# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010 # Runkeldunk , 2012 # Jens E. Jensen , 2012 # GoatRider1505 , 2013 # Morten Anton Bach Sjøgren , 2010 # Peter Jespersen , 2012-2013 # tommycarstensen , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-28 15:09+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/da/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:39 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "dage" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " sange" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:108 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dage" #: core/utilities.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dage siden" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 på %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 playlister (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:408 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 valgt ud af" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 sang" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 sange" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 sange fundet" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 sange fundet (viser %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:414 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 numre" #: ui/albumcovermanager.cpp:459 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 overført" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 andre lyttere" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 totale afspilninger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "%filnavn%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n fejlede" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n færdige" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n tilbage" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Juster tekst" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Centrer" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Brugervalgt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "&Extras" msgstr "&Extra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "&Help" msgstr "Hjælp" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Skjul %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "Skjul..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "&Music" msgstr "Musik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Ingen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "&Playlist" msgstr "Spilleliste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "&Quit" msgstr "&Afslut" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "&Repeat mode" msgstr "Gentagelsestilstand" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Højre" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Tilfældig-tilstand" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Udvid søjler til at passe til vindue" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732 msgid "&Tools" msgstr "Værktøjer" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(forskelligt over flere sange)" #: ui/about.cpp:77 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...og alle Amarok-bidragsyderne" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:108 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:414 msgid "1 track" msgstr "1 nummer" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "" #: library/library.cpp:60 msgid "50 random tracks" msgstr "50 tilfældige numre" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Opgrader til Premium nu" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133 msgid "" "Create a new account or reset " "your password" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Variabler starter med %, for eksempel: %artist %album %title

\n\n

Hvis du angiver krøllede parenteser uden om en del af teksten, vil denne blive skjult hvis variablen er tom.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "En Grooveshark Anywhere konto er påkrævet" #: internet/spotifysettingspage.cpp:162 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "En Spotify Premium konto er påkrævet." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "En klient kan kun oprette forbindelse, hvis en korrekt kode var indsat." #: smartplaylists/wizard.cpp:78 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "En smart spilleliste er en dynamisk liste af sange fra dit bibliotek. Der findes forskellige typer af smarte spillelister der tilbyder forskellige måder at udvælge sange på." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "En sang bliver inkluderet i playlisten hvis den matcher disse krav." #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "A-Z" msgstr "A-Å" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:336 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "AL ÆRE TIL HYPNOTUDSEN" #: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "About Clementine..." msgstr "Om Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "About Qt..." msgstr "Om Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129 msgid "Account details" msgstr "Kontodetaljer" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Kontodetaljer (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Handling" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktiver/deaktiver Wiiremote" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "Tilføj Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Tilføj stream" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Tilføj en nye linie hvis det er undstøttet af notifikations typen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Tilføj handling" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Henter streams" #: library/librarysettingspage.cpp:68 msgid "Add directory..." msgstr "Tilføj mappe..." #: ui/mainwindow.cpp:1602 msgid "Add file" msgstr "Tilføj fil" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Add file to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Add file..." msgstr "Tilføj fil..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "Tilføj fil til omkodning" #: ui/mainwindow.cpp:1630 msgid "Add folder" msgstr "Tilføj mappe" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Add folder..." msgstr "Tilføj mappe..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Tilføj ny mappe..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Tilføj podcast" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Add podcast..." msgstr "Tilføj podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 msgid "Add search term" msgstr "Tilføj søgeterm" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "Tilføj album-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Tilføj albumkunstner-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "Tilføj kunstner-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "Tilføj komponist-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "Tilføj disc-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "Tilføj sang filnavn" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "Tilføj genre-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "Tilføj sanglængde-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "Tilføj antal afspilninger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "Tilføj antal overspringninger" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "Tilføj sangtitel-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "Tilføj sangnummer-mærke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "Tilføj sangår-mærke" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Add stream..." msgstr "Genopfrisk streams" #: internet/groovesharkservice.cpp:1085 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Føj til Grooveshark favoritter" #: internet/groovesharkservice.cpp:1097 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Føj til Grooveshark afspilningsliste" #: ui/mainwindow.cpp:1427 msgid "Add to another playlist" msgstr "Tilføj til en anden playliste" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Føj til spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220 msgid "Add to the queue" msgstr "Tilføj til køen" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Tilføj wiimotedev handling" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Tilføjet i denne måned" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Tilføjet i denne uge" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Tilføjet i år" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Tilføjet i dag" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Tilføjet indenfor de seneste tre måneder" #: internet/groovesharkservice.cpp:1392 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Tilføj sang til Min Musik" #: internet/groovesharkservice.cpp:1369 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Tilføj sang til favoritter" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Avanceret gruppering..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Efter" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Efter kopiering..." #: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideel lydstyrke for alle spor)" #: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 msgid "Album artist" msgstr "Albummets kunstner" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Pladeomslag" #: internet/jamendoservice.cpp:415 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Album info på jamendo.com" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "Albums with covers" msgstr "Albummer med omslag" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums without covers" msgstr "Albummer uden omslag" #: ui/mainwindow.cpp:155 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Filer (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Al ære til Hypnotudsen!" #: ui/albumcovermanager.cpp:133 msgid "All albums" msgstr "Alle albummer" #: ui/albumcovermanager.cpp:265 msgid "All artists" msgstr "Alle kunstnere" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle spillelister (%1)" #: ui/about.cpp:74 msgid "All the translators" msgstr "Alle oversætterne" #: library/library.cpp:84 msgid "All tracks" msgstr "Alle numre" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:194 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196 msgid "Allow downloads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Tillad mid/side kodning" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "Ved siden af originalerne" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Always hide the main window" msgstr "Skjul altid hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always show the main window" msgstr "Vis altid hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226 msgid "Always start playing" msgstr "Start altid afspilning" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "En yderligere tilføjelse er krævet for at bruge Spotify i Clementine. Ønsker du at hente og installere den nu?" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "En fejl opstod under hentning af iTunes-databasen" #: ui/edittagdialog.cpp:663 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "En fejl opstod under skrivning af metadata til '%1'" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:103 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "En uspecifik fejl er opstået." #: ui/about.cpp:78 msgid "And:" msgstr "Og:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "Vred" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Tilføj filer/URL'er til spillelisten" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Tilføj til nuværende playliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217 msgid "Append to the playlist" msgstr "Tilføj til playlisten" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Påfør kompression for at undgå klipping" #: ui/equalizer.cpp:197 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Vil du slettet \"%1\"-forudindstilling?