# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # TraN , 2013 # Daniel Sandman , 2012 # FIRST AUTHOR , 2010 # kristian , 2013 # kristian , 2012 # Kristoffer Grundströ , 2014 # paperbagcorner , 2014 # AsavarTzeth , 2014 # Rasmus Eneman , 2013 # Rasmus Eneman , 2012 # Robin Poulsen , 2011 # elfa , 2013 # Hoven1 , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-04 08:11+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/sv/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nDu kan göra spellistor till favoriter genom att klicka på stjärnikonen intill ett namn på en spellista\n\nFavoriserade spellistor kommer att sparas här" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr " dagar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " låtar" #: internet/vkservice.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 låtar)" #: widgets/osd.cpp:190 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: core/utilities.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dagar" #: core/utilities.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dagar sedan" #: podcasts/gpoddersync.cpp:81 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 av %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 spellistor (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:381 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 vald(a) av" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 låt" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 låtarna" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 låtar hittades" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 låtar hittades (visar %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:387 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 spår" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 överfört" #: widgets/osd.cpp:237 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 #: widgets/osd.cpp:255 widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:268 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev-modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 andra lyssnare" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 totala uppspelningar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n misslyckades" #: transcoder/transcodedialog.cpp:200 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n färdig" #: transcoder/transcodedialog.cpp:194 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n återstår" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Justera text" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Centrera" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "&Custom" msgstr "A&npassad" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Extras" msgstr "Extrafunktioner" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Help" msgstr "Hjälp" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Dölj %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "Dölj..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Vänster" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "&Music" msgstr "Musik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 msgid "&None" msgstr "I&nga" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Playlist" msgstr "Spellista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "&Quit" msgstr "A&vsluta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "&Repeat mode" msgstr "Upprepningsläge" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Höger" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Blandningsläge" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Justera kolumner så de passar fönstret" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Tools" msgstr "Verktyg" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(olika på flera låtar)" #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "... och alla Amarok-bidragsgivare" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:110 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:387 msgid "1 track" msgstr "1 spår" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:62 msgid "50 random tracks" msgstr "50 slumpmässiga spår" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Uppgradera till premium nu" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Om omarkerad, kommer Clementine att försöka spara dina betyg och annan statistik endast till en separat databas och dina filer lämnas oändrade.

Om markerad,kommer statistiken att sparas både i databasen och i filerna varje gång den ändras.

Notera att detta kanske inte fungerar för alla format för att ett standardsystem för att göra detta inte existerar, andra musikspelare kan kanske inte läsa dom.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

Begränsa sökningen till ett specifikt fält genom att lägga till fältnamnet före sökordet. Till exempel söker artist:Bode igenom biblioteket efter alla artister som innehåller ordet Bode.

Tillgängliga fält: %1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Detta kommer att skriva låtbetyg och statistik till filetiketter i hela ditt musikbibliotek.

Detta är inte nödvändigt om "Spara betyg och statistik i filetiketter" alltid är aktiverat.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

En variabel påbörjas med %, till exempel: %artist %album %titel

\n\n

Om du omgärdar en variabel med klammerparanteser (måsvingar), så kommer den inte att visas om variabeln är tom.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:119 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Ett Grooveshark Anywhere konto krävs." #: internet/spotifysettingspage.cpp:163 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Kräver ett Spotify Premium-konto." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Fjärrkontrollen kan endast ansluta om rätt kod anges." #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "En smart spellista är en dynamisk lista över låtar som finns i ditt bibliotek. Det finns olika typer av smarta spellistor som väljer låtar på olika sätt." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "En låt kommer att inkluderas i spellistan om den matchar dessa villkor." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "A-Ö" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:395 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:131 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ÄRAD VARE HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "About Clementine..." msgstr "Om Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "About Qt..." msgstr "Om Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Kontodetaljer" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Kontoinformation (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktivera/inaktivera Wiiremote" #: internet/soundcloudservice.cpp:124 msgid "Activities stream" msgstr "Aktivitetsström" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 msgid "Add Podcast" msgstr "Lägg till podsändning" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Lägg till ström" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Lägg till en ny rad om det stöds av notifieringstypen" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Lägg till åtgärd" #: internet/savedradio.cpp:106 msgid "Add another stream..." msgstr "Lägg till en annan ström..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "Lägg till katalog..." #: ui/mainwindow.cpp:1797 msgid "Add file" msgstr "Lägg till fil" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Lägg till fil till transkodaren" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Lägg till fil(er) till transkodaren" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Add file..." msgstr "Lägg till fil..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:215 msgid "Add files to transcode" msgstr "Lägg till filer för omkodning" #: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1824 ui/ripcd.cpp:389 msgid "Add folder" msgstr "Lägg till mapp" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Add folder..." msgstr "Lägg till mapp..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Lägg till mapp..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Lägg till podsändning" #: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Add podcast..." msgstr "Lägg till podsändning..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "Lägg till sökterm" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "Lägg en albumetikett till låten" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Lägg en albumartistetikett till låten" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "Lägg till etikett för låtens artist" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "Lägg till poäng för musik automatiskt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "Lägg till etikett för låtens kompositör" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "Lägg till etikett för skivnummer" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "Lägg till filnamn på låt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "Lägg till etikett för genre" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Lägg till låtgrupperingsetikett" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "Lägg till etikett för låtens längd" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "Lägg till etikett för utövare" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "Lägg till antal uppspelningar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "Lägg till låtbetyg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "Lägg till antal överhoppningar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "Lägg till etikett för låtens titel" #: internet/vkservice.cpp:314 msgid "Add song to cache" msgstr "Lägg till en låt till cache" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "Lägg till etikett för spårnummer" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "Lägg till etikett för år" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "Lägg till sånger i \"Min musik\" när knappen \"Älskar\" är klickad på" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Add stream..." msgstr "Lägg till ström..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1121 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Lägg till i Grooveshark-favoriter" #: internet/groovesharkservice.cpp:1136 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Lägg till i Grooveshark-spellistor" #: internet/vkservice.cpp:306 msgid "Add to My Music" msgstr "Lägg till i Min Musik" #: ui/mainwindow.cpp:1618 msgid "Add to another playlist" msgstr "Lägg till i en annan spellista" #: internet/vkservice.cpp:292 msgid "Add to bookmarks" msgstr "Lägg till i bokmärken" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Lägg till i spellistan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220 msgid "Add to the queue" msgstr "Lägg till kön" #: internet/vkservice.cpp:322 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "Lägg till användare/grupp till bokmärken" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Lägg till Wiimotedev-åtgärd" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Tillagda denna månad" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Tillagda denna vecka" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Tillagda i år" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Tillagda idag" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Tillagda senaste tre månaderna" #: internet/groovesharkservice.cpp:1435 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Lägger till låt i Min Musik" #: internet/groovesharkservice.cpp:1412 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Lägg till låtar till favoriter" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Avancerad gruppering..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Efter " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236 msgid "After copying..." msgstr "Efter kopiering..." #: playlist/playlist.cpp:1303 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (lämplig ljudstyrka för alla spår)" #: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 msgid "Album artist" msgstr "Albumartist" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Almbumomslag" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Album information från jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "Album med omslag" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "Album utan omslag" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "All Glory to the Hypnotoad!" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "Alla album" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "Alla artister" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alla spellistor (%1)" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "Alla översättare" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Alla spår" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Tillåt en klient att ladda ner musik från denna dator." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197 msgid "Allow downloads" msgstr "Tillåt nedladdningar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Tillåt mellan-/sidokodning" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Alongside the originals" msgstr "Tillsammans med originalen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Always hide the main window" msgstr "Dölj alltid huvudfönstret" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always show the main window" msgstr "Visa alltid huvudfönstret" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226 msgid "Always start playing" msgstr "Starta alltid uppspelning" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Ett ytterligare insticksprogram krävs för att använda Spotify i Clementine. Vill du ladda ner och installera det nu?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av iTunes-databasen" #: ui/edittagdialog.cpp:679 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Ett fel uppstod när metadata skulle skrivas till '%1'" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Ett okänt fel inträffade." #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "Och:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Arg" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Lägg till filer/webbadresser till spellistan" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Lägg till i den aktuella spellistan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217 msgid "Append to the playlist" msgstr "Lägg till i spellistan" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Tillämpa komprimering för att förhindra distorsion" #: ui/equalizer.cpp:216 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort förinställningen \"%1\"?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1334 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna spellista?" #: ui/edittagdialog.cpp:785 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Är du säker på att du vill återställa den här låtens statistik?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Är du säker på att du vill skriva låtstatistik till låtfilerna på alla låtar i ditt musikbibliotek?" #: playlist/playlist.cpp:1301 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: ui/mainwindow.cpp:245 msgid "Artist info" msgstr "Artistinfo" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "Artist-taggar" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Artistens initialer" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323 msgid "Audio format" msgstr "Ljudformat" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "Ljudutgång" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Authentication failed" msgstr "Behörighetskontroll misslyckades" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Författare" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisk uppdatering" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Öppna enstaka kategorier i biblioteksträdet automatiskt" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Tillgängliga" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Genomsnittlig bithastighet" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Average image size" msgstr "Genomsnittlig bildstorlek" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC podsändningar" #: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Bakgrundsströmmar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Bakgrundsbild" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "Bakgrundsopacitet" #: core/database.cpp:640 msgid "Backing up database" msgstr "Säkerhetskopiera databasen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: analyzers/baranalyzer.cpp:20 msgid "Bar analyzer" msgstr "Stapelanalysator" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "Basblå" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Grundläggande ljudtyp" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Bästa" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografi från %1" #: playlist/playlist.cpp:1337 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Bit rate" msgstr "Bithastighet" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitfrekvens" #: ui/organisedialog.cpp:75 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bithastighet" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:23 msgid "Block analyzer" msgstr "Blockanalysator" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Blocktyp" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "Grumlighet" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "Brödtext" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:9 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom-analysator" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "Längd på buffer" #: engines/gstengine.cpp:862 msgid "Buffering" msgstr "Buffrar" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Men dessa källor är inaktiverade:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "Som standard, sorterar Grooveshark låtar efter tillagt datum" #: core/song.cpp:401 msgid "CDDA" msgstr "CD-ljud" #: library/library.cpp:118 msgid "CUE sheet support" msgstr "Stöd för CUE-filer" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Cache path:" msgstr "Cache sökväg:" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 msgid "Caching" msgstr "Cachar" #: internet/vkmusiccache.cpp:121 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "Cachar %1" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: internet/vkservice.cpp:622 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "Captcha krävs.\nFörsök logga in på Vk.com med din webbläsare, för att fixa det här problemet." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Change cover art" msgstr "Ändra omslag" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Ändra typsnittsstorlek" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ändra upprepningsläge" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "Change shortcut..." msgstr "Ändra snabbtangent..." #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Ändra blandningsläge" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Change the language" msgstr "Ändra språket" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Byte från/till Monoljud börjar gälla från nästa låt" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Kolla efter nya avsnitt" #: ui/mainwindow.cpp:702 msgid "Check for updates..." msgstr "Leta efter uppdateringar..." #: internet/vksettingspage.cpp:97 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "Välj Vk.com cache-katalog" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Välj ett namn för din smara spellista" #: engines/gstengine.cpp:883 msgid "Choose automatically" msgstr "Välj automatiskt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "Välj färg..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "Välj typsnitt..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Välj från listan" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Välj hur spellistan ska sorteras och hur många låtar den ska innehålla." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Välj nedladdningsmapp för podsändningar" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Välj webbplatserna du vill att Clementine ska använda vid sökning efter låttexter." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Rensar upp" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Clear playlist" msgstr "Rensa spellistan" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine-fel" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine-orange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine-visualisering" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine kan konvertera musiken du kopierar till denna enhet till ett format som den kan spela upp." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine kan spela musik som du har laddat upp på Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine kan spela musik som du har laddat upp på Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine kan spela musik som du laddat upp till Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine kan spela musik som du laddat upp till OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine kan visa ett meddelande vid byte av spår." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine kan synkronisera din prenumeration lista med dina andra datorer och podsändningsprogram. Skapa ett konto ." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine kunde inte läsa in några projectM-visualiseringar. Kontrollera att du har installerat Clementine ordentligt." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine-bildvisare" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine kunde inte hitta resultat för den här filen" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine kommer att söka musik i:" #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klicka här för att lägga till musik" #: playlist/playlisttabbar.cpp:286 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Klicka här för att favorisera denna spellista så att den sparas och förblir tillgänglig från \"Spellistor\" på den vänstra sidbalken" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klicka för att växla mellan återstående tid och total tid" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Att klicka på Login kommer att öppna en webbläsare. Du bör återgå till Clementine efter att inloggningen slutförts." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: playlist/playlisttabbar.cpp:54 msgid "Close playlist" msgstr "Stäng spellista" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Stäng visualisering" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Stängning av detta fönster kommer att avbryta hämtningen." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Stängning av detta fönster kommer att stoppa sökningen efter albumomslag." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Lista, separerad med komma, över class:level; level är 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1354 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: internet/vkservice.cpp:151 msgid "Community Radio" msgstr "Samhällsradio" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Fyll i etiketter automatiskt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Fyll i etiketter automatiskt..." #: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 msgid "Composer" msgstr "Kompositör" #: internet/searchboxwidget.cpp:41 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Ställ in %1..." #: internet/groovesharkservice.cpp:560 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Konfigurera Grooveshark..." #: internet/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigurera Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfigurera snabbtangenter" #: internet/spotifyservice.cpp:545 internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Anpassa Spotify..." #: internet/subsonicservice.cpp:90 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Konfigurera Subsonic..." #: internet/vkservice.cpp:335 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "Konfigurera VK.com..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "Ställ in Global sökning..." #: ui/mainwindow.cpp:553 msgid "Configure library..." msgstr "Konfigurera biblioteket..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigurera podcasts..." #: internet/cloudfileservice.cpp:85 #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:198 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurera..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Anslut Wii-kontroller med åtgärden aktivera/inaktivera" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "Anslut enhet" #: internet/spotifyservice.cpp:266 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Ansluter till Spotify" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Uppkoppling vägrad av servern, Kontrollera serverns URL. Exempel:http://localhost:4040/" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:119 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Uppkopplingen har avbrutits, kontrollera serverns URL. Exempel: http://localhost:4040/" #: internet/vkservice.cpp:961 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "Anslutningsproblem eller ljudet är inaktiverat av användaren" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstant bithastighet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Konvertera all musik" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konvertera all musik som enheten inte kan spela upp" #: internet/vkservice.cpp:318 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "Kopiera delad url till urklipp" #: internet/groovesharkservice.cpp:1210 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiera till klippbordet" #: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349 #: ui/mainwindow.cpp:602 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopiera till enhet..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:592 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopiera till biblioteket..