# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Arno Teigseth , 2011-2013 # Arno Teigseth , 2011 # FIRST AUTHOR , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-12 12:50+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/nb/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "dager" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr "kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid " ms" msgstr "Normaliseringsmodus" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr "pkt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " sanger" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:108 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dager" #: core/utilities.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dager siden" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 på %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 spillelister (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:401 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 valgte av" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 sang" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 sanger" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "fant %1 sanger" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "fant %1 sanger (viser %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:407 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 spor" #: ui/albumcovermanager.cpp:459 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "overført %1" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: modulen Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 andre lyttere" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "av %L1 ganger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "%filnavn%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "kunne ikke: %n" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n ferdige" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n gjenstående" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Still opp tekst" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "Sentr&er" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Egendefinert" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "&Ekstra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "Hjelp" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Skjul %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "Skjul..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "Musikk" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Ingen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "&Spilleliste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "&Repeat mode" msgstr "Repeteringsmodus" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Høyre" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Stokkemodus" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Fyll &kolonner i vinduet" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "Verktøy" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(varierer mellom sanger)" #: ui/about.cpp:77 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "... og til alle som har bidratt til Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:108 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:407 msgid "1 track" msgstr "1 spor" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:60 msgid "50 random tracks" msgstr "50 tilfeldige spor" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Oppgradér til Premium nå" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188 msgid "" "Get" " the Android App now!" msgstr "Hent Android-appen nå!" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Hvis ikke valgt vil Clementine prøve å lagre poeng og andre statistikker i en separat database, og ikke endre filene dine.

Hvis valgt, vil statistikkene lagres både i database og direkte i filen hver gang de endres.

Vennligst merk at dette kanskje ikke fungerer for alle formater, og at andre musikkavspillere kanskje ikke forstår dem, siden det ikke finnes noen standard for dette.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Dette skriver poeng, tagger og statistikker til filene, for alle sangene i biblioteket.

Ikke nødvendig hvis "Lagre poeng og statistikk i filene"-opsjonen alltid har vært aktiv.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Kodene begynner med %, for eksempel: %artist %album %title

⏎ ⏎

Hvis du setter klammeparanteser rundt tekst som inneholder en kode, vil teksten skjules om koden er tom.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Til dette trenger du en Grooveshark Anywhere-konto." #: internet/spotifysettingspage.cpp:162 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Til dette trenger du en Spotify Premium-konto." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Klienter kan kun koble til hvis de oppgir riktig kode." #: smartplaylists/wizard.cpp:78 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "En smart spilleliste er en dynamisk liste av sanger som kommer fra ditt bibliotek. Det er forskjellige typer av smart spillelister som tilbyr forskjellige måter å velge sanger." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Sanger som passer med disse kriteriene blir med på spillelista." #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:341 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "Ære være Hypnotoad" #: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "Om Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "About Qt..." msgstr "Om Qt..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177 msgid "Accept non public clients only" msgstr "Tillat kun ikke-offentlige klienter" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Kontodetaljer" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Kontodetaljer (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Aksjon" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktiver/deaktiver Wiiremote" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "Legg til Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Legg til strøm" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Legg til en linje, hvis varslingstypen støtter det" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Legg til handling" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Legg til enda en strøm..." #: library/librarysettingspage.cpp:68 msgid "Add directory..." msgstr "Legg til katalog..." #: ui/mainwindow.cpp:1599 msgid "Add file" msgstr "Legg til fil" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Add file..." msgstr "Legg til fil..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "Legg filer til i konverterer" #: ui/mainwindow.cpp:1627 msgid "Add folder" msgstr "Legg til katalog" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Add folder..." msgstr "Legg til katalog..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Legg til katalog..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Legg til Podcast" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Add podcast..." msgstr "Legg til Podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 msgid "Add search term" msgstr "Legg til søke term" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "Legg til album-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Legg til albumartist-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "Legg til artist-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "Legg til poeng automatisk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "Legg til komponist-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "Legg til spor/disk-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "Legg til fil" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "Legg til sang-sjanger-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Legg til sanggruppe-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "Legg til sporlengde-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "Legg til utøver-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "Legg til antall avspillinger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "Legg til poeng" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "Legg til antall hoppet over" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "Legg til sportittel-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "Legg til spornummer-tagg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "Legg til årstall-tagg" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Add stream..." msgstr "Legg til strøm..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1085 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Legg til i Grooveshark-favoritter" #: internet/groovesharkservice.cpp:1097 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Legg til i Grooveshark-spillelister" #: ui/mainwindow.cpp:1424 msgid "Add to another playlist" msgstr "Legg til en annen spilleliste" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Legg til på spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "Legg i kø" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Legg til wiimotedev-handlig" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Lagt til denne måneden" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Lagt til denne uken" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Lagt til i år" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Lagt til idag" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Lagt til innen tre måneder" #: internet/groovesharkservice.cpp:1392 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Legger til sangen i Musikk" #: internet/groovesharkservice.cpp:1369 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Legg til sang i favoritter" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Avansert gruppering..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Etter" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Etter kopiering..." #: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideell lydstyrke for alle spor)" #: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 msgid "Album artist" msgstr "Album artist" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Albumgrafikk" #: internet/jamendoservice.cpp:415 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Album info på jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "Albums with covers" msgstr "Album med cover" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums without covers" msgstr "Album uten cover" #: ui/mainwindow.cpp:155 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Ære være Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:133 msgid "All albums" msgstr "Alle album" #: ui/albumcovermanager.cpp:265 msgid "All artists" msgstr "Alle artister" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle spillelister (%1)" #: ui/about.cpp:74 msgid "All the translators" msgstr "Alle oversetterne" #: library/library.cpp:84 msgid "All tracks" msgstr "Alle spor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Tillat midt/side-koding" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "Sammen med originalene" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always hide the main window" msgstr "Alltid gjem hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "Always show the main window" msgstr "Alltid vis hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Alltid start avspilling" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Det trengs et programtillegg for å bruke Spotify i Clementine. Ønsker du å laste ned og installere den nå?" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "En feil oppsto med lasting av iTunes databasen" #: ui/edittagdialog.cpp:663 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Det oppstod en feil når metadata skulle skrives til '%1'" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:103 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Det oppstod en udefinert feil" #: ui/about.cpp:78 msgid "And:" msgstr "Og" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "Sint" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Legg til i gjeldende spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Legg til i spilleliste" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Legg til kompressor, for å unngå klipping" #: ui/equalizer.cpp:197 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%1\" innstillingen?