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1290 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne spilleliste?" #: ui/edittagdialog.cpp:769 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at nulstille denne sangs statistik?" #: library/librarysettingspage.cpp:152 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: ui/mainwindow.cpp:242 msgid "Artist info" msgstr "Kunstnerinfo" #: internet/lastfmservice.cpp:208 msgid "Artist radio" msgstr "Kunstnerradio" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Kunstner-mærker" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Kunstners initial" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "Lydformat" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificering mislykkedes" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: ui/about.cpp:65 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisk opdatering" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Åbn automatisk enkelte kategorier i bibliotekstræet" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Til rådighed" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Gns. bitrate" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Gns. billedstørrelse" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC Podcasts" #: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Du kan lytte gratis uden en konto, men Premium-medlemmer kan lytte til streams i højere kvalitet, og uden reklame." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Baggrundsbillede" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "Baggrundsgennemsigtighed" #: core/database.cpp:734 msgid "Backing up database" msgstr "Sikkerhedskopierer database" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ban" msgstr "Bandlys" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Bar analytiker" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "Basal blå" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Basal lydtype" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Behavior" msgstr "Adfærd" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Bedst" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografi fra %1" #: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "Blok-analyzer" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Blok type" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "Krop" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom-analyzer" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Buffer duration" msgstr "" #: engines/gstengine.cpp:784 msgid "Buffering" msgstr "Buffering" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Men disse kilder er slået fra:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Knapper" #: core/song.cpp:339 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:100 msgid "CUE sheet support" msgstr "Understøttelse af indeksark" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Change cover art" msgstr "Skift omslag" #: songinfo/songinfotextview.cpp:83 msgid "Change font size..." msgstr "Skift størrelse på skrifttype" #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ændr gentagelsestilstand" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Ændrer smutvej..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Ændr blandingstilstand" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "Skift sprog" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Ændring af mono afspilningspræference vil først træde i kraft for de næste afspillede sange" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Søg efter nye episoder" #: ui/mainwindow.cpp:590 msgid "Check for updates..." msgstr "Tjek efter opdateringer..." #: smartplaylists/wizard.cpp:86 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Vælg et navn til den smarte spilleliste" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Choose automatically" msgstr "Vælg automatisk" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "Vælg farve..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "Vælg skrifttype..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Vælg fra listen" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Vælg hvordan spillelisten er sorteret og hvor mange sange den vil indeholde." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Vælg podcast download bibliotek" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Velg hjemmesiderne du vil have at Clementine skal bruge når der søges efter sangtekster." #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Rydder op" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Clear playlist" msgstr "Ryd spilleliste" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine Fejl" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "Klementin orange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine visualisering" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine kan automatisk konvertere musikken du kopierer til denne enhed til et format som den kan afspille." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine kan afspille musik, som du har uploadet til Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine kan afspille musik, som du har uploadet til Google Drev" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One" msgstr "Clementine kan afspille musik, som du har uploadet til Ubuntu One" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clemetine må vise en besked når spor skiftes." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine kan synkronisere dine abonnementslister med dine andre computere og podcast klienter. Opret en konto." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine kunne ikke indlæse projectM visualiseringer. Tjek at Clementine er korrekt installeret." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:110 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Clementine kunne ikke hente din abonnementsstatus på grund af problemer med forbindelsen. Information om afspillede spor bliver cached og sendt til Last.fm senere." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine billedfremviser" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine kunne ikke finde resultater for denne fil" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine vil finde musik i:" #: library/libraryview.cpp:349 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klik her for at tilføje musik" #: playlist/playlisttabbar.cpp:257 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klik for at skifte mellem tilbageværende tid og total tid" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Hvis du klikker på knappen Log ind det åbne hjemmesidelæseren. Du bør vende tilbage til Clementine efter du har logget ind" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Luk" #: playlist/playlisttabbar.cpp:51 msgid "Close playlist" msgstr "Luk spilleliste" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Luk visualisering" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Lukning af dette vindue will aflyse hentningen." #: ui/albumcovermanager.cpp:216 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Lukning af dette vindue vil stoppe søgen efter album omslag." #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma-separeret liste af klasse:level, level er 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Fuldfør mærker automatisk" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Fuldfør mærker automatisk..." #: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Konfigurer %1..." #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Indstil Grooveshark..." #: internet/lastfmservice.cpp:126 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Konfigurér Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigurér Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfigurér Genveje" #: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Indstil Spotify..." #: internet/subsonicservice.cpp:96 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Konfigurér Subsonic..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446 msgid "Configure global search..." msgstr "Indstil Global søgning ..." #: ui/mainwindow.cpp:472 msgid "Configure library..." msgstr "Indstil bibliotek..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigurer podcasts ..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Configure..." msgstr "Indstil..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Forbind til Wii Remotes med aktiver/deaktiver handling" #: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327 msgid "Connect device" msgstr "Forbind til enhed" #: internet/spotifyservice.cpp:253 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Forbinder til Spotify" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Fast bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Konverter al musik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konverter musik som enheden ikke kan afspille" #: internet/groovesharkservice.cpp:1170 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopier til udklipsholder" #: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:506 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Koper til enhed..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:503 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopiér til bibliotek..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:81 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til Subsonic, check server URL'en. Eksempel: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer elementet \\\"%1\\\" - sørg for at du har alle de nødvendige GStreamer udvidelsesmoduler installeret" #: transcoder/transcoder.cpp:432 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Kunne ikke finde muxer for %1, tjek at du har de rigtige GStreamer udvidelsesmoduler installeret" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Kunne ikke finde koder for %1, tjek at du har de rigtige GStreamer udvidelsesmoduler installeret" #: internet/lastfmservice.cpp:875 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Kunne ikke indlæse Last.fm-radiokanalen" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Kunne ikke åbne output fil %1" #: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 #: internet/googledriveservice.cpp:189 msgid "Cover Manager" msgstr "Omslagshåndtering" #: ui/edittagdialog.cpp:443 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omslag fra indlejret billede" #: ui/edittagdialog.cpp:445 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omslag blev indlæst automatisk fra %1" #: ui/edittagdialog.cpp:438 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Omslag manuelt fjernet" #: ui/edittagdialog.cpp:447 msgid "Cover art not set" msgstr "Omslag er ikke angivet" #: ui/edittagdialog.cpp:441 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omslag angivet fra %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omslag fra %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Opret ny Grooveshark afspilningsliste" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Fade over når der automatisk skiftes spor" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Fade over når der manuelt skiftes spor" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Selvvalgt" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Brugerdefineret billede:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "Selvvalgte meddelelsesindstillinger" #: internet/lastfmservice.cpp:216 msgid "Custom radio" msgstr "Selvvalgt radio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus sti" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:688 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Database korruption opdaget. Læs https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for at få instruktioner om, hvordan du gendanner din database" #: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Date created" msgstr "Oprettelsesdato" #: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Date modified" msgstr "Ændringsdato" #: smartplaylists/searchterm.cpp:311 msgid "Days" msgstr "Dage" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "Standard" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Sænk lydstyrken med 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Nedsæt lydstyrken med procent" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Dæmp lydstyrke" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Standard baggrundsbillede" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Standarder" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Pause mellem visualiseringer" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Slet Grooveshark afspilningsliste" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Sletter hentet data" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608 #: ui/mainwindow.cpp:1904 widgets/fileview.cpp:187 msgid "Delete files" msgstr "Slet filer" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Slet fra enhed..." #: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:507 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Slet fra disk..