# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # 며소 <>, 2012 # 사월 <>, 2012 # 현구 임 , 2012 # 현구 임 , 2012 # FIRST AUTHOR , 2011 # 현구 임 , 2012 # kladess , 2013 # kladess , 2014 # Thomas Min , 2013 # whdgmawkd , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-06 09:29+0000\n" "Last-Translator: whdgmawkd \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/ko/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "일" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " 초" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " 노래" #: internet/vkservice.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 곡)" #: widgets/osd.cpp:190 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1개 앨범" #: core/utilities.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1일" #: core/utilities.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1일 전" #: podcasts/gpoddersync.cpp:81 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 재생목록 (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:381 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "다음 중 %1개 선택됨" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1개 노래" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1개 노래" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1개 노래 찾음" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1개 노래 찾음 (%2개 표시 중)" #: playlist/playlistmanager.cpp:387 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1개 트랙" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 이동됨" #: widgets/osd.cpp:237 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 #: widgets/osd.cpp:255 widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:268 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wii 리모컨 모듈" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "다른 청취자 %L1명" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "총 %L1번 재생" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n 실패" #: transcoder/transcodedialog.cpp:200 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n 끝냄" #: transcoder/transcodedialog.cpp:194 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n 남음" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "글자 정렬(&A)" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "가운데(&C)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "&Custom" msgstr "사용자 정의(&C)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Extras" msgstr "효과음(&E)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 숨김(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "숨기기(&H)..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "왼쪽(&L)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "&Music" msgstr "음악(&M)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 msgid "&None" msgstr "없음(&N)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Playlist" msgstr "재생목록(&P)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "&Quit" msgstr "종료(&Q)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "&Repeat mode" msgstr "반복 모드(&R)" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "오른쪽(&R)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&Shuffle mode" msgstr "셔플 모드(&S)" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "창 크기에 맞게 글자열 넓히기(&S)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(전반적으로 다양한 곡)" #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...그리고 Amarok에 기여해 주신 모든 분들" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:110 msgid "1 day" msgstr "1일" #: playlist/playlistmanager.cpp:387 msgid "1 track" msgstr "1개 트랙" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:62 msgid "50 random tracks" msgstr "무작위 50개 트랙" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "프리미엄으로 업그레이드하기" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

토큰은 %로 시작하니다, 예제: %artist %album %title

⏎\n⏎\n

만약 중괄호를 포함하고 있는 토큰을 포함한 텍스트 단원을 감싸고 있고 토큰이 비어 있다면, 그 단원은 감춰질 것입니다.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:119 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "그루브샤크 Anywhere 계정이 필요합니다." #: internet/spotifysettingspage.cpp:163 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Spotify 프리미엄 계정이 필요합니다." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "스마트 재생 목록은 라이브러리에서 불러온 음악의 다이나믹 목록입니다. 다른 방식으로 노래를 선택할 수 있는 스마트 재생 목록의 또 다른 형태입니다." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "노래가 이러한 조건과 일치하면 재생 목록에 포함됩니다." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:395 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:131 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "HYPNOTOAD에 모든 영광을" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "중단" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "%1 정보" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "About Clementine..." msgstr "Clementine 정보" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "About Qt..." msgstr "Qt 정보" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "계정 정보" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "계정 상세정보 (프리미엄)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "동작" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Wii 리모컨 사용/중지" #: internet/soundcloudservice.cpp:124 msgid "Activities stream" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 msgid "Add Podcast" msgstr "팟케스트 추가" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "스트림 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "알림 형식이 지원한다면 새로운 줄 추가" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "동작 추가" #: internet/savedradio.cpp:106 msgid "Add another stream..." msgstr "다른 스트림 추가..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "디렉토리 추가..." #: ui/mainwindow.cpp:1797 msgid "Add file" msgstr "파일 추가" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add file to transcoder" msgstr "transcoder에 파일 추가" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "transcoder 파일(들) 추가" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Add file..." msgstr "파일 추가..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:215 msgid "Add files to transcode" msgstr "변환할 파일 추가" #: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1824 ui/ripcd.cpp:389 msgid "Add folder" msgstr "폴더 추가" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Add folder..." msgstr "폴더 추가..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "새로운 폴더 추가..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "팟케스트 추가" #: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Add podcast..." msgstr "팟케스트 추가..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "검색 조건 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "앨범 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "앨범 가수 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "가수 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "자동 점수 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "작곡가 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "음악 디스크 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "음악 파일명 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "장르 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "음악 그룹화 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "노래 길이 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "음악 연주가 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "재생 횟수 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "음악 등급 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "무시 횟수 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "제목 태그 추가" #: internet/vkservice.cpp:314 msgid "Add song to cache" msgstr "캐시에 음악 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "트랙 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "연도 태그 추가" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "\"좋아요\" 버튼을 클릭하면 노래가 \"내 음악\"에 추가됩니다." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Add stream..." msgstr "스트림 추가..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1121 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Grooveshark 즐겨찾기에 추가" #: internet/groovesharkservice.cpp:1136 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Grooveshark 재생목록에 추가" #: internet/vkservice.cpp:306 msgid "Add to My Music" msgstr "내 음악에 추가" #: ui/mainwindow.cpp:1618 msgid "Add to another playlist" msgstr "다른 재생목록에 추가" #: internet/vkservice.cpp:292 msgid "Add to bookmarks" msgstr "북마크에 추가" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "재생목록에 추가" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220 msgid "Add to the queue" msgstr "대기열에 추가" #: internet/vkservice.cpp:322 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "북마크에 사용자/그룹 추가" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Wii 리모컨 동작 추가" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Add..." msgstr "추가..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "이번 달에 추가됨" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "이번 주에 추가됨" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "올해 추가됨" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "오늘 추가됨" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "3개월 이내에 추가됨" #: internet/groovesharkservice.cpp:1435 msgid "Adding song to My Music" msgstr "내 음악에 음악 추가" #: internet/groovesharkservice.cpp:1412 msgid "Adding song to favorites" msgstr "즐겨찾기에 곡 추가" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "고급 그룹화..