neprozirnost pozadine" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "Bekapujem bazu podataka" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Ravnoteža" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Zabrani (Last.fm skroblovanje)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "Trakasti analizator" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "osnovna plava" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Tip zvuka (osnovno)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "najbolji" #: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255 msgid "Biography" msgstr "Biografija" #: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "bitski protok" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Bitski protok" #: ui/organisedialog.cpp:80 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "bitski protok" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Blok analizator" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Tip bloka" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "Blur amount" msgstr "Zamućenje" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Telo" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "Bum analizator" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:307 msgid "Browse..." msgstr "Pregledaj..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Buffer duration" msgstr "Veličina bafera" #: engines/gstengine.cpp:901 msgid "Buffering" msgstr "Baferujem" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:227 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Izgradi Seafile indeks..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "ali ovi izvori su onemogućeni:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "dugmad" #: core/song.cpp:433 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "Podrška za CUE list" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Cancel download" msgstr "Prekini preuzimanje" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700 msgid "Change cover art" msgstr "Promeni sliku omota" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Promeni veličinu fonta..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ponavljanje" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "Izmeni prečicu..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Nasumičnost" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Change the currently playing song" msgstr "menja trenutno puštenu pesmu" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Change the language" msgstr "Promeni jezik" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Izmene će nastupiti po puštanju sledeće pesme" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Izmena će biti aktivna za nastupajuće pesme" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Kanala" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Traži nove epizode" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Potraži nadogradnje" #: ui/mainwindow.cpp:809 msgid "Check for updates..." msgstr "Potraži nadogradnje..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Izaberite ime za vašu pametnu listu" #: engines/gstengine.cpp:922 msgid "Choose automatically" msgstr "Izaberi automatski" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Izaberi boju..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Izaberi font..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "izbor sa spiska" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Odredite sortiranje liste numera i koliko pesama će da sadrži." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Izbor fascikle preuzimanja za podkast" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Izaberite internet servise za prikaz." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Izaberite sajtove koje želite da Klementina koristi pri traženju stihova." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "klasična" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Čišćenje" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Clear playlist" msgstr "Očisti listu numera" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Klementina" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Greška Klementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Klementina narandžasta" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Vizuelizacija Klementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Klementina može automatski da pretvori muziku koju kopirate na ovaj uređaj u format koji taj uređaj može da pusti." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Boks" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Dropboks" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Gugl Drajv" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na VanDrajv" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Klementina može prikazivati poruke prilikom izmena numera." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Klementina može da sinhronizuje vaše pretplatničke liste sa ostalim vašim računarima i aplikacijama podkasta. Napravite nalog." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Klementina ne može da učita nijednu projektM vizuelizaciju. Proverite da li ste ispravno instalirali Klementinu." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Klemetinin pregledač slika" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Klementina nije mogla da nađe rezultate za ovaj fajl" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Klementina će tražiti muziku u:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account." msgstr "Kliknite U redu kad autentifikujete Klementinu na vašem last.fm nalogu." #: library/libraryview.cpp:364 msgid "Click here to add some music" msgstr "Kliknite ovde da dodate muziku" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Kliknite ovde da stavite ovu listu numera u omiljene kako bi bila sačuvana i pristupačna preko panela „Liste numera“ na levoj bočnoj traci" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Kliknite da promenite prikaz preostalog/ukupnog vremena" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Klikom na dugme prijave otvorićete veb pregledač. Vratite se na Klementinu pošto se prijavite." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Zatvori listu numera" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Zatvori vizuelizaciju" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Zatvaranjem ovog prozora prekinućete preuzimanje." #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Zatvaranjem ovog prozora prekinućete potragu za omotima albuma." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "klub" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Co&mposer" msgstr "&Kompozitor" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Zarez razdvaja listu od klasa: nivo, nivo je 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1384 smartplaylists/searchterm.cpp:370 #: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Comment" msgstr "komentar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Popuni oznake automatski" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Popuni oznake automatski..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1347 #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "kompozitor" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Podesi %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Podesi Magnatjun..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Postavke prečica" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381 msgid "Configure SoundCloud..." msgstr "Podesi SoundCloud..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Podesi Spotifaj..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Podesi Subsonik..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480 msgid "Configure global search..." msgstr "Podesi opštu pretragu..." #: ui/mainwindow.cpp:652 msgid "Configure library..." msgstr "Podesi biblioteku..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Podesi podkaste..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Podesi..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Poveži Wii daljinske koristeći radnje uključeno/isključeno" #: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335 msgid "Connect device" msgstr "Poveži uređaj" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Poveži se na Spotifaj" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Server je odbio vezu, proverite URL. Primer: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116 msgid "Connection timed out" msgstr "Isteklo prekovreme povezivanja" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Prekovreme isteklo, proverite URL servera. Primer: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstantan bitski protok" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Pretvori svu muziku" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Pretvori svu muziku koju uređaj ne može da pusti" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Pretvori bezgubitne audio fajlove pre slanja na daljinski." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "Pretvori bezgubitne fajlove" #: internet/core/internetservice.cpp:79 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiraj na klipbord" #: library/libraryview.cpp:416 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438 #: ui/mainwindow.cpp:708 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopiraj na uređaj...." #: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:698 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopiraj u biblioteku..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Ne mogu da se povežem na Subsonik, proverite URL servera. Primer: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Ne mogu da napravim Gstrimer element „%1“ - proverite da li su instalirani svi potrebni Gstrimer priključci" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "Ne mogu da otkrijem tok zvuka u %1" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123 msgid "Could not get details" msgstr "Ne mogu da dobavim detalje" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Ne mogu da napravim listu numera" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Ne mogu da nađem mukser za %1, proverite da li imate instalirane potrebne priključke za Gstrimer" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Ne mogu da nađem koder za %1, proverite da li imate instalirane potrebne priključke za Gstrimer" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni fajl %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Cover Manager" msgstr "Menadžer omota" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omot iz ugrađene slike" #: ui/edittagdialog.cpp:487 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omot automatski učitan iz %1" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Omot ručno uklonjen" #: ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "Cover art not set" msgstr "Omot nije postavljen" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omot postavljen iz %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omoti sa %1" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Napravi novu listu numera sa fajlovima/URLovima" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Pretapanje pri automatskoj izmeni numera" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Pretapanje pri ručnoj izmeni numera" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "posebno" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Custom image:" msgstr "Posebna slika:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Postavke posebne poruke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "posebna..