# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Ahmet Sezgin Duran , 2013 # arnaudbienner , 2011 # devingregory , 2012 # Kardanadam , 2013 # emfi , 2013 # H. İbrahim Güngör , 2011 # H. İbrahim Güngör , 2010 # H. İbrahim Güngör , 2011 # Irfan YAZICI , 2011 # kadirc , 2012 # Muhammet Kara , 2012 # Murat Ikilik <>, 2012 # Murat Sahin , 2012 # apshalasha , 2013 # Ömer Faruk Uzun , 2012 # zeugma , 2012 # yusufbesir1 , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-12 12:50+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/tr/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr " günler" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " saniye" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " şarkılar" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albüm" #: core/utilities.cpp:108 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 gün" #: core/utilities.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 gün önce" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%2 üzerinde %1" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 çalma listesi (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:401 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 seçili" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 şarkı" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 şarkı" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 şarkı bulundu" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 şarkı bulundu (%2 tanesi gösteriliyor)" #: playlist/playlistmanager.cpp:407 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 parça" #: ui/albumcovermanager.cpp:459 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 aktarıldı" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modülü" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 başka dinleyici" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 toplam çalma" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n başarısız" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n tamamlandı" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n kaldı" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Metni hizala" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Ortala" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Özel" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "Ekler" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Gizle %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Gizle..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Sol" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "Müzik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Hiçbiri" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "Çalma Listesi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&Quit" msgstr "&Çık" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "&Repeat mode" msgstr "Tekrar kipi" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Sağ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Rastgele kipi" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Sütunları pencereye sığacak şekilde ayarla" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "&Araçlar" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(her şarkı için farklı)" #: ui/about.cpp:77 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...ve tüm Amarok katkıcılarına" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:108 msgid "1 day" msgstr "1 gün" #: playlist/playlistmanager.cpp:407 msgid "1 track" msgstr "1 parça" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:60 msgid "50 random tracks" msgstr "50 rasgele parça" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Şimdi Premium üyeliğine geçin" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188 msgid "" "Get" " the Android App now!" msgstr "Şimdi Android App'den alın!" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

% ile başlayan özellikler, örneğin: %artist %album %title

\n\n

İşaret içeren metnin bölümlerini süslü parantez ile sarmalarsanız, işaret boşsa o bölüm görünmeyecektir.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Bir Grooveshark Anywhere hesabı gereklidir." #: internet/spotifysettingspage.cpp:162 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Bir Spotify Premium hesabı gereklidir." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Kod doğru girilmişse, yalnızca bir istemciye bağlanabilirsiniz." #: smartplaylists/wizard.cpp:78 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Akıllı çalma listesi, kütüphanenizden gelen şarkıların dinamik bir listesidir. Şarkı seçmenin farklı yollarını sunan farklı akıllı şarkı listesi türleri vardır." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Bir şarkı, eğer bu koşullara uyarsa çalma listesine eklenecektir." #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:341 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166 msgid "Abort" msgstr "İptal" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "%1 Hakkında" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "Clementine Hakkında..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "About Qt..." msgstr "Qt Hakkında..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177 msgid "Accept non public clients only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Hesap ayrıntıları" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Hesap detayları (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Wiiremote etkinleştir/pasifleştir" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "Podcast Ekle" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Müzik Yayını Ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Bildirim türü olarak yeni bir satır ekleyin" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Eylem ekle" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Başka bir yayın ekle..." #: library/librarysettingspage.cpp:68 msgid "Add directory..." msgstr "Dizin ekle..." #: ui/mainwindow.cpp:1599 msgid "Add file" msgstr "Dosya ekle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Add file..." msgstr "Dosya ekle..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "Dönüştürülecek dosyaları ekle" #: ui/mainwindow.cpp:1627 msgid "Add folder" msgstr "Klasör ekle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Add folder..." msgstr "Klasör ekle..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Yeni klasör ekle..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Podcast ekle" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Add podcast..." msgstr "Podcast ekle..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 msgid "Add search term" msgstr "Arama terimi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "Albüm etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Albüm sanatçısı etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "Sanatçı etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "Otomatik şarkı puanı ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "Besteci etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "Şarkı diski etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "Dosya adı ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "Şarkı tarzı etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Şarkı gruplama etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "Şarkı uzunluğu etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "Şarkı çalma sayısı ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "Şarkı derecelendirmesi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "Şarkı atlama sayısı ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "Şarkı adı etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "Şarkıya parça etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "Yıl etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Add stream..." msgstr "Yayın ekle..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1085 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Grooveshark'i favorilere ekle" #: internet/groovesharkservice.cpp:1097 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Grooveshark'i müzik listelerine ekle" #: ui/mainwindow.cpp:1424 msgid "Add to another playlist" msgstr "Başka bir çalma listesine ekle" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Çalma listesine ekle" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "Kuyruğa ekle" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "wiimotedev eylemi ekle" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Bu ay eklenenler" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Bu hafta eklenenler" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Bu yıl eklenenler" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Bugün eklenenler" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Son üç ay içinde eklenenler" #: internet/groovesharkservice.cpp:1392 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Parçayı müziklerime ekliyor" #: internet/groovesharkservice.cpp:1369 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Şarkı favorilere ekleniyor" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Gelişmiş gruplama..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Sonra " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Kopyalandıktan sonra..." #: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Albüm (tüm parçalar için ideal ses yüksekliği)" #: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 msgid "Album artist" msgstr "Albüm sanatçısı" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Albüm kapağı" #: internet/jamendoservice.cpp:415 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Jamendo.com'daki albüm bilgileri..." #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "Albums with covers" msgstr "Kapak resmine olan albümler" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums without covers" msgstr "Kapak resmi olmayan albümler" #: ui/mainwindow.cpp:155 msgid "All Files (*)" msgstr "Tüm Dosyalar (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:133 msgid "All albums" msgstr "Tüm albümler" #: ui/albumcovermanager.cpp:265 msgid "All artists" msgstr "Tüm sanatçılar" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Tüm dosyalar (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Tüm çalma listeleri (%1)" #: ui/about.cpp:74 msgid "All the translators" msgstr "Tüm çevirmenler" #: library/library.cpp:84 msgid "All tracks" msgstr "Tüm parçalar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Mid/side kodlamaya izin ver" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "Orijinallerin yanına" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always hide the main window" msgstr "Ana pencereyi her zaman gizle" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "Always show the main window" msgstr "Ana pencereyi her zaman göster" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Her zaman çalarak başlat" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Spotify'ın Clementine'de kullanılması için harici bir eklenti gerekmektedir. Şimdi indirmek ve kurulumunu yapmak ister misiniz?" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "iTunes veritabanı yüklenirken hata oluştu" #: ui/edittagdialog.cpp:663 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "'%1' dosyasına metadata yazarken hata oluştu" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:103 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Belirlenemeyen bir hata oluştu." #: ui/about.cpp:78 msgid "And:" msgstr "Ve:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "Öfkeli" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Çalma listesine dosya/URL ekle" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Şu anki çalma listesine ekle" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Çalma listesine ekle" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Kesintiyi engellemek için sıkıştırma uygula" #: ui/equalizer.cpp:197 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "\"%1\" ayarını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1290 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Bu çalan listeyi silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ui/edittagdialog.cpp:769 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Bu şarkının istatistik bilgisini sıfırlamak istiyor musunuz?" #: library/librarysettingspage.cpp:152 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: ui/mainwindow.cpp:242 msgid "Artist info" msgstr "Sanatçı bilgisi" #: internet/lastfmservice.cpp:208 msgid "Artist radio" msgstr "Sanatçı radyosu" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Sanatçı etiketleri" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Sanatçının kısaltması" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "Ses biçimi" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik doğrulama başarısız" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: ui/about.cpp:65 msgid "Authors" msgstr "Yazarlar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Otomatik güncelleme" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Kütüphane ağacında tek kategori olanları otomatik olarak aç" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Mevcut" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Ortalama bithızı" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Ortalama resim boyutu" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC Podcastları" #: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Arkaplan Akışları" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Arkaplan resmi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "Artalan saydamlığı" #: core/database.cpp:710 msgid "Backing up database" msgstr "Veritabanını yedekliyor" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ban" msgstr "Yasakla" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Bar çözümleyici" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "Temel Mavi" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Temel ses tipi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "En iyi" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "%1'den biyografi" #: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Bit rate" msgstr "Bit oranı" #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Veri Akış Hızı" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "Blok çözümleyici" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Engelleme türü" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "Bulanıklık miktarı" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "Gövde" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom çözümleyici" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Buffer duration" msgstr "" #: engines/gstengine.cpp:784 msgid "Buffering" msgstr "Arabelleğe alınıyor" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Ancak şu kaynaklar pasif:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Düğmeler" #: core/song.cpp:344 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:100 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE desteği" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Change cover art" msgstr "Kapak resmini değiştir" #: songinfo/songinfotextview.cpp:83 msgid "Change font size..." msgstr "Yazı boyutunu değiştir..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Tekrar modunu değiştir" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Kısayolu değiştir..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Karıştırma modunu değiştir" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "Dili değiştir" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Mono çalma ayarını değiştirmek sonraki şarkılarda da etkili olur" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Yeni bölümler için kontrol et" #: ui/mainwindow.cpp:588 msgid "Check for updates..." msgstr "Güncellemeleri denetle..." #: smartplaylists/wizard.cpp:86 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Akıllı çalma listesi için isim seçin" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Choose automatically" msgstr "Otomatik seç" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "Rengi seç..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "Yazı tipi seç..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Listeden seç" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Çalma listesinin nasıl dizildiğini ve kaç şarkı içereceğini seçin." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Podcast indirme dizinini seç" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Şarkı sözü ararken Clementine'in kullanacağı siteleri seçin." #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Classical" msgstr "Klasik" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Temizliyor" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Clear playlist" msgstr "Çalma listesini temizle" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine Hatası" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Turuncu" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine Görselleştirme" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine bu aygıta kopyaladığınız müzikleri, aygıtın çalacağı biçime dönüştürebilir." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine kutu içine yüklediğiniz müziği çalabilir" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine Dropbox'a yüklediğiniz müzikleri oynatabilir" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine Google Drive'a yüklediğiniz müzikleri oynatabilir" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One" msgstr "Clementine Ubuntu One'a yüklediğiniz müzikleri oynatabilir" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Parça değiştiğinde Clementine bir ileti gösterebilir." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine, diğer bilgisayarlar ve podcast uygulamaları ile abonelik listesini senkronize edebilirsiniz. bir hesap oluşturun ." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine projectM görsellerini yükleyemedi. Clementine programını düzgün yüklediğinizi kontrol edin." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:110 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Clementine bağlantı sorunlarından dolayı abone bilgilerinize ulaşamadı. Çalınan şarkılar ön belleğe kaydedilecek ve daha sonra Last.fm'e gönderilecek." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine resim görüntüleyici" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine bu dosya için sonuç bulamadı" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine müzikleri şurada bulacak:" #: library/libraryview.cpp:349 msgid "Click here to add some music" msgstr "Parça eklemek için buraya tıklayın" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Toplam zaman ve kalan zaman arasında seçim yapmak için tıklayın" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Oturum Aç düğmesini tıklayınca yeni internet sayfası açılır.Oturum açtıktan sonra Clementine' e geri dönmelisiniz" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Close playlist" msgstr "oynatma lis" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Görselleştirmeyi kapat" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Bu pencereyi kapatmak indirme işlemini iptal edecektir." #: ui/albumcovermanager.cpp:216 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Bu pencereyi kapatmak albüm kapakları için yapılan aramayı durduracaktır." #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Club" msgstr "Kulüp" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Renk" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Virgülle ayrılmış sınıf:seviye listesi, sınıf 0-3 arasında olabilir " #: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Etiketleri otomatik tamamla" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Etiketleri otomatik tamamla..." #: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 msgid "Composer" msgstr "Besteci" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Düzenle %1..." #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Grooveshark'i ayarla" #: internet/lastfmservice.cpp:126 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Last.fm'i Yapılandır..." #: internet/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune'u Yapılandır..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Kısayolları Yapılandır" #: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Spotify'ı Yapılandır..." #: internet/subsonicservice.cpp:93 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Subsonic'i yapılandır..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446 msgid "Configure global search..." msgstr "Genel aramayı düzenle..." #: ui/mainwindow.cpp:471 msgid "Configure library..." msgstr "Kütüphaneyi düzenle..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Podcastları ayarla..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Configure..." msgstr "Yapılandır..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Etkinleştir/pasifleştir eylemiyle Wii kumandasına bağlan" #: devices/devicemanager.cpp:331 devices/devicemanager.cpp:335 msgid "Connect device" msgstr "Aygıtı bağla" #: internet/spotifyservice.cpp:253 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Spotify'a bağlanılıyor" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Sabit bithızı" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Tüm müzikleri dönüştür" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Aygıtın çalamadığı müzikleri dönüştür" #: internet/groovesharkservice.cpp:1170 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Panoya kopyala" #: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:504 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Aygıta kopyala..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:501 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Kütüphaneye kopyala..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:81 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Subsonic'e bağlanılamadı, sunucu adresini kontrol edin. Örnek: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "GStreamer elementi \"%1\" oluşturulamadı - tüm Gstreamer eklentilerinin kurulu olduğundan emin olun" #: transcoder/transcoder.cpp:432 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "%1 için ayrıştırıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin kurulu olup olmadığını kontrol edin" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "%1 için kodlayıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin yüklü olup olmadığını kontrol edin" #: internet/lastfmservice.cpp:875 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Last.fm radyo istasyonu yüklenemedi" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "%1 çıktı dosyası açılamadı" #: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 #: internet/googledriveservice.cpp:189 msgid "Cover Manager" msgstr "Kapak Yöneticisi" #: ui/edittagdialog.cpp:443 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Gömülü resimden kapak resmi" #: ui/edittagdialog.cpp:445 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Kapak resmi %1 adresinden otomatik olarak yüklendi" #: ui/edittagdialog.cpp:438 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Kapak resmi elle çıkarıldı" #: ui/edittagdialog.cpp:447 msgid "Cover art not set" msgstr "Kapak resmi ayarlanmamış" #: ui/edittagdialog.cpp:441 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Kapak resmi %1 adresinden ayarlandı" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "%1 adresindeki kapak resimleri" #: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Yeni bir Grooveshark müzik listesi oluşturun" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Parça değiştirirken otomatik olarak çapraz geçiş yap" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Parça değiştirirken elle çapraz geçiş yap" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Özel resim:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "Mesaj ayarlarını özelleştir" #: internet/lastfmservice.cpp:216 msgid "Custom radio" msgstr "Özel radyo" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "Özel..