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "이후" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236 msgid "After copying..." msgstr "복사 한 후...." #: playlist/playlist.cpp:1303 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315 msgid "Album" msgstr "앨범" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "앨범 (모든 트랙에 이상적인 음량)" #: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 msgid "Album artist" msgstr "앨범 가수" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "앨범 표지" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr " jamendo.com 앨범 정보..." #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "앨범 표지가 있는 앨범" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "앨범 표지가 없는 앨범" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "모든 파일 (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Hypnotoad에 모든 영광을!" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "모든 앨범" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "모든 음악가" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "모든 파일 (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "전체 재생목록 (%1)" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "모든 번역가" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "모든 트랙" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197 msgid "Allow downloads" msgstr "다운로드 허용" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "미드/사이드 인코딩 적용" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Alongside the originals" msgstr "원본과 함께" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Always hide the main window" msgstr "항상 메인 창 숨기기" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always show the main window" msgstr "항상 메인 창 표시함" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226 msgid "Always start playing" msgstr "항상 재생 시작" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Clementine에서 Spotify를 이용하시려면 추가 플러그인이 있어야 합니다. 지금 설치하시겠습니까?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "iTunes 데이터베이스를 불러오는 중 오류 발생" #: ui/edittagdialog.cpp:679 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "'%1'에 메타데이터를 쓰던 중 오류 발생" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "지정되지 않은 에러가 발생" #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "그리고:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "화난" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "외형" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "재생목록에 파일/URL 추가" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "현재 재생목록에 추가" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217 msgid "Append to the playlist" msgstr "재생목록에 추가" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "클리핑 방지를 위한 압축 적용" #: ui/equalizer.cpp:216 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "\"%1\" 프리셋을 정말 지우시겠습니까?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1334 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "이 재생목록을 지우시겠습니까?" #: ui/edittagdialog.cpp:785 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "이 곡의 통계를 초기화하시겠습니까?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "라이브러리의 모든 곡의 해당하는 음악 파일에 음악 통계를 작성 하시겠습니까?" #: playlist/playlist.cpp:1301 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316 msgid "Artist" msgstr "음악가" #: ui/mainwindow.cpp:245 msgid "Artist info" msgstr "음악가 정보" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "음악가 태그" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "음악가 이니셜" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323 msgid "Audio format" msgstr "오디오 형식" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "오디오 출력" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Authentication failed" msgstr "인증 실패" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "작성자" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "작성자" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "자동" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "자동 업데이트" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "라이브러리 트리에 자동으로 하나의 카테고리로 열기" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "이용 가능" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "평균 비트 전송률" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Average image size" msgstr "평균 이미지 크기" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC 팟케스트" #: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "백그라운드 스트림" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "배경 색상" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "배경 그림" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "배경 투명도" #: core/database.cpp:640 msgid "Backing up database" msgstr "데이터베이스 백업" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "밸런스" #: analyzers/baranalyzer.cpp:20 msgid "Bar analyzer" msgstr "막대" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "기본 파랑" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "기본 오디오 형식" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Behavior" msgstr "행동" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "최고" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "%1의 바이오그래피" #: playlist/playlist.cpp:1337 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Bit rate" msgstr "비트 전송률" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "비트 전송률" #: ui/organisedialog.cpp:75 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "비트레이트" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:23 msgid "Block analyzer" msgstr "블록" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "블록 형식" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "블러 정도" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "본문" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:9 msgid "Boom analyzer" msgstr "붐" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "버퍼 시간" #: engines/gstengine.cpp:862 msgid "Buffering" msgstr "버퍼링" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "하지만 다음 출처는 사용할 수 없습니다:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "버튼" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "" #: core/song.cpp:401 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:118 msgid "CUE sheet support" msgstr "큐 시트 지원" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Cache path:" msgstr "캐시 경로:" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 msgid "Caching" msgstr "캐시 중" #: internet/vkmusiccache.cpp:121 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "%1 캐시 중" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: internet/vkservice.cpp:622 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "Captcha 가 필요합니다.\n이 문제의 해결하려면 브라우저에서 Vk.com로 접속하여 로그인을 시도하세요. " #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Change cover art" msgstr "커버 아트 바꾸기" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "글꼴 크기 바꾸기..." #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Change repeat mode" msgstr "반복 모드 " #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "Change shortcut..." msgstr "단축키 바꾸기..." #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Change shuffle mode" msgstr "셔플 모드 " #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Change the language" msgstr "언어 변경" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "새로운 에피소드 확인" #: ui/mainwindow.cpp:702 msgid "Check for updates..." msgstr "업데이트 확인..." #: internet/vksettingspage.cpp:97 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "Vk.com 캐시 디렉터리 선택" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "스마트 재생목록에 이름 추가" #: engines/gstengine.cpp:883 msgid "Choose automatically" msgstr "자동 선택" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "색상 선택..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "글꼴 선택..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "목록에서 선택" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "재생목록의 정렬 방식과 최대 곡수를 선택하세요." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "팟케스트 다운로드 경로를 선택하세요" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Clementine이 가사를 찾기위해 이용할 사이트를 선택하세요." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "클래식" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "자동 정리" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "비우기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Clear playlist" msgstr "재생목록 비우기" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine 오류" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine 오렌지" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine 시각화" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine은 이 장치에서 복사한 곡을 재생 가능한 형식으로 자동 변환할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine은 당신이 Box에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine은 당신이 Dropbox에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine은 당신이 Google Drive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine은 트랙이 변할 때 메시지를 표시할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine은 당신의 다른 컴퓨터와 팟케스트 어플리케이션과 당신의 구독 목록을 동기화 할 수 있습니다. 계정을 만드세요." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine이 projectM 시각화를 불러올 수 없습니다. Clementine이 제대로 설치되었는지 확인해 보세요." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine 이미지 뷰어" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine은 이 파일의 결과를 검색할 수 없습니다" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine이 음악을 찾을 수 있습니다." #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "음악을 추가하려면 여기를 클릭하세요" #: playlist/playlisttabbar.cpp:286 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "남은 시간과 전체 시간을 바꾸려면 클릭하세요" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "로그인 버튼을 클릭하면 웹 브라우저가 열립니다. 당신이 로그인을 한 후에 Clementine으로 되돌아 와야 합니다." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "닫기" #: playlist/playlisttabbar.cpp:54 msgid "Close playlist" msgstr "재생목록 닫기" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "시각화 닫기" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "이 창을 닫으면 다운로드가 취소됩니다." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "이 창을 닫으면 앨범 표지 검색이 중지됩니다." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "클럽" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "색상" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "콤마로 클래스:단계의 목록을 나눔, 단계는 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1354 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Comment" msgstr "설명" #: internet/vkservice.cpp:151 msgid "Community Radio" msgstr "커뮤니티 라디오" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Complete tags automatically" msgstr "자동으로 태그 저장" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "자동으로 태그 저장..." #: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 msgid "Composer" msgstr "작곡가" #: internet/searchboxwidget.cpp:41 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 설정..." #: internet/groovesharkservice.cpp:560 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Grooveshark 설정..." #: internet/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune 설정..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "단축키 설정" #: internet/spotifyservice.cpp:545 internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Spotify 설정..." #: internet/subsonicservice.cpp:90 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Subsonic 설정" #: internet/vkservice.cpp:335 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "Vk.com 설정..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "글로벌 검색 설정..." #: ui/mainwindow.cpp:553 msgid "Configure library..." msgstr "라이브러리 설정..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362 msgid "Configure podcasts..." msgstr "팟케스트 설정..." #: internet/cloudfileservice.cpp:85 #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:198 msgid "Configure..." msgstr "설정..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "사용/중지 실행으로 Wii 리모컨 연결" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "장치 연결" #: internet/spotifyservice.cpp:266 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Spotify에 연결 중" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "서버에서 연결을 거부하였습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:119 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "연결 시간이 초과되었습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/" #: internet/vkservice.cpp:961 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "연결 문제 또는 오디오가 사용자에 의한 비활성화" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Console" msgstr "콘솔" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "순간 비트 전송률" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "모든 곡 변환" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "장치가 재생할 수 없는 곡 변환" #: internet/vkservice.cpp:318 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "공유 URL 복사" #: internet/groovesharkservice.cpp:1210 msgid "Copy to clipboard" msgstr "클립보드로 복사" #: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349 #: ui/mainwindow.cpp:602 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "장치에 복사..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:592 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "라이브러리에 복사..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:75 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Subsonic에 접속할 수 없습니다. 서버 URL을 확인 하세요. 예시:http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:57 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "GStreamer 요소 \"%1\"를 찾을 수 없습니다 - 필요한 모든 GStreamer 플러그인이 설치되어 있는지 확인하세요" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "재생목록을 생성할수 없습니다." #: transcoder/transcoder.cpp:429 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "%1 먹서를 찾을 수 없습니다, GStreamer 플러그인이 올바르게 설치되어 있는지 확인하세요" #: transcoder/transcoder.cpp:423 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "%1 인코더를 찾을 수 없습니다, GStreamer 플러그인이 올바르게 설치되어 있는지 확인하세요" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "출력 파일 %1를 열 수 없습니다" #: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 #: internet/googledriveservice.cpp:196 msgid "Cover Manager" msgstr "커버 관리자" #: ui/edittagdialog.cpp:460 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "내장된 이미지로부터 커버 아트 사용" #: ui/edittagdialog.cpp:463 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "%1에서 자동으로 커버 아트를 불러옴" #: ui/edittagdialog.cpp:455 msgid "Cover art manually unset" msgstr "커버 아트를 수동으로 설정하지 않음" #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Cover art not set" msgstr "커버 아트를 설정하지 않음" #: ui/edittagdialog.cpp:458 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "%1에서 커버 아트를 설정함" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "%1에서 커버" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1286 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "새로운 Grooveshark 재생목록 만들기" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "트랙을 자동으로 바꿀 때 크로스-페이드" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "트랙을 직접 바꿀 때 크로스-페이드" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "Ctrl+Shift+T" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "사용자 정의 이미지:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "사용자 정의 메시지 설정" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "사용자 정의..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "DBus 경로" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "댄스" #: core/database.cpp:593 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1351 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Date created" msgstr "생성한 날짜" #: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Date modified" msgstr "수정한 날짜" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "일" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "De&fault" msgstr "기본값(&f)" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "4% 단위로 음량 줄이기" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "% 단위로 음량 줄이기" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "음량 줄이기" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "기본 배경 그림" #: engines/gstengine.cpp:908 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "기본값" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "시각화 사이의 시간 간격" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1333 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark 재생목록 지우기" #: podcasts/podcastservice.cpp:345 msgid "Delete downloaded data" msgstr "다운로드된 데이터 삭제" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2160 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "파일 삭제" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "장치에서 삭제..." #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:604 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "디스크에서 삭제..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "재생된 에피소드 삭제" #: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "프리셋 삭제" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "스마트 재생목록 지우기" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 msgid "Delete the original files" msgstr "원본 파일 삭제" #: core/deletefiles.cpp:48 msgid "Deleting files" msgstr "파일 삭제 중" #: ui/mainwindow.cpp:1539 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "선택한 트랙을 대기열에서 해제" #: ui/mainwindow.cpp:1537 msgid "Dequeue track" msgstr "트랙을 대기열에서 해제" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:321 msgid "Destination" msgstr "대상" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Details..." msgstr "세부 내용..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "장치" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "장치 속성" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Device name" msgstr "장치 이름" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "장치 속성..." #: ui/mainwindow.cpp:240 msgid "Devices" msgstr "장치" #: ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 ../bin/src/ui_ripcd.h:300 msgid "Dialog" msgstr "다이얼로그" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "이것을 원하셨습니까" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported 비밀번호" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported 사용자명" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "직접 인터넷 연결" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Directory" msgstr "디렉토리" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "지속 해제" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "분위기 막대 생성 " #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "사용 안함" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "사용 안함" #: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_ripcd.h:314 msgid "Disc" msgstr "디스크" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "불연속적인 전송" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "옵션 표시" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "OSD 표시" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Do a full library rescan" msgstr "전체 라이브러리 다시 읽기" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "어떤 곡도 변환하지 않기" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "덮어쓸 수 없음" #: widgets/osd.cpp:302 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "반복하지 않기" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "다양한 음악가에 표시하지 않기" #: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "섞지 않기" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "멈추지 마세요!" #: internet/somafmservice.cpp:101 