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Slet afspillede episoder" #: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Slet forudindstilling" #: library/libraryview.cpp:383 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Slet smart spilleliste" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Slet de originale filer" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #: ui/mainwindow.cpp:1362 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Fjern valgte spor fra afspilningskøen" #: ui/mainwindow.cpp:1360 msgid "Dequeue track" msgstr "Fjern sporet fra afspilningskøen" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Enhedsindstillinger" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Device name" msgstr "Enhedsnavn" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Enhedsindstillinger..." #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Devices" msgstr "Enhed" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Mente du" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported adgangskode" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported brugernavn" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Koblet direkte til internettet" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "Bibliotek" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "Slå varighed fra" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Deaktiver generering af stemningslinje" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Afbrudt transmission" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Visningsegenskaber" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Vis on-screen-display" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Genindlæs hele biblioteket" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Konverter ikke noget musik" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Gentag ikke" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Vis ikke under diverse kunstnere" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Bland ikke" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Don't stop!" msgstr "Stop ikke" #: internet/somafmservice.cpp:103 msgid "Donate" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Dobbeltklik for at åbne" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Når jeg dobbeltklikker på en sang..." #: podcasts/podcastservice.cpp:350 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "Hent %n episoder" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Hent bibliotek" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Hent episoder til" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Hent medlemskab" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Hent automatisk nye episoder" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "Hent filer i downloadkø" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202 msgid "Download the Android app" msgstr "" #: internet/magnatuneservice.cpp:276 msgid "Download this album" msgstr "Hent dette album" #: internet/jamendoservice.cpp:417 msgid "Download this album..." msgstr "Hent dette album..." #: podcasts/podcastservice.cpp:352 msgid "Download this episode" msgstr "Hent denne episode" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Henter..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Henter (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Henter Icecast bibliotek" #: internet/jamendoservice.cpp:187 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Henter Jamendo katalog" #: internet/magnatuneservice.cpp:158 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Henter Magnatune katalog" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Henter Spotify plugin" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Hent metadata" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Træk for at skifte position" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamisk tilstand er aktiveret" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamisk tilfældig mix" #: library/libraryview.cpp:381 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Rediger smart spilleliste..." #: ui/mainwindow.cpp:1395 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Redigér mærke \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Edit tag..." msgstr "Redigér mærke..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 msgid "Edit tags" msgstr "Rediger mærker" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Edit track information" msgstr "Redigér sporinformation" #: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Edit track information..." msgstr "Redigér sporinformation..." #: library/libraryview.cpp:397 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Rediger information om sporet" #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Aktiver støtte for Wii Remote" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Aktivér equalizer" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Brug kun genveje når Clementine har fokus" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Aktiver kilder nedenfor til at medtage dem i søgeresultaterne. Resultaterne vil blive vist i denne rækkefølge." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Aktiver/deaktiver Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Indkodningskompleksitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Indkodningskvalitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Indkodningstilstand" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Indtast en URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Indtast en URL for at downloade omslag fra internettet:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:134 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Giv denne spilleliste et nyt navn" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Indtast en kunstner eller et mærke for a begynde at lytte til Last.fm-radio." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Indtast søgeord ovenfor for at finde musik på computeren og på internettet" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Indtast søgeord nedenfor for at finde podcasts i iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Indtast søgeord nedenfor for at finde podcasts på gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Indtast søgeudtryk her" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Indtast URL'en til en internetradiostream:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Indtast foldernavn" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Hele samlingen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Svarende til --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Svarende til --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1015 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602 #: ui/mainwindow.cpp:1856 ui/mainwindow.cpp:1972 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Kunne ikke koble til MTP-enhed" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Fejl ved kopiering af sang" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fejl ved sletning af sang" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Fejl ved hentning af Spotify plugin" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Kunne ikke indlæse %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Kunne ikke indlæse spilleliste fra di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Kunne ikke indlæse lyd-CD" #: library/library.cpp:63 msgid "Ever played" msgstr "Nogensinde afspillet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Hver 10 minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Hver 12 time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Hver 2 time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Hver 20 minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Hver 30 minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Hver 6 time" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Hver time" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Undtaget mellem spor fra samme album eller CUE-fil" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Udvid" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Udløber den %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801 msgid "Export finished" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Fade ud når et spor stoppes" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299 msgid "Fading" msgstr "Fading" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307 msgid "Fading duration" msgstr "Varighed af fade" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Kunne ikke hente bibliotek" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Kunne ikke hente podcasts" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Kunne ikke indlæse podcast" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:167 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Kunne fortolke XML til dette RSS-feed" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: internet/groovesharkservice.cpp:615 msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #: library/library.cpp:77 msgid "Favourite tracks" msgstr "Favoritspor" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Hent manglende omslag" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Hent automatisk" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Hentning fuldført" #: internet/subsonicservice.cpp:241 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Henter Subsonic bibliotek" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Kunne ikke hente omslag" #: ui/organisedialog.cpp:71 msgid "File extension" msgstr "File suffiks" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Filformater" #: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: playlist/playlist.cpp:1229 msgid "File name (without path)" msgstr "Filnavn (uden sti)" #: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" #: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "File type" msgstr "Filtype" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ui/mainwindow.cpp:236 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "Filer som skal omkodes" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Find sange i biblioteket, baseret på de kriterier du opgiver." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Giver sangen fingeraftryk" #: smartplaylists/wizard.cpp:85 msgid "Finish" msgstr "Afslut" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Første niveau" #: core/song.cpp:328 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "På grund af licenshensyn er Spotify-understøttelsen en separat udvidelsesmodul." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Gennemtving monolyd-indkodning" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Glem enhed" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Hvis du glemmer enheden, forsvinder den fra denne liste, og Clementine må genindlæse alle sangene på enheden næste gang du kobler den til." #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Formular" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Billedrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Billeder per buffer" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Friends" msgstr "Venner" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "Frosset" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Full Bass" msgstr "Fuld bas" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Fuld bas + diskant" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Full Treble" msgstr "Fuld diskant" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer lydmotor" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "Generelle indstillinger" #: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Få en webadresse til at dele denne Grooveshark afspilningsliste" #: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Få en webadresse til at dele denne Grooveshark sang" #: internet/groovesharkservice.cpp:788 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Henter populære Grooveshark sange" #: internet/somafmservice.cpp:114 msgid "Getting channels" msgstr "Henter kanaler" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108 msgid "Getting streams" msgstr "Henter strømme" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Giv det et navn:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Start" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Gå til næste faneblad på spillelisten" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Gå til forrige faneblad på spillelisten" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drev" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Hentede %1 af %2 omslag (%3 mislykkedes)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Giv ikke-eksisterende sange gråtone i mine spillelister" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Kunne ikke logge ind på Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:1160 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Webadresse til Grooveshark afspilningsliste" #: internet/groovesharkservice.cpp:601 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark radio" #: internet/groovesharkservice.cpp:1138 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "URL til Grooveshark sange" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Gruppér bibliotek efter..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "Grupper efter" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "Gruppér efter album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "Gruppér efter kunstner" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Gruppér efter kunstner/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Gruppér efter kunstner/år - album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Gruppér efter genre/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Gruppér efter genre/kunstner/album" #: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Grouping" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML-side indeholder ingen RSS-feeds" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "Glad" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hardwareinformation" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hardwareinformation er kun tilgængelig når enheden er tilsluttet." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Høj" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Høj (%1 billeder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Høj (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:310 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotudsen" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Jeg har ikke nogen Magnatune-konto" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:674 msgid "Icons on top" msgstr "Ikoner på toppen" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Identificerer sang" #: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Hvis du fortsætter, vil enheden blive langsom og du kan måske ikke afspille sange som er kopieret til den." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Hvis du kender URL-adressen på en podcast, skal du indtaste det nedenfor og tryk Start." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignorer \\\"The\\\" i kunstnernavn" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Billeder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Billeder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:145 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Om %1 dage" #: core/utilities.cpp:149 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Om %1 uger" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "I dynamisk tilstand vil nye spor blive valgt og lagt til spillelisten hver gang en sang slutter." #: internet/spotifyservice.cpp:360 msgid "Inbox" msgstr "Indboks" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inkludér albumkunst i bekendtgørelsen" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Inkluder alle sange" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Inkompatibel Subsonic REST protokol version. Klienten skal opgraderes." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:94 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Inkompatibel Subsonic REST protokol version. Serveren skal opgraderes." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Forøg lydstyrken med 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Skru op for lyden med procent" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Forøg lydstyrke" #: internet/cloudfileservice.cpp:136 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indekserer %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Indsæt..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Installeret" #: core/database.cpp:673 msgid "Integrity check" msgstr "Integritetskontrol" #: ui/mainwindow.cpp:238 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "Internet providers" msgstr "Internet udbydere" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid API key" msgstr "Ugyldig API-nøgle" #: internet/lastfmservice.cpp:428 msgid "Invalid format" msgstr "Ugyldig format" #: internet/lastfmservice.cpp:426 msgid "Invalid method" msgstr "Ugyldig metode" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ugyldige parametre" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ugyldig resource angivet" #: internet/lastfmservice.cpp:425 msgid "Invalid service" msgstr "Ugyldig tjeneste" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid session key" msgstr "Ugyldig sessionsnøgle" #: internet/groovesharkservice.cpp:399 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Ugyldigt brugernavn og/eller adgangskode" #: internet/jamendoservice.cpp:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Mest afspillede på Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Favoritlisten på Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Månedens favoritter på Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Ugens favoritter på Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo database" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Gå til sporet som afspilles nu" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Hold knappen nede i %1 sekund(er)..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Hold knappen nede i %1 sekund(er)..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Fortsæt i baggrunden selv om du lukker vinduet" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Behold de originale filer" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Kittens" msgstr "Killinger" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Bærbar/hovedtelefoner" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Large Hall" msgstr "Stor sal" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Stort omslag" #: widgets/fancytabwidget.cpp:670 msgid "Large sidebar" msgstr "Stort sidepanel" #: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Last played" msgstr "Sidst afspillet" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Selvvalgt radio på Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699 #: internet/lastfmservice.cpp:722 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm bibliotek - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257 #: internet/lastfmservice.cpp:260 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm mixradio: %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262 #: internet/lastfmservice.cpp:265 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm naboradio - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm-radiokanal - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm kunstnere der minder om %1" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm mærkeradio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm er optaget nu, prøv igen om et par minutter" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm-adgangskode" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Antal afspilninger fra Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm-mærker " #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm-brugernavn" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:87 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Spor med færreste stemmer" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Lad stå blank for standard. Eksempler: \"/dev/dsp\", \"front\", osv." #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Length" msgstr "Længde" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Avanceret bibliotektsgruppering" #: ui/mainwindow.cpp:2089 msgid "Library rescan notice" msgstr "Meddelelse om genindlæsning af biblioteket" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86 msgid "Library search" msgstr "Søg i biblioteket" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Grænser" #: internet/groovesharkservice.cpp:602 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Lyt til sange på Grooveshark, baseret på din lyttehistorik" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Hent" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Hent omslag fra URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Hent omslag fra URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "Hent omslag fra disk" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Hent omslag fra disk" #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "Åbn spilleliste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Load playlist..." msgstr "Åbn spilleliste..." #: internet/lastfmservice.cpp:884 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Indlæser Last.fm-radio" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Åbner MTP-enhed" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Åbner iPod-database" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Åbner smart spilleliste" #: library/librarymodel.cpp:139 msgid "Loading songs" msgstr "Åbner sange" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafmurlhandler.cpp:58 msgid "Loading stream" msgstr "Indlæser stream" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233 msgid "Loading tracks" msgstr "Åbner spor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Henter information om spor" #: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Åbner..." #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Indlæser filer/URL'er og erstatter nuværende spilleliste" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "Log ind" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "Login mislykkedes" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Long term prediction-profil (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Love" msgstr "Elsker" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Lav (%1 billeder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Lav (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Low complexity-profil (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Sangtekster" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Sangtekster fra %1" #: core/song.cpp:331 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:329 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:330 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Download fra Magnatune" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Download fra Magnatune fuldført" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Main profile (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Make it so!" msgstr "Sæt igang!" #: internet/spotifyservice.cpp:533 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Gør spillelisten tilgængelig offline" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Malformed response" msgstr "Misdannet svar" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Manuel proxy-indstilling" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Manuelt" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "Marker som aflyttet" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "Marker som ny" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Match alle søgeord (OG)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Match på hvilket som helst søgeord (ELLER)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Højeste bitrate" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Medium (%1 billeder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Medium (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Medlemskabstype" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimal bitrate" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Manglende projectM-forvalg" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Overvåg ændringer i biblioteket" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Mono playback" msgstr "Mono afspilning" #: smartplaylists/searchterm.cpp:313 msgid "Months" msgstr "Måneder" #: playlist/playlist.cpp:1237 msgid "Mood" msgstr "Humør" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "Stemningslinje stil" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Stemningslinier" #: library/library.cpp:74 msgid "Most played" msgstr "Mest afspillede" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Monteringspunkter" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Flyt ned" #: ui/mainwindow.cpp:504 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Flyt til bibliotek..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Flyt op" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1604 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Musikbibliotek" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Slå lyden fra" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Mit Last.fm-bibliotek" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Min Last.fm mix radio" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Mit Last.fm-nabolag" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Min anbefalede radio på Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:197 msgid "My Mix Radio" msgstr "Min mix radio" #: internet/groovesharkservice.cpp:606 msgid "My Music" msgstr "Min Musik" #: internet/lastfmservice.cpp:202 msgid "My Neighborhood" msgstr "Mit nabolag" #: internet/lastfmservice.cpp:192 msgid "My Radio Station" msgstr "Min radiokanal" #: internet/lastfmservice.cpp:187 msgid "My Recommendations" msgstr "Mine anbefalinger" #: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336 #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Navnevalg" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Smalbånd (SB)" #: internet/lastfmservice.cpp:229 msgid "Neighbors" msgstr "Naboer" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Netværksproxy" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177 msgid "Network Remote" msgstr "Netværks Remote" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: library/library.cpp:67 msgid "Never played" msgstr "Aldrig afspillet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224 msgid "Never start playing" msgstr "Begynd aldrig afspilning" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Ny folder" #: ui/mainwindow.cpp:1444 ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "New playlist" msgstr "Ny spilleliste" #: library/libraryview.cpp:379 msgid "New smart playlist..." msgstr "Ny smart spilleliste..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Nye sange" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nye spor vil automatisk blive tilføjet." #: library/library.cpp:80 msgid "Newest tracks" msgstr "Nyeste spor" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Næste" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Næste spor" #: core/utilities.cpp:147 msgid "Next week" msgstr "Næste uge" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Ingen analyzer" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Intet baggrundsbillede" #: ui/albumcovermanager.cpp:778 msgid "No covers to export." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Ingen lange blokke" #: playlist/playlistcontainer.cpp:366 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ingen matchende fundet. Ryd søgefeltet for at vise hele spillelisten igen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Ingen korte blokke" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Ingen" #: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1857 ui/mainwindow.cpp:1973 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Kunne ikke kopiere nogen af de valgte sange til enheden" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Almindelig" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normal bloktype" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Ikke tilgængelig sammen med dynamiske spillelister" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Ikke forbundet" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Not enough content" msgstr "Ikke nok indhold" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Not enough fans" msgstr "Ikke nok fans" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "Not enough members" msgstr "Ikke nok medlemmer" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Ikke nok naboer" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Ikke installeret" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Ikke logget ind" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Ikke monteret - dobbeltklik for at montere" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "Bekendtgørelsestype" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "Bekendtgørelser" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Nu afspilles" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Forhåndsvisning af OSD" #: core/song.cpp:332 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg FLAC" #: core/song.cpp:335 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:333 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:334 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Accepter kun forbindelser fra klienter med IP'erne:⏎ 10.x.x.x⏎ 172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎ 192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Vis kun den første" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179 #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278 #: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Åben %1 i web browser" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Åbn lyd-&CD" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "Åben OPML fil" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "Åben OPML fil" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Åbn enhed" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Open file..." msgstr "Åben fil..." #: internet/googledriveservice.cpp:184 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Åbn på Google Drev" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219 msgid "Open in new playlist" msgstr "Åbn i ny spilleliste" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Åben..." #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Operation failed" msgstr "Operation mislykkedes" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimer for bitrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimer for kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "Indstillinger..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Organiser filer" #: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:505 msgid "Organise files..." msgstr "Organiser filer..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Organiserer filer" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Oprindelige mærker" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Other options" msgstr "Andre valgmuligheder" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325 msgid "Output device" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "Output-indstillinger" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Output plugin" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Overskriv eksisterende filer" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: internet/jamendoservice.cpp:214 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Behandler Jamendo-kataloget" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Kodeord" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:853 ui/mainwindow.cpp:1285 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Pause playback" msgstr "Pause i afspilning" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "På pause" #: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 msgid "Performer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:672 msgid "Plain sidebar" msgstr "Simpelt sidepanel" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:487 ui/mainwindow.cpp:821 #: ui/mainwindow.cpp:840 ui/mainwindow.cpp:1288 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Spil kunstner eller mærke" #: internet/lastfmservice.cpp:118 msgid "Play artist radio..." msgstr "Spil kunstnerradio..." #: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Play count" msgstr "Antal gange afspillet" #: internet/lastfmservice.cpp:122 msgid "Play custom radio..." msgstr "Afspil selvvalgt radio..." #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Spil hvis der er stoppet, hold pause hvis der spilles" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Afspil hvis der ikke er noget andet som afspilles i øjeblikket" #: internet/lastfmservice.cpp:120 msgid "Play tag radio..." msgstr "Spil mærkeradio..." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Afspil det . spor i spillelisten" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Afspil/Pause" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297 msgid "Playback" msgstr "Afspilning" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Player options" msgstr "Afspiller indstillinger" #: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227 #: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:492 #: playlist/playlisttabbar.cpp:321 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Spilleliste afsluttet" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Playlist options" msgstr "Indstillinger for spilleliste" #: smartplaylists/wizard.cpp:77 msgid "Playlist type" msgstr "Spillelistetype" #: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237 msgid "Playlists" msgstr "Afspilningslister" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Luk venligst din hjemmesidelæser, og returner til Clementine" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Status for udvidelsesmodulen" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:575 msgid "Popular songs" msgstr "Populære sange" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Mådedens populære sange" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Popular songs today" msgstr "Dagens populære sange" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "Popup varighed" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 msgid "Pre-amp" msgstr "For-forstærker" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Preferences..." msgstr "Indstillinger..