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus yolu" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: core/database.cpp:664 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Veritabanında bozulma tespit edildi. Lütfen https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption adresindeki veritabanınızı nasıl kurtaracağınıza ilişkin talimatları okuyun." #: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Date created" msgstr "Oluşturulduğu tarih" #: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Date modified" msgstr "Değiştirildiği tarih" #: smartplaylists/searchterm.cpp:311 msgid "Days" msgstr "Gün" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "&Öntanımlı" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Ses seviyesini 4% azalt" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr " oranında sesi azaltın" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Sesi azalt" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Varsayılan arkaplan resmi" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Öntanımlılar" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Görselleştirmeler arasındaki gecikme" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark müzik listesini sil" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "İndirilmiş veriyi sil" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608 #: ui/mainwindow.cpp:1879 widgets/fileview.cpp:187 msgid "Delete files" msgstr "Dosyaları sil" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Aygıttan sil..." #: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:505 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Diskten sil..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Çalımış bölümleri sil" #: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Ayarı sil" #: library/libraryview.cpp:383 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Akıllı çalma listesini silin" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Orijinal dosyaları sil" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Dosyalar siliniyor" #: ui/mainwindow.cpp:1359 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Seçili parçaları kuyruktan çıkar" #: ui/mainwindow.cpp:1357 msgid "Dequeue track" msgstr "Parçayı kuyruktan çıkar" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "Detaylar..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Aygıt Özellikleri" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360 msgid "Device name" msgstr "Aygıt adı" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Aygıt özellikleri..." #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Bunu mu demek istediniz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported parolası" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported kullanıcı adı" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Doğrudan internet bağlantısı" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "Dizin" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "Süreyi devre dışı bırak" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Moodbar oluşturmayı kapat" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Kesikli aktarma" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Gösterim seçenekleri" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Ekran görselini göster" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Tüm kütüphaneyi yeniden tara" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Hiç bir müziği dönüştürme" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Tekrarlama" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Çeşitli sanatçılarda gösterme" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Karıştırma" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Don't stop!" msgstr "Durma!" #: internet/somafmservice.cpp:103 msgid "Donate" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Açmak için çift tıkla" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Bir şarkıyı çift tıklamak..." #: podcasts/podcastservice.cpp:350 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "%n bölüm indir" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "İndirme dizini" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Bölümleri şuraya indir" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "İndirme üyeliği" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Yeni bölümleri otomatik olarak indir" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "Sıradakileri indir" #: internet/magnatuneservice.cpp:276 msgid "Download this album" msgstr "Bu albümü indir" #: internet/jamendoservice.cpp:417 msgid "Download this album..." msgstr "Bu albümü indirin..." #: podcasts/podcastservice.cpp:352 msgid "Download this episode" msgstr "Bu bölümü indir" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "İndir..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "İndiriyor (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast dizini indiriliyor" #: internet/jamendoservice.cpp:187 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo kataloğu indiriliyor" #: internet/magnatuneservice.cpp:158 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune kataloğu indiriliyor" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify eklentisi indiriliyor" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Üstveri indiriliyor" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Yeniden konumlandırmak için sürükleyin" #: devices/wmdmlister.cpp:357 msgid "Drive letter" msgstr "Sürücü harfi" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dinamik kip açık" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dinamik rastgele karışım" #: library/libraryview.cpp:381 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Akıllı çalma listesini düzenleyin" #: ui/mainwindow.cpp:1392 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "\"%1\" etiketini düzenle..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Edit tag..." msgstr "Etiketi düzenle..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 msgid "Edit tags" msgstr "Etiketleri düzenle" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Edit track information" msgstr "Parça bilgisini düzenle" #: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit track information..." msgstr "Parça bilgisini düzenle..." #: library/libraryview.cpp:397 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Parça bilgilerini düzenle..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Wii kumanda desteğini etkinleştir" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Ekolayzırı etkinleştir" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Kısayolları sadece Clementine odaktayken etkinleştir" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Arama sonuçlarına dahil etmek için aşağıdaki kaynakları aktifleştirin. Sonuçlar bu sırayla gösterilecektir." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm skroplamayı aç/kapa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Karmaşa çözümleniyor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Motor kalitesi çözümleniyor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Çözümleme modu" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Bir URL gir" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Kapağı Internet'ten indirmek için URL girin:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:132 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Bu çalma listesi için yeni bir isim gir" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Last.fm radyosunu dinlemeye başlamak için bir sanatçı veya bir etiket girin." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Bilgisayarınızda ve internette müzik bulmak için yukarıdaki kısma arama terimlerinizi girin" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "iTunes Store üzerinde podcastlar bulmak için aşağıya arama terimleri gir" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "gpodder.net üzerinde podcastlar bulmak için aşağıya arama terimleri gir" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Arama terimlerini buraya girin" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Bir internet radyo yayın akışının URL'sini girin" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Klasör ismini girin" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "App Clementine için bağlanmak için IP girin." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Tüm koleksiyon" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Equalizer" msgstr "Ekolayzır" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "--log-levels *:1'e eşdeğer" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "--log-levels *:3'e eşdeğer" #: internet/groovesharkservice.cpp:1015 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602 #: ui/mainwindow.cpp:1831 ui/mainwindow.cpp:1947 msgid "Error" msgstr "Hata" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "MTP aygıtına bağlanırken hata" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Şarkılar kopyalanırken hata" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Şarkılar silinirken hata" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify eklentisini indirirken hata" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "%1 yüklenirken hata" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "di.fm çalma listesi yüklenirken hata oluştu" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "%1 işlenirken hata: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Ses CD'si yüklenirken hata" #: library/library.cpp:63 msgid "Ever played" msgstr "Önceden çalınmış" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Her 10 dakikada" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Her 12 saatte" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Her 2 saatte" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Her 20 dakikada" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Her 30 dakikada" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Her 6 saatte" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Her saat" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Aynı albümde veya aynı CUE dosyasında bulunan parçalar hariç" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Genişlet" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Bitiş tarihi %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801 msgid "Export finished" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Bir parça durdurulurken yumuşak geç" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299 msgid "Fading" msgstr "Yumuşak geçiş" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307 msgid "Fading duration" msgstr "Yumuşak geçiş süresi" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Dizin getirme başarısız oldu" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Podcastların indirilmesi başarısız oldu" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Podcastların yüklenmesi başarısız oldu" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:167 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Bu RSS beslemesinin XML çözümlemesi başarısız oldu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: internet/groovesharkservice.cpp:615 msgid "Favorites" msgstr "Favoriler" #: library/library.cpp:77 msgid "Favourite tracks" msgstr "Favori parçalar" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Eksik Albüm Kapaklarını İndir" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Otomatik indir" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Alım tamamlandı" #: internet/subsonicservice.cpp:228 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Subsonic kütüphanesi eşleştiriliyor" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Kapak alınırken bir hata oluştu" #: ui/organisedialog.cpp:71 msgid "File extension" msgstr "Dosya uzantısı" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Dosya biçimleri" #: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "File name" msgstr "Dosya adı" #: playlist/playlist.cpp:1229 msgid "File name (without path)" msgstr "Dosya adı (yol hariç)" #: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "File size" msgstr "Dosya boyutu" #: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "File type" msgstr "Dosya türü" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: ui/mainwindow.cpp:236 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "Dönüştürülecek dosyalar" #: devices/wmdmlister.cpp:359 msgid "Filesystem name" msgstr "Dosya sistemi adı" #: devices/wmdmlister.cpp:364 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Dosya sistemi seri numarası" #: devices/wmdmlister.cpp:358 msgid "Filesystem type" msgstr "Dosya sistemi türü" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Kütüphanenizde belirttiğiniz kriterlerle eşleşen şarkıları bulun." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Şarkının parmak izi çıkartılıyor" #: smartplaylists/wizard.cpp:85 msgid "Finish" msgstr "Bitir" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "İlk Seviye" #: core/song.cpp:333 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Yazı tipi boyutu" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Lisans sebepleri dolayısıyla Spotify desteği ayrı bir eklentidir." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono çözümlemeye zorla" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Aygıtı unut" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Bir aygıtı unuttuğunuzda listeden silinecek ve bu aygıtı tekrar bağladığızda, Clementine tüm şarkıları tekrar taramak zorunda kalacak." #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Biçim" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Kare oranı" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Tambon başına kare" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Friends" msgstr "Arkadaşlar" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "Soğuk" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full Bass + Tiz" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Full Treble" msgstr "Yüksek tiz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer ses motoru" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "Genel ayarlar" #: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Genre" msgstr "Tür" #: internet/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Bu Grooveshark çalma listesini paylaşmak için bir URL al" #: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Bu Grooveshark şarkısını paylaşmak için bir URL al" #: internet/groovesharkservice.cpp:788 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Grooveshark popüler şarkılar alınıyor" #: internet/somafmservice.cpp:114 msgid "Getting channels" msgstr "Kanallar alınıyor" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108 msgid "Getting streams" msgstr "Akışlar alınıyor" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Bir isim verin:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Git" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Sıradaki listeye git" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Önceki listeye git" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%2 kapaktan %1 tanesi alındı (%3 tanesi başarısız)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Çalma listemde olmayan şarkıları gri göster" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark giriş hatası" #: internet/groovesharkservice.cpp:1160 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark çalma listesinin URL adresi" #: internet/groovesharkservice.cpp:601 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark radyo" #: internet/groovesharkservice.cpp:1138 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark şarkısının adresi" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Kütüpheneyi şuna göre grupla..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "Grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "Albüme göre grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "Sanatçıya göre grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Sanatçı/Albüme göre grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Sanatçı/Yıl - Albüme göre grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Tür/Albüme göre grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Tür/Sanatçı/Albüme göre grupla" #: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Grouping" msgstr "Gruplandırma" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML sayfası herhangi bir RSS beslemesi içermiyor" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP vekil sunucu" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "Mutlu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Donanım bilgisi" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Donanım bilgisine sadece aygıt bağlıyken erişilebilir." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Yüksek (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Yüksek (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:310 msgid "Hours" msgstr "Saat" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Magnatune hesabım yok" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: widgets/fancytabwidget.cpp:674 msgid "Icons on top" msgstr "Üstteki simgeler" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Şarkı teşhis ediliyor" #: devices/devicemanager.cpp:576 devices/devicemanager.cpp:584 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Devam ederseniz, aygıt yavaş çalışacak ve kopyaladığınız şarkılar düzgün çalışmayacak." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Eğer bir podcast'ın URL adresini biliyorsanız, aşağıya yazın ve Git'e basın." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Sanatçı isimlerinde \"The\" kelimesini önemseme" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Resimler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Resimler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:145 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 günde" #: core/utilities.cpp:149 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 haftada" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dinamik modda yeni şarkılar seçilerek, her şarkı bittiğinde çalma listesine eklenecektir." #: internet/spotifyservice.cpp:360 msgid "Inbox" msgstr "Gelen Kutusu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Bildirimde albüm resimlendirmesini göster" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Tüm şarkıları içer" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Uyumsuz Subsonic REST protokol sürümü. İstemci yükseltilmeli." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:94 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Uyumsuz Subsonic REST protokol sürümü. Sunucu yükseltilmeli." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Ses seviyesini 4% arttır" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Increase the volume by percent" msgstr " oranında sesi artırın" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Sesi arttır" #: internet/cloudfileservice.cpp:136 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "%1 İndekslendi" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Ekle..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Kuruldu" #: core/database.cpp:649 msgid "Integrity check" msgstr "Bütünlük doğrulaması" #: ui/mainwindow.cpp:238 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "Internet providers" msgstr "İnternet sağlayıcılar" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid API key" msgstr "Geçersiz API anahtarı" #: internet/lastfmservice.cpp:428 msgid "Invalid format" msgstr "Geçersiz biçim" #: internet/lastfmservice.cpp:426 msgid "Invalid method" msgstr "Geçersiz metod" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid parameters" msgstr "Geçersiz parametreler" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Geçersiz kaynak belirtildi" #: internet/lastfmservice.cpp:425 msgid "Invalid service" msgstr "Geçersiz servis" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid session key" msgstr "Geçersiz oturum anahtarı" #: internet/groovesharkservice.cpp:399 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Geçersiz kullanici adi yada şifre" #: internet/jamendoservice.cpp:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo En Çok Dinlenen Parçalar" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo Zirvedeki Parçalar" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo Ayın Zirvedeki Parçaları" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo Haftanın Zirvedeki Parçaları" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo veritabanı" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Şu anda çalınan parçaya atla" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Pencere kapandığında arkaplanda çalışmaya devam et" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Orijinal dosyaları sakla" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Kittens" msgstr "Kedicikler" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Dizüstü/Kulaklık" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Large Hall" msgstr "Geniş Salon" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Geniş albüm kapağı" #: widgets/fancytabwidget.cpp:670 msgid "Large sidebar" msgstr "Büyük kenar çubuğu" #: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Last played" msgstr "Son çalınan" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Las.fm Kişisel Radyo: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699 #: internet/lastfmservice.cpp:722 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm Kütüphanesi - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257 #: internet/lastfmservice.cpp:260 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm Karışık Radyo - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262 #: internet/lastfmservice.cpp:265 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm Komşu Radyo - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm Radyo İstasyonu - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm %1 ile Benzer Sanatçılar" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm Etiket Radyosu: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm şu anda meşgul, lütfen birkaç dakika içinde tekrar deneyin" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm parolası" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm çalma sayısı" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm etiketleri" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm kullanıcı adı" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:87 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Az beğenilen parçalar" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Öntanımlıların kullanılması için boş bırakın. Örnekler: \"/dev/dsp\", \"front\" vs." #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Length" msgstr "Süre" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Library" msgstr "Kütüphane" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Kütüphane gelişmiş gruplama" #: ui/mainwindow.cpp:2064 msgid "Library rescan notice" msgstr "Kütüphane yeniden tarama bildirisi" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86 msgid "Library search" msgstr "Kütüphane araması" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Limitler" #: internet/groovesharkservice.cpp:602 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Daha önceden dinlediğiniz şarkılar temel alınarak Grooveshark şarkıları dinleyin" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Live" msgstr "Canlı" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Bağlantıdan kapak al" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Kapağı bu URL'den yükle..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "Diskten kapak yükle" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Albüm kapağını diskten yükle..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "Çalma listesini yükle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Load playlist..." msgstr "Çalma listesi yükle..." #: internet/lastfmservice.cpp:884 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Last.fm radyosu yükleniyor" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP aygıtı yükleniyor" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Windows Media aygıtı yükleniyor" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod veritabanı yükleniyor" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Akıllı çalma listesi yükleniyor" #: library/librarymodel.cpp:139 msgid "Loading songs" msgstr "Şarkılar yükleniyor" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafmurlhandler.cpp:58 msgid "Loading stream" msgstr "Yayın akışı yükleniyor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233 msgid "Loading tracks" msgstr "Parçalar yükleniyor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Parça bilgileri yükleniyor" #: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Dosyaları/URLleri yükler, mevcut çalma listesinin yerine koyar" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "Oturum aç" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "Giriş başarısız oldu." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Long term prediction profile (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Love" msgstr "Beğen" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Düşük (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Düşük (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Düşük karmaşıklık profili (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Şarkı sözleri" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1'den şarkı sözleri" #: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:334 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:335 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune İndir" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune indirme bitti" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Ana profil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: internet/spotifyservice.cpp:533 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Çalma listesini çevrim dışındayken kullanılabilir yap" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Malformed response" msgstr "Bozuk yanıt" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Elle vekil sunucu yapılandırma" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "El ile" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Üretici" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "Dinlenmiş olarak işaretle" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "Yeni olarak işaretle" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Her arama terimiyle eşleştir (VE)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Bir veya daha fazla arama terimiyle eşleştir (VEYA)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maksimum bit oranı" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Orta (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Orta (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Üyelik türü" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimum bit oranı" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Eksik projectM ayarları" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Kütüphanede olacak değişiklikleri izle" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Mono playback" msgstr "Tekli oynat" #: smartplaylists/searchterm.cpp:313 msgid "Months" msgstr "Ay" #: playlist/playlist.cpp:1237 msgid "Mood" msgstr "Atmosfer" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "Atmosfer çubuğu tasarımı" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Atmosfer çubukları" #: library/library.cpp:74 msgid "Most played" msgstr "En fazla çalınan" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "Bağlama noktası" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Bağlama noktaları" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşı" #: ui/mainwindow.cpp:502 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Kütüphaneye taşı..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1601 msgid "Music" msgstr "Müzik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Müzik Kütüphanesi" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Last.fm Kütüphanem" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Last.fm Karışık Radyom" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Last.fm Komşularım" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Last.fm Önerilen Radyom" #: internet/lastfmservice.cpp:197 msgid "My Mix Radio" msgstr "Karışık Radyom" #: internet/groovesharkservice.cpp:606 msgid "My Music" msgstr "Müziğim" #: internet/lastfmservice.cpp:202 msgid "My Neighborhood" msgstr "Komşularım" #: internet/lastfmservice.cpp:192 msgid "My Radio Station" msgstr "Radyom" #: internet/lastfmservice.cpp:187 msgid "My Recommendations" msgstr "Önerdiklerim" #: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336 #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "İsimlendirme seçenekleri" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Dar band (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:229 msgid "Neighbors" msgstr "Komşular" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Vekil Sunucu" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:168 msgid "Network Remote" msgstr "Uzak ağ" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Never" msgstr "Hiçbir zaman" #: library/library.cpp:67 msgid "Never played" msgstr "Hiç çalınmamış" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Asla çalarak başlama" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Yeni klasör" #: ui/mainwindow.cpp:1441 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "New playlist" msgstr "Yeni çalma listesi" #: library/libraryview.cpp:379 msgid "New smart playlist..." msgstr "Yeni akıllı çalma listesi..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Yeni şarkılar" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Yeni parçalar otomatik olarak eklenecektir." #: library/library.cpp:80 msgid "Newest tracks" msgstr "En yeni parçalar" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "İleri" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Sonraki parça" #: core/utilities.cpp:147 msgid "Next week" msgstr "Gelecek hafta" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Çözümleyici yok" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Arkaplan resmi yok" #: ui/albumcovermanager.cpp:778 msgid "No covers to export." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Uzun blok yok" #: playlist/playlistcontainer.cpp:366 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Eşleşen bulunmadı. Çalma listesini tekrar görmek için arama çubuğunu temizleyin." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Kısa blok yok" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1832 ui/mainwindow.cpp:1948 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Seçili şarkıların hiçbiri aygıta yüklemeye uygun değil" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normal blok tipi" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Dinamik şarkı listesi kullanırken geçerli değil" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Bağlı Değil" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Not enough content" msgstr "Yeterli içerik yok" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Not enough fans" msgstr "Yeterli hayran yok" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "Not enough members" msgstr "Yeterli üye yok" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Yeterli komşu yok" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Kurulu değil" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Giriş yapmadınız" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Bağlı değil - bağlamak için çift tıklayın" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "Bildirim türü" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Şimdi Çalıyor" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD Önizleme" #: core/song.cpp:337 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:340 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:338 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:172 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Sadece bu IP aralıklarındaki istemcilerden bağlantı kabul et:\\n 10.x.x.x\\n 172.16.0.0 - 172.31.255.255\\n 192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Sadece ilki göster" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "Opaklık" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179 #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278 #: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Tarayıcıda aç: %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Open &audio CD..." msgstr "&Ses CD'si aç..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "OPML dosyası aç" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "OPML dosyasını aç..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Aygıtı aç" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Open file..." msgstr "Dosya aç..." #: internet/googledriveservice.cpp:184 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Google Drive'da aç" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "Yeni çalma listesinde aç" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Aç..." #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Operation failed" msgstr "İşlem başarısız" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Bit oranı için optimize et" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Kalite için optimize et" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "Seçenekler..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Dosyaları Düzenle" #: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:503 msgid "Organise files..." msgstr "Dosyaları düzenle..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Dosyalar düzenleniyor" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Özgün etiketler" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Other options" msgstr "Diğer seçenekler" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325 msgid "Output device" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "Çıktı seçenekleri" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Output plugin" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Mevcut dosyaların üzerine yaz" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: internet/jamendoservice.cpp:214 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo kataloğu ayrıştırılıyor" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Party" msgstr "Parti" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Parola" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:850 ui/mainwindow.cpp:1282 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Pause playback" msgstr "Beklet" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 msgid "Performer" msgstr "Sanatçı" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:672 msgid "Plain sidebar" msgstr "Düz kenar çubuğu" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:486 ui/mainwindow.cpp:818 #: ui/mainwindow.cpp:837 ui/mainwindow.cpp:1285 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Çal" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Sanatçı veya Etiket Çal" #: internet/lastfmservice.cpp:118 msgid "Play artist radio..." msgstr "Sanatçı radyosu çal..." #: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Play count" msgstr "Çalma sayısı" #: internet/lastfmservice.cpp:122 msgid "Play custom radio..." msgstr "Özel radyo çal..." #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Duraklatılmışsa çal, çalıyorsa beklet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Çalan birşey yoksa çal" #: internet/lastfmservice.cpp:120 msgid "Play tag radio..." msgstr "Etiket radyosu çal..." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Listedeki numaralı parçayı çal" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Çal/Duraklat" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297 msgid "Playback" msgstr "Oynat" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Player options" msgstr "Oynatıcı seçenekleri" #: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227 #: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:472 #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "Playlist" msgstr "Çalma Listesi" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Parça listesi tamamlandı" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Playlist options" msgstr "Çalma listesi seçenekleri" #: smartplaylists/wizard.cpp:77 msgid "Playlist type" msgstr "Çalma listesi türü" #: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237 msgid "Playlists" msgstr "Çalma listeleri" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Lütfen tarayıcınızı kapatıp Clementine'e geri dönün." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Eklenti durumu:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcastlar" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:575 msgid "Popular songs" msgstr "Popüler şarkılar" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Bu ayın popüler şarkıları" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Popular songs today" msgstr "Bugünün popüler şarkıları" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "Açılır pencere süresi" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:170 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 msgid "Pre-amp" msgstr "Ön yükseltici" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Preferences..." msgstr "Tercihler..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Tercih edilen albüm kapağı dosya adları (virgülle ayırın)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Tercih edilen ses biçimleri" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Tercih edilen bit oranı" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Tercih edilen biçim" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium ses tipi" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Ayar:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Kullanmak için bir tuş kombinasyonuna basın" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Bir tuşa basın" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "%1 için kullanmak için bir tuş kombinasyonun basın..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "OSD seçenekleri" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Önceki parça" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "Sürüm bilgisini bastır" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Wiiremote düğmesine basın" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Şarkıları rastgele sırala" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Aygıt sorgulanıyor..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Queue Manager" msgstr "Kuyruk Yöneticisi" #: ui/mainwindow.cpp:1363 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Seçili parçaları kuyruğa ekle" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375 #: ui/mainwindow.cpp:1361 msgid "Queue track" msgstr "Parçayı kuyruğa ekle" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radyo (tüm parçalar için eşit ses seviyesi)" #: internet/groovesharkservice.cpp:593 msgid "Radios" msgstr "Radyolar" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Rain" msgstr "Yağmur" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Karışık görseller" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Geçerli şarkıyı 0 yıldızla oyla" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Geçerli şarkıyı 1 yıldızla oyla" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Geçerli şarkıyı 2 yıldızla oyla" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Geçerli şarkıyı 3 yıldızla oyla" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Geçerli şarkıyı 4 yıldızla oyla" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Geçerli şarkıyı 5 yıldızla oyla" #: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Rating" msgstr "Beğeni" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Really cancel?" msgstr "Gerçekten iptal edeyim mi?" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:89 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Kataloğu yenile" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "Kanalları yenile" #: internet/lastfmservice.cpp:124 msgid "Refresh friends list" msgstr "Arkadaş listesini yenile" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "İstasyon listesini yenile" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182 msgid "Refresh streams" msgstr "Akışları yenile" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Wii kumanda sallamayı hatırla" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Remember from last time" msgstr "Son seferkinden hatırla" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Eylemi kaldır" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Şarkı listesindeki çiftleri birleştir" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Klasörü kaldır..." #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Remove from My Music" msgstr "Müziklerimden sil" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 msgid "Remove from favorites" msgstr "Favorilerden kaldır" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Remove from playlist" msgstr "Çalma listesinden kaldır" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310 msgid "Remove playlists" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1537 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Parçalar müziklerimden siliniyor" #: internet/groovesharkservice.cpp:1487 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Parçalar favorilerimden siliniyor" #: internet/groovesharkservice.cpp:1335 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "\"%1\" çalma listesini yeniden adlandır" #: internet/groovesharkservice.cpp:524 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark çalma listesini yeniden adlandır" #: playlist/playlisttabbar.cpp:132 msgid "Rename playlist" msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 msgid "Rename playlist..." msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Parçaları bu sırada hatırla..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Albümü tekrarla" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Çalma listesini tekrarla" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Parçayı tekrarla" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Şu anki çalma listesinin yerine geç" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "Çalma listesinin yerine geç" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Boşlukları alt çizgiyle değiştirir" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Yeniden doldur" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Reset play counts" msgstr "Çalma sayısını sıfırla" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "ASCII karakterler olarak kısıtla" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Resume playback on start" msgstr "Başlarken çalmaya devam et" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Grooveshark'tan My Music şakıları çekiliyor" #: internet/groovesharkservice.cpp:724 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Grooveşark favori şarkılar alınıyor" #: internet/groovesharkservice.cpp:661 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Grooveshark çalma listeleri alınıyor" #: ../data/oauthsuccess.html:3 msgid "Return to Clementine" msgstr "Clementine'e Geri Dön" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS vekil sunucu" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:122 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Aygıtı güvenli kaldır" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Kopyalama işleminden sonra aygıtı güvenli kaldır" #: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Sample rate" msgstr "Örnekleme oranı" #: ui/organisedialog.cpp:70 msgid "Samplerate" msgstr "Örneklemeoranı" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr ".mood dosyalarını müzik kütüphaneme kaydet" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Kapağı kaydet" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Kapağı diske kaydet..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Görüntüyü kaydet" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:235 msgid "Save playlist" msgstr "Çalma listesini kaydet" #: playlist/playlisttabbar.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Save playlist..." msgstr "Çalma listesini kaydet..." #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Ayarı kaydet" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Bu akışı Internet sekmesine kaydet" #: library/library.cpp:164 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256 msgid "Saving tracks" msgstr "Parçalar kaydediliyor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Ölçeklenebilir örnekleme oranı profili (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Score" msgstr "Puan" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Dinlediğim parçaları skropla" #: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190 #: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Icecast istasyonları ara" #: internet/jamendoservice.cpp:426 msgid "Search Jamendo" msgstr "Jamendo'da ara" #: internet/magnatuneservice.cpp:285 msgid "Search Magnatune" msgstr "Magnatune'da Ara" #: internet/subsonicservice.cpp:72 msgid "Search Subsonic" msgstr "Subsonic'de Ara" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Albüm kapaklarını ara..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Herhangi birşey ara" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "gpodder.net'i ara" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "iTunes'u ara" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Arama kipi" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Search options" msgstr "Arama seçenekleri" #: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104 #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Arama terimleri" #: internet/groovesharkservice.cpp:268 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Grooveshark'da Ara" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "İkinci seviye" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Geriye doğru ara" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "İleri doğru ara" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Çalan parçayı görece miktara göre ara" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Çalan parçayı kesin bir konuma göre ara" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Hiçbirini Seçme" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Arkaplan rengini seçin:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:247 msgid "Select background image" msgstr "Arkaplan resmini seçin" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "En uygun eşleşmeyi seç" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Ön plan rengi seçin:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Görsel seç" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Görselleştirmeleri seç..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Seri numarası" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "Sunucu URL'si" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "Sunucu ayrıntıları" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Service offline" msgstr "Hizmet çevrim dışı" #: ui/mainwindow.cpp:1390 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1'i \"%2\" olarak ayarla" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Ses seviyesini yüzde yap" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Seçili tüm parçalar için değeri ayarla..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 için kısayol" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1 için kısayol zaten tanımlı" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "Göster" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "OSD göster" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Mevcut parçada parlayan bir animasyon göster" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Parça ilerleme çubuğunda bir atmosfer çubuğu göster." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Masaüstü bildirimi göster" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Tekrarla/karıştır modunu değiştirdiğimde bir bildirim göster" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Ses düzeyini değiştirdiğimde bir bildirim göster" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Sistem tepsisinden bir açılır pencere göster" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Şirin bir OSD göster" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Durum çubuğunun üzerinde göster" #: ui/mainwindow.cpp:459 msgid "Show all songs" msgstr "Tüm şarkıları göster" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Tüm şarkıları göster" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Kapak resmini kütüphanede göster" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Ayırıcıları göster" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Tam boyutta göster" #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:506 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Dosya gözatıcısında göster..." #: library/libraryview.cpp:403 msgid "Show in various artists" msgstr "Çeşitli sanatçılarda göster" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "Atmosfer çubuğunu göster" #: ui/mainwindow.cpp:460 msgid "Show only duplicates" msgstr "Sadece aynı olanları göster" #: ui/mainwindow.cpp:461 msgid "Show only untagged" msgstr "Sadece etiketi olmayanları göster" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Arama önerilerini göster" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "\"Beğen\" ve \"Yasakla\" tuşlarını göster" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Ana pencerede skroplama düğmesini göster" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Hangi kaynakların aktif ya da pasif olduğunu göster" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Göster/Gizle" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Karışık" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Albümleri karıştır" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Hepsini karıştır" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Çalma listesini karıştır" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Bu albümdeki şarkıları karıştır" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Giriş yap" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Çıkış yap" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Oturum açılıyor..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Benzer sanatçılar" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Parça listesinde geri git" #: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Skip count" msgstr "Atlama sayısı" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Parça listesinde ileri git" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Küçük albüm kapağı" #: widgets/fancytabwidget.cpp:671 msgid "Small sidebar" msgstr "Küçük kenar çubuğu" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "Akıllı çalma listesi" #: library/librarymodel.cpp:1172 msgid "Smart playlists" msgstr "Akıllı çalma listeleri" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Soft" msgstr "Hafif" #: ui/equalizer.cpp:130 msgid "Soft Rock" msgstr "Hafif Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Şarkı Bilgisi" #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Song info" msgstr "Şarkı bilgisi" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Üzgünüm" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Türe göre sırala (alfabetik)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Türe göre sırala (popülarite)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "İstasyon adına göre sırala" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Şarkıları şuna göre diz" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Dizim" #: playlist/playlist.cpp:1236 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Kaynaklar" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:184 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify giriş hatası" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify eklentisi" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify eklentisi kurulu değil" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotifyservice.cpp:354 msgid "Starred" msgstr "Yıldızlı" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Çalma listesini mevcut çalınanla başlat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "Dönüştürmeye başla" #: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105 #: internet/spotifyservice.cpp:348 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Arama sonucunu görmek için arama kutusuna bir şeyler yazmaya başlayın." #: transcoder/transcoder.cpp:405 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 Başlatılıyor" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Başlatılıyor..." #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Stations" msgstr "İstasyonlar" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Şundan sonra durdur" #: ui/mainwindow.cpp:488 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Stop after this track" msgstr "Bu parçadan sonra durdur" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "Duraklat" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Bu parçadan sonra durdur" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Durduruldu" #: core/song.cpp:346 msgid "Stream" msgstr "Akış" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:30 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Bir Subsonik sunucudan Stream 30 günlük deneme süresinden sonra geçerli bir sunucu lisansı gerektirir." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Yayın akış üyeliği" #: internet/groovesharkservice.cpp:627 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Abone olunan çalma listeleri" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Aboneler" #: internet/subsonicservice.cpp:102 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:34 msgid "Success!" msgstr "Başarılı!" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 başarıyla yazıldı" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Önerilen etiketler" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Süper yüksek (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Çok yüksek çözünürlük (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Desteklenen biçimler" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify gelen kutusu eşleniyor" #: internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify çalma listesi eşleniyor" #: internet/spotifyservice.cpp:565 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Spotify yıldızlı şarkılar eşleniyor" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "Sistem renkleri" #: widgets/fancytabwidget.cpp:673 msgid "Tabs on top" msgstr "Üstteki sekmeler" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Etiket getirici" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Tag radio" msgstr "Etiket radyosu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Hedeflenen bit oranı" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "Metin seçenekleri" #: ui/about.cpp:70 msgid "Thanks to" msgstr "Teşekkürler" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" komutu başlatılamadı." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Şu anda çalan şarkının albüm kapağı" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "%1 dizini geçersiz" #: playlist/playlistmanager.cpp:161 playlist/playlistmanager.cpp:179 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Çalma listesi '%1' boş veya yüklenemiyor." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "İkinci değer ilk değerden büyük olmak zorunda!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "İstediğiniz site mevcut değil!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "İstediğiniz site bir resim değil!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:98 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Subsonic sunucusunun deneme süresi bitti. Lisans anahtarı almak için lütfen bağış yapın. Ayrıntılar için subsonic.org'u ziyaret edin." #: ui/mainwindow.cpp:2057 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Güncellediğiniz Clementine sürümü, aşağıda listelenen yeni özellikler nedeniyle kütüphanenizin baştan taranmasını gerektiriyor:" #: library/libraryview.cpp:529 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Bu albümde başka şarkılar da var" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "gpodder.net ile iletişimde bir sorun oluştu." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Magnatude servisinden veri alınırken hata oluştu" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "iTunes Store'dan gelen yanıtı çözümlemede bir sorun oluştu" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Bazı şarkılar kopyalanırken hata oluştu. Şu dosyalar kopyalanamadı:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Bazı şarkılar silinirken hata oluştu. Şu dosyalar silinemedi:" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Bu dosyalar aygıttan silinecek, devam etmek istiyor musunuz?" #: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1880 widgets/fileview.cpp:188 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Bu klasörler, kütüphaneyi oluşturacak müzikler için taranacak" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Bu seçenekler \"Müzik Dönüştür\" penceresinde ve aygıta müzik kopyalamadan önce dönüştürme işleminde kullanılır." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Üçüncü seviye" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Bu eylem 150 MB kadar büyüklükte olabilecek bir veri tabanı oluşturacak.\nYine de devam etmek istiyor musunuz?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Bu albüm istenilen biçimde mevcut değil" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Bu aygıt Clementine başlamadan önce bağlanmalı ve açılmalıdır aksi takdirde hangi dosya biçimleri desteklendiği algılanamaz." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Bu aygıt aşağıdaki dosya biçimlerini destekler:" #: devices/devicemanager.cpp:574 devices/devicemanager.cpp:582 msgid "This device will not work properly" msgstr "Bu aygıt düzgün çalışmayacak" #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Bu bir MTP aygıtı fakat Clementine libmtp desteği olmadan derlenmiş." #: devices/devicemanager.cpp:583 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Bu bir iPod fakat Clementine libgpod desteği olmadan derlenmiş." #: devices/devicemanager.cpp:332 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Bu aygıtı ilk defa bağlıyorsunuz. Clementine müzik dosyalarını bulmak için aygıtı tarayacak - bu işlem biraz zaman alabilir." #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Bu yayın sadece abone olan kullanıcılar içindir" #: devices/devicemanager.cpp:595 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Bu tür bir aygıt desteklenmiyor: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Zaman Aşımı" #: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: internet/groovesharkservice.cpp:1016 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Grooveshark radyosu dinleyebilmeniz için öncelikle birkaç tane Grooveshark şarkısı dinlemelisiniz." #: core/utilities.cpp:125 core/utilities.cpp:141 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Şirin OSD'yi Aç/Kapa" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Tam ekran göster/gizle" #: ui/mainwindow.cpp:1365 msgid "Toggle queue status" msgstr "Kuyruk durumunu göster/gizle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Skroplamayı aç/kapa" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Şirin OSD görünürlüğünü aç/kapa" #: core/utilities.cpp:143 msgid "Tomorrow" msgstr "Yarın" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:116 msgid "Too many redirects" msgstr "Çok fazla yeniden yönlendirme" #: internet/spotifyservice.cpp:366 msgid "Top tracks" msgstr "En çok dinlenen parçalar" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Aktarılan toplam bayt" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Yapılmış toplam ağ istemi" #: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Parça" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Transcode Music" msgstr "Müzik Dönüştür" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Dönüştürücü Kaydı" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Kod çevrimi" #: transcoder/transcoder.cpp:312 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%1 adet dosya %2 adet thread ile dönüştürülüyor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Kod çevrimi seçenekleri" #: core/song.cpp:343 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Türbin" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Kapat" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "URL(ler)" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Engin frekans bandı (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "%1 indirilemedi (%2)" #: core/song.cpp:350 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313 #: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:480 playlist/playlistmanager.cpp:483 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424 #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:198 msgid "Unknown content-type" msgstr "Bilinmeyen içerik türü" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Albüm kapağını çıkar" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonelikten çık" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:168 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Yaklaşan Konserler" #: internet/groovesharkservice.cpp:1198 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark çalma listesini güncelle" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "Bütün podcastları güncelle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Update changed library folders" msgstr "Değişen kütüphane klasörlerini güncelle" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Clementine başladığında kütüphaneyi güncelle" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "Bu podcast'ı güncelle" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Güncelliyor" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 Güncelleniyor" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1% Güncelleniyor..