msgid "Donate" msgstr "기부" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "열려면 더블클릭하세요" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "노래를 더블클릭하면..." #: podcasts/podcastservice.cpp:437 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "에피소드 %n 다운로드" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266 msgid "Download directory" msgstr "디렉토리 다운로드" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "에피스도 다운로드" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "멤버십 다운로드" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "자동으로 새로운 에피소드 다운로드" #: podcasts/podcastservice.cpp:253 msgid "Download queued" msgstr "다운로드 대기열 추가됨" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202 msgid "Download the Android app" msgstr "Android 앱 다운로드" #: internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Download this album" msgstr "이 앨범 다운로드" #: internet/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "이 앨범 다운로드..." #: podcasts/podcastservice.cpp:439 msgid "Download this episode" msgstr "이 에피소드 다운로드" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "다운로드..." #: podcasts/podcastservice.cpp:261 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "다운로드 중 (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast 디렉토리 다운로드 중" #: internet/jamendoservice.cpp:195 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo 카탈로그 다운로드 중" #: internet/magnatuneservice.cpp:152 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune 카탈로그 다운로드 중" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify 플러그인 다운로드 중" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "메타데이터 다운로드 중" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "재배치하려면 드래그하세요" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "덥스탭" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:309 msgid "Duration" msgstr "지속" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "다이나믹 모드가 켜졌습니다" #: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:112 msgid "Dynamic random mix" msgstr "다이나믹 랜덤 믹스" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "스마트 재생목록 편집..." #: ui/mainwindow.cpp:1581 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "태그 수정 \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit tag..." msgstr "태그 편집..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 msgid "Edit tags" msgstr "태그 편집" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Edit track information" msgstr "트랙 정보 편집" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Edit track information..." msgstr "트랙 정보 편집..." #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "트랙 정보 편집..." #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Edit..." msgstr "편집..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Wii 리모컨 모드 사용" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Enable automatic caching" msgstr "자동 캐싱 허용" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "이퀄라이저 사용" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Clementine이 활성화 되었을 때에만 단축키 허용" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "검색 결과에 아래의 소스들을 포함시킵니다. 검색 결과는 다음의 순서대로 표시됩니다." #: core/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm 스크로블 켜기/끄기" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "인코딩 복잡도" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "인코딩 엔진 품질" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "인코딩 모드" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "URL 입력" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "인터넷에서 다운로드할 커버의 URL 주소를 입력하세요" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "내보낼 커버의 파일이름을 입력(확장자 제외):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:136 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "새로운 재생목록 이름을 입력하세요" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "당신의 컴퓨터와 인터넷에서 음악을 찾기위한 검색 조건을 입력하세요." #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "iTunes 스토어에서 팟케스트를 찾기 위한 검색 조건을 아래에 입력하세요." #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "gpodder.net에서 팟케스트를 찾기 위한 검색 조건을 아래에 입력하세요." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "여기에 검색할 단어를 입력하세요" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "인터넷 라디오 스트림 URL 주소를 입력하세요" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "폴더의 이름 입력" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Clementine에 연결하기 위한 앱에서 다음의 IP를 입력하세요." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "전체 선택" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "동등한 --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "동등한 --log-level *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1048 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630 #: ui/mainwindow.cpp:1863 ui/mainwindow.cpp:2110 ui/mainwindow.cpp:2258 #: internet/vkservice.cpp:621 msgid "Error" msgstr "오류" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "MTP 장치에 연결 오류" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "노래 복사 오류" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "노래 삭제 오류" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify 플러그인 다운로드 오류" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "%1 불러오기 오류" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "dl.fm 재생목록 불러오기 오류" #: transcoder/transcoder.cpp:394 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "%1: %2 처리 오류" #: playlist/songloaderinserter.cpp:92 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "오디오 CD 불러오기 오류" #: library/library.cpp:66 msgid "Ever played" msgstr "재생한 적 있음" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "매 10분" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "매 12시간" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "매 2시간" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "매 20분" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "매 30분" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "매 6시간" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "매 시간" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "같은 앨범이나 같은 큐 시트의 트랙 사이에선 제외" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "존재하는 커버" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "확장" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "만료 일자: " #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "커버 내보내기" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "커버 내보내기" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "다운로드된 커버 내보내기" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "내장된 커버 내보내기" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "내보내기 완료" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%2개의 앨범 표지중 %1개 내보냄. (%3개 건너뜀)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "일시정지시 페이드 아웃/ 다시시작시 페이드 인" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "트랙 정지 시 페이드 아웃" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "페이드 아웃" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "페이드 아웃 시간" #: ui/mainwindow.cpp:1864 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "CD 드라이브 읽기 실패" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "폴더 가져오기 실패" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:81 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "팟케스트 가져오기 실패" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52 msgid "Failed to load podcast" msgstr "팟케스트 열기 실패" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:173 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "RSS 피드를 위한 XML 파싱이 실패되었습니다." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "빠른" #: internet/groovesharkservice.cpp:639 msgid "Favorites" msgstr "좋아하는" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "좋아하는 트랙" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "누락된 커버 가져오기" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "자동으로 가져오기" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "가져오기 완료" #: internet/subsonicservice.cpp:228 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Subsonic 라이브러리 가져오기" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "커버 가져오기 오류" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:320 msgid "File Format" msgstr "파일 형식" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgid "File extension" msgstr "파일 확장자" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "파일 " #: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "File name" msgstr "파일 " #: playlist/playlist.cpp:1343 msgid "File name (without path)" msgstr "파일 이름 (경로 제외)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "File name pattern:" msgstr "파일 명 규칙:" #: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "File size" msgstr "파일 크기" #: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "File type" msgstr "파일 형태" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Filename" msgstr "파일 " #: ui/mainwindow.cpp:233 msgid "Files" msgstr "파일" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Files to transcode" msgstr "변환할 파일들" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "라이브러리에서 지정한 기준과 일치하는 노래를 찾습니다." #: internet/vkservice.cpp:302 msgid "Find this artist" msgstr "이 음악가 찾기" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "노래 " #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "마침" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "첫 단계" #: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "라이선스 문제로 인하여 Spotify 는 별도의 플러그인에서 지원합니다." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "강제 모노 인코딩" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "장치를 잃어버림" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "장치를 잃어버렸을 경우 목록에서 제거하고 Clementine이 다음 연결할 때 모든 음악을 다시 스캔합니다." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "형식" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "형태" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "프레임레이트" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "프레임/" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "얼음" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "베이스 강화" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "베이스+고음 강화" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "고음 강화" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "일반 " #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "일반 " #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:317 msgid "Genre" msgstr "장르" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark 재생목록을 공유하기 위한 URL 얻기" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1149 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr " Grooveshark 음악을 공유하기 위한 URL 얻기" #: internet/groovesharkservice.cpp:823 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Grooveshark에서 인기곡 가져오기" #: internet/somafmservice.cpp:115 msgid "Getting channels" msgstr "채널 " #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "스트림 " #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "이름 지정:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Go" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "다음 재생목록 탭으로 가기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "이전 재생목록 탭으로 가기" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%2 중 %1개 커버 가져옴 (%3 실패 됨)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "내 재생목록에서 존재하지 않는 음악 회색화" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:408 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark 로그인 에러" #: internet/groovesharkservice.cpp:1200 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark 재생목록 URL" #: internet/groovesharkservice.cpp:619 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark 라디오" #: internet/groovesharkservice.cpp:1178 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark 음악 URL" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "그룹 라이브러리..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "앨범에 의한 그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "음악가에 의한 그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "음악가/앨범에 의한 그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "음악가/년도에 의한 그룹 - 앨범" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "장르/앨범에 의한 그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "장르/음악가/앨범에 의한 그룹" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Grouping" msgstr "그룹화" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:204 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML 페이지가 어떠한 RSS 피드를 포함하지 않습니다." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "URL이 없이 HTTP 3XX 상태코드가 수신 되었습니다. 서버 설정을 확인하세요." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP " #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "행복" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "하드웨어 " #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "하드웨어 정보는 장치가 연결되어있는 동안에만 가능합니다." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "높음" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "높음 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "높음 (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:113 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "호스트가 발견되지 않았습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "시간" #: core/backgroundstreams.cpp:27 msgid "Hypnotoad" msgstr "최면 두꺼비 대왕" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Magnatune 계정을 가지고 있지 않습니다." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "상단에 아이콘" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "음악을 식별하는 " #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "계속 한다면, 이 장치는 느리고 복사된 음악들이 작동 되지 않을 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "팟케스트에 URL을 알고 있다면, 아래에 입력하고 버튼을 누르세요." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "음악가 이름에서 \"The\" 제거" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "그림 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:141 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "다이나믹 모드에서는 곡이 끝날 때마다 자동으로 재생목록에 곡이 추가됩니다." #: internet/spotifyservice.cpp:371 msgid "Inbox" msgstr "수신함" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "알림에 앨범 아트 포함" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "모든 음악 포함" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:85 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "호환되지 않는 Subsonic REST 프로토콜 버전입니다. 클라이언트를 업그레이드 해야만 합니다." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "호환되지 않는 Subsonic REST 프로토콜 버전입니다. 서버를 업그레이드 해야만 합니다." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:131 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "4% 단위로 음량 올리기" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "% 단위로 음량 올리기" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "음량 올리기" #: internet/cloudfileservice.cpp:133 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "색인 %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "정보" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:301 msgid "Input options" msgstr "옵션 " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249 msgid "Insert..." msgstr "추가..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Installed" msgstr "설치 됨" #: core/database.cpp:577 msgid "Integrity check" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:237 msgid "Internet" msgstr "인터넷" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "Internet providers" msgstr "인터넷 " #: internet/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid API key" msgstr "잘못된 API " #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid format" msgstr "잘못된 형식" #: internet/lastfmservice.cpp:220 msgid "Invalid method" msgstr "잘못된 방법" #: internet/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid parameters" msgstr "잘못된 매개변수" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Invalid resource specified" msgstr "잘못된 리소스가 지정되었습니다." #: internet/lastfmservice.cpp:218 msgid "Invalid service" msgstr "잘못된 서비스" #: internet/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid session key" msgstr "잘못된 세션 키" #: internet/groovesharkservice.cpp:400 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "잘못된 사용자명 또는(그리고) 비밀번호입니다." #: ../bin/src/ui_ripcd.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "선택 반전" #: internet/jamendoservice.cpp:133 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo 가장 많이 들은 트랙" #: internet/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo 최고의 트랙" #: internet/jamendoservice.cpp:108 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo 이 달의 최고 트랙" #: internet/jamendoservice.cpp:111 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo 금주의 최그 트랙" #: internet/jamendoservice.cpp:175 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo 데이터베이스" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "현재 재생 중인 트랙 건너뛰기" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "%1 초 동안 버튼 유지..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "%1 초 동안 버튼 유지..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "창을 닫을 때 백그라운드에서 계속 실행" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Keep the original files" msgstr "원본 파일들 " #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "고양이" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Language" msgstr "언어" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "노트북/헤드폰" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Large Hall" msgstr "거대한 홀" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:94 msgid "Large album cover" msgstr "큰 앨범 표지" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "큰 사이드바" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "마지막으로 재생됨" #: playlist/playlist.cpp:1330 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "마지막으로 재생됨" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:241 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm 이 현재 바쁩니다. 잠시 후 다시 시도해 주세요." #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm 비밀번호" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm 재생 횟수" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm 태그" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm 사용자명" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm 위키" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Last.fm 좋아하는 트랙" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: playlist/playlist.cpp:1305 ui/organisedialog.cpp:74 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Length" msgstr "길이" #: ui/mainwindow.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:232 msgid "Library" msgstr "라이브러리 " #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "향상된 그룹 " #: ui/mainwindow.cpp:2382 msgid "Library rescan notice" msgstr "라이브러리 재탐색 알림" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "라이브러리 " #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "제한" #: internet/groovesharkservice.cpp:621 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Live" msgstr "라이브" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "열기" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "URL로 부터 커버 열기" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "URL로 부터 커버 열기..