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Foretrukne omslag-filnavn (separeret med komma)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Foretrukket lydformat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Foretrukken bithastighed" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Foretrukket format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium lydtype" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Forudindstilling:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Tryk på en tastekombination at bruge til" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Tryk på en tast" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Tryk på en tastekombination at bruge til %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Indstillinger for køn OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Forrige spor" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "Vis versionsinformation" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Tryk på Wiiremote-knap" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Sæt sange i tilfældig rækkefølge" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Forespørger enhed..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Queue Manager" msgstr "Køhåndterer" #: ui/mainwindow.cpp:1366 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Sæt valgte spor i kø" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375 #: ui/mainwindow.cpp:1364 msgid "Queue track" msgstr "Sæt spor i kø" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (samme loudness for alle spor)" #: internet/groovesharkservice.cpp:593 msgid "Radios" msgstr "Radioer" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Tilfældig visualisering" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Giv 0 stjerner til denne sang" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Giv 1 stjerne til denne sang" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Giv 2 stjerner til denne sang" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Giv 3 stjerner til denne sang" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Giv 4 stjerner til denne sang" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Giv 5 stjerner til denne sang" #: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Rating" msgstr "Pointgivning" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Really cancel?" msgstr "Vil du virkelig afbryde?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:131 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Refresh" msgstr "Ajourfør" #: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:92 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Genopfrisk kataloget" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "Genopfrisk kanaler" #: internet/lastfmservice.cpp:124 msgid "Refresh friends list" msgstr "Hent kanaler på ny" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "Genopfrisk kanallisten" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182 msgid "Refresh streams" msgstr "Genopfrisk bakgrunnslyder" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Husk Wii-remote-bevægelse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Remember from last time" msgstr "Husk fra sidste gang" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Fjern handling" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Fjerner dupletter fra afspilningsliste" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Fjern mappe" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Remove from My Music" msgstr "Fjern fra Min Musik" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 msgid "Remove from favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Remove from playlist" msgstr "Fjern fra spilleliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:169 msgid "Remove playlist" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310 msgid "Remove playlists" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1537 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Fjerner sange fra Min Musik" #: internet/groovesharkservice.cpp:1487 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Fjerner sange fra favoritter" #: internet/groovesharkservice.cpp:1335 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Omdøb \"%1\" afspilningsliste" #: internet/groovesharkservice.cpp:524 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Omdøb Grooveshark afspilningsliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:134 msgid "Rename playlist" msgstr "Giv spillelisten et nyt navn" #: playlist/playlisttabbar.cpp:52 msgid "Rename playlist..." msgstr "Giv spillelisten et nyt navn..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Omnummerér spor i denne rækkefølge..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Gentag" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Gentag album" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Gentag spilleliste" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Gentag spor" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Erstat nuværende spilleliste" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218 msgid "Replace the playlist" msgstr "Erstat spillelisten" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Erstat mellemrum med understregninger" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Genudfyld" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191 msgid "Require authentication code" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Reset play counts" msgstr "Nulstil afspilningstæller" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Begræns til ASCII-tegn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205 msgid "Resume playback on start" msgstr "Genoptag afspilning ved programstart" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Henter sange fra Grooveshark Min Musik" #: internet/groovesharkservice.cpp:724 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Henter Grooveshark favoritsange" #: internet/groovesharkservice.cpp:661 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Henter Grooveshark afspilningslister" #: ../data/oauthsuccess.html:3 msgid "Return to Clementine" msgstr "Retur til Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Kør" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:122 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Sikker fjernelse af enhed" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Sikker fjernelse af enhed efter kopiering" #: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsrate" #: ui/organisedialog.cpp:70 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Gem .mood filer i dit musikbibliotek." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Gem omslag" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Gem omslag til disk..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Gem billede" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:235 msgid "Save playlist" msgstr "Gem spilleliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Save playlist..." msgstr "Gem spilleliste..." #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Gem forudindstilling" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Gem denne kanal i et Internet-faneblad" #: library/library.cpp:164 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256 msgid "Saving tracks" msgstr "Gemmer spor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalerbar samplingsfrekvens-profil (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Score" msgstr "Karakter" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Scrobble-spor som jeg lytter til" #: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190 #: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Søg i Icecast-kanaler" #: internet/jamendoservice.cpp:426 msgid "Search Jamendo" msgstr "Søg i Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:285 msgid "Search Magnatune" msgstr "Søg i Magnatune" #: internet/subsonicservice.cpp:75 msgid "Search Subsonic" msgstr "Søg Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Søg efter omslag" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Søg efter noget" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Søg på gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Søg på iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Søgetilstand" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Search options" msgstr "Søgeindstillinger" #: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104 #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Search results" msgstr "Søgeresultater" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Søgekriterier" #: internet/groovesharkservice.cpp:268 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Søg på Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Andet niveau" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Spol tilbage" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Spol frem" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Søg med en relativ mængde i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Søg til en bestemt position i det spor der afspilles på nuværende tidspunkt" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Vælg ingen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Vælg baggrundsfarve:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:247 msgid "Select background image" msgstr "Vælg baggrundsbillede" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Vælg det bedste match" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Vælg forgrundsfarve:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Vælg visualiseringer" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Vælg visualiseringer..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "Server-URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "Server detaljer" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Service offline" msgstr "Tjeneste offline" #: ui/mainwindow.cpp:1393 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Sæt %1 til \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Sæt lydstyrken til percent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Sæt værdi på alle valgte spor..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "Settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Genvejstast" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Genvejstast for %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Der findes allerede en genvejstast for %1" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "Vis" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Vis OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Vis en lysende animation på det nuværende spor" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Vis en moodbar i nummeret's fremskridts-bar." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Vis en native skrivebordsbekendtgørelse" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Vis en meddelelse når jeg ændrer gentagelses- og blandings-tilstand" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Vis en bekendtgørelse når jeg skifter lydstyrke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Vis en pop-up fra statusområdet" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Vis en køn OSD" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Vis over statuslinjen" #: ui/mainwindow.cpp:460 msgid "Show all songs" msgstr "Vis alle sange" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Vis alle sangene" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Vis omslag i biblioteket" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Vis adskillere" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Vis i fuld størrelse..." #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:508 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Vis i filbrowser" #: library/libraryview.cpp:403 msgid "Show in various artists" msgstr "Vis under Diverse kunstnere" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "Vis stemningslinie" #: ui/mainwindow.cpp:461 msgid "Show only duplicates" msgstr "Vis kun dubletter" #: ui/mainwindow.cpp:462 msgid "Show only untagged" msgstr "Vis kun filer uden mærker" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Vis søgeforslag" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Vis \"elsker\" og \"bandlys\"-knapperne" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Vis scrobble-knappen i hovedvinduet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192 msgid "Show tray icon" msgstr "Vis statusikon" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Vis hvilke kilder der er aktiveret og deaktiveret" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Vis/skjul" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Bland" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Bland albummer" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Bland alle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Bland spilleliste" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Bland spor i dette album" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Log ind" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Log ud" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Logger på..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Lignende kunstnere" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Skip tilbage i spillelisten" #: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Skip count" msgstr "Antal gange sprunget over" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Skip fremad i spillelisten" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Lille omslagsbillede" #: widgets/fancytabwidget.cpp:671 msgid "Small sidebar" msgstr "Lille sidepanel" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "Smart spilleliste" #: library/librarymodel.cpp:1172 msgid "Smart playlists" msgstr "Smarte spillelister" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:130 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Information om sangen" #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Song info" msgstr "Info om sangen" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Beklager" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sorter alfabetisk efter genre" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sorter efter genrens popularitet" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sorter efter kanalnavn" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Sorter sange efter" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: playlist/playlist.cpp:1236 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:184 msgid "Spotify login error" msgstr "Kunne ikke logge på Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify-udvidelsesmodul" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify-udvidelsesmodulet er ikke installeret" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotifyservice.cpp:354 msgid "Starred" msgstr "Har stjerner" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Start den spilleliste der afspiller nu" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "Start omkodning" #: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105 #: internet/spotifyservice.cpp:348 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Begynd med at skrive noget i søgeboksen ovenfor, for at fylde denne listen med søgeresultater" #: transcoder/transcoder.cpp:405 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starter %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Starter…" #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Stations" msgstr "Kanaler" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Stop efter" #: ui/mainwindow.cpp:489 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Stop after this track" msgstr "Stop efter dette spor" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "Stop afspilning" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Stop afspilning efter nuværende spor" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: core/song.cpp:341 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:30 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Streaming fra en Subsonic server kræver en gyldig server licens, efter den første 30-dages prøveperiode." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Streaming-medlemskab" #: internet/groovesharkservice.cpp:627 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Tilmeldte afspilningslister" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnenter" #: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:34 msgid "Success!" msgstr "Succes!" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Skrev %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Foreslåede mærker" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Super-høj (%1 billeder/sekund)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Super high (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Understøttede formater" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synkroniserer Spotify indbox" #: internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synkroniser Spotify afspilningsliste" #: internet/spotifyservice.cpp:565 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synkroniserer stjernemarkerede spor i Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "Systemfarver" #: widgets/fancytabwidget.cpp:673 msgid "Tabs on top" msgstr "Faneblade i toppen" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Mærke" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Mærke-henter" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Tag radio" msgstr "Mærkeradio" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Ønsket bitrate" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "Tekst indstillinger" #: ui/about.cpp:70 msgid "Thanks to" msgstr "Tak til" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \\\"%1\\\"" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Nuværende sangs pladeomslag" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Biblioteket %1 er ugyldigt" #: playlist/playlistmanager.cpp:161 playlist/playlistmanager.cpp:179 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Spillelisten '%1' var tom, eller kunne ikke indlæses" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Værdi nummer to skal være større end værdi nummer et!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Siden du søgte efter findes ikke!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Siden du søgte efter er ikke et billede!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:98 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Prøveperioden for Subsonic-serveren er ovre. Doner venligst for at få en licens-nøgle. Besøg subsonic.org for flere detaljer." #: ui/mainwindow.cpp:2082 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Da du har opdateret Clementine til en nyere version, skal hele biblioteket genindlæses på grund af følgende nye funktioner:" #: library/libraryview.cpp:529 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Der er andre sange i dette album" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Der var et kommunikationsproblem med gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Kunne ikke hente metadata fra Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Der var et fortolkningsproblem med svaret fra iTunes Store" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Der var et problem ved at kopiere nogle sange. Følgende filer kunne ikke kopieres:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Der var et problem ved at kopiere nogle sange. Følgende filer kunne ikke kopieres:" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Disse filer vil blive slettet fra disken, er du sikker på at du vil fortsætte?" #: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1905 widgets/fileview.cpp:188 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Disse mapper vil blive scannet for musik til at opbygge dit bibliotek" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Disse innstillinger bruges i \\\"Omkod musik\\\"-dialogvinduet, og når musikken omkodes før kopiering til en enhed." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Tredje niveau" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Denne handling vil oprette en database der kan blive optil 150 MB.\nVil du stadig fortsætte?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Dette album er ikke tilgængelig i det format du bad om" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Enheden må sluttes til og åbnes før Clementine kan se hvilke filformater den understøtter." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Enheden understøtter følgende filformater:" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Enheden vil ikke fungere korrekt" #: devices/devicemanager.cpp:567 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Dette er en MTP-enhed, men Clementine blev kompileret uden libmtp-understøttelse." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Dette er en iPod, men Clementine blev kompileret uden libgpod-understøttelse." #: devices/devicemanager.cpp:324 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Det er første gang du tilslutter denne enhed. Clementine gennemsøger nu enheden for at finde musikfiler. Dette kan tage noget tid" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Denne stream er kun for betalende abonnenter" #: devices/devicemanager.cpp:587 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Denne enhedstype (%1) er ikke understøttet." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Tidsudløb" #: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Titel" #: internet/groovesharkservice.cpp:1016 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "For at starte Grooveshark radio, skal du først lytte til et par andre Grooveshark sange" #: core/utilities.cpp:125 core/utilities.cpp:141 msgid "Today" msgstr "Idag" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Slå pæn OSD til/fra" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra" #: ui/mainwindow.cpp:1368 msgid "Toggle queue status" msgstr "Slå køstatus til/fra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Slå scrobbling til/fra" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Klik for at justere synlighed på OSD" #: core/utilities.cpp:143 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:116 msgid "Too many redirects" msgstr "For mange omdirigeringer" #: internet/spotifyservice.cpp:366 msgid "Top tracks" msgstr "Bedste musiknumre" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totalt antal bytes overført" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Totalt antal forespørgsler over nettet" #: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Spor" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Transcode Music" msgstr "Omkod musik" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Omkoder-log" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Omkodning" #: transcoder/transcoder.cpp:312 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Omkoder %1 filer i %2 tråde" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Indstillinger for omkodning" #: core/song.cpp:338 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Slå fra" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "URL'er" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132 msgid "Ubuntu One password" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130 msgid "Ubuntu One username" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra wide band (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke downloade %1 (%2)" #: core/song.cpp:345 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313 #: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:500 playlist/playlistmanager.cpp:503 