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:75 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Kunde inte ansluta till Subsonic, kontrollera serverns URL. Exampel: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:57 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Kunde inte skapa GStreamer-elementet \"%1\" - kontrollera att du har alla GStreamer-insticken som krävs installerade" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Kunde inte skapa spellista" #: transcoder/transcoder.cpp:429 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Kunde inte hitta en muxer för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticken installerade" #: transcoder/transcoder.cpp:423 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Kunde inte hitta en kodare för %1, kontrollera att du har de korrekta GStreamer-insticken installerade" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen %1" #: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 #: internet/googledriveservice.cpp:196 msgid "Cover Manager" msgstr "Omslagshanterare" #: ui/edittagdialog.cpp:460 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omslagsbilder från inbäddad bild" #: ui/edittagdialog.cpp:463 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omslagsbild laddas automatiskt från %1" #: ui/edittagdialog.cpp:455 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Omslagsbild kastades manuellt" #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Cover art not set" msgstr "Omslagsbild inte angiven" #: ui/edittagdialog.cpp:458 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omslagsbild angiven från %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omslagsbilder från %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1286 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Skapa ny Grooveshark spellista" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Korstona vid automatiskt byte av spår" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Korstona vid manuellt byte av spår" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Anpassad bild:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "Egna meddelandeinställningar" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "Anpassad..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "Dbus-sökväg" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: core/database.cpp:593 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Databas-korruption upptäckt. Läs https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption för instruktioner om hur du återställer din databas" #: playlist/playlist.cpp:1351 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Date created" msgstr "Datum skapad" #: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Date modified" msgstr "Datum ändrad" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "Dagar" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "De&fault" msgstr "S&tandard" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Sänk volymen med 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Minska volymen med procent" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "Sänk volymen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Standardbakgrund" #: engines/gstengine.cpp:908 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Standardenhet på %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Standardvärden" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Fördröjning mellan visualiseringar" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1333 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Ta bort Grooveshark spellista" #: podcasts/podcastservice.cpp:345 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Ta bort nedladdad data" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2160 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Ta bort filer" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "Ta bort från enhet..." #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:604 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Ta bort från disk..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Ta bort uppspelade avsnitt" #: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Ta bort förinställning" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Radera smart spellista" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 msgid "Delete the original files" msgstr "Ta bort originalfilerna" #: core/deletefiles.cpp:48 msgid "Deleting files" msgstr "Tar bort filer" #: ui/mainwindow.cpp:1539 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Avköa valda spår" #: ui/mainwindow.cpp:1537 msgid "Dequeue track" msgstr "Avköa spår" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:321 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Enhetsinställningar" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnamn" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "Enhetsinställningar..." #: ui/mainwindow.cpp:240 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 ../bin/src/ui_ripcd.h:300 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Menade du" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitalt importerad" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitalt importerat lösenord" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitalt importerat användarnamn" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Direkt Internetanslutning" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "Avaktivera tidsvisning" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Inaktivera moodbar-generering" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_ripcd.h:314 msgid "Disc" msgstr "Skiva" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Icke-kontinuerlig sändning" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Visningsalternativ" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Visa on-screen-display" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Gör en fullständig omsökning av biblioteket" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Konvertera inte någon musik" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "Skriv ej över" #: widgets/osd.cpp:302 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Upprepa inte" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Visa inte i diverse artister" #: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Blanda inte" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "Stoppa inte!" #: internet/somafmservice.cpp:101 msgid "Donate" msgstr "Donera" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Dubbelklicka för att öppna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dubbelklicka på en låt kommer ..." #: podcasts/podcastservice.cpp:437 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Ladda ner %n avsnitt" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266 msgid "Download directory" msgstr "Nedladdningskatalog" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Ladda ner avsnitt till" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Hämta medlemskap" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Ladda ner nya avsnitt automatiskt" #: podcasts/podcastservice.cpp:253 msgid "Download queued" msgstr "Nedladdning köad" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202 msgid "Download the Android app" msgstr "Ladda ner Android appen" #: internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Download this album" msgstr "Hämta detta album" #: internet/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Ladda ner det här albumet ..." #: podcasts/podcastservice.cpp:439 msgid "Download this episode" msgstr "Ladda ner detta avsnitt" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Ladda ner..." #: podcasts/podcastservice.cpp:261 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Laddar ner (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Ladda ner Icecast-katalog" #: internet/jamendoservice.cpp:195 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Ladda ner Jamendo-katalog" #: internet/magnatuneservice.cpp:152 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Hämtar katalog från Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Laddar ner Spotify-insticket" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Hämtar metadata" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "Dra för att ändra position" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:309 msgid "Duration" msgstr "Längd" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynamisk läge är på" #: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:112 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamisk slumpmässig blandning" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Redigera smart spellista..." #: ui/mainwindow.cpp:1581 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Redigera etikett \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit tag..." msgstr "Redigera tagg..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 msgid "Edit tags" msgstr "Redigera etiketter" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Edit track information" msgstr "Redigera spårinformation" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Edit track information..." msgstr "Redigera spårinformation..." #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Redigera spårinformation..." #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Aktivera stöd för Wii-kontroll" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Enable automatic caching" msgstr "Aktivera automatisk caching" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Aktivera equalizer" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Aktivera endast snabbknappar när Clementine är fokuserat" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Aktivera underliggande källor för att inkludera dem i sökresultatet.Resultaten kommer att visas i följande ordning." #: core/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Aktivera/avaktivera Last.fm-skrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodningskomplexitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodningsmotorns kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodningsläge" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Ange en adress" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Ange en URL för att ladda ner ett omslag från Internet:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Ange ett filnamn för exporterade omslag (utan ändelse):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:136 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Ange ett nytt namn för denna spellista" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Ange söktermer här ovanför för att söka efter musik på din dator eller på nätet" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Ange en sökterm här under för att hitta en podsändning på iTunes" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Ange en sökterm här under för att hitta en podsändning på gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Ange söktermer här" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Skriv in webbadressen till en radiostation på Internet:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Ange katalogens namn" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Ange detta IP-nummer i Appen för att ansluta till Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Hela samlingen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Motsvarar --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Motsvarar --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1048 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630 #: ui/mainwindow.cpp:1863 ui/mainwindow.cpp:2110 ui/mainwindow.cpp:2258 #: internet/vkservice.cpp:621 msgid "Error" msgstr "Fel" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Fel vid anslutning av MTP-enhet" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Fel vid kopiering av låtar" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fel vid borttagning av låtar" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Fel vid hämtning av Spotify-insticket" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Fel vid insläsning av %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Fel vid laddning av di.fm spellista" #: transcoder/transcoder.cpp:394 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fel vid bearbetning av %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:92 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Fel vid läsning av ljud-CD" #: library/library.cpp:66 msgid "Ever played" msgstr "Någonsin spelade" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Var tionde minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Var tolfte timma" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Varannan timme" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Var tjugonde minut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Varje halvtimma" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Var sjätte timma" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Varje timma" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Förutom mellan spår på samma album eller i samma CUE-fil" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "Existerande omslag" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Går ut den %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "Exportera Omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "Exportera omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exportera nedladdade omslag" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exportera inbäddade omslag" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "Exporteringen är färdig" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Exporterat %1 omslag av %2 (%3 överhoppade)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Tona ut vid pausning / tona in vid