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76 msgid "DBus path" msgstr "Dbus putanja" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "dens" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Otkriveno oštećenje baze podataka. Pogledajte https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption za uputstva kako da povratite vašu bazu podataka" #: playlist/playlist.cpp:1381 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date created" msgstr "napravljen" #: playlist/playlist.cpp:1379 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714 msgid "Date modified" msgstr "izmenjen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:405 msgid "Days" msgstr "dana" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "Pod&razumevana" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Utišaj zvuk za 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Smanji jačinu zvuka za procenata" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "Smanji jačinu zvuka" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Default background image" msgstr "Podrazumevana" #: engines/gstengine.cpp:947 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Podrazumevani uređaj na %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Podrazumevano" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Zastoj između vizuelizacija" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Obriši preuzete podatke" #: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:666 #: ui/mainwindow.cpp:2380 widgets/fileview.cpp:188 msgid "Delete files" msgstr "Brisanje fajlova" #: devices/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Obriši sa uređaja..." #: library/libraryview.cpp:419 ui/mainwindow.cpp:711 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Obriši sa diska..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Obriši puštene epizode" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Obriši prepostavku" #: library/libraryview.cpp:408 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Obriši pametnu listu" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "obriši originalne fajlove" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Brišem fajlove" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Dubina" #: ui/mainwindow.cpp:1748 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Izbaci izabrane numere iz reda" #: ui/mainwindow.cpp:1746 msgid "Dequeue track" msgstr "Izbaci numeru iz reda" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Detalji..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:163 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Svojstva uređaja" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Ime uređaja" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Svojstva uređaja..." #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 msgid "Dialog" msgstr "Dijalog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Da li ste mislili" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Didžitali Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Lozinka" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Korisničko ime" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Direktna internet veza" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "fascikla" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Onemogući trajanje" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Isključi stvaranje raspoloženja" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Onemogućen" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1337 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "disk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Isprekidan prenos" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Opcije prikaza" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Prikaži ekranski pregled" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Ponovo skeniraj biblioteku" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276 msgid "Do a full rescan" msgstr "Ponovi skeniranje" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Ponovi skeniranje..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ne pretvaraj muziku" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ne prebrisuj" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Ponovnim skeniranjem ćete izgubiti sve metapodatke sačuvane u Klementini, npr. omote albuma, broj puštanja i ocene. Klementina će ponovo skenirati svu vašu muziku sa Guglovog Drajva što može potrajati." #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Ne ponavljaj" #: library/libraryview.cpp:436 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ne prikazuj u raznim izvođačima" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Ne prikazuj preslušane epizode" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ne puštaj nasumično" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "Ne zaustavljaj!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "Doniraj" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Kliknite dvaput da otvorite" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dvoklik na pesmu sa liste..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dvoklik na pesmu će da je..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Preuzmi %n epizoda" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272 msgid "Download directory" msgstr "Fascikla za preuzimanje" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Preuzimaj epizode u" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "preuzimanja sadržaja" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Preuzimaj nove epizode automatski" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332 msgid "Download queued" msgstr "Preuzimanje je na čekanju" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "Postavke preuzimanja" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Preuzmite aplikaciju za Android" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Download this album" msgstr "Preuzmi ovaj album" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Preuzmi ovaj album..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533 msgid "Download this episode" msgstr "Preuzmi ovu epizodu" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Preuzmi..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Preuzimam (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:102 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Preuzimam Ajskast direktorijum" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Preuzimam Džamendov katalog" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Preuzimam Magnatjunov katalog" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Preuzimam Spotifaj priključak" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Preuzimam metapodatke" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "Prevlačite da biste menjali položaj" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropboks" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "dabstep" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dinamički režim je uključen" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dinamički nasumični miks" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Uredi pametnu listu..." #: ui/mainwindow.cpp:1790 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Uredi oznaku „%1“..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Edit tag..." msgstr "Uredi oznaku..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "Edit tags" msgstr "Uredi oznake" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit track information" msgstr "Uređivanje podataka numere" #: library/libraryview.cpp:424 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Edit track information..." msgstr "Uredi podatke numere..." #: library/libraryview.cpp:427 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Uredi podatke numera.." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "E-adresa" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Omogući podršku za Wii daljinski" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Uključi ekvilajzer" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Omogući prečice samo kad je Klementina u fokusu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Omogući utkano uređivanje metapodataka pesme klikom" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Omogućite izvore prikazane ispod da biste ih uključili u pretragu. Rezultati će biti prikazani ovim redim." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm skroblovanje" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kompleksnost kodiranja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kvalitet motora kodiranja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Režim kodiranja" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Unos URL-a" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Unesite URL za preuzimanje omota sa interneta:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Unesite ime za izvezene omote (bez nastavka):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Unesite novo ime za ovu listu numera" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Unesite pojmove za traženje iznad da biste pronašli muziku na vašem računaru ili na internetu" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Unesite pojam za traženje ispod da biste našli podkaste u Ajtjuns prodavnici" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Unesite pojam za traženje ispod da biste našli podkaste na gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Unesite pojam za traženje ovde" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Unesite URL toka internet radija:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Unesite ime fascikle" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Unesite ovaj IP u aplikaciju da biste je povezali sa Klementinom." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "čitavu kolekciju" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvilajzer" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Isto kao i --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Isto kao i --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246 #: library/libraryview.cpp:660 ui/mainwindow.cpp:2082 ui/mainwindow.cpp:2332 #: ui/mainwindow.cpp:2491 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Greška pri čupanju CD-a" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Greška povezivanja MTP uređaja" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Greška kopiranja pesama" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Greška brisanja pesama" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "Greška otkrivanja %1: %2" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Greška preuzimanja Spotifaj priključka" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Greška učitavanja %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Greška učitavanja di.fm liste numera" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Greška obrade %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Greška prilikom učitavanja audio CD-a" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "Već puštano" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "svakih 10 minuta" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "svakih 12 sati" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "svaka 2 sata" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "svakih 20 minuta" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "svakih 30 minuta" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "svakih 6 sati" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "svakog sata" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Osim između numera na istom albumu ili na istom CUE listu" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Postojeći