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104 msgid "Load cover from disk" msgstr "디스크로부터 커버 열기" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "디스크로부터 커버열기..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "재생목록 불러오기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Load playlist..." msgstr "재생목록 불러오기..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP 장치 여는 중" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod 데이터베이스 여는 중" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "스마트 재생목록 불러오기 중" #: library/librarymodel.cpp:148 msgid "Loading songs" msgstr "음악 여는 중" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:49 msgid "Loading stream" msgstr "스트림 여는 중" #: playlist/songloaderinserter.cpp:125 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "트랙 여는 중" #: playlist/songloaderinserter.cpp:138 msgid "Loading tracks info" msgstr "트랙 정보 불러오는중" #: library/librarymodel.cpp:143 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96 #: internet/vkservice.cpp:485 internet/vksettingspage.cpp:122 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Loading..." msgstr "여는 중..." #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "현재 재생목록을 교체할 파일/URL 불러오기" #: internet/vksettingspage.cpp:110 #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "로그인" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120 msgid "Login failed" msgstr "로그인 실패" #: internet/vksettingspage.cpp:121 msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "장기 예측 프로파일(LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Love" msgstr "좋아요" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:61 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "낮음 (%1fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "낮음 (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "저복잡도 프로파일(LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "가사" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1 의 가사" #: transcoder/transcoder.cpp:232 msgid "M4A AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:381 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:383 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune 다운로드" #: widgets/osd.cpp:192 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune 다운로드 완료 됨" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "메인 프로필 (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:33 msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: internet/spotifyservice.cpp:552 msgid "Make playlist available offline" msgstr "재생목록을 오프라인에서 재생 가능하도록 설정" #: internet/lastfmservice.cpp:253 msgid "Malformed response" msgstr "잘못된 응답" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "수동 프록시 설정" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "수동적" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "제조회사" #: podcasts/podcastservice.cpp:357 msgid "Mark as listened" msgstr "들음으로 기록" #: podcasts/podcastservice.cpp:356 msgid "Mark as new" msgstr "새로 기록" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "모든 검색조건 일치 (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "하나 이상의 검색조건 일치 (OR)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 msgid "Max global search results" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "최고 비트 전송률" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "중간 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "중간 (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "멤버쉽 유형" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "최저 비트 전송률" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "projectM 프리셋들이 누락되었습니다" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "모형" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "라이브러리의 변화를 감지" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "모노 재생" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "개월" #: playlist/playlist.cpp:1358 msgid "Mood" msgstr "분위기" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376 msgid "Moodbar style" msgstr "분위기 막대 " #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "분위기 막대" #: internet/vkservice.cpp:489 msgid "More" msgstr "더 " #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "자주 재생됨" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "마운트 지점" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "마운트 지점" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "아래로 이동" #: ui/mainwindow.cpp:595 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "라이브러리로 이동..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "위로 이동" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1798 msgid "Music" msgstr "음악" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "음악 라이브러리" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "음소거" #: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:504 msgid "My Music" msgstr "내 음악" #: internet/vkservice.cpp:496 msgid "My Recommendations" msgstr "내 추천목록" #: internet/groovesharkservice.cpp:1287 internet/groovesharkservice.cpp:1382 #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "이름" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243 msgid "Naming options" msgstr "명명 옵션" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "협대역(NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "네트워크 프록시" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178 msgid "Network Remote" msgstr "네트워크 리모콘" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Never" msgstr "없음" #: library/library.cpp:73 msgid "Never played" msgstr "재생한 적 없음" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224 msgid "Never start playing" msgstr "재생을 시작하지 않음" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: ui/mainwindow.cpp:1635 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "New playlist" msgstr "새로운 재생목록" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "새 스마트 재생목록" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "새로운 음악" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "새로운 음악을 자동으로 추가함" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "새로운 트랙" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "다음" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "다음 트랙" #: core/utilities.cpp:142 msgid "Next week" msgstr "다음 주" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:79 msgid "No analyzer" msgstr "없음" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "배경 그림 없음" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "내보낼수 있는 커버가 없습니다." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "긴 블록 " #: playlist/playlistcontainer.cpp:365 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "일치하는 결과를 찾을 수 없습니다. 검색창을 비우시면 전체 재생목록을 보실 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "짧은 블록 " #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 msgid "None" msgstr "없음" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2111 ui/mainwindow.cpp:2259 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "선택된 음악들이 장치에 복사되기 적합하지 않음" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "일반" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "일반 블록 형식" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "다이나믹 재생목록을 사용 중일 때는 사용할 수 없습니다." #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "연결되지 않음" #: internet/lastfmservice.cpp:244 msgid "Not enough content" msgstr "내용이 충분하지 않습니다." #: internet/lastfmservice.cpp:248 msgid "Not enough fans" msgstr "팬이 충분하지 않습니다." #: internet/lastfmservice.cpp:246 msgid "Not enough members" msgstr "회원이 충분하지 않습니다." #: internet/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough neighbors" msgstr "이웃이 충분하지 않습니다." #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Not installed" msgstr "설치되지 않음" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "로그인 되지 않음" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "마운트 되지 않음 - 마운트 하려면 더블클릭" #: internet/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "찾을 수 없음" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "알림 형태" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "알림" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "지금 재생중" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD 미리보기" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Off" msgstr "꺼짐" #: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241 msgid "Ogg Flac" msgstr "OGG Flac" #: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "On" msgstr "켜짐" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "다음의 ip 대역에 포함된 클라이언트의 연결만 받아들입니다 :\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "로컬 네트워크로 부터의 연결만 허용" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "처음에만 보이기" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "투명도" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172 #: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297 #: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "브라우저에서 %1 열기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Open &audio CD..." msgstr "오디오 CD 열기(&a)..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235 msgid "Open OPML file" msgstr "OPML 파일 열기" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 msgid "Open OPML file..." msgstr "OPML 파일 열기" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "장치 열기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Open file..." msgstr "파일 열기..." #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Google Drive에서 열기" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "새로운 재생목록에서 열기" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "새로운 재생목록에서 열기" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:97 msgid "Open in your browser" msgstr "브라우저에서 열기" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "Open..." msgstr "열기..." #: internet/lastfmservice.cpp:230 msgid "Operation failed" msgstr "작업이 실패됨" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "비트 전송률 최적화" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "음질 최적화" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322 msgid "Options..." msgstr "옵션..