återupptagning" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Tona ut när ett spår stoppas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "Toning" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "Toningslängd" #: ui/mainwindow.cpp:1864 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Fel vid läsning av CD-enhet" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Misslyckades hämta katalog" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:81 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Misslyckades att hämta podsändning" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Misslyckades att ladda podsändning" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:173 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Misslyckades att tolka XML för denna RSS-flöde" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: internet/groovesharkservice.cpp:639 msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Favoritspår" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Hämta saknade omslag" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Hämta automatiskt" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Hämtning klar" #: internet/subsonicservice.cpp:228 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Hämtar bibliotek från Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Fel vid hämtning av omslag" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:320 msgid "File Format" msgstr "Filformat" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgid "File extension" msgstr "Filändelse" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: playlist/playlist.cpp:1343 msgid "File name (without path)" msgstr "Filnamn (utan sökväg)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "File name pattern:" msgstr "Filnamnsmönster:" #: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "File size" msgstr "Filstorlek" #: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "File type" msgstr "Filtyp" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ui/mainwindow.cpp:233 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Files to transcode" msgstr "Filer som skall omkodas" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Hitta låtar i ditt bibliotek som matchar de kriterier du anger." #: internet/vkservice.cpp:302 msgid "Find this artist" msgstr "Hitta denna artisten" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Sätter fingeravtryck på låten" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Avsluta" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Första nivån" #: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230 msgid "Flac" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Av licensskäl finns Spotify-stöd i ett separat insticksprogram." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Tvinga enkanalskodning" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "Glöm enhet" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "En enhet tas bort från listan om den glöms och Clementine kommer att behöva söka av alla låtar igen nästa gång du ansluter den." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Formulär" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Bildfrekvens" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Ramar per buffert" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Frusen" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Full bas" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full bas + diskant" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Full diskant" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:317 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Hämta adress för att dela Groovesharkspellista" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1149 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Hämta adress för att dela Groovesharklåt" #: internet/groovesharkservice.cpp:823 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Ladda populära Groovesharklåtar" #: internet/somafmservice.cpp:115 msgid "Getting channels" msgstr "Hämtar kanaler" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "Hämtar ström" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Ge den ett namn:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Starta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Gå till nästa spellisteflik" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Gå till föregående spellisteflik" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Erhöll %1 omslagsbild utav %2 (%3 misslyckades)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Gråa ut icke-existerande låtar i mina spellistor" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:408 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark login fel" #: internet/groovesharkservice.cpp:1200 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Adress för Groovesharkspellista" #: internet/groovesharkservice.cpp:619 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Groovesharkradio" #: internet/groovesharkservice.cpp:1178 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Adresser för Groovesharklåtar" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Gruppera biblioteket efter..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "Gruppera efter" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "Gruppera efter album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "Gruppera efter artist" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Gruppera efter artist/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Gruppera efter artist/år - album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Gruppera efter genre/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Gruppera efter genre/artist/album" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Grouping" msgstr "Gruppera" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:204 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML-sida inehöll inget RSS-flöde" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "HTTP 3xx statuskod mottagen utan URL, verifiera serverkonfiguration." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Glad" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Hårdvaruinformation" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Hårdvaruinformation är endast tillgänglig när enheten är ansluten." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Hög" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Hög (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Hög (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:113 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Hittade ingen värd, Kontrollera serverns URL. Exempel: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "Timmar" #: core/backgroundstreams.cpp:27 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Jag har inte ett Magnatune-konto" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "Ikoner längst upp" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Identifierar låt" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Om du fortsätter kommer denna enhet att arbeta långsamt och låtar som kopierats till den kanske inte fungerar." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Om du känner till en adress till en podsändnin, ange den här under och tryck Starta" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignorera \"The\" i artistnamn" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:141 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Om %1 dagar" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Om %1 veckor" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "I dynamiskt läge kommer nya spår väljas och läggas till i spellistan varje gång en låt tar slut." #: internet/spotifyservice.cpp:371 msgid "Inbox" msgstr "Inkorg" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inkludera albumomslag i notifieringen" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Inkludera alla spår" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:85 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Okompatibelt Subsonic REST protokoll. Klienten måste uppgraderas." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Okompatibel Subsonic REST protokollsversion. Servern måste uppgraderas." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:131 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Ej komplett konfiguration, var vänlig och kontrollera att alla fält är ifyllda." #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Öka volymen med 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Öka volymen med procent" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Höj volymen" #: internet/cloudfileservice.cpp:133 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indexerar %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:301 msgid "Input options" msgstr "Indataalternativ" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249 msgid "Insert..." msgstr "Infoga..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Installed" msgstr "Installerad" #: core/database.cpp:577 msgid "Integrity check" msgstr "Integritetskontroll" #: ui/mainwindow.cpp:237 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "Internet providers" msgstr "Internetoperatörer" #: internet/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid API key" msgstr "Felaktig API-nyckel" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid format" msgstr "Ogiltigt format" #: internet/lastfmservice.cpp:220 msgid "Invalid method" msgstr "Ogiltig metod" #: internet/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid parameters" msgstr "Ogiltiga parametrar" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ogiltig resurs angiven" #: internet/lastfmservice.cpp:218 msgid "Invalid service" msgstr "Ogiltig tjänst" #: internet/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid session key" msgstr "Felaktig sessionsnyckel" #: internet/groovesharkservice.cpp:400 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Fel användarnamn och/eller lösenord" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertera val" #: internet/jamendoservice.cpp:133 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo Mest Lyssnade låtar" #: internet/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo Topplåtar" #: internet/jamendoservice.cpp:108 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendos favoritspår för månaden" #: internet/jamendoservice.cpp:111 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendos favoritspår för veckan" #: internet/jamendoservice.cpp:175 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendos databas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Hoppa till spåret som spelas just nu" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Behåll knappar i %1 sekund..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Behåll knappar i %1 sekunder..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Fortsätt köra i bakgrunden när fönstret är stängt" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Keep the original files" msgstr "Behåll originalfilerna" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Kattungar" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/hörlurar" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Large Hall" msgstr "Stor hall" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:94 msgid "Large album cover" msgstr "Stort albumomslag" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "Stor sidopanel" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Senast spelad" #: playlist/playlist.cpp:1330 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Senast spelad" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:241 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm är upptaget för närvarande, försök igen om ett par minuter" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm-lösenord" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm-låtstatistik" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm-taggar" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm-användarnamn" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm-wiki" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Minst omtyckta spår" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: playlist/playlist.cpp:1305 ui/organisedialog.cpp:74 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Length" msgstr "Speltid" #: ui/mainwindow.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:232 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Avancerad bibliotekgruppering" #: ui/mainwindow.cpp:2382 msgid "Library rescan notice" msgstr "Notis om omsökning av biblioteket" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Bibliotekssökning" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Begränsningar" #: internet/groovesharkservice.cpp:621 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Lyssna på Groovesharklåtar som baseras efter vad du tidigare lyssnat på." #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Ladda omslag från URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Ladda omslag från URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104 msgid "Load cover from disk" msgstr "Ladda omslag från hårddisk" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Läs in omslagsbild från disk..