omoti" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Proširi" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Ističe %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Izvezi omote" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Izvoz omota" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Izvezi preuzete omote" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Izvezi ugrađene omote" #: ui/albumcovermanager.cpp:799 ui/albumcovermanager.cpp:823 msgid "Export finished" msgstr "Izvoz završen" #: ui/albumcovermanager.cpp:808 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Izvezeno %1 omota od %2 (%3 preskočeno)" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Utapaj pri pauzi/nastavljanju" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Utapaj numeru pri zaustavljanju" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Fading" msgstr "Utapanje" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 msgid "Fading duration" msgstr "Trajanje pretapanja" #: ui/mainwindow.cpp:2083 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Neuspeh čitanja CD uređaja" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Neuspeh dobavljanja direktorijuma" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Neuspeh dobavljanja podkasta" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Neuspeh učitavanja podkasta" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Neuspeh raščlanjivanja IksML-a za ovaj RSS dovod" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "Neuspeh upisa novih automatskih oznaka u „%1“" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "brz" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141 msgid "Favorites" msgstr "Omiljene" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Omiljene numere" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Dobavi nedostajuće omote" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Dobavi automatski" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Dobavljanje završeno" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88 msgid "Fetching Playlist Items" msgstr "Dobavljam stavke liste numera" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Dobavljam Subsonikovu biblioteku" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Greška dobavljanja omota" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Format fajla" #: ui/organisedialog.cpp:82 msgid "File extension" msgstr "nastavak fajla" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Formati fajlova" #: playlist/playlist.cpp:1371 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "File name" msgstr "ime fajla" #: playlist/playlist.cpp:1373 msgid "File name (without path)" msgstr "ime fajla (bez putanje)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Putanje fajlova" #: playlist/playlist.cpp:1375 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "File size" msgstr "veličina fajla" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1377 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "File type" msgstr "tip fajla" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "ime fajla" #: ui/mainwindow.cpp:266 msgid "Files" msgstr "Fajlovi" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Fajlovi za prekodiranje" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Pronađite pesme u biblioteci koje odgovaraju određenom kriterijumu." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Identifikujem pesmu" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Završi" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Prvi nivo" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:110 msgid "Fit cover to width" msgstr "Uklopi omot po širini" #: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Iz razloga licenciranja podrška za Spotifaj je u odvojenom priključku." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Prisili mono kodiranje" #: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334 #: devices/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Zaboravi uređaj" #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Zaboravljanjem uređaja uklonićete ga sa spiska i Klementina će morati ponovo da skenira sve pesme sledeći put kada ga povežete." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:108 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Obrazac" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Broj kadrova" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Sličica po baferu" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played" msgstr "Često puštane" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "zaleđen" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "puni bas" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "puni bas + sopran" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "puni sopran" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "Ge&nre" msgstr "&Žanr" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Opšte postavke" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1343 #: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "žanr" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Dobavi URL za deljenje ove pesme sa Spotifaja" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Dobavi URL za deljenje ove liste numera" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Dobavljam kanale" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100 msgid "Getting streams" msgstr "Dobavljam tokove" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Dajte joj ime:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Idi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Idi na sledeći jezičak liste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Idi na prethodni jezičak liste" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Gugl Drajv" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:465 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Dobavljeno %1 omota od %2 (%3 neuspešno)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Posivi nepostojeće pesme u listi numera" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Grupisanje biblioteke" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:98 msgid "Group by" msgstr "Grupisanje" #: library/libraryfilterwidget.cpp:158 msgid "Group by Album" msgstr "album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:150 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "izvođač albuma/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:143 msgid "Group by Artist" msgstr "izvođač" #: library/libraryfilterwidget.cpp:146 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "izvođač/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:154 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "izvođač/godina — album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:161 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "žanr/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:165 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "žanr/izvođač/album" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1351 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "grupisanje" #: library/libraryfilterwidget.cpp:211 msgid "Grouping Name" msgstr "Naziv grupisanja" #: library/libraryfilterwidget.cpp:211 msgid "Grouping name:" msgstr "Naziv grupisanja:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML stranica ne sadrži nijedan RSS dovod" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "Primljen HTTP 3xx kôd bez URL-a, proverite postavke servera." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proksi" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "srećan" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Podaci o hardveru" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Podaci o hardveru su dostupni samo dok je uređaj povezan." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "visok" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "visok (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "visok (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "Hip-hop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Domaćin nije nađen, proverite URL servera. Primer: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:403 msgid "Hours" msgstr "sati" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hipnožabac" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "nemam nalog na Magnatjunu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: widgets/fancytabwidget.cpp:646 msgid "Icons on top" msgstr "Ikone na vrhu" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Identifikujem pesmu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Dozvoljava uređivanje oznake direktno u prikazu liste numera klikom na pesmu" #: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Ako nastavite, ovaj uređaj će raditi sporo a pesme kopirane na njega možda neće raditi." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Ako znate URL podkasta, unesite ga ispod i kliknite na „Idi“." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Igonoriši „The“ u imenu izvođača" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:152 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "za %1 dana" #: core/utilities.cpp:155 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "za %1 sedmica" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "U dinamičkom režimu nove numere će biti izabrane i dodate na listu svaki put kad se pesma završi." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 msgid "Inbox" msgstr "Sanduče" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Uključi omote albuma u obaveštenja" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Include all songs" msgstr "Uključi sve pesme" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Neodgovarajuće izdanje Subsonikovog REST protokola. Klijent treba nadogradnju." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Neodgovarajuće izdanje Subsonikovog REST protokola. Server treba nadogradnju." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Nepotpuno podešavanje, ispunite sva polja." #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Pojačaj zvuk za 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Povećaj jačinu zvuka za procenata" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "Povećaj jačinu zvuka" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indeksiram %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Podaci" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Opcije ulaza" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Umetni..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "instaliran" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "Provera integriteta" #: ui/mainwindow.cpp:272 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:156 msgid "Internet providers" msgstr "Internet servisi" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Internet servisi" #: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Uvodne numere" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261 msgid "Invalid API key" msgstr "Nevažeći API ključ" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114 msgid "Invalid URL" msgstr "Neispravan URL" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251 msgid "Invalid format" msgstr "Neispravan format" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Invalid method" msgstr "Neispravan način" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253 msgid "Invalid parameters" msgstr "Neispravni parametri" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Naveden neispravan resurs" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245 msgid "Invalid service" msgstr "Neispravan servis" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Invalid session key" msgstr "Nevažeći ključ sesije" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Obrni izbor" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Džamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Džamendove najslušanije numere" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Džamendove najbolje numere" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Džamendove najbolje numere ovog meseca" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Džamendove najbolje numere ove sedmice" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Džamendova baza podataka" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "pušta prethodnu pesmu odmah" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Skoči na tekuću numeru" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Držite tastere %1 sekundu..