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1290 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Sikker på at du vil slette denne spillelista?" #: ui/edittagdialog.cpp:769 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å nullstille denne sangens statistikk?" #: library/librarysettingspage.cpp:152 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å skrive statistikken for sangene til filene, for alle sangene i biblioteket?" #: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ui/mainwindow.cpp:242 msgid "Artist info" msgstr "Artist info" #: internet/lastfmservice.cpp:208 msgid "Artist radio" msgstr "Artistradio" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Artist etiketter" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Artistens initial" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "Lydformat" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentiseringen feilet" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: ui/about.cpp:65 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisk oppdatering" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automatisk åpne enkeltkategorier i bibliotektreet" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Gjennomsnittlig bitrate" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Gjennomsittlig bildestørrelse" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC-Podcast" #: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Bakgrunnsstrømmer" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Bakgrunnsbilde" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "Bakgrunnsgjennomsiktighet" #: core/database.cpp:710 msgid "Backing up database" msgstr "Tar sikkerhetskopi av databasen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "Balanse" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ban" msgstr "Bannlys" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Stolpeanalyse" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "Blå" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Grunnleggende lydtype" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Atferd" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Best" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografi fra %1" #: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokkanalyse" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Blokktype" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "Mengde slør" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "Innhold" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boomanalysator" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Buffer duration" msgstr "Bufferlengde" #: engines/gstengine.cpp:784 msgid "Buffering" msgstr "Mellomlagring" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Men disse kildene er slått av:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Knapper" #: core/song.cpp:344 msgid "CDDA" msgstr "CD-audio" #: library/library.cpp:100 msgid "CUE sheet support" msgstr "Støtte for CUE-filer" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Change cover art" msgstr "Endre omslagsbilde" #: songinfo/songinfotextview.cpp:83 msgid "Change font size..." msgstr "Endre font størrelse..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Endre repetisjonsmodus" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Endre snarvei..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Endre stokke-modus" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "Endre språket" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Når du endrer innstillingen for mono-avspilling, vil dette bli tatt i bruk for neste sanger" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Se etter nye episoder" #: ui/mainwindow.cpp:588 msgid "Check for updates..." msgstr "Sjekk for oppdateringer..." #: smartplaylists/wizard.cpp:86 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Sett et navn på den smarte spillelisten" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Choose automatically" msgstr "Velg automatisk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "Velg farge..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "Velg skrifttype..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Velg fra listen" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Velg hvordan spillelisten er sortert og hvor mange sanger den vil inneholde." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Velg katalog for podcastene" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Velg websidene du vil at Clementine skal bruke under søking for lyrikk." #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Rydder" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Clear playlist" msgstr "Tøm spillelisten" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine feil" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "Oransje" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine visualisering" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine kan automatisk konvertere musikken du kopierer til denne enheten til en format som den kan spille." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine kan spille musikk du har lastet opp til Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine kan spille musikk du har lastet opp til Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine kan spille musikk du har lastet opp til Google Disk" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One" msgstr "Clementine kan spille musikk du har lastet opp til Ubuntu One" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine kan vise en melding ved sporendring" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine kan synkronisere abonnementslistene dine mot andre maskiner og podcast-programmer. Opprett konto." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine klarte ikke å laste projectM visualiseringer. Sjekk at Clementine er korrekt installert." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:110 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Clementine kunne ikke innhente abonnementsstatusen på grunn av problemer med forbindelsen. Informasjon om avspilte spor blir mellomlagret og sendt til Last.fm senere." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine bildevisning" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine klarte ikke å finne resultater for denne filen" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine leter etter musikk i:" #: library/libraryview.cpp:349 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klikk her for å legge til musikk" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klikk for å bytte mellom gjenværende tid og total tid" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Når du trykker Login-knappen vil du bli sendt til en nettleser. Du går tilbake til Clementine etter å ha logget inn." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Close playlist" msgstr "Lukk spillelista" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Lukk visualisering" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Lukking av dette vinduet vil kansellere nedlastingen." #: ui/albumcovermanager.cpp:216 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Lukking av dette vinduet vil stoppe søking for album kover." #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Club" msgstr "Klubbmusikk" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma-separert liste av klasse:level, level er 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Fullfør tags automatisk" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Fullfør tags automatisk..." #: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Konfigurér %1..." #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Innstillinger for Grooveshark..." #: internet/lastfmservice.cpp:126 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Sett opp Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigurer Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Oppsett av hurtigtaster" #: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfigurere Spotify..." #: internet/subsonicservice.cpp:93 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Konfigurere Subsonic.." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446 msgid "Configure global search..." msgstr "Konfigurér globalt søk..." #: ui/mainwindow.cpp:471 msgid "Configure library..." msgstr "Sett opp bibliotek..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigurere podcasts..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Configure..." msgstr "Innstillinger..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Koble til Wii Remotes med aktiver/de-aktiver aksjon" #: devices/devicemanager.cpp:331 devices/devicemanager.cpp:335 msgid "Connect device" msgstr "Koble til enhet" #: internet/spotifyservice.cpp:253 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Kobler til Spotify" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Tjeneren nektet tilkobling; sjekk tjener-URL. For eksempel: http://localhost:4040/" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Tidsavbrudd i tilkoblingen; sjekk tjener-URL. For eksempel: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstant bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Konverter all musikk" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konverter musikk som enheten ikke kan spille" #: internet/groovesharkservice.cpp:1170 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiér til utklippstavla" #: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:504 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopier til enhet..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:501 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopier til bibliotek..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:81 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Kunne ikke koble til Subsonic; sjekk server-URLen. Eksempel: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Kunne ikke lage GStreamer element \"%1\" - sørg for at du har alle de nødvendige GStreamer programutvidelsene installert" #: transcoder/transcoder.cpp:432 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Kunne ikke finne multiplekser for %1, sjekk at du har de riktige GStreamer programutvidelsene installert" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Kunne ikke finne noen koder for %1, kontrollér at du har de riktige GStreamer-modulene installert" #: internet/lastfmservice.cpp:875 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Kunne ikke laste inn Last.fm-radiostasjon" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Kunne ikke åpne output fil %1" #: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 #: internet/googledriveservice.cpp:189 msgid "Cover Manager" msgstr "Behandling av plateomslag" #: ui/edittagdialog.cpp:443 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omslagsgrafikk fra innebygget bilde" #: ui/edittagdialog.cpp:445 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omslagsgrafikk ble lastet inn automatisk fra %1" #: ui/edittagdialog.cpp:438 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Fjernet omslagsgrafikk manuelt" #: ui/edittagdialog.cpp:447 msgid "Cover art not set" msgstr "Har ikke omslagsgrafikk" #: ui/edittagdialog.cpp:441 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omslagsgrafikk satt fra %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omslag fra %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Lag ny Grooveshark-spillpliste" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Mikse overgang når spor skiftes automatisk" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Mikse overgang når du skifter spor selv" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Egendefinert bilde:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "Egendefinerte meldingsinnstillinger" #: internet/lastfmservice.cpp:216 msgid "Custom radio" msgstr "Egendefinert radio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "Egendefinert..