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "Läs in spellista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Load playlist..." msgstr "Läs in spellista..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Läser in MTP-enhet" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Läser in iPod-databas" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Läser in smart spellista" #: library/librarymodel.cpp:148 msgid "Loading songs" msgstr "Laddar låtar" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:49 msgid "Loading stream" msgstr "Läser in ström" #: playlist/songloaderinserter.cpp:125 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "Läser in spår" #: playlist/songloaderinserter.cpp:138 msgid "Loading tracks info" msgstr "Laddar låtinformation" #: library/librarymodel.cpp:143 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96 #: internet/vkservice.cpp:485 internet/vksettingspage.cpp:122 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Läser in filer/webbadresser, ersätter aktuell spellista" #: internet/vksettingspage.cpp:110 #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "Inloggning" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120 msgid "Login failed" msgstr "Misslyckad inloggning" #: internet/vksettingspage.cpp:121 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Långsiktig förutsägelseprofil (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Love" msgstr "Älska" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:61 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Låg (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Låg (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Låg komplexitetprofil (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "Låttexter" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Låttext från %1" #: transcoder/transcoder.cpp:232 msgid "M4A AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:381 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:383 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatude-hämtning" #: widgets/osd.cpp:192 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatude-hämtning slutförd" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Huvudprofil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:33 msgid "Make it so!" msgstr "Gör så!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Gör det så!" #: internet/spotifyservice.cpp:552 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Gör spellista tillgänglig offline" #: internet/lastfmservice.cpp:253 msgid "Malformed response" msgstr "Felformaterat svar" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Manuell proxykonfiguration" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Manuellt" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "Tillverkare" #: podcasts/podcastservice.cpp:357 msgid "Mark as listened" msgstr "Markera som lyssnad" #: podcasts/podcastservice.cpp:356 msgid "Mark as new" msgstr "Markera som ny" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Matcha varje sökterm (OCH)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Matcha en eller flera söktermer (ELLER)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 msgid "Max global search results" msgstr "Max globala sökresultat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximal bithastighet" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Mellan (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Mellan (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Medlemskapstyp" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimal bithastighet" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Minsta buffertfyllnad" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Saknar förinställningar för projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Övervaka förändringar i biblioteket" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "Mono uppspeling" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "Månader" #: playlist/playlist.cpp:1358 msgid "Mood" msgstr "Stämning" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376 msgid "Moodbar style" msgstr "Stil på stämningsdiagrammet" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Stämningsdiagram" #: internet/vkservice.cpp:489 msgid "More" msgstr "Mer" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Mest spelade" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "Monteringspunkter" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "Flytta nedåt" #: ui/mainwindow.cpp:595 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Flytta till biblioteket..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "Flytta uppåt" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1798 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Musikbibliotek" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "Tyst" #: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:504 msgid "My Music" msgstr "Min Musik" #: internet/vkservice.cpp:496 msgid "My Recommendations" msgstr "Mina rekommendationer" #: internet/groovesharkservice.cpp:1287 internet/groovesharkservice.cpp:1382 #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243 msgid "Naming options" msgstr "Namngivningsalternativ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Snävt band (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Nätverksproxy" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178 msgid "Network Remote" msgstr "Fjärrstyr över nätverk" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: library/library.cpp:73 msgid "Never played" msgstr "Aldrig spelade" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224 msgid "Never start playing" msgstr "Starta aldrig uppspelning" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: ui/mainwindow.cpp:1635 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "New playlist" msgstr "Ny spellista" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "Ny smart spellista..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Nya låtar" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nya spår läggs till automatiskt." #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Nyaste spåren" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "Nästa spår" #: core/utilities.cpp:142 msgid "Next week" msgstr "Nästa vecka" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:79 msgid "No analyzer" msgstr "Ingen analysator" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Ingen bagrundsbild" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "Inga omslag att exportera." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Inga långa block" #: playlist/playlistcontainer.cpp:365 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Inga träffar hittades. Töm sökrutan för att visa hela spellistan igen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Inga korta block" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 msgid "None" msgstr "Inga" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2111 ui/mainwindow.cpp:2259 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Ingen av de valda låtarna lämpar sig för kopiering till en enhet" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normal blocktyp" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Inte tillgängligt när du använder en dynamisk spellista" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Inte ansluten" #: internet/lastfmservice.cpp:244 msgid "Not enough content" msgstr "Inte tillräckligt med innehåll" #: internet/lastfmservice.cpp:248 msgid "Not enough fans" msgstr "Inte tillräckligt många fans" #: internet/lastfmservice.cpp:246 msgid "Not enough members" msgstr "Inte tillräckligt många medlemmar" #: internet/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Inte tillräckligt med grannar" #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Not installed" msgstr "Inte installerad" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Inte inloggad" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Inte monterad - dubbelklicka för att montera" #: internet/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "Inget hittades" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "Notifieringstyp" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "Notifieringar" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Spelas just nu" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "Förhandsvisning av notifiering" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Off" msgstr "Av" #: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg FLAC" #: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "On" msgstr "På" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Acceptera endast anslutningar från klienter inom dessa ip ranges:⏎ 10.x.x.x⏎ 172.16.0.0 - 172.31.255.255⏎ 192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Tillåt endast uppkopplingar från det lokala nätverket" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Visa endast de första" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172 #: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297 #: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Öppna %1 i webbläsare" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Öppna &ljud-CD..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235 msgid "Open OPML file" msgstr "Öppna OPML fil" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 msgid "Open OPML file..." msgstr "Öppna OPML fil..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Öppna enhet" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Open file..." msgstr "Öppna fil..." #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Öppna i Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "Öppna i ny spellista" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Öppna i en ny spellista" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:97 msgid "Open in your browser" msgstr "Öppna i webbläsare" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: internet/lastfmservice.cpp:230 msgid "Operation failed" msgstr "Åtgärden misslyckades" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimera för bithastighet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimera för kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322 msgid "Options..." msgstr "Alternativ..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234 msgid "Organise Files" msgstr "Organisera filer" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:598 msgid "Organise files..." msgstr "Organisera filer..." #: core/organise.cpp:67 msgid "Organising files" msgstr "Organiserar filer..." #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "Ursprungliga etiketter" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Other options" msgstr "Övriga flaggor" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "Utgång" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "Utgångsenhet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318 msgid "Output options" msgstr "Utdataalternativ" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "Skriv över alla" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Skriv över befintliga filer" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Skriv endast över mindre" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: internet/jamendoservice.cpp:222 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Sorterar Jamendos katalog" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1007 ui/mainwindow.cpp:1448 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "Gör paus" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Pause playback" msgstr "Gör paus i uppspelning" #: widgets/osd.cpp:153 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 msgid "Performer" msgstr "Utövare" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "Vanlig sidorad" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:570 ui/mainwindow.cpp:977 #: ui/mainwindow.cpp:994 ui/mainwindow.cpp:1451 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: playlist/playlist.cpp:1326 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Play count" msgstr "Antal uppspelningar" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Spela upp om stoppad, gör paus vid uppspelning" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Spela om ingenting redan spelas" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Spela upp spår nummer från spellistan" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Spela upp/gör paus" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "Uppspelning" #: core/commandlineoptions.cpp:143 msgid "Player options" msgstr "Spelaralternativ" #: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:466 playlist/playlisttabbar.cpp:349 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: widgets/osd.cpp:176 msgid "Playlist finished" msgstr "Spellistan slutförd" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Playlist options" msgstr "Alternativ för spellista" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Spellistetyp" #: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130 #: ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Playlists" msgstr "Spellistor" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Var god och stäng din webbläsare och återgå till Clementine." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Instickstatus:" #: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podsändning" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "Popular songs" msgstr "Populära låtar" #: internet/groovesharkservice.cpp:590 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Poplära låtar under månaden" #: internet/groovesharkservice.cpp:599 msgid "Popular songs today" msgstr "Populära låtar idag" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "Popup-varaktighet" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "Förförstärkare" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:214 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Föredragna omslagsbildsfilnamn (kommaseparerade)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Önskat ljudformat" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Föredragen bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Önskat format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Bättre ljudtyp" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Förval:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Tryck en tangentkombination att använda för" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Tryck en tangent" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Tryck en tangentkombination till att använda för %1" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Alternativ för Skön notifiering" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "Föregående spår" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Print out version information" msgstr "Visa versionsinformation" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Framgång" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykadelisk" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Tryck på Wii-kontrollknapp" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Lägg till låtar i slumpmässig ordning" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Förfrågar enhet..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Queue Manager" msgstr "Köhanterare" #: ui/mainwindow.cpp:1543 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Kölägg valda spår" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1541 msgid "Queue track" msgstr "Kölägg spår" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (likvärdig ljudstyrka för alla spår)" #: internet/groovesharkservice.cpp:608 msgid "Radios" msgstr "Radio" #: core/backgroundstreams.cpp:28 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Slumpmässig visualisering" #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 0 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 1 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 2 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 3 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 4 stjärnor" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Betygsätt den aktuella låten 5 stjärnor" #: playlist/playlist.cpp:1324 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "Verkligen avbryta?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Gränsen för omdirigering överskriden, verifiera serverkonfiguration." #: internet/groovesharkservice.cpp:556 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:87 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Updatera katalog" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "Uppdatera kanaler" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Refresh station list" msgstr "Uppdatera kanallistan" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175 msgid "Refresh streams" msgstr "Uppdatera strömmar" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Kom ihåg Wii-kontrollens rörelse" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Remember from last time" msgstr "Kom ihåg från förra gången" #: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Ta bort åtgärd" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Ta bort dubbletter från spellistan" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Ta bort mapp" #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:310 msgid "Remove from My Music" msgstr "Ta bort från Min Musik" #: internet/vkservice.cpp:296 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "Ta bort från bokmärken" #: internet/groovesharkservice.cpp:541 msgid "Remove from favorites" msgstr "Ta bort från favoriter" #: internet/groovesharkservice.cpp:538 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Remove from playlist" msgstr "Ta bort från spellistan" #: playlist/playlisttabbar.cpp:172 msgid "Remove playlist" msgstr "Ta bort spellista" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Ta bort spellistor" #: internet/groovesharkservice.cpp:1584 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Tar bort låtar från Min Musik" #: internet/groovesharkservice.cpp:1531 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Tar bort låtar från favoriter" #: internet/groovesharkservice.cpp:1381 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Byt namn på %1 spellista" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Byt namn på Groovesharkspellista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:135 msgid "Rename playlist" msgstr "Döp om spellista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Rename playlist..." msgstr "Döp om spellistan..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Omnumrera spår i denna ordning..." #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Upprepa album" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Upprepa spellista" #: widgets/osd.cpp:305 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Upprepa spår" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Ersätt den aktuella spellistan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218 msgid "Replace the playlist" msgstr "Ersätt spellistan" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Ersätter mellanslag med understreck" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain läge" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Fyll i igen" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192 msgid "Require authentication code" msgstr "Kräv autentiseringskod" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Reset play counts" msgstr "Återställ låtstatistik" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Starta om spåret, eller spela föregående spår om inom 8 sekunder sedan start." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Begränsa till ASCII-tecken" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205 msgid "Resume playback on start" msgstr "Fortsätt uppspelning vid start" #: internet/groovesharkservice.cpp:789 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Hämtar Grooveshark Min Musik låtar" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Hämta favoritlåtar från Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:688 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Hämta spellistor från Grooveshark" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Återgå till Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "Höger" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:303 msgid "Rip" msgstr "Kopiera" #: ui/ripcd.cpp:116 msgid "Rip CD" msgstr "Kopiera CD-skiva" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rip audio CD..." msgstr "Kopiera ljudskiva" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Kör" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:125 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "SSL handslaget misslyckades, verifiera serverkonfigurationen. SSLv3 alternativet nedan kan lösa vissa problem." #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "Säker borttagning av enhet" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Säker borttagning av enheten efter kopiering" #: playlist/playlist.cpp:1339 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ui/organisedialog.cpp:76 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Spara .stämningsfiler i ditt musikbibliotek" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 msgid "Save album cover" msgstr "Spara skivomslag" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Spara omslag till disk..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Spara bild" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Spara spellista" #: playlist/playlistmanager.cpp:223 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Spara spellista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Save playlist..." msgstr "Spara spellistan..." #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Spara förinställning" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Spara betyg i låtetiketter om möjligt" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Spara statistik i filetiketter om möjligt" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Spara denna ström i Internet-filken" #: library/library.cpp:177 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Spara låtstatistik till låtfiler" #: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Sparar spår" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalbar samplingsfrekvensprofil (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "Skalnings storlek" #: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Score" msgstr "Poäng" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Skrobbla låtar som jag lyssnar på" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: internet/vkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ui/mainwindow.cpp:230 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Leta efter stationer på Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:438 msgid "Search Jamendo" msgstr "Sök på Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:288 msgid "Search Magnatune" msgstr "Sök i Magnatune" #: internet/subsonicservice.cpp:71 msgid "Search Subsonic" msgstr "Sök Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search automatically" msgstr "Sök automatiskt" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Sök efter albumomslag..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Sök efter vad som helst" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Sök gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Sök iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Sökläge" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Sökalternativ" #: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114 #: internet/spotifyservice.cpp:357 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Söktermer" #: internet/groovesharkservice.cpp:271 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Söker på Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 msgid "Second level" msgstr "Andra nivån" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "Hoppa bakåt" #: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "Hoppa framåt" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Hoppa till en relativ position i spåret som spelas för närvarande" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Hoppa till en absolut position i spåret som spelas för närvarande" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310 msgid "Select All" msgstr "Välj alla" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311 msgid "Select None" msgstr "Välj ingen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Välj bakgrundsfärg:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Väl en bakgrundsbild" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Välj bästa möjliga matchning" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Väl förgrundsfärg:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Välj visualiseringar" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Välj visualiseringar..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319 msgid "Select..." msgstr "Välj..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "Server URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "Serverdetaljer" #: internet/lastfmservice.cpp:236 msgid "Service offline" msgstr "Tjänst inte tillgänglig" #: ui/mainwindow.cpp:1580 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Ställ in %1 till \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Ställ in volymen till procent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Ställ in värde för alla valda spår..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183 msgid "Shortcut" msgstr "Snabbtangent" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Snabbtangent för %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Snabbtangent för %1 finns redan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "Visa" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "Visa notifiering" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Visa en lysande animation på det nuvarande spåret" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Visa ett stämninsdiagram i tidsvisningsbalken" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Visa en standardiserad skrivbordsnotifiering" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Visa en notifiering när jag ändrar upprepnings/blandningsläge" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Visa en notifiering när jag ändrar volymen" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Visa en popup från notifieringsytan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Visa en skön notifiering" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:122 msgid "Show above status bar" msgstr "Visa ovanför statusraden" #: ui/mainwindow.cpp:538 msgid "Show all songs" msgstr "Visa alla låtar" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Visa alla låtarna" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Visa omslagsbilder i biblioteket" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Visa avdelare" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "Visa full storlek..