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Držite tastere %1 sekundi..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Nastavi rad u pozadini kad se prozor zatvori" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "zadrži originalne fajlove" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Mačići" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "laptop/slušalice" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "velika dvorana" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover" msgstr "Veliki omot" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Veliki omot albuma (detalji ispod)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Veliki omot albuma (bez detalja)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:642 msgid "Large sidebar" msgstr "Široka traka" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Poslednji put puštano" #: playlist/playlist.cpp:1360 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "poslednji put puštena" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77 msgid "Last.fm authentication" msgstr "Last.fm autentiфикација" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70 msgid "Last.fm authentication failed" msgstr "Autentifikacija na Last.fm nije uspela" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm je trenutno zauzet, pokušajte ponovo za nekoliko minuta" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm broj puštanja" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm oznake" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm viki" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Najmanje omiljene numere" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Levo" #: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:79 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Length" msgstr "dužina" #: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:263 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Napredno grupisanje biblioteke" #: ui/mainwindow.cpp:2611 msgid "Library rescan notice" msgstr "Obaveštenje o ponovnom skeniranju biblioteke" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Pretraživanje biblioteke" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Ograničenja" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "uživo" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Učitaj" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Učitavanje omota sa URL-a" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Učitaj omot sa URL-a..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk" msgstr "Učitavanje omota sa diska" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Učitaj omot sa diska..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:292 msgid "Load playlist" msgstr "Učitavanje liste numera" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Load playlist..." msgstr "Učitaj listu numera..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Učitavam MTP uređaj" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Učitavam Ajpodovu bazu podataka" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Učitavam pametnu listu" #: library/librarymodel.cpp:169 msgid "Loading songs" msgstr "Učitavam pesme" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Učitavam tok" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "Učitavam numere" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Učitavam podatke o numerama" #: library/librarymodel.cpp:164 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Učitava datoteke/URL-ove, zamenjujući tekuću listu" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130 msgid "Login failed" msgstr "Prijava nije uspela" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "dugoročno predviđanje (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Love" msgstr "Volim" #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Voli (Last.fm skroblovanje)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "nizak (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "nizak (256X256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "niska kompleksnost (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Stihovi" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Stihovi sa %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Stihovi iz oznake" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:417 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:413 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:415 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatjun" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Preuzimanje sa Magnatjuna" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Završeno preuzimanje sa Magnatjuna" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "glavni profil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Enterprajz!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Enterprajz!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Napravi listu dostupnu van mreže" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280 msgid "Malformed response" msgstr "Loš odgovor" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Upravljaj sačuvanim grupisanjima" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Ručno podešavanje proksija" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "ručno" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "Proizvođač" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Označi kao preslušano" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449 msgid "Mark as new" msgstr "Označi kao novo" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Uporedi svaki traženi pojam (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Uporedi jedan ili više traženih pojmova (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Najveći bitski protok" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Medij je promenjen. Učitavam ponovo" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "srednji (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "srednji (512X512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Tip članstva" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Najmanji bitski protok" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Najmanji ispun bafera" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120 msgid "Missing plugins" msgstr "Nedostaju priključci" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Nedostaju prepostavke za projektM" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Nadgledaj izmene u biblioteci" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Mono playback" msgstr "Mono reprodukcija" #: smartplaylists/searchterm.cpp:409 msgid "Months" msgstr "meseci" #: playlist/playlist.cpp:1388 msgid "Mood" msgstr "raspoloženje" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Moodbar style" msgstr "Stil raspoloženja" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Moodbars" msgstr "Raspoloženja" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Najčešće puštano" #: devices/giolister.cpp:162 msgid "Mount point" msgstr "Tačka montiranja" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78 msgid "Mount points" msgstr "Tačke montiranja" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Pomeri dole" #: ui/mainwindow.cpp:701 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Premesti u biblioteku" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Pomeri gore" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:2027 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Muzička biblioteka" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "ime" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Opcije imenovanja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "uski opseg (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Mrežni proksi" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Mrežni daljinski" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Nikad puštano" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355 msgid "Never start playing" msgstr "neće početi puštanje" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Nova fascikla" #: ui/mainwindow.cpp:1844 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "New playlist" msgstr "Nova lista numera" #: library/libraryview.cpp:402 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nova pametna lista" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Nove pesme" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nove numere će biti automatski dodate." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest" msgstr "Najnovije" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Najnovije numere" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Sledeća" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Next track" msgstr "Sledeća numera" #: core/utilities.cpp:153 msgid "Next week" msgstr "sledeće sedmice" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Bez analizatora" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "No background image" msgstr "Bez slike pozadine" #: ui/albumcovermanager.cpp:800 msgid "No covers to export." msgstr "Nema omota za izvoz." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "bez dugih blokova" #: playlist/playlistcontainer.cpp:377 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Nema poklapanja. Očistite polje pretrage da biste prikazali celu listu ponovo." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "bez kratkih blokova" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "ništa" #: library/libraryview.cpp:661 ui/mainwindow.cpp:2333 ui/mainwindow.cpp:2492 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Nijedna od izabranih pesama nije pogodna za kopiranje na uređaj" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "normalan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "normalni tip bloka" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Nije dostupno dok se koristi promenjiva lista" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Nepovezan" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Not enough content" msgstr "Nema dovoljno sadržaja" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Not enough fans" msgstr "Nema dovoljno obožavalaca" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Not enough members" msgstr "Nema dovoljno članova" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nema dovoljno komšija" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "nije instaliran" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Niste prijavljeni" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nije montiran — kliknite dvaput da montirate" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Vrsta obaveštenja" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Obaveštenja" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Sada puštam" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Broj epizoda za prikaz" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD pregled" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "isključeno" #: core/song.cpp:419 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "OGG FLAC" #: core/song.cpp:425 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "OGG Opus" #: core/song.cpp:421 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "OGG Speex" #: core/song.cpp:423 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "uključeno" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "Van Drajv" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Prihvataj veze samo od klijenata unutar ovog raspona ip adresa:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Dozvoli samo veze sa lokalne mreže" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Prikaži samo početnih" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Opacity" msgstr "Prozirnost" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:298 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Otvori %1 u pregledaču" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Otvori &audio CD..