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234 msgid "Organise Files" msgstr "파일 정리" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:598 msgid "Organise files..." msgstr "파일 정리..." #: core/organise.cpp:67 msgid "Organising files" msgstr "파일 정리 중..." #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "원본 태그" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Other options" msgstr "그 외 옵션" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "출력" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "출력 장치" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318 msgid "Output options" msgstr "저장 옵션" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "모두 덮어쓰기" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253 msgid "Overwrite existing files" msgstr "기존 파일들 " #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: internet/jamendoservice.cpp:222 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo 목록 구성 중" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Party" msgstr "파티" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1007 ui/mainwindow.cpp:1448 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "일시중지" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Pause playback" msgstr "재생 일시중지" #: widgets/osd.cpp:153 msgid "Paused" msgstr "일시중지됨" #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 msgid "Performer" msgstr "연주가" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "픽셀" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "일반 사이드바" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:570 ui/mainwindow.cpp:977 #: ui/mainwindow.cpp:994 ui/mainwindow.cpp:1451 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "재생" #: playlist/playlist.cpp:1326 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Play count" msgstr "재생 횟수" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "중지중일때 재생, 재생중일때 중지" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "이미 재생되는 곡이 없다면 재생" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "재생목록 번째의 곡 재생" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시중지" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "재생" #: core/commandlineoptions.cpp:143 msgid "Player options" msgstr "플레이어 옵션" #: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:466 playlist/playlisttabbar.cpp:349 msgid "Playlist" msgstr "재생목록" #: widgets/osd.cpp:176 msgid "Playlist finished" msgstr "재생목록 끝남" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Playlist options" msgstr "재생목록 옵션" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "재생목록 종류" #: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130 #: ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Playlists" msgstr "재생목록" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "브라우저를 닫고 Clementine으로 돌아오세요" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "플러그인 상태:" #: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "팟케스트" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Pop" msgstr "팝" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "Popular songs" msgstr "인기곡" #: internet/groovesharkservice.cpp:590 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "이번달의 인기곡" #: internet/groovesharkservice.cpp:599 msgid "Popular songs today" msgstr "오늘의 인기곡" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "팝업 시간" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181 msgid "Port" msgstr "포트" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "프리-엠프" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:214 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "환경설정" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Preferences..." msgstr "환경설정..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "선호하는 앨범 아트 파일명 (쉼표로 구분)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "선호하는 오디오 형식" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "선호하는 비트 전송률" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "선호하는 형식" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "프리미엄 오디오 형식" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "프리셋:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "을 사용하기 위한 조합 키를 누르세요" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "a키를 누르세요" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "%1에 사용하기 위한 키조합을 누르세요..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "예쁜 OSD 옵션" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "이전" #: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "이전 트랙" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Print out version information" msgstr "출력 버전 정보" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "프로필" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324 msgid "Progress" msgstr "진행" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "진행" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Psychedelic" msgstr "사이키델릭" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Wii 리모콘 버튼을 누르세요" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "무작위 순서에 곡을 " #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Quality" msgstr "품질" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "장치 질의..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Queue Manager" msgstr "대기열 관리자" #: ui/mainwindow.cpp:1543 msgid "Queue selected tracks" msgstr "선택한 트랙을 큐에 추가" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1541 msgid "Queue track" msgstr "대기열 트랙" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "라디오 (모든 트랙을 같은 볼륨으로)" #: internet/groovesharkservice.cpp:608 msgid "Radios" msgstr "라디오" #: core/backgroundstreams.cpp:28 msgid "Rain" msgstr "빗소리" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "빗소리" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "랜덤 시각화" #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "현재 음악에 별점 0점 평가" #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "현재 음악에 별점 1점 평가" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "현재 음악에 별점 2점 평가" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "현재 음악에 별점 3점 평가" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "현재 음악에 별점 4점 평가" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "현재 음악에 별점 5점 평가" #: playlist/playlist.cpp:1324 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Rating" msgstr "등급" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "정말 취소 하시겠습니까?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:556 msgid "Refresh" msgstr "새로고침" #: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:87 msgid "Refresh catalogue" msgstr "목록 새로고침" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "채널 새로고침" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Refresh station list" msgstr "방송국 목록 새로고침" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175 msgid "Refresh streams" msgstr "스트림 새로고침" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Reggae" msgstr "레게" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Wii 리모콘 스윙 기억하기" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Remember from last time" msgstr "마지막 기억" #: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Remove" msgstr "제거" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "제거 행동" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "재생목록에서 중복 제거" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "폴더 제거" #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:310 msgid "Remove from My Music" msgstr "내 음악에서 제거" #: internet/vkservice.cpp:296 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "북마크에서 제거" #: internet/groovesharkservice.cpp:541 msgid "Remove from favorites" msgstr "즐겨찾기에서 제거" #: internet/groovesharkservice.cpp:538 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Remove from playlist" msgstr "재생목록에서 제거" #: playlist/playlisttabbar.cpp:172 msgid "Remove playlist" msgstr "재생목록 삭제" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "재생목록 제거" #: internet/groovesharkservice.cpp:1584 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "내 음악에서 음악 제거 중" #: internet/groovesharkservice.cpp:1531 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "즐겨찾기에서 곡 제거 중" #: internet/groovesharkservice.cpp:1381 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "재생목록 \"%1\" 이름 바꾸기" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark 재생목록 이름 바꾸기" #: playlist/playlisttabbar.cpp:135 msgid "Rename playlist" msgstr "재생목록 이름 바꾸기" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Rename playlist..." msgstr "재생목록 이름 바꾸기..