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus sti" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "Dansemusikk" #: core/database.cpp:664 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Oppdaget feil i databasen. Vennligst les https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for å finne ut hvordan du kan gjenoprette den." #: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Date created" msgstr "Laget dato" #: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Date modified" msgstr "Endringsdato" #: smartplaylists/searchterm.cpp:311 msgid "Days" msgstr "Dager" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "S&tandard" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Demp volum med 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Demp lydstyrken med prosent" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Demp volumet" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Standard bakgrunnsbilde" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Standard" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Pause mellom visualiseringer" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Slett Grooveshark-spilleliste" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Slett nedlastede data" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608 #: ui/mainwindow.cpp:1879 widgets/fileview.cpp:187 msgid "Delete files" msgstr "Slett filer" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Slett fra enhet..." #: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:505 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Slett fra harddisk..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Slett avspilte episoder" #: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Slett forhåndsinnstilling" #: library/libraryview.cpp:383 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Slett smart spilleliste" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Slett de originale filene" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #: ui/mainwindow.cpp:1359 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen" #: ui/mainwindow.cpp:1357 msgid "Dequeue track" msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Destinasjon" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "Detaljer" #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Egenskaper for enhet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnavn" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Egenskaper for enhet..." #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Mente du" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "passord for Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "brukernavn for Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Koblet direkte til internett" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "Slå av varighet" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Slå av opprettelse av stemningsstolper" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" #: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Uregelmessig overførsel" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Visningsegenskaper" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Vis overlegg-display" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Sjekk hele biblioteket" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ikke konverter musikk" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ikke skriv over" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Ikke repetér" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ikke vis under Diverse Artister" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ikke stokk" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Don't stop!" msgstr "Ikke stopp!" #: internet/somafmservice.cpp:103 msgid "Donate" msgstr "Donér" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Dobbelklikk for å åpne" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Når jeg dobbelklikker en sang, ..." #: podcasts/podcastservice.cpp:350 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "Last ned %n episoder" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Last ned katalog" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Last ned episodene til" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Last ned medlemskap" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Last ned nye episoder automatisk" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "Lagt til i nedlastingskøen" #: internet/magnatuneservice.cpp:276 msgid "Download this album" msgstr "Last ned dette albumet" #: internet/jamendoservice.cpp:417 msgid "Download this album..." msgstr "Last ned dette albumet..." #: podcasts/podcastservice.cpp:352 msgid "Download this episode" msgstr "Last ned denne episoden" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Last ned..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Laster ned (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Laster ned Icecast-katalogen" #: internet/jamendoservice.cpp:187 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Laster ned Jamendo-katalogen" #: internet/magnatuneservice.cpp:158 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Laster ned Magnatune-katalogen" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Laster ned Spotify-modul" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Laster ned metadata" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Dra for å endre posisjon" #: devices/wmdmlister.cpp:357 msgid "Drive letter" msgstr "Disk-bokstav" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbo" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamisk modus er på" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamisk tilfeldig miks" #: library/libraryview.cpp:381 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Rediger smart spilleliste..." #: ui/mainwindow.cpp:1392 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Endre merkelapp \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Edit tag..." msgstr "Endre merkelapp..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 msgid "Edit tags" msgstr "Rediger tagger" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Edit track information" msgstr "Redigér informasjon om sporet" #: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit track information..." msgstr "Rediger informasjon om sporet..." #: library/libraryview.cpp:397 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Rediger sporinformasjon..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Slå på støtte for Wii-fjernkontroll" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Slå på equalizer" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Bruk hurtigtaster bare når Clementine har fokus" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Slå på kilder under for å inkludere dem i søkeresultater. Resultatene vises i denne rekkefølgen." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Slå av/på scrobbling mot Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Koder-kompleksitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Koder-kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodermodus" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Skriv inn en URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Skriv inn en URL for å laste ned albumgrafikk fra internett:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Skriv inn et filnavn for eksportert albumgrafikk (uten filetternavn):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:132 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Gi denne spillelista et nytt navn" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Skriv en artist eller merkelapp for å lytte til Last.fm-radio." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Skriv inn søkeord over for å finne musikk på din datamaskin og på internet." #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Skriv inn søkeord under for å finne podcaster i iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Skriv inn søkeord under for å finne podcaster på gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Skriv inn søkeord her" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Skriv adressen (URL) til en internett radiostrøm" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Skriv inn navn på mappa" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Skriv in denne IPen i Appen for å koble til Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Hele samlingen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Equalizer" msgstr "Lydbalanse" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1015 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602 #: ui/mainwindow.cpp:1831 ui/mainwindow.cpp:1947 msgid "Error" msgstr "Feil" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Kunne ikke koble til MTP-enhet" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Kunne ikke kopiere sanger" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Kunne ikke slette sanger" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Kunne ikke laste ned Spotify-modul" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Kunne ikke laste inn %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Kunne ikke laste ned spillelista fra di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Kunne ikke laste lyd-CD" #: library/library.cpp:63 msgid "Ever played" msgstr "Noensinne spilt av" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Hvert 10. minutt" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Hver 12. time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Hver 2. time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Hvert 20. minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Hver halvtime" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Hver 6. time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Hver time" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Unntatt mellom spor fra samme album eller CUE-fil" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "Eksisterende omslag" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Utgår den %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "Eksportér omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "Eksportér omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Eksportér nedlastede omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eksportér innebygde omslag" #: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801 msgid "Export finished" msgstr "Eksport fullført" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Esportert %1 av %2 omslag (hoppet over %3)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Fade ut/inn ved pause/start" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ton ut når sporet stoppes" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299 msgid "Fading" msgstr "Ton inn/ut" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307 msgid "Fading duration" msgstr "Toning-varighet" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Kunne ikke hente katalogen" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Kunne ikke laste ned podcast" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Kunne ikke laste inn podcast" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:167 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Kunne ikke lese XML-beskrivelsen av denne RSS-feeden." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Rask" #: internet/groovesharkservice.cpp:615 msgid "Favorites" msgstr "Favoritte" #: library/library.cpp:77 msgid "Favourite tracks" msgstr "Favorittspor" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Hent manglende omslag" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Hent automatisk" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Henting fullført" #: internet/subsonicservice.cpp:228 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Henter Subsonic-bibliotek" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Kunne ikke hente albumgrafikk" #: ui/organisedialog.cpp:71 msgid "File extension" msgstr "Filetternavn" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: playlist/playlist.cpp:1229 msgid "File name (without path)" msgstr "Filnavn (uten sti)" #: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" #: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "File type" msgstr "Filtype" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ui/mainwindow.cpp:236 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "Filer som skal kodes" #: devices/wmdmlister.cpp:359 msgid "Filesystem name" msgstr "Navn på filsystem" #: devices/wmdmlister.cpp:364 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Filsystemets serienummer" #: devices/wmdmlister.cpp:358 msgid "Filesystem type" msgstr "Filsystemets type" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Finn sanger i biblioteket, basert på kriteriene du oppgir" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Vannmerker sangen" #: smartplaylists/wizard.cpp:85 msgid "Finish" msgstr "Ferdig" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Første nivå" #: core/song.cpp:333 msgid "Flac" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Av lisenshensyn er Spotify-støtte en egen innstikksmodul." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Tving monolyd-koding" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Glem enhet" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Hvis du glemmer enheten, forsvinner den fra denne listen, og Clementine må lete gjennom alle sangene på enheten neste gang du kobler den til." #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Skjema" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Bilder/sekund" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Bilder per buffer" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Friends" msgstr "Venner" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "Dypfry" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full Bass + Lys lyd" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Full Treble" msgstr "Full lys lyd" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer lydmotor" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: internet/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Lag en URL for å dele denne Grooveshark-spillelisten" #: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Lag en URL for å dele denne Grooveshark-sangen" #: internet/groovesharkservice.cpp:788 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Henter populære sanger fra Grooveshark" #: internet/somafmservice.cpp:114 msgid "Getting channels" msgstr "Henter kanaler" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108 msgid "Getting streams" msgstr "Henter strømmer" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Gi den et navn:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Gå" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Gå til neste flik på spillelista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Gå til forrige flik på spillelista" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Disk" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Hentet %1 av %2 albumbilder (%3 feilet)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått i mine spillelister" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Kunne ikke logge inn på Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1160 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark-URL for sangen" #: internet/groovesharkservice.cpp:601 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark-radio" #: internet/groovesharkservice.cpp:1138 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark-URL for sange" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Gruppér biblioteket etter..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "Grupper etter" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "Gruppér på albumtittel" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "Gruppér på artistnavn" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Gruppér på artist og album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Gruppér etter Artist/År - Albumnavn" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Gruppér etter Sjanger/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Gruppér etter Sjanger/Artist/Album" #: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML-siden inneholdt ingen RSS-feeder." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "Mellomtjener for HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "Glad" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Informasjon om maskinvare" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Informasjon om maskinvaren er bare tilgjengelig når enheten er tilkoblet." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Høy" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Høy (%1 bilder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Høy (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Fant ikke tjeneren; sjekk tjener-URL. For eksempel: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:310 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Jeg har ikke noen Magnatune-konto" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:674 msgid "Icons on top" msgstr "Ikoner øverst" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Identifiserer sangen" #: devices/devicemanager.cpp:576 devices/devicemanager.cpp:584 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Hvis du fortsetter, vil enheten bli treg, og du kan kanskje ikke spille av sanger kopiert til den." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Hvis du vet URLen til en podcast, skriv den inn under og trykk Gå." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignorér \"The\" i artistnavn" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:145 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Om %1 dager" #: core/utilities.cpp:149 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Om %1 uker" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "I dynamisk modus vil nye spor bli valgt og lagt til spillelista hver gang en sang tar slutt." #: internet/spotifyservice.cpp:360 msgid "Inbox" msgstr "Innboks" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inkludér cover i meldingen" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Inkluder alle sanger" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Ikke-kompatibel Subsonic REST-protokollversjon. Klienten må oppgraderes." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:94 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Ikke-kompatibel Subsonic REST-protokollversjon. Tjeneren må oppgraderes." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Øk lydstyrken 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Øk lydstyrken med prosent" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Øk lydstyrken" #: internet/cloudfileservice.cpp:136 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indekserer %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Sett inn..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Installert" #: core/database.cpp:649 msgid "Integrity check" msgstr "Integritetskontrol" #: ui/mainwindow.cpp:238 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "Internet providers" msgstr "Internettilbydere" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid API key" msgstr "Ugyldig API-nøkkel" #: internet/lastfmservice.cpp:428 msgid "Invalid format" msgstr "Ugyldig format" #: internet/lastfmservice.cpp:426 msgid "Invalid method" msgstr "Ukjent metode" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ugyldige parametere" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ugjyldig ressurs" #: internet/lastfmservice.cpp:425 msgid "Invalid service" msgstr "Ukjent tjeneste" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid session key" msgstr "Ugyldig sesjonsnøkkel" #: internet/groovesharkservice.cpp:399 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord" #: internet/jamendoservice.cpp:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Mest spilte på Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Favorittlista på Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Månedens favoritter på Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Ukas favoritter på Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo-database" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Gå til sporet som spilles av nå" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Hold nede knappen i %1 sekund(er)..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Hold nede knappen i %1 sekund(er)..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om du lukker vinduet" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Belhold originalfiler" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Kittens" msgstr "Kattunger" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Hodetelefoner" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Large Hall" msgstr "Storsal" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Stort albumbilde" #: widgets/fancytabwidget.cpp:670 msgid "Large sidebar" msgstr "Stort sidefelt" #: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Last played" msgstr "Sist spilt" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Egendefinert radio på Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699 #: internet/lastfmservice.cpp:722 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm-bibliotek: %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257 #: internet/lastfmservice.cpp:260 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm-miksradio: %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262 #: internet/lastfmservice.cpp:265 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm-lokalradio: %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm-radio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Artister liknende %1 fra Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm-taggradio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm er opptatt, vennligst prøv igjen om et par minutter" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm-passord" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Antall avspillinger fra Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "Tagger fra Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm-brukernavn" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm-wiki" #: library/library.cpp:87 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Spor med minst stemmer" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "La stå tom for standardvalg. Eksempler: \"/dev/dsp\", \"front\", osv." #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Avansert biblioteksgruppering" #: ui/mainwindow.cpp:2064 msgid "Library rescan notice" msgstr "Melding om gjennomsyn av biblioteket" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86 msgid "Library search" msgstr "Søk i biblioteket" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Grenser" #: internet/groovesharkservice.cpp:602 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Finn sanger på Grooveshark som ligner på de du nylig har spilt av" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Hent" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Hent albumgrafikk fra URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Hent albumgrafikk fra URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "Hent albumbilde fra disk" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Hent albumgrafikk fra disk..