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424 #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:198 msgid "Unknown content-type" msgstr "Ukendt indholdstype" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Fravælg omslag" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "Opsig abonnement" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:168 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Kommende Koncerter" #: internet/groovesharkservice.cpp:1198 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Opdater Grooveshark afspilningslister" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "Ajourfør alle podcasts" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Update changed library folders" msgstr "Opdater ændrede bibliotekskataloger" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Opdater biblioteket når Clementine starter" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "Ajourfør denne podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Ajourfører" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Ajourfører %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Opdaterer %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Opdaterer bibliotek" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "Brug" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Brug Album Artist mærke, når det er muligt" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Brug Gnome genvejstaster" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Brug Replay Gain-metadata hvis tilgængelig" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Brug Wii Remote" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Brug et brugerdefineret farvesæt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Brug en selvvalgt meddelelse til beskeder" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178 msgid "Use a network remote control" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Brug godkendelse" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Brug kontrolleret bitrate" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Brug dynamisk tilstand" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Vis meddelelser om Wii Remote-status" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Brug midlertidig larm formning" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Use the system default" msgstr "Brug systemstandarder" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Brug systemets standard farvesæt" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Brug standard proxy-indstillinger" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Brug volumen normalisering" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Brugt" #: internet/groovesharkservice.cpp:402 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Brugeren %1 har ikke en Grooveshark Anywhere-konto" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Brugergrænseflade" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Brug af menuen for at tilføje en sang vil ..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabel bitrate" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241 #: playlist/playlistmanager.cpp:515 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Diverse kunstnere" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualiseringstilstand" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringer" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Indstilling af visualiseringer" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Stemmeaktivitet opdaget" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Lydstyrke %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "" #: core/song.cpp:337 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Hjemmeside" #: smartplaylists/searchterm.cpp:312 msgid "Weeks" msgstr "Uger" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "When Clementine starts" msgstr "Når Clementine starter" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Når Clementine leder efter et albumcover, vil Clementine først leder efter billedfiler, der indeholder et af disse søgeord.\nHvis der ikke findes et match, vil det største billede i biblioteket blive brugt." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Når listen er tom ..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Hvor ikke prøve..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Wide band (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: aktiveret" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: tilsluttet" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: kritisk batteristatus (%2%) " #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: deaktiveret" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: frakoblet" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: lavt batteri-niveau (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:327 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:530 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Vil du også flytte de andre sange i dette album til Diverse kunstnere?" #: ui/mainwindow.cpp:2087 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Vil du genindlæse hele biblioteket nu?" #: library/librarysettingspage.cpp:151 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:86 msgid "Wrong username or password." msgstr "Forkert brugernavn og/eller password." #: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "År" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "År - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:314 msgid "Years" msgstr "Årstal" #: core/utilities.cpp:127 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Du er ved at downloade følgende albums" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:311 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:170 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Du er ikke logget ind." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Du er logget på som %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "Du er logget ind." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Du kan ændre den måde sange bliver organiseret i biblioteket." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Du kan lytte gratis uden en konto, men Premium-medlemmer kan lytte til streams i højere kvalitet og uden reklamer." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Du kan gratis lytte til Magnatune sange uden en konto. Ved køb af medlemskab forsvinder meddelelserne ved slutningen af hvert spor." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Du kan lytte til baggrundsmusik streams på samme tid som anden musik." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:148 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "Du kan scrobble numre gratis, men det er kun betalende abonnenter der kan streame fra Last.fm radioen til Clementine." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Du kan bruge din Wii fjernbetjening som en fjernbetjening til Clementine. Se Clementine wiki siden for yderligere information.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Du har ikke en Grooveshark Anywhere konto" #: internet/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Du har ikke en Spotify Premium konto" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Du har ikke et aktivt abonnement" #: internet/spotifyservice.cpp:170 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Du er blevet logget ud fra Spotify, genindtast venligst dit kodeord i Indstillingsdialogen." #: internet/spotifysettingspage.cpp:158 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Du er blevet logget ud fra Spotify, genindtast venligst dit kodeord." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Du elsker dette musiknummer" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "I Systemindstillinger er du nødt til at slå \"Adgang til hjælpemidler\" til, for at kunne bruge globale genveje i Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "For at skifte sprog, skal du genstarte Clementine" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:114 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "Da du ikke er en Last.fm-abonnent, kan du ikke høre Last.fm-radiokanaler." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200 msgid "Your IP address:" msgstr "Din IP adresse:" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Dine Last.fm login-oplysninger var forkerte" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Dine Magnatune legitimationsoplysninger var forkerte" #: library/libraryview.cpp:343 msgid "Your library is empty!" msgstr "Dit bibliotek er tomt!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Dine radiostreams" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Dine scrobbles: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Systemet mangler OpenGL-understøttelse, visualiseringer er utilgængelige." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:154 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:76 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Dit brugernavn eller kodeord var ukorrekt." #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Zero" msgstr "Nul" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "tilføj %n sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "efter" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "siden" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "og" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "før" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "between" msgstr "imellem" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "biggest first" msgstr "største først" #: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "contains" msgstr "indeholder" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "slået fra" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "does not contain" msgstr "indeholder ikke" #: smartplaylists/searchterm.cpp:220 msgid "ends with" msgstr "slutter med" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "equals" msgstr "lig" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net bibliotek" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "greater than" msgstr "større end" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "in the last" msgstr "i den sidste" #: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460 #: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61 #: internet/spotifysettingspage.cpp:62 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:222 msgid "less than" msgstr "mindre end" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "longest first" msgstr "længste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "flyt %n sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "newest first" msgstr "nyeste først" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "not equals" msgstr "er ikke lig med" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not in the last" msgstr "ikke i den sidste" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "not on" msgstr "ikke på" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "oldest first" msgstr "ældste først" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "on" msgstr "på" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "indstillinger" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203 msgid "or scan the QR code!" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "tast retur" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "fjern %n sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "shortest first" msgstr "korteste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "bland sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "smallest first" msgstr "mindste først" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "sorter sange" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "starts with" msgstr "starter med" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "stop" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "spor %1"