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243 msgid "Open OPML file" msgstr "Otvaranje OPML fajla" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "Open OPML file..." msgstr "Otvori OPML fajl..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Otvaranje fascikle za uvoz muzike" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Otvori uređaj" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Open file..." msgstr "Otvori fajl..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Otvori u Gugl Drajvu" #: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:389 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "Otvori u novoj listi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "otvori u novoj listi" #: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261 msgid "Open in your browser" msgstr "Otvori u pregledaču" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "Otvori..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257 msgid "Operation failed" msgstr "Radnja nije uspela" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimizuj bitski protok" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimizuj kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Opcije..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Organizovanje fajlova" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:704 msgid "Organise files..." msgstr "Organizuj fajlove..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Organizujem fajlove" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Početne oznake" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1341 #: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "izvorna godina" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "izvorna godina — album" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "Podrška za oznaku izvorne godine" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Other options" msgstr "Ostale opcije" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Output device" msgstr "Uređaj izlaza" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Opcije izlaza" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Prebriši sve" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Prebriši postojeće fajlove" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Prebriši samo manje fajlove" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Raščlanjujem Džamendov katalog" #: devices/udisks2lister.cpp:79 msgid "Partition label" msgstr "Etiketa particije" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "žurka" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1148 ui/mainwindow.cpp:1648 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Pause playback" msgstr "Pauziraj puštanje" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1349 #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Performer" msgstr "izvođač" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "piksela" #: widgets/fancytabwidget.cpp:644 msgid "Plain sidebar" msgstr "Obična traka" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:669 ui/mainwindow.cpp:1114 #: ui/mainwindow.cpp:1133 ui/mainwindow.cpp:1652 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Play" msgstr "Pusti" #: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Play count" msgstr "broj puštanja" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Pusti ako je zaustavljeno, zaustavi ako se pušta" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "počeće puštanje ako trenutno ništa nije pušteno" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Pusti u numeru sa liste" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "Pusti/pauziraj" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339 msgid "Playback" msgstr "Puštanje" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Player options" msgstr "Opcije plejera" #: playlist/playlistcontainer.cpp:288 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:515 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Lista numera" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "Lista numera je završena" #: core/commandlineoptions.cpp:171 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Opcije liste numera" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Tip liste" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:269 msgid "Playlists" msgstr "Liste numera" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Zatvorite vaš pregledač i vratite se na Klementinu." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Stanje priključka:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podkasti" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Trajanje" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Pre-amp" msgstr "Pretpojačanje" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Postavka" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Preferences..." msgstr "Podešavanje..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Imena fajlova omota (odvojena zarezom)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Poželjni format zvuka" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Poželjni bitski protok" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Poželjni format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Tip zvuka (premijum)" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Prepostavka:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Pritisnite kombinaciju tastera za" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Pritisnite taster" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Pritisnite kombinaciju tastera za %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Dugme „Prethodna“ u plejeru..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opcije lepog OSD-a" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Previous track" msgstr "Prethodna numera" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Print out version information" msgstr "Prikaži podatke o izdanju" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "napredak" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "psihodelično" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Pritisnite taster na Wii daljinskom" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Postavi nasumično" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Ispitujem uređaj..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Queue Manager" msgstr "Menadžer redosleda" #: ui/mainwindow.cpp:1752 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Stavi u red izabrane numere" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:393 #: ui/mainwindow.cpp:1750 msgid "Queue track" msgstr "Stavi numeru u red" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "radio (jednaka jačina za sve pesme)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Kiša" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Kiša" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random" msgstr "Nasumične" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "nasumično" #: core/globalshortcuts.cpp:86 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 0 zvezda" #: core/globalshortcuts.cpp:88 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 1 zvezdom" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 2 zvezde" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 3 zvezde" #: core/globalshortcuts.cpp:94 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 4 zvezde" #: core/globalshortcuts.cpp:96 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 5 zvezda" #: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "Rating" msgstr "ocena" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309 #: ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "Zaista odustajete?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Recently Played" msgstr "Nedavno puštene" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Pređeno ograničenje preusmeravanja, proverite postavke servera." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Osveži katalog" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Osveži kanale" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "Osveži spisak stanica" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178 msgid "Refresh streams" msgstr "Osveži tokove" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "rege" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372 msgid "Relative" msgstr "Relativne" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Upamti zamah" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325 msgid "Remember from last time" msgstr "Seti se od prošlog puta" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Upamti moj izbor" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Ukloni radnju" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "Ukloni tekuću pesmu sa liste numera" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Ukloni duplikate sa liste" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Ukloni fasciklu" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Remove from playlist" msgstr "Ukloni sa liste numera" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Uklanjanje liste numera" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Ukloni liste numera" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Ukloni nedostupne numere sa liste numera" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Preimenovanje liste numera" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Preimenuj listu numera..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Numeriši ovim redom..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Ponavljanje" #: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Ponavljaj album" #: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Ponavljaj listu numera" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Ponavljaj numeru" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:386 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Zameni tekuću listu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349 msgid "Replace the playlist" msgstr "zameni listu numera" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Zameni razmake podvlakom" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Replay Gain" msgstr "Nivelator zvuka" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Režim nivelisanja zvuka" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Popuni ponovo" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "Zahtevaj autentifikacijski kôd" #: widgets/lineedit.cpp:52 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Reset play counts" msgstr "Poništi broj puštanja" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "ponavlja pesmu, i pušta prethodnu ako je ponovo pritisnuto" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Ponovo pusti numeru ili pusti prethodnu ako je tekuća unutar početnih 8 sekundi." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Ograniči se na ASKI znakove" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326 msgid "Resume playback on start" msgstr "Nastavi puštanje po pokretanju" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Vratite se na Klementinu" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "čupaj" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "Čupanje CD-a" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "Rip audio CD" msgstr "Čupaj audio CD" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "rok" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Izvrši" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proksi" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Greška SSL rukovanja, proverite postavke servera. SSLv3 opcija ispod može zaobići neke probleme." #: devices/deviceview.cpp:204 msgid "Safely remove device" msgstr "Bezbedno izvadi uređaj" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Bezbedno izvadi uređaj posle kopiranja" #: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "uzorkovanje" #: ui/organisedialog.cpp:81 msgid "Samplerate" msgstr "uzorkovanje" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Sačuvaj .mood fajlove u muzičkoj biblioteci" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:131 msgid "Save album cover" msgstr "Upisivanje omota albuma" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Sačuvaj omot na disk..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Sačuvaj trenutno grupisanje" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Sačuvaj sliku" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Sačuvaj listu numera" #: playlist/playlistmanager.cpp:232 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Upis liste numera" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Save playlist..." msgstr "Sačuvaj listu numera..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Sačuvaj prepostavku" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Upiši ocenu pesme u oznake kad je to moguće" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Upiši statistiku pesme u oznake kad je to moguće" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Sačuvaj ovaj tok u internet jezičku" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Menadžer sačuvanih grupisanja" #: library/library.cpp:194 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Upisujem statistike pesama u fajlove pesama" #: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Upisujem numere" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "skalabilno uzorkovanje (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Promeni veličinu" #: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 msgid "Score" msgstr "skor" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Skrobluj numere koje puštam" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Klizajte preko ikone za promenu numere" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Traži" #: ui/mainwindow.cpp:260 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Traži Ajskast stanice" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Traži na Džamendu" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299 msgid "Search Magnatune" msgstr "Traži na Magnatjunu" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122 msgid "Search Subsonic" msgstr "Traži na Subsoniku" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Search automatically" msgstr "Traži automatski" #: ui/mainwindow.cpp:685 msgid "Search for album" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Search for album covers..." msgstr "Traži omote albuma..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 msgid "Search for anything" msgstr "Tražite bilo šta" #: ui/mainwindow.cpp:682 msgid "Search for artist" msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:398 msgid "Search for this" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Traži na gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Traži na Ajtjunsu" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:109 msgid "Search mode" msgstr "Režim pretrage" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Opcije pretrage" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400 msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Search terms" msgstr "Pojmovi za pretragu" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "Drugi nivo" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Drugi nivo" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "Traži unazad" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "Traži unapred" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Idi na položaj tekuće numere za relativni iznos" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Idi na položaj tekuće numere za apsolutni iznos" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Biranje položaja prečicom tastature ili točkićem miša" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Očisti izbor" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Select background color:" msgstr "Boja pozadine:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:263 msgid "Select background image" msgstr "Slika pozadine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Izaberite najbolje poklapanje" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Select foreground color:" msgstr "Glavna boja:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Izbor vizuelizacija" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Izaberi vizuelizacije..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "Izaberi..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77 msgid "Serial number" msgstr "Serijski broj" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server URL" msgstr "URL servera" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Server details" msgstr "Detalji servera" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Service offline" msgstr "Servis van mreže" #: ui/mainwindow.cpp:1789 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Promeni %1 u „%2“..." #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Postavi jačinu zvuka na procenata" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Podesi vrednost za sve izabrane numere..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "prečica" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Prečica za %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Prečica za %1 već postoji" #: library/libraryfilterwidget.cpp:70 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "Prikaži OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Prikaži šljašteću animaciju na puštenoj numeri" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Prikaži traku raspoloženja u traci napretka numere" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Izvorna obaveštenja radne površi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Obaveštenje pri promeni režima ponavljanja/nasumičnosti" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Obaveštenje pri promeni jačine zvuka" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Obaveštenje pri pauzi puštanja" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Oblačić sa sistemske kasete" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Lepi OSD" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:142 msgid "Show above status bar" msgstr "Prikaži iznad trake stanja" #: ui/mainwindow.cpp:636 msgid "Show all songs" msgstr "Prikaži sve pesme" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Prikaži sve pesme" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Prikaži omot u biblioteci" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "Prikaži razdvajače" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Puna veličina..." #: library/libraryview.cpp:430 ui/mainwindow.cpp:714 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Prikaži u menadžeru fajlova" #: ui/mainwindow.cpp:716 msgid "Show in library..." msgstr "Prikaži u biblioteci..." #: library/libraryview.cpp:433 msgid "Show in various artists" msgstr "Prikazuj u raznim izvođačima" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356 msgid "Show moodbar" msgstr "Prikaži raspoloženje" #: ui/mainwindow.cpp:638 msgid "Show only duplicates" msgstr "Prikaži samo duplikate" #: ui/mainwindow.cpp:640 msgid "Show only untagged" msgstr "Prikaži samo neoznačene" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Prikaz ili skrivanje bočne trake" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "prikaži predloge pretrage" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "Show sidebar" msgstr "Prikaži bočnu traku" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Prikaži „volim“ dugme" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Prikaži dugme skroblovanja u glavnom prozoru" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Show tray icon" msgstr "Usidri u sistemsku kasetu" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "prikaži koji su izvori omogućeni/onemogućeni" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Prikaži/sakrij" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Nasumičnost" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Nasumično albumi" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Nasumično sve" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Pretumbaj listu" #: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Nasumično numere u ovom albumu" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Prijavi se" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Odjavi se" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Prijavljujem se..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "ska" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Preskoči unazad u listi numera" #: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "Skip count" msgstr "broj preskakanja" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Preskoči unapred u listi numera" #: ui/mainwindow.cpp:1763 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Preskoči izabrane numere" #: ui/mainwindow.cpp:1761 msgid "Skip track" msgstr "Preskoči numeru" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Small album cover" msgstr "Mali omot" #: widgets/fancytabwidget.cpp:643 msgid "Small sidebar" msgstr "Uska traka" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Pametna lista" #: library/librarymodel.cpp:1367 msgid "Smart playlists" msgstr "Pametne liste" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "lagana" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "lagani rok" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Podaci o pesmi" #: ui/mainwindow.cpp:280 msgid "Song info" msgstr "Podaci o pesmi" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Žao nam je" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Poređaj po žanru (abecedno)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Poređaj po žanru (po popularnosti)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Poređaj po imenu stanice" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Kriterijum ređanja" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Ređanje" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1386 msgid "Source" msgstr "izvor" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Izvori" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotifaj" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Greška prijavljivanja na Spotifaj" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "URL Spotifaj liste numera" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotifaj priključak" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotifaj priključak nije instaliran" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841 msgid "Spotify song's URL" msgstr "URL Spotifaj pesme" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "standardan" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115 msgid "Starred" msgstr "Sa zvezdicom" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "Počni čupanje" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Pusti tekuću listu numera" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "Počni prekodiranje" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Počnite nešto da kucate u polje za pretragu iznad da biste ispunili ovaj spisak rezultata pretrage" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Počinjem %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Počinjem..." #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "Zaustavi posle" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Zaustavi posle svake numere" #: widgets/osd.cpp:320 msgid "Stop after every track" msgstr "Zaustavljanje posle svake numere" #: ui/mainwindow.cpp:673 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Stop after this track" msgstr "Zaustavi posle ove numere" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavi puštanje" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Zaustavi posle tekuće numere" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Zaustavi posle tekuće numere" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Zaustavi puštanje posle numere: %1" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" #: core/song.cpp:436 msgid "Stream" msgstr "Tok" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Detalji toka" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Puštanje toka sa Subsonikovog servera zahteva važeću licencu servera nakon 30-dnevnog probnog perioda." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "strimovanje sadržaja" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Pretplatnici" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonik" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Uspeh!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Uspešno upisano %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Predložene oznake" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Rezime" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "super visok (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "super visok (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Podržani formati" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Sinhronizuj statistike u fajlove" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj sandučeta" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj liste numera" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj ocenjenih numera" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "sistemske boje" #: widgets/fancytabwidget.cpp:645 msgid "Tabs on top" msgstr "Jezičci na vrhu" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Dobavljač oznaka" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Ciljani bitski protok" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "tehno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Opcije teksta" #: ui/about.cpp:74 msgid "Thanks to" msgstr "Zahvalnice" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Naredbe „%1“ se ne mogu pokrenuti." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:302 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Omot albuma tekuće pesme" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Direktorijum „%1“ nije ispravan" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118 msgid "The discoverer is busy" msgstr "Otkrivač je zauzet" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Druga vrednost mora biti veća od prve!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Sajt koji ste zatražili ne postoji!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Sajt koji ste zatražili nije slika!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Probni period za Subsonikov server je istekao. Donirajte da biste dobili licencni ključ. Posetite subsonic.org za više detalja." #: ui/mainwindow.cpp:2602 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Izdanje Klementine koje ste upravo nadogradili zahteva potpuno skeniranje biblioteke zbog novih mogućnosti koje su izlistane ispod:" #: library/libraryview.cpp:582 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Ima još pesama u ovom albumu" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Problem prilikom komunikacije sa gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Problem prilikom dobavljanja metapodataka sa Magnatjuna" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Problem prilikom raščlanjivanja odgovora sa Ajtjuns prodavnice." #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Bilo je problema prilikom kopiranja nekih pesama. Sledeći fajlovi nisu kopirani:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Bilo je problema pri brisanju nekih pesama. Sledeći fajlovi nisu obrisani:" #: devices/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Ovi fajlovi će biti obrisani sa uređaja, želite li zaista da nastavite?" #: library/libraryview.cpp:667 ui/mainwindow.cpp:2381 widgets/fileview.cpp:189 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Ovi fajlovi će biti trajno obrisani sa diska, želite li zaista da nastavite?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Ove fascikle će biti skenirane da bi se napravila biblioteka" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Ove postavke se koriste u dijalogu „Prekodiranje muzike“, i prilikom kodiranja muzike pre kopiranja na uređaj." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "Treći nivo" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Treći nivo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Ovaj radnja će napraviti bazu podataka koja može biti velika i do 150 MB.\nŽelite li ipak da nastavite?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Ovaj album nije dostupan u traženom formatu" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Ovo možete da izmenite kasnije u podešavanjima" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Ovaj uređaj mora biti povezan i otvoren pre nego što Klementina može da vidi koje formate fajlova podržava." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Ovaj uređaj podržava sledeće formate fajlova:" #: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583 msgid "This device will not work properly" msgstr "Ovaj uređaj neće raditi ispravno" #: devices/devicemanager.cpp:573 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Ovo je MTP uređaj, ali vi ste kompilovali Klementinu bez libmtp podrške." #: devices/devicemanager.cpp:584 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Ovo je Ajpod, ali vi ste kompilovali Klementinu bez libgpod podrške." #: devices/devicemanager.cpp:331 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Ovo je prvi put da ste povezali ovaj uređaj. Klementina će sad da skenira uređaj da bi našla muziku - to može da potraje." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Ovu opciju možete izmeniti u postavkama „Ponašanja“" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Ovaj tok je samo za pretplatnike" #: devices/devicemanager.cpp:600 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Ovaj tip uređaja nije podržan: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366 msgid "Time step" msgstr "Vremenski korak" #: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:63 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "naslov" #: core/utilities.cpp:138 core/utilities.cpp:150 msgid "Today" msgstr "danas" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Lepi OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Ceo ekran" #: ui/mainwindow.cpp:1754 msgid "Toggle queue status" msgstr "Menjaj stanje redosleda" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Menjaj skroblovanje" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Menjaj vidljivost lepog OSD-a" #: core/utilities.cpp:151 msgid "Tomorrow" msgstr "sutra" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "Previše preusmeravanja" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Top Rated" msgstr "Najbolje ocenjene" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423 msgid "Top tracks" msgstr "Najbolje numere" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Ukupno albuma:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Ukupno bajtova prebačeno" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "Ukupno napravljenih mrežnih zahteva" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 msgid "Trac&k" msgstr "&Numera" #: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "numera" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136 msgid "Tracks" msgstr "Numere" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Transcode Music" msgstr "Prekodiranje muzike" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Dnevnik prekodiranja" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Prekodiranje" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Prekodiram %1 fajlova koristeći %2 niski" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Opcije prekodiranja" #: core/song.cpp:431 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbina" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Isključi" #: devices/giolister.cpp:164 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "URL(s)" msgstr "Adrese" #: devices/udisks2lister.cpp:80 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "ultra široki opseg (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Ne mogu da se povežem" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Ne mogu da preuzmem %1 (%2)" #: core/song.cpp:440 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379 #: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1159 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:522 playlist/playlistmanager.cpp:523 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 #: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Nepoznat tip sadržaja" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71 msgid "Unset cover" msgstr "Ukloni omot" #: ui/mainwindow.cpp:1759 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Ukloni preskakanje numera" #: ui/mainwindow.cpp:1757 msgid "Unskip track" msgstr "Ukloni preskakanje" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 msgid "Unsubscribe" msgstr "Ukloni pretplatu" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:158 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Predstojeći koncerti" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 msgid "Update all podcasts" msgstr "Ažuriraj sve podkaste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Update changed library folders" msgstr "Ažuriraj izmenjene fascikle biblioteke" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Ažuriraj biblioteku pri pokretanju Klementine" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429 msgid "Update this podcast" msgstr "Ažuriraj ovaj podkast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Ažuriranje" #: library/librarywatcher.cpp:97 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Ažuriram %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Ažuriram %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:95 msgid "Updating library" msgstr "Ažuriranje biblioteke" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Usage" msgstr "Upotreba" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Koristi oznaku izvođača albuma ako je dostupna" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Koristi Gnomove