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "Åpne spilleliste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Load playlist..." msgstr "Åpne spilleliste..." #: internet/lastfmservice.cpp:884 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Laster inn Last.fm-radio" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Åpner MTP-enhet" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Åpner Windows Media-enhet" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Åpner iPod-database" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Åpner smart spilleliste" #: library/librarymodel.cpp:139 msgid "Loading songs" msgstr "Åpner sanger" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafmurlhandler.cpp:58 msgid "Loading stream" msgstr "Lader lydstrøm" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233 msgid "Loading tracks" msgstr "Åpner spor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Henter informasjon om spor" #: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Åpner..." #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Åpne filer/URLer; erstatt gjeldende spilleliste" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "Innlogging" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "Login feilet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Long term prediction-profil (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Love" msgstr "Elsk" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Lav (%1 bilder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Lav (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Low complexity-profil (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Sangtekst" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Sangtekst fra %1" #: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3, 96kbps" #: core/song.cpp:334 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4, AAC" #: core/song.cpp:335 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune-nedlasting" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune-nedlasting fullført" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hovedprofil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Make it so!" msgstr "Kjør på!" #: internet/spotifyservice.cpp:533 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Gjør spillelista tilgjengelig online" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Malformed response" msgstr "Ugyldig svar" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Manuell proxy-innstilling" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Manuelt" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "Merk som hørt" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "Merk som ny" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Krev treff på alle søkeord (OG)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Treff på hvilket som helst søkeord (ELLER)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Høyeste bitrate" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Medium (%1 bilder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Medium (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Type medlemskap" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimal bitrate" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Manglende projectM-forhåndsinnstillinger" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Følg med på endringer i biblioteket" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Mono playback" msgstr "Spill av i mono" #: smartplaylists/searchterm.cpp:313 msgid "Months" msgstr "Måneder" #: playlist/playlist.cpp:1237 msgid "Mood" msgstr "Stemning" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "Type stemningsstolpe" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Stemningsstolper" #: library/library.cpp:74 msgid "Most played" msgstr "Mest spilt" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Monteringspunkter" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #: ui/mainwindow.cpp:502 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Flytt til bibliotek..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1601 msgid "Music" msgstr "Musikk" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Musikkbibliotek" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Mitt Last.fm-bibliotek" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Min Last.fm-miksradio" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Mitt Last.fm-nabolag" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Min anbefalt radio på Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:197 msgid "My Mix Radio" msgstr "Min miksradio" #: internet/groovesharkservice.cpp:606 msgid "My Music" msgstr "Musikk" #: internet/lastfmservice.cpp:202 msgid "My Neighborhood" msgstr "Mitt nabolag" #: internet/lastfmservice.cpp:192 msgid "My Radio Station" msgstr "Min radiostasjon" #: internet/lastfmservice.cpp:187 msgid "My Recommendations" msgstr "Mine anbefalinger" #: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336 #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Navnevalg" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Smalbånd (SB)" #: internet/lastfmservice.cpp:229 msgid "Neighbors" msgstr "Naboer" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Mellomtjener" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:168 msgid "Network Remote" msgstr "Tjener på nettet" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: library/library.cpp:67 msgid "Never played" msgstr "Aldri spilt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Begynn aldri avspilling" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" #: ui/mainwindow.cpp:1441 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "New playlist" msgstr "Ny spilleliste" #: library/libraryview.cpp:379 msgid "New smart playlist..." msgstr "Ny smart spilleliste..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Nye sanger" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nye spor vil automatisk bli lagt til." #: library/library.cpp:80 msgid "Newest tracks" msgstr "Nyeste spor" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Neste" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Neste spor" #: core/utilities.cpp:147 msgid "Next week" msgstr "Neste uke" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Ingen analyse" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Slå av bagrunnsbilde" #: ui/albumcovermanager.cpp:778 msgid "No covers to export." msgstr "Ingen omslag å eksportere." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Ingen lange blokker" #: playlist/playlistcontainer.cpp:366 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ingen treff. Visk ut søkefeltet for å vise hele spillelisten igjen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Ikke korte blokker" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Ingen" #: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1832 ui/mainwindow.cpp:1948 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til enheten" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normal blokktype" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Ikke tilgjengelig sammen med dynamiske spillelister" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilkoblet" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Not enough content" msgstr "Ikke nok innhold" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Not enough fans" msgstr "Ikke nok tilhengere" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "Not enough members" msgstr "Ikke nok medlemmer" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Ikke nok naboer" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Ikke installert" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Ikke pålogget" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Ikke montert - dobbelklikk for å montere" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "Meldingstype" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "Meldinger" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Nå spilles" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Forhåndsvisning av notifikasjon" #: core/song.cpp:337 msgid "Ogg Flac" msgstr "OGG FLAC" #: core/song.cpp:340 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:338 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:172 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Aksepter kun tilkoblinger fra klienter i IP-rangene:⏎\n10.x.x.x⏎\n172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Bare vis første" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179 #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278 #: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Åpne %1 i nettleser" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Åpne lyd-&CD" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "Åpne OPML-fil" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "Åpne OPML-fil..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Åpne enhet" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Open file..." msgstr "Åpne fil..." #: internet/googledriveservice.cpp:184 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Åpne i Google Disk" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "Åpne i ny spilleliste" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Åpne..." #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Operation failed" msgstr "Operasjonen feilet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimalisert for bitrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimalisert for kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "Innstillinger..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Organisér filer" #: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:503 msgid "Organise files..." msgstr "Organisér filer..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Organiserer filer" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Opprinnelige tagger" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Other options" msgstr "Andre innstillinger" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "Ut" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325 msgid "Output device" msgstr "Ut-enhet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "Utputt-innstillinger" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Output plugin" msgstr "Utputtmodu" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "Skriv over alle" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Skriv over eksisterende filer" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Skriv over bare mindre ~" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: internet/jamendoservice.cpp:214 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Behandler Jamendo-katalogen" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Party" msgstr "Fest" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Passord" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:850 ui/mainwindow.cpp:1282 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Pause playback" msgstr "Pause" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Pauset" #: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 msgid "Performer" msgstr "Utøver" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:672 msgid "Plain sidebar" msgstr "Enkelt sidefelt" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:486 ui/mainwindow.cpp:818 #: ui/mainwindow.cpp:837 ui/mainwindow.cpp:1285 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Spill" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Spill artist eller merkelapp" #: internet/lastfmservice.cpp:118 msgid "Play artist radio..." msgstr "Spill artistradio..." #: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Play count" msgstr "Antall ganger spilt av" #: internet/lastfmservice.cpp:122 msgid "Play custom radio..." msgstr "Spill av egendefinert radio..." #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Hvis stoppet: spill av. Hvis spiller: pause" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket" #: internet/lastfmservice.cpp:120 msgid "Play tag radio..." msgstr "Spill etikettradio..." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Spill av ende spor i spillelista" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Spill av/Pause" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297 msgid "Playback" msgstr "Avspilling" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Player options" msgstr "Innstillinger for avspiller" #: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227 #: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:472 #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Spillelisten er ferdigspilt" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Playlist options" msgstr "Innstillinger for spilleliste" #: smartplaylists/wizard.cpp:77 msgid "Playlist type" msgstr "Type spilleliste" #: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237 msgid "Playlists" msgstr "Spillelister" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Vennligst lukk nettleseren og gå tilbake til Clementine." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Modulens status:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcaster" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:575 msgid "Popular songs" msgstr "Populære sange" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Populære sanger denne måneden" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Popular songs today" msgstr "Populære sanger i dag" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "Hvor lenge skal informasjonsvinduet vises" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:170 msgid "Port" msgstr "Portnummer" #: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 msgid "Pre-amp" msgstr "Lydforsterkning" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Preferences..." msgstr "Innstillinger …" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Foretrukne albumbilde-filnavn (separert med komma)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Foretrukket lydformat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Foretrukket bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Foretrukket format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium-lydtype" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Forhåndsinnstillinger:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Trykk en tastkombinasjon å bruke til" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Trykk en tast" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Trykk en tastekombinasjon å bruke til %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Skrivebordsmeldinginnstillinger" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Forrige spor" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "Vis versjonsinformasjon" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Trykk Wiiremote-knapp" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Sett sangene i tilfeldig rekkefølge" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Spør enhet..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Queue Manager" msgstr "Købehandler" #: ui/mainwindow.cpp:1363 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Legg valgte spor i kø" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375 #: ui/mainwindow.cpp:1361 msgid "Queue track" msgstr "Legg spor i kø" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (lik loudness for alle spor)" #: internet/groovesharkservice.cpp:593 msgid "Radios" msgstr "Radioer" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Tilfeldig visualisering" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Gi 0 stjerner til sangen" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Gi 1 stjerne til sangen" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Gi 2 stjerner til sangen" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Gi 3 stjerner til sangen" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Gi 4 stjerner til sangen" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Gi 5 stjerner til sangen" #: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Rating" msgstr "Poenggiving" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Really cancel?" msgstr "Vil du virkelig avbryte?" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" #: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:89 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Oppfrisk katalogen" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "Hent kanaler på ny" #: internet/lastfmservice.cpp:124 msgid "Refresh friends list" msgstr "Oppfrisk vennelista" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "Oppfrisk kanallista" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182 msgid "Refresh streams" msgstr "Oppfrisk bakgrunnslyder" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Husk Wii-fjernkontroll-bevegelse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Remember from last time" msgstr "Husk fra forrige gang" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Fjern handling" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Fjern duplikater fra spillelisten" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Fjern katalog" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Remove from My Music" msgstr "Fjern fra Musikk" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 msgid "Remove from favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Remove from playlist" msgstr "Fjern fra spillelisten" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310 msgid "Remove playlists" msgstr "Fjern spillelister" #: internet/groovesharkservice.cpp:1537 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Fjerner sanger fra Musikk" #: internet/groovesharkservice.cpp:1487 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Fjerner sanger fra favoritter" #: internet/groovesharkservice.cpp:1335 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Gi nytt navn til spillelista \"%1\"" #: internet/groovesharkservice.cpp:524 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Gi nytt navn til Grooveshark-spilleliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:132 msgid "Rename playlist" msgstr "Gi nytt navn til spillelista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 msgid "Rename playlist..." msgstr "Gi nytt navn til spillelista..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renummerér sporene i denne rekkefølgen..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Repetér" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Repetér album" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Gjenta spilleliste" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Repetér spor" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Erstatt gjeldende spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "Erstatt spillelista" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Erstatt mellomrom med understrek" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309 msgid "Replay Gain" msgstr "Normalisering" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain-modus" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Fyll lista igjen" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Resett" #: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Reset play counts" msgstr "Resett avspillingsteller" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Start sporet igjen, eller spill forrige spor hvis du er innen de første 8 sekundene av sporet" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Begrens til ASCII-tegn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Resume playback on start" msgstr "Gjenoppta avspilling etter oppstart" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Henter Musikk fra Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:724 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Henter favorittsanger fra Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:661 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Henter Grooveshark-spillelister" #: ../data/oauthsuccess.html:3 msgid "Return to Clementine" msgstr "Returnér til Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Kjør" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Mellomtjener for SOCKS" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:122 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Feil i SSL-handshake, sjekk tjenerkonfigurasjon. SSLv3-valget under kan ordne noen problemer." #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Trygg fjerning av enhet" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Kjør trygg fjerning av enhet etter kopiering" #: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsrate" #: ui/organisedialog.cpp:70 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsrate" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Lagre .mood-filer i musikkbiblioteket ditt" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Lagre albumbilde" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Lagre bilde til disk..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Lagre bilde" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:235 msgid "Save playlist" msgstr "Lagre spillelista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Save playlist..." msgstr "Lagre spillelista..." #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Lagre forhåndsinnstilling" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Lagre poeng i tagger når mulig" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Lagre statistikk i filtagger når mulig" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Lagre denne kanalen i en Internett-flik" #: library/library.cpp:164 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Lagrer sangstatistikk til filene" #: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256 msgid "Saving tracks" msgstr "Lagrer spo" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalerbar samplingrate-profil (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "Skalér til størrelse" #: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Score" msgstr "Karakte" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Fortell last.fm om (\"scrobble\") sangene jeg har lyttet til" #: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190 #: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Søk i Icecast-stasjoner" #: internet/jamendoservice.cpp:426 msgid "Search Jamendo" msgstr "Søk i Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:285 msgid "Search Magnatune" msgstr "Søk i Magnatune" #: internet/subsonicservice.cpp:72 msgid "Search Subsonic" msgstr "Søk i Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Søk etter albumbilder..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Søk etter hva som helst" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Søk på gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Søk iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Søkemodus" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Search options" msgstr "Søkeinnstillinger" #: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104 #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Search results" msgstr "Søkeresultater" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Søkekriterier" #: internet/groovesharkservice.cpp:268 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Søker på Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Andre nivå" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Gå bakover" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Gå fremove" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Gå frem-/bakover en viss tidsperiode i sporet" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Velg alle" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Velg ingen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Velg bakgrunnsfarge:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:247 msgid "Select background image" msgstr "Velg bakgrunnsbilde" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Velg det beste treffet" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Velg forgrunnsfarge:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Velg visualiseringer" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Velg visualiseringer..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "Tjener-URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "Tjenerdetaljer" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Service offline" msgstr "Tjenesten er utilgjengelig" #: ui/mainwindow.cpp:1390 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Sett %1 to \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Sett lydstyrken til prosent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Sett verdi for alle de valgte sporene..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Hurtigtast" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Hurtigtast for %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Det finnes allerede en hurtigtast for %1" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "Vis" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Vis display" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Vis aura rundt gjeldende spor" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Vis stemningsstolper i panelet for avspillingsfremgang." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Vis en skrivebordsmelding som passer til ditt operativsystem" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Vis en melding når jeg endrer gjentakelses- og stokke-modus" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Vis informasjonsvinsu når jeg endrer lydstyrke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Popp opp informasjon fra systemskuffa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Vis en Clementine-spesifikk skrivebordsmelding" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Vis over statuslinja" #: ui/mainwindow.cpp:459 msgid "Show all songs" msgstr "Vis alle sanger" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Vis alle sangene" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Vis albumbilder i biblioteket" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Vis delere" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Vis i fullskjerm..." #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:506 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Vis i filbehandler..." #: library/libraryview.cpp:403 msgid "Show in various artists" msgstr "Vis under Diverse Artister" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "Vis Stemningsstolpe" #: ui/mainwindow.cpp:460 msgid "Show only duplicates" msgstr "Vis bare duplikate" #: ui/mainwindow.cpp:461 msgid "Show only untagged" msgstr "Vis bare filer uten tagger" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Vis søkeforslag" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Vis \"Elsk\" og \"Bannlys\" knappene" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Vis scrobble-knappen i hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Vis systemkurvikon" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Vis hvilke kilder som er på og hvilke som er av" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Vis/skjul" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Stokk om" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Stokk om album" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Stokk alle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Stokk om spillelista" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Stokk om dette albumet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Logg in" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Logg ut" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Logger på..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Lignende artister" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Gå bakover i spillelista" #: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Skip count" msgstr "Antall ganger hoppet over" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Gå fremover i spillelista" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Lite albumbilde" #: widgets/fancytabwidget.cpp:671 msgid "Small sidebar" msgstr "Lite sidefelt" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "Smart spilleliste" #: library/librarymodel.cpp:1172 msgid "Smart playlists" msgstr "Smarte spillelister" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Soft" msgstr "Myk" #: ui/equalizer.cpp:130 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Informasjon om sange" #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Song info" msgstr "Info om sangen" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Beklager" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sorter alfabetisk etter sjanger" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sorter etter sjangerens popularitet" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sorter etter kanalnavn" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Sorter sanger etter" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: playlist/playlist.cpp:1236 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:184 msgid "Spotify login error" msgstr "Kunne ikke logge på Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify-modul" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Har ikke installert Spotify-modul" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotifyservice.cpp:354 msgid "Starred" msgstr "Har stjerner" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Begynn på spillelista nå" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "Start koding" #: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105 #: internet/spotifyservice.cpp:348 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Skriv noe i søkeboksen over for å fylle denne resultatlisten" #: transcoder/transcoder.cpp:405 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starter %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Starter …" #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Stations" msgstr "Stasjoner" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Stopp etter" #: ui/mainwindow.cpp:488 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Stop after this track" msgstr "Stopp etter denne sangen" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspilling" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Stopp avspilling etter gjeldende spor" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: core/song.cpp:346 msgid "Stream" msgstr "Strøm" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:30 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Streaming fra en Subsonic-server krever en gyldig tjenerlisens etter prøveperioden på 30 dager." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Streaming-medlemskap" #: internet/groovesharkservice.cpp:627 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Spillelister du abonnerer på" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnente" #: internet/subsonicservice.cpp:102 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subson" #: ../data/oauthsuccess.html:34 msgid "Success!" msgstr "Lykkes!" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Skrev %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Foreslåtte tagger" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Super-høy (%1 bilder/sek)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Superhøy (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Støttede formater" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Synkronisér statistikk til filene nå" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synkroniserer Spotify-innboksen" #: internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synkroniserer Spotify-spillelista" #: internet/spotifyservice.cpp:565 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synkroniserer spor med sterner mot Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "Systemfarger" #: widgets/fancytabwidget.cpp:673 msgid "Tabs on top" msgstr "Fliker på toppen" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Merkelapp" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Tagg-henter" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Tag radio" msgstr "Merkelappradio" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Ønsket bitrate" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "Tekstinnstillinger" #: ui/about.cpp:70 msgid "Thanks to" msgstr "Takk til" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Albumgrafikken til sangen som spilles av i øyeblikket" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Katalogen %1 er ikke gyldig" #: playlist/playlistmanager.cpp:161 playlist/playlistmanager.cpp:179 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Spillelista '%1' var tom, eller kunne ikke lastes inn" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Den andre verdien må være større enn den første!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Siden du spesifiserte, finnes ikke!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Stedet du spesifiserte, er ikke et bilde!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:98 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Prøveperioden for Subsonic er over. Vennligst gi en donasjon for å få en lisensnøkkel. Besøk subsonic.org for mer informasjon." #: ui/mainwindow.cpp:2057 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Fordi du har oppdatert Clementine til en nyere versjon, må hele lydbiblioteket sees gjennom på ny. Grunnen er følgende nye funksjoner:" #: library/libraryview.cpp:529 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Ingen andre sanger i dette albumet" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Kommunikasjonsproblemer med gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Kunne ikke hente metadata fra Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Forstod ikke svaret fra iTunes Store" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Fikk problemer med å kopiere enkelte sanger. Følgende kunne ikke kopieres:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Fikk problemer med å slette enkelte sanger. Følgende kunne ikke slettes:" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Filene vil bli slettet fra enheten. Er du sikker?" #: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1880 widgets/fileview.cpp:188 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Disse filene vil bli slettet helt fra disken, er du sikker?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Disse katalogene vil skannes for musikk som kan legges til biblioteket ditt" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Disse innstillingene brukes i \"Kode musikk\"-dialogvinduet, og når musikken kodes før kopiering til en enhet." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Tredje nivå" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Dette oppretter en database som kan bli inntil 150MB stor.\nEr du sikker?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Dette albumet er ikke tilgjengelig i formatet du bad om" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Enheten må kobles til og åpnes før Clementine kan se hvilke filformater den støtter." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Denne enheten støtter følgende filformat:" #: devices/devicemanager.cpp:574 devices/devicemanager.cpp:582 msgid "This device will not work properly" msgstr "Enheten vil ikke fungere ordentlig" #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Dette er en MTP-enhet, men Clementine ble kompilert uten libmtp-støtte." #: devices/devicemanager.cpp:583 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Dette er en iPod, men Clementine ble kompilert uten libgpod-støtte." #: devices/devicemanager.cpp:332 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Det er første gang du kobler til denne enheten. Clementine ser nå gjennom enheten for å finne musikkfiler. Dette kan ta noe tid." #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Denne tjenesten er kun for betalende kunder" #: devices/devicemanager.cpp:595 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Denne enhetstypen (%1) støttes ikke." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Tidsavbrud" #: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: internet/groovesharkservice.cpp:1016 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "For å starte Grooveshark-radio bør du først lytte til et par andre Grooveshark-sanger" #: core/utilities.cpp:125 core/utilities.cpp:141 msgid "Today" msgstr "I dag" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Slå av/på Pent Display" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Slå av/på fullskjerm-modus" #: ui/mainwindow.cpp:1365 msgid "Toggle queue status" msgstr "Slå av/på køstatus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Slå av/på Pent Display" #: core/utilities.cpp:143 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:116 msgid "Too many redirects" msgstr "For mange videresendinger" #: internet/spotifyservice.cpp:366 msgid "Top tracks" msgstr "Favorittspor" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "Totalt antall album:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totalt overført, bytes" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Totalt antall forespørsler over nettet" #: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Spor" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Transcode Music" msgstr "Kod om musikk" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Logg for omkoder" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Omkoding" #: transcoder/transcoder.cpp:312 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Koder om %1 filer i %2 tråder" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Innstillinger for omkoding" #: core/song.cpp:343 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbin" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Slå av" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "URL(er)" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultrabredt bånd (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke laste ned %1 (%2)" #: core/song.cpp:350 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313 #: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:480 playlist/playlistmanager.cpp:483 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424 #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:198 msgid "Unknown content-type" msgstr "Ukjent innholdstype" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Fjern omslaget" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avmeld" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:168 