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Kütüphane güncelleniyor" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "Kullanım" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Varsa Albüm sanatçısı etiketini kullan" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome kısayol tuşlarını kullan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:169 msgid "Use Remotecontrol" msgstr "Uzaktan Kontrolü Kullan" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Varsa Replay Gain verisini kullan" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii kumandasını kullan" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Özel bir renk düzeni kullan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Bildirimler için özel bir mesaj kullan" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Kimlik denetimi kullan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181 msgid "Use authentication code" msgstr "Doğrulama kodu kullanın" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bir oranı kontrolü yönetimini kullan" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Dinamik kip kullan" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Wii kumanda durumunu raporlamak için bildirimleri kullan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Temporal noise shaping kullan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Use the system default" msgstr "Sistem öntanımlıyı kullan" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Varsayılan sistem renk düzenini kullan" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Sistem vekil sunucu ayarlarını kullan" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Ses normalleştirme kullan" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Kullanılan" #: internet/groovesharkservice.cpp:402 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "%1 Kullanicinin Grooveshark Anywhere hasabi yok" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Kullanıcı arayüzü" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Menü kullanarak şarkı eklemek..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Değişken bit oranı" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241 #: playlist/playlistmanager.cpp:495 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Çeşitli sanatçılar" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Sürüm %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Görüntüleme kipi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Görseller" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Görüntüleme Ayarları" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Ses aktivitesi algılama" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Ses %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:361 msgid "Volume name" msgstr "Hacim adı" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:342 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "İnternet sitesi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:312 msgid "Weeks" msgstr "Haftalar" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementine başladığında" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Clementine albüm kapağı ararken ilk önce dosya adında şu kelimelerden birini içeren resim dosyasına bakacak.\nEğer eşleşen bir dosya bulamazsa, bulunduğu dizindeki en büyük resmi kullanacak." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Liste boş olduğunda..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Neden denemeyelim..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Geniş Bant (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Kumanda %1: etkin" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Kumanda %1: bağlandı" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Kumanda %1: kritik pil seviyesi (%2%) " #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Kumanda %1: etkin değil" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Kumanda %1: çıkarıldı" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Kumanda %1: düşük pil seviyesi (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Medya 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Medya 64k" #: core/song.cpp:332 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:530 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Bu albümdeki diğer şarkıları da Çeşitli Sanatçılar'a taşımak ister misiniz?" #: ui/mainwindow.cpp:2062 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Şu anda tam bir yeniden tarama çalıştırmak ister misiniz?" #: library/librarysettingspage.cpp:151 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:86 msgid "Wrong username or password." msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya parola." #: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Yıl - Albüm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:314 msgid "Years" msgstr "Yıl" #: core/utilities.cpp:127 msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Aşağıdaki albümleri indirmek üzeresiniz" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:311 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Oturum açmadınız." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "%1 olarak oturum açtınız." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "Oturum açtınız." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Kütüphanedeki parçalarını farklı şekilde organize edebilirsiniz." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Hesabınız olmadan ücretsiz dinleyebilirsiniz fakat Premium üyeler reklamsız ve daha yüksek kalitedeki akışları dinleyebilir." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Bir hesabınız olmadan ücretsiz olarak Magnatude'dan şarkı dinleyebilirsiniz. Üyelik alırsanız her şarkının sonunda görünen bu mesajı kaldırabilirsiniz." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Arkaplan akışlarını diğer müzikler gibi aynı anda dinleyebilirsiniz." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:148 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "Parçaları ücretsiz olarak skroplayabilirsiniz, fakat sadece ücretli aboneler Last.fm radyosunu dinleyebilir." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Wii kumandanızı kullanarak Clementine'ı uzaktan kumanda edebilirsiniz. Daha fazla bilgi için Clementine wikideki ilgili sayfayı ziyaret edin.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Bir Grooveshark Anywhere hesabınız yok" #: internet/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Spotify Premium hesabınız yok." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Aktif bir aboneliğiniz yok" #: internet/spotifyservice.cpp:170 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Spotify servisinden çıktınız, lütfen Ayarlar ekranında parolanızı yeniden girin." #: internet/spotifysettingspage.cpp:158 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Spotify servisinden çıktınız, lütfen parolanızı yeniden girin." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Bu şarkıyı seviyorsunuz" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Clementine'da genel kısayolları kullanabilmek için Sistem Ayarlarına girin ve \"Yardımcı aygıtlara erişimi etkinleştir\" seçeneğini açın." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:184 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Dili değiştirdiyseniz programı yeniden başlatmanız gerekmektedir." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:114 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "Last.fm abonesi olmadığınız için Last.fm kanallarını dinleyemeyeceksiniz." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:186 msgid "Your IP address:" msgstr "IP adresiniz:" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Last.fm giriş bilgileriniz doğru değil" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Magnatune kimlik bilgileriniz hatalı" #: library/libraryview.cpp:343 msgid "Your library is empty!" msgstr "Kütüphaneniz boş!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Radyo yayın akışlarınız" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Skroplarınız: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Sisteminizde OpenGL desteği yok, görselleştirmeler çalışmayacak." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:154 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Kullanıcı adı veya parolanız yanlış." #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Zero" msgstr "Sıfır" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "%n şarkıyı ekle" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "sonra" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "önce" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "ve" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "otomatik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "önce" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "between" msgstr "arasında" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "biggest first" msgstr "ilk önce en büyüğü" #: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "contains" msgstr "şunu içeriyor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "devre dışı" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "does not contain" msgstr "şunu içermiyor" #: smartplaylists/searchterm.cpp:220 msgid "ends with" msgstr "şununla bitiyor" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "equals" msgstr "eşittir" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net dizini" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "greater than" msgstr "büyüktür" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "in the last" msgstr "Sonuncu" #: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460 #: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61 #: internet/spotifysettingspage.cpp:62 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:222 msgid "less than" msgstr "küçüktür" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "longest first" msgstr "ilk önce en uzunu" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "%n şarkıyı taşı" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "newest first" msgstr "ilk önce en yenisi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "not equals" msgstr "eşit değiller" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not in the last" msgstr "şu süreden beri değil:" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "not on" msgstr "değil" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "oldest first" msgstr "ilk önce en eskisi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "on" msgstr "açık" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "seçenekler" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "enter'a basın" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "%n şarkıyı kaldır" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "shortest first" msgstr "ilk önce en kısası" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "Parçaları karıştır" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "smallest first" msgstr "ilk önce en küçüğü" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "şarkıları sırala" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "starts with" msgstr "şununla başlıyor" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "durdur" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "parça %1"