prečice" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:93 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Koristi psihodelične boje" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Koristi metapodatke nivelisanja ako su dostupni" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 msgid "Use SSLv3" msgstr "Koristi SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Koristi Wii daljinski" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 msgid "Use a custom color set" msgstr "Posebna paleta boja" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Koristi posebnu poruku za obaveštenja" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "Uključi daljinsko upravljanje preko mreže" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Koristi autentifikaciju" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Motor menadžmenta za bitski protok" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Dinamički režim" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Koristite obaveštenja za prijavu stanja Wii daljinskog" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Use system icons" msgstr "Koristi sistemske ikone" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Vremensko oblikovanje šuma" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Use the system default" msgstr "sistemski podrazumevan" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Use the system default color set" msgstr "Sistemski podrazumevana paleta boja" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Sistemske postavke proksija" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Normalizacija jačine zvuka" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Iskorišćeno" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Korisničko sučelje" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Radnja menija za dodavanje pesme..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Promenjiv bitski protok" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300 #: playlist/playlistmanager.cpp:534 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "Razni izvođači" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Izdanje %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Prikaz" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "View Stream Details" msgstr "Prikaži detalje toka" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Režim vizuelizacija" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Visualizations" msgstr "Vizuelizacije" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Podešavanje vizuelizacija" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Otkrivanje glasovne aktivnosti" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Jačina %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "VAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "VMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Upozori me prilikom zatvaranja jezička liste numera" #: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "VAV" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Vebsajt" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "Weeks" msgstr "sedmica" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322 msgid "When Clementine starts" msgstr "Kada se Klementina pokrene" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Prilikom traženja omota albuma Klementina će najpre da traži fajlove slika koji sadrže neke od ovih reči.\nAko nema poklapanja onda će da koristi najveću sliku u direktorijumu." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Pri upisu liste numera, putanje fajlova treba da budu" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Kada je spisak prazan:" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Zašto ne biste probali..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "široki opseg (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii daljinski %1: aktiviran" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii daljinski %1: povezan" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii daljinski %1: nivo baterije kritičan (%2%)" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii daljinski %1: deaktiviran" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii daljinski %1: nepovezan" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii daljinski %1: nivo baterije nizak (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wii daljinski" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Vindouz medija 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Vindouz medija 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Vindouz medija 64k" #: core/song.cpp:409 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "Vindouz medija audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Bez omota:" #: library/libraryview.cpp:583 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Želite li da pomerite i ostale pesme iz ovog albuma u razne izvođače takođe?" #: ui/mainwindow.cpp:2609 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Želite li sada da pokrenete potpuno skeniranje?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Upisivanje statistika svih pesama u fajlove pesama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374 msgid "Write metadata" msgstr "Upisuj metapodatke" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "Wrong username or password." msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka." #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1339 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "godina" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "godina — album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:411 msgid "Years" msgstr "godina" #: core/utilities.cpp:139 msgid "Yesterday" msgstr "juče" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Preuzećete sledeće albume" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Želite li zaista da uklonite %1 listi numera iz omiljenih?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Uklonićete i obrisati listu numera koja nije u vašim omiljenim (ova radnja ne može da se poništi). \nŽelite li zaista da nastavite?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Niste prijavljeni." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Prijavljeni ste kao %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "Prijavljeni ste." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Možete izmeniti način organizivanja pesama u biblioteci." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Možete besplatno slušati pesme na Magnatjunu bez naloga. Kupovinom članstva oslobodićete se poruka na kraju svake numere." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Možete da slušate pozadinske tokove istovremeno sa drugom muzikom." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Možete da koristite vaš Wii daljinski za daljinsku kontrolu Klementine. Pogledajte stranicu na Klementinom vikiju za više podataka.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Nemate Spotifaj Premijum nalog." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Nemate aktivnu pretplatu" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "Ne morate biti prijavljeni da biste pretraživali i slušali muziku sa Saundklauda. Međutim, morate da se prijavite da biste pristupili vašim listama numera i vašem toku." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Odjavljeni ste sa Spotifaja, unesite vašu lozinku ponovo u dijalogu postavki." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Odjavljeni ste sa Spotifaja, unesite vašu lozinku ponovo." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Volite ovu numeru" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Morate da pokrenete podešavanje sistema i dozvolite Klementini da „upravlja vašim računarom“ da biste koristili opšte prečice u Klementini." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Morate ponovo da pokrenete Klementinu da biste promenili jezik." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "Vaša IP adresa:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Vaši akreditivi za Last.fm su netačni" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Vaši akreditivi za Magnatjun su netačni" #: library/libraryview.cpp:358 msgid "Your library is empty!" msgstr "Vaša biblioteka je prazna!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Vaši radio tokovi" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Vaša skroblovanja: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Vaš sistem ne podržava OpenGL, vizuelizacije nisu dostupne." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Vaše korisničko ime ili lozinka su netačni." #: smartplaylists/searchterm.cpp:382 msgid "Z-A" msgstr "Ž-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "ništa" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "dodavanje %n stavki" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "after" msgstr "nakon" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "ago" msgstr " " #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 msgid "and" msgstr "i" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatski" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "before" msgstr "pre" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "between" msgstr "između" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "biggest first" msgstr "prvo najveće" #: playlist/playlistview.cpp:240 ui/edittagdialog.cpp:500 msgid "bpm" msgstr "tempo" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "onemogućeno" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: smartplaylists/searchterm.cpp:243 msgid "ends with" msgstr "završava sa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "equals" msgstr "jednak" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net direktorijum" #: smartplaylists/searchterm.cpp:245 msgid "greater than" msgstr "veći od" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "Ajpodi i USB uređaji za sada ne rade na Vindouzu. Žao nam je!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:225 msgid "in the last" msgstr "poslednjih" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:244 #: ui/edittagdialog.cpp:502 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: smartplaylists/searchterm.cpp:247 msgid "less than" msgstr "manji od" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "longest first" msgstr "prvo najduže" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "pomeranje %n stavki" #: smartplaylists/searchterm.cpp:385 msgid "newest first" msgstr "prvo najnovije" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "not equals" msgstr "nije jednak" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "not in the last" msgstr "ne u poslednjih" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "not on" msgstr "ne na dan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:384 msgid "oldest first" msgstr "prvo najstarije" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "on" msgstr "na dan" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "options" msgstr "Opcije" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "ili skenirajte kôd ispod!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "pritisnite ENTER" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "uklanjanje %n stavki" #: smartplaylists/searchterm.cpp:387 msgid "shortest first" msgstr "prvo najkraće" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "tumbanje" #: smartplaylists/searchterm.cpp:391 msgid "smallest first" msgstr "prvo najmanje" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "sortiranje pesama" #: smartplaylists/searchterm.cpp:241 msgid "starts with" msgstr "počinje sa" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "Zaustavi" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "numera %1"