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 msgid "Show groups in global search result" msgstr "Visa grupper i globala sökresultat" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:607 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "Visa i filhanterare..." #: ui/mainwindow.cpp:610 msgid "Show in library..." msgstr "Visa i biblioteket" #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "Visa i diverse artister" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:371 msgid "Show moodbar" msgstr "Visa stämningsdiagram" #: ui/mainwindow.cpp:540 msgid "Show only duplicates" msgstr "Visa endast dubbletter" #: ui/mainwindow.cpp:542 msgid "Show only untagged" msgstr "Visa otaggade endast" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Visa sökförslag" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Visa knappen \"Älska\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Visa skrobbelknappen i huvudfönstret" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192 msgid "Show tray icon" msgstr "Visa notifieringsikon" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Visa vilka källor som är aktiva/inaktiva" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Show/Hide" msgstr "Visa/dölj" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Blanda" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Blanda album" #: widgets/osd.cpp:284 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Blanda allt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Blanda spellistan" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Blanda låtar i detta album" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Logga in" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Logga ut" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Loggar in..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "Liknande artister" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Gå bakåt i spellista" #: playlist/playlist.cpp:1328 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Skip count" msgstr "Antal överhoppningar" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Gå framåt i spellista" #: ui/mainwindow.cpp:1554 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Hoppa över valda spår" #: ui/mainwindow.cpp:1552 msgid "Skip track" msgstr "Hoppa över spår" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:92 msgid "Small album cover" msgstr "Liten omslagsbild" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "Liten sidopanel" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Smart spellista" #: library/librarymodel.cpp:1228 msgid "Smart playlists" msgstr "Smarta spellistor" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "Låtinformation" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Song info" msgstr "Låtinfo" #: analyzers/sonogram.cpp:19 msgid "Sonogram" msgstr "Spektrogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Tyvärr" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sortera på genre (alfabetiskt ordning)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sortera på genre (ordning efter popularitet)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sortera efter stationsnamn" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "Sortera spellistors innehåll i bokstavsordning" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Ordna låtar efter" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1356 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:190 msgid "Spotify login error" msgstr "Fel vid inloggning på Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify-insticksprogram" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify-insticksprogrammet är inte installerat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: internet/spotifyservice.cpp:365 msgid "Starred" msgstr "Stjärnmärkta" #: ui/ripcd.cpp:88 msgid "Start ripping" msgstr "Starta kopiering" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Starta spellistan som spelas för närvarande" #: transcoder/transcodedialog.cpp:87 msgid "Start transcoding" msgstr "Starta omkodning" #: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotifyservice.cpp:359 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Skriv nånting i sökrutan ovan för att få sökresultat i denna lista" #: transcoder/transcoder.cpp:401 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Startar %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122 msgid "Starting..." msgstr "Startar..." #: internet/groovesharkservice.cpp:612 msgid "Stations" msgstr "Stationer" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "Stoppa efter" #: ui/mainwindow.cpp:573 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "Stop after this track" msgstr "Stoppa efter detta spår" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Stop playback" msgstr "Stoppa uppspelning" #: core/globalshortcuts.cpp:51 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Sluta spela efter aktuellt spår" #: widgets/osd.cpp:169 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Sluta spela efter spår: %1" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #: core/song.cpp:404 msgid "Stream" msgstr "Ström" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:29 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "För att streama från Subsonics servrar krävs en giltig licens efter en testperiod på 30 dagar. " #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Strömmningsmedlemskap" #: internet/groovesharkservice.cpp:653 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Bevakade spellistor" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Prenumeranter" #: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Lyckades!" #: transcoder/transcoder.cpp:188 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Skrev %1 med lyckat resultat" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "Föreslagna etiketter" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Väldigt hög (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Super high (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Stödda format" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Synkronisera statistik till filerna nu" #: internet/spotifyservice.cpp:579 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synkroniserar Spotify-inkorg" #: internet/spotifyservice.cpp:573 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synkroniserar Spotify-spellista" #: internet/spotifyservice.cpp:584 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synkroniserar stjärnmärkta spår i Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Systemfärger" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "Flikar längst upp" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Etiketthämtare" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Önskad bithastighet" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "Textalternativ" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "Tack till" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Kommandot \"%1\" kunde inte startas." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Albumomslaget på den nu spelande låten." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Katalogen %1 är inte giltig" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Det andra värdet måste vara större än det första!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Den webbplats du söker finns inte!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Webbplatsen du söker är inte en bild!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:95 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Testperioden för Subsonics server är över. Var vänlig och donera för att få en licensnyckel. Besök subsonic.org för mer detaljer." #: ui/mainwindow.cpp:2373 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Den version av Clementine du precis uppdaterade till kräver en fullständig omsökning av biblioteket på grund av dessa nya funktioner:" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Det finns 'andra låtar' i det här albumet." #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Det uppstod ett fel med kommunikationen till gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av metadatan från Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:75 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Det uppstod ett fel med kommunikationen till iTunes" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Fel uppstod vid kopiering av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Fel uppstod vid borttagning av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Filerna kommer att tas bort från enheten, är du säker på att du vill fortsätta?" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2161 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Dessa filer tas permanent bort från disken, är du säker på att du vill fortsätta?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Dessa mappar kommer att sökas igenom efter musik för att skapa ditt bibliotek" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Dessa inställningar används i dialogrutan \"Omkoda musik\", och vid konvertering av musik innan den kopieras till en bärbar enhet." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 msgid "Third level" msgstr "Tredje nivån" #: internet/jamendoservice.cpp:176 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Den här åtgärden kommer skapa en databas som kan bli så stor som 150 Mb.\nVill du fortsätta i alla fall?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Detta album är inte tillgängligt i det begärda formatet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Denna enhet måste vara ansluten och öppnad före Clementine kan se vilka filformat den stöder." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Denna enhet stöder följande filformat:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Denna enhet kommer inte att fungera ordentligt" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Detta är en MTP-enhet, men du kompilerade Clementine utan stöd av libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Detta är en iPod, men du kompilerade Clementine utan stöd av libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Detta är första gången du ansluter denna enhet. Clementine kommer nu att söka igenom enheten för att hitta musikfiler - detta kan ta lite tid." #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Detta alternativ kan ändras i \"Beteende\" i Inställningar" #: internet/lastfmservice.cpp:238 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Denna ström är endast för betalkunder" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Denna typ av enhet är inte stödd: %1" #: playlist/playlist.cpp:1299 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:307 msgid "Title" msgstr "Titel" #: internet/groovesharkservice.cpp:1049 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "För att starta Groovesharkradio bör du först ha lyssnat på några låtar från Grooveshark." #: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:139 msgid "Today" msgstr "Idag" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Växla Pretty OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Växla fullskärm" #: ui/mainwindow.cpp:1545 msgid "Toggle queue status" msgstr "Växla köstatus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Växla skrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Växla synlighet för Pretty på-skärm-visning" #: core/utilities.cpp:140 msgid "Tomorrow" msgstr "Imorgon" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:115 msgid "Too many redirects" msgstr "För många omdirigeringar" #: internet/spotifyservice.cpp:377 msgid "Top tracks" msgstr "Topplåtar" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "Album totalt:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totalt antal byte överfört" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65 msgid "Total network requests made" msgstr "Totalt antal nätverksbegäran" #: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:68 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:305 msgid "Track" msgstr "Spår" #: internet/soundcloudservice.cpp:134 msgid "Tracks" msgstr "Spår" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Transcode Music" msgstr "Omkoda musik" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Omkodningslogg" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Omkodare" #: transcoder/transcoder.cpp:305 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Omkodar %1 filer med %2 trådar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Omkodningsalternativ" #: core/song.cpp:399 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:16 msgid "Turbine" msgstr "Turbin" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Stäng av" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "URL(s)" msgstr "Webbadress(er)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultrabredband (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Det går inte att hämta %1 (%2)" #: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:336 library/librarymodel.cpp:340 #: library/librarymodel.cpp:344 library/librarymodel.cpp:1018 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:473 #: playlist/playlistmanager.cpp:474 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124 #: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "Unknown content-type" msgstr "Okänd innehållstyp" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Unset cover" msgstr "Ta bort omslag" #: ui/mainwindow.cpp:1550 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Hoppa inte över valda spår" #: ui/mainwindow.cpp:1548 msgid "Unskip track" msgstr "Hoppa inte över valt spår" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avprenumerera" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Kommande konserter" #: internet/vkservice.cpp:326 internet/vkservice.cpp:330 msgid "Update" msgstr "Uppdatering" #: internet/groovesharkservice.cpp:1238 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Uppdatera Groovesharkspellista " #: podcasts/podcastservice.cpp:331 msgid "Update all podcasts" msgstr "Uppdatera alla podsändningar" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Update changed library folders" msgstr "Uppdatera ändrade bibliotekskataloger" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Uppdatera biblioteket när Clementine startar" #: podcasts/podcastservice.cpp:339 msgid "Update this podcast" msgstr "Uppdatera denna podsändning" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Uppdatera" #: library/librarywatcher.cpp:94 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Uppdaterar %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Uppdaterar %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:92 msgid "Updating library" msgstr "Uppdaterar biblioteket" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Använd om möjligt album artist tagg" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Använd GNOMEs snabbtangenter" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Använd Replay Gain-metadata om det finns tillgängligt" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "Använd SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Använd Wii-kontroll" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Använd en egen färguppsättning." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Använd ett eget meddelande för notifieringar" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "Use a network remote control" msgstr "Använd en nätverks fjärrkontroll" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Använd autentisering" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Använd motor för hantering av bithastighet" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Aktivera dynamiskt läge" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Använd notifieringar för rapportering av Wii-kontrollstatus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Använd tidsbaserad brusformning" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Use the system default" msgstr "Använd systemets standard" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Använd systemets standarduppsätting av färger." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Använd systemets proxy inställningar" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Använd ljudnormalisering" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Använd" #: internet/groovesharkservice.cpp:403 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Användaren %1 har inte ett Grooveshark Anywhere konto" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Användargränssnitt" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Använda menyn för att lägga till en låt kommer att ..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabel bithastighet" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:269 #: playlist/playlistmanager.cpp:485 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "Diverse artister" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Visa" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualiseringsläge" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringar" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Inställningar för visualiseringar" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:210 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Avkänning av röstaktivitet" #: widgets/osd.cpp:182 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volym %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Varna mig när jag stänger en spellistsflik" #: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Wav" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Webbsida" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "Veckor" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "When Clementine starts" msgstr "När Clementine startar" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "När Clementine letar efter albumomslag söker den först efter bildfiler som innehåller något av dessa ord.\nOm det inte finns några matchande så kommer den att använda den största bilden i katalogen." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "När listan är tom..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Försök med..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Bredband (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii-kontroll %1: aktiverad" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii-kontroll %1: ansluten" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii-kontroll %1: kritisk batterinivå (%2%) " #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii-kontroll %1: inaktiverad" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii-kontroll %1: frånkopplad" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii-kontroll %1: låg batterinivå (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wii kontroll" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media-ljud" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "Utan omslag:" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Vill du flytta på 'andra låtar' i det här albumet till Blandade Artister också?" #: ui/mainwindow.cpp:2380 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Vill du köra en fullständig omsökning nu?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Skriv all låtstatistik till låtfilerna" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:80 msgid "Wrong username or password." msgstr "Fel användarnamn eller lösenord." #: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313 msgid "Year" msgstr "År" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 msgid "Year - Album" msgstr "År - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "År" #: core/utilities.cpp:128 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Du är på väg att hämta de följande albumen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Du är på väg att ta bort %1 spellista från dina favoriter, är du säker?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:175 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Du är på väg att ta bort en spellista som inte är en av dina favoriserade spellistor:denna spellista kommer att förstöras (denna åtgärd kan inte ångras).\nÄr du säker på att du vill fortsätta?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Du är inte inloggad." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Du är inloggad som %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "Du är inloggad." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Du kan ändra hur låtarna i biblioteket är organiserade." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Du kan lyssna gratis utan ett konto, men premiumanvändare kan lyssna på strömmar med högre kvalité utan reklam." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:54 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Du kan lyssna på Magnatune-låtar gratis utan ett konto. Köp av ett medlemskap tar bort meddelandena i slutet av varje spår." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Du kan lyssna på bakgrundströmmar samtidigt som du lyssnar på annan musik." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Du kan använda din Wii-kontroll som en fjärrkontroll för Clementine. Se sidan på Clementine-wikin för mer information.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Du har inte ett Grooveshark Anywhere konto." #: internet/spotifysettingspage.cpp:146 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Du har inget Spotify Premium konto" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:93 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Du har inte någon aktiv prenumeration" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:175 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Du har loggats ur Spotify, ange ditt lösenord på nytt i dialogrutan." #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Du har loggats ut från Spotify, ange ditt lösenord på nytt." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Du älskar detta spår" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Du behöver starta Systeminställningar och tillåta Clementine att \"kontrollera din dator\" för att använda globala snabbtangenter i Clementine." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Du behöver starta Systeminställningar och slå på \"Aktivera åtkomst för assisterande enheter\" för att använda globala snabbtangenter i Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Du måste starta om Clementine om du ändrar språket." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201 msgid "Your IP address:" msgstr "Din IP-adress:" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Dina Last.fm-uppgifter var felaktiga" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Dina uppgifter för Magnatune var felaktiga" #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "Ditt bibliotek är tomt!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47 msgid "Your radio streams" msgstr "Dina radioströmmar" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Dina skrobblingar: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Ditt system saknar OpenGL support, visualiseringar är inte tillgängliga." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:114 #: internet/spotifysettingspage.cpp:152 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Ditt användarnamn eller lösenord var felaktigt" #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "Ö-A" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Zero" msgstr "Noll" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "lägg till %n låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "efter" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "sedan" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "och" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "före" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "mellan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "största först" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "som innehåller" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: widgets/osd.cpp:110 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "skiva %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "som inte innehåller" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "som slutar med" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "som är lika med" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net katalog" #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "som är större än" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "Ipodspelare och USB-enheter fungerar för närvarande inte i Windows. " #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "de senaste" #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "som är mindre än" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "längsta först" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "flytta %n låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "nyaste först" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "inte lika med" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "inte de senaste" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "inte den" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "äldsta först" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "på" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "options" msgstr "alternativ" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203 msgid "or scan the QR code!" msgstr "eller scanna QR koden!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "tryck enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "ta bort %n låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "korstaste först" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "Blanda låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "minsta först" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "Sortera låtar" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "som börjar med" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "stoppa" #: widgets/osd.cpp:111 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "spår %1"