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Fremtidige konserter" #: internet/groovesharkservice.cpp:1198 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Oppdater Grooveshark-spilleliste" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "Oppdatér alle podcaster" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Update changed library folders" msgstr "Oppdatér endrede bibliotekkataloge" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Oppdatér biblioteket når Clementine starte" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "Oppdatér denne podcasten" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Oppdaterer" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Oppdaterer %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Oppdaterer %1% …" #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Oppdaterer bibliotek" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "Bruk" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Bruk Albumartist-taggen når tilgjengelig" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Bruk hurtigtaster fra Gnome" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:169 msgid "Use Remotecontrol" msgstr "Bruk Remotecontrol" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Bruk normaliserings-metadata hvis tilgjengelig" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "Bruk SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Bruk Wii-fjernkontroll" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Bruk egendefinert fargedrakt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Bruk egendefinert meldingstype for beskjeder" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Bruk autentisering" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181 msgid "Use authentication code" msgstr "Bruk adgangskode" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bruk kontrollert bitrate" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Bruk dynamisk modus" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Vis meldinger om Wii-fjernkontrollen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Bruk \"temporal noise shaping\"" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Use the system default" msgstr "Bruk systemstandard" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Bruk systemets fargedrakt" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Bruk standard proxy-innstillinger" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Bruk normalisering" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Brukt" #: internet/groovesharkservice.cpp:402 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Brukeren %1 har ikke en Grooveshark Anywhere-konto" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Brukergrensesnit" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Hvis du bruker menyen for å legge til en sang..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabel bitrate" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241 #: playlist/playlistmanager.cpp:495 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Diverse artister" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versjon %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualiseringsmodus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringer" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Innstillinger for visualisering" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Taledeteksjon" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volum %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:361 msgid "Volume name" msgstr "Navn på lagringsenhet" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:342 msgid "Wav" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Webside" #: smartplaylists/searchterm.cpp:312 msgid "Weeks" msgstr "Uker" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "When Clementine starts" msgstr "Når Clementine starter" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Clementine søker først etter albumbilder som inneholder et av disse ordene.\nHvis ingen ord passer, blir det største bildet i katalogen brukt." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Når listen er tom..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Hvorfor ikke prøve..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Bredbånd (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii-fjernkontroll %1: aktivert" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii-fjernkontroll %1: tilkoblet" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii-fjernkontroll %1: lavt batteri (%2%)" #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii-fjernkontroll %1: deaktivert" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii-fjernkontroll %1: frakoblet" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii-fjernkontroll %1: lavt batteri (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media, 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:332 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "Uten omslag:" #: library/libraryview.cpp:530 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Ønsker du å flytte også resten av sangene i dette albumet til Diverse Artister?" #: ui/mainwindow.cpp:2062 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Vil du se gjennom hele biblioteket på ny nå?" #: library/librarysettingspage.cpp:151 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Skriv all statistikk til sangfilene" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:86 msgid "Wrong username or password." msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord" #: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "År" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "År - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:314 msgid "Years" msgstr "År" #: core/utilities.cpp:127 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Du kommer nå til å laste ned følgende album" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:311 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Du sletter nå %1 spillelister fra favorittene dine, er du sikker?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Du har ikke logget på." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Du er pålogget som %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "Du er pålogget" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Du kan velge hvordan sangene i biblioteket er organisert." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Du kan lytte gratis uten konto, men Premium-medlemmer kan lytte til strømmer i høyere kvalitet, og uten reklame." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Du kan lytte til Magnatune-sanger gratis, uten konto. Hvis du kjøper medlemskap, forsvinner reklamen på slutten av hvert spor." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Du kan lytte til bakgrunnsstrømmer samtidig med annen musikk." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:148 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "Du kan dele lyttevaner (\"scrobble\") gratis, men bare betalende abonnenter kan høre Last.fm-radio i Clementine." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Du kan bruke Wii-fjernkontrollen som fjernkontroll for Clementine. Se wiki-siden for Clementine for mer informasjon.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Du har ikke noen Grooveshark Anywhare-konto." #: internet/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Du har ikke noen Spotify Premium-konto." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Du har ikke noe aktivt abonnement" #: internet/spotifyservice.cpp:170 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Du har logget ut av Spotify; skriv inn ditt passord i dialogvinduet \"Innstillinger\"." #: internet/spotifysettingspage.cpp:158 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Du har logget ut av Spotify; skriv inn dit passord igjen." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Du elsker dette sporet" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Du må gå til Systeminnstillinger og slå på \"Tillat tilgang til hjelpeenheter\" for å bruke globale hurtigtaster i Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:184 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Du må starte Clementine på nytt for å bytte språk." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:114 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "Siden du ikke er en Last.fm-abonnent, kan du ikke høre Last.fm-radiokanaler." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:186 msgid "Your IP address:" msgstr "Din IP-adresse:" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Din Last.fm-brukerinformasjon var ikke riktig" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Feil med din Magnatune-brukerinformasjon" #: library/libraryview.cpp:343 msgid "Your library is empty!" msgstr "Ditt bibliotek er tomt!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Dine radiokanaler" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Dine delte lyttevaner (\"scrobbles\"): %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Systemet ditt har ikke OpenGL-støtte, og kan derfor ikke kjøre visualiseringer." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:154 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Feil med din brukerinformasjon" #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "Z-A" msgstr "Å-A" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Zero" msgstr "Null" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "legg til %n sanger" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "etter" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "siden" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "og" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "før" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "between" msgstr "mellom" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "biggest first" msgstr "største først" #: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458 msgid "bpm" msgstr "slag per minutt" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "contains" msgstr "inneholder" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "slått av" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "does not contain" msgstr "inneholder ikke" #: smartplaylists/searchterm.cpp:220 msgid "ends with" msgstr "slutter med" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "equals" msgstr "er lik" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net-katalog" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "greater than" msgstr "større enn" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "in the last" msgstr "i de siste" #: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460 #: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61 #: internet/spotifysettingspage.cpp:62 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:222 msgid "less than" msgstr "mindre en" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "longest first" msgstr "lengste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "flytt %n sanger" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "newest first" msgstr "nyeste først" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "not equals" msgstr "ikke lik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not in the last" msgstr "ikke i de siste" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "not on" msgstr "ikke den" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "oldest first" msgstr "eldste først" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "on" msgstr "de" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "innstillinger" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "trykk Enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "fjern %n sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "shortest first" msgstr "korteste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "Stokkemodus" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "smallest first" msgstr "minste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "Sortér sanger" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "starts with" msgstr "begynner me" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "stopp" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "spor %1"