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "이 순서에서 트랙 번호를 다시 부여..." #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "반복" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "앨범 " #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "재생 목록 반복" #: widgets/osd.cpp:305 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "한 곡 반복" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "현재 재생목록 교체" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218 msgid "Replace the playlist" msgstr "재생목록 교체" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "공백을 및줄로 대체" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "리플레이 게인" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "리플레이 게인 모드" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "다시 채우기" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192 msgid "Require authentication code" msgstr "인증 코드 " #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Reset play counts" msgstr "재생 횟수 초기화" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "ASCII 문자로 제한" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205 msgid "Resume playback on start" msgstr "시작할 때 재생목록 일시정지" #: internet/groovesharkservice.cpp:789 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Grooveshark 에서 내 음악을 받아오는 중" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Grooveshark에서 인기곡을 받아오는 중" #: internet/groovesharkservice.cpp:688 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Grooveshark 재생목록을 받아오는 중" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Clementine으로 되돌아가기" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:303 msgid "Rip" msgstr "굽기" #: ui/ripcd.cpp:116 msgid "Rip CD" msgstr "CD " #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rip audio CD..." msgstr "오디오 CD " #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Rock" msgstr "록" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "실행" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS 프록시" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:125 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "안전하게 장치 제거" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "복사 후 안전하게 장치 제거" #: playlist/playlist.cpp:1339 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Sample rate" msgstr "샘플 레이트" #: ui/organisedialog.cpp:76 msgid "Samplerate" msgstr "샘플 레이트" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "음악 라이브러리에 .mood 파일 저장" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 msgid "Save album cover" msgstr "앨범 표지 저장" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "커버를 디스크에 저장..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "그림 저장" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "재생목록 저장" #: playlist/playlistmanager.cpp:223 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "재생목록 저장" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Save playlist..." msgstr "재생목록 저장..." #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "프리셋 저장" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "가능하면 파일 태그에 등급을 저장" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "가능하면 파일 태그에 통계를 저장" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "인터넷 탭에 이 스트림을 저장" #: library/library.cpp:177 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "트랙 저장 중" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Scalable sampling rate profile (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "축척 크기" #: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Score" msgstr "점수" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "내가 들은 Scrobble 트랙" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: internet/vkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "검색" #: ui/mainwindow.cpp:230 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "검색" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Icecast 방송국 검색" #: internet/jamendoservice.cpp:438 msgid "Search Jamendo" msgstr "Jamendo 검색" #: internet/magnatuneservice.cpp:288 msgid "Search Magnatune" msgstr "Magnature 검색" #: internet/subsonicservice.cpp:71 msgid "Search Subsonic" msgstr "Subsonic 검색" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search automatically" msgstr "자동적으로 찾기" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "앨범 표지 검색..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "검색" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "gpodder.net 검색" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "iTunes 검색" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "모드 검색" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "옵션 검색" #: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114 #: internet/spotifyservice.cpp:357 msgid "Search results" msgstr "검색 결과" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "검색 조건" #: internet/groovesharkservice.cpp:271 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Grooveshark에서 검색" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 msgid "Second level" msgstr "두 번째 단계" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "뒤로 탐색" #: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "앞으로 탐색" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "현재 재생중인 트랙을 상대 양으로 탐색" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "현재 재생중인 트랙을 절대 위치로 탐색" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311 msgid "Select None" msgstr "선택 없음" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "배경 색상 선택" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "배경 그림 선택" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "가장 유사한 일치 선택" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "전경 색상 선택" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "시각화 선택" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "시각화 선택..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319 msgid "Select..." msgstr "선택..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "시리얼 넘버" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "서버 URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "서버 자세히" #: internet/lastfmservice.cpp:236 msgid "Service offline" msgstr "서비스 오프라인" #: ui/mainwindow.cpp:1580 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1을 \"%2\"로 설정..." #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Set the volume to percent" msgstr "음량을 퍼센트로 설정" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "모든 선택 트랙의 값을 설정..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180 msgid "Settings" msgstr "설정" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183 msgid "Shortcut" msgstr "단축키" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "단축키: %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1위한 단축키가 이미 존재합니다." #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "보기" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "OSD 보기" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "현재 트랙에서 빛나는 애니메이션 보기" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "트랙 진행 막대에 분위기 막대 표시" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "네이티브 데스크탑 알림 보기" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "반복/섞기 모드 변경 시 알림 보기" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "볼륨 변경시 알림 보기" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "시스템 트레이에서 팝업 보기" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "예쁜 OSD 보기" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:122 msgid "Show above status bar" msgstr "상태 표시 줄 위에 보기" #: ui/mainwindow.cpp:538 msgid "Show all songs" msgstr "모든 음악 보기" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "모든 음악 보기" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "라이브러리에서 커버아트 보기" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "분할 표시" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "전체화면 보기..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 msgid "Show groups in global search result" msgstr "글로벌 검색 결과에서 그룹 보기" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:607 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "파일 브라우져에서 보기..." #: ui/mainwindow.cpp:610 msgid "Show in library..." msgstr "라이브러리에서 보기..." #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "다양한 음악가에서 보기" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:371 msgid "Show moodbar" msgstr "분위기 막대 " #: ui/mainwindow.cpp:540 msgid "Show only duplicates" msgstr "복사본만 보기" #: ui/mainwindow.cpp:542 msgid "Show only untagged" msgstr "태그되지 않은 것만 보기" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "검색 제안 표시" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192 msgid "Show tray icon" msgstr "트레이 아이콘 보기" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "출처의 사용가능 여부 보기" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Show/Hide" msgstr "보기/숨기기" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "섞기" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "앨범 섞기" #: widgets/osd.cpp:284 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "전부 " #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Shuffle playlist" msgstr "재생 목록 섞기" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "이 앨범에 있는 곡 섞기" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "로그인" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "로그아웃" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "로그인..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "유사한 음악가" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Ska" msgstr "스카" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "재생목록에서 뒤로 넘기기" #: playlist/playlist.cpp:1328 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Skip count" msgstr "넘긴 회수" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "재생목록에서 앞으로 넘기기" #: ui/mainwindow.cpp:1554 msgid "Skip selected tracks" msgstr "선택된 트랙들 " #: ui/mainwindow.cpp:1552 msgid "Skip track" msgstr "트랙 " #: widgets/nowplayingwidget.cpp:92 msgid "Small album cover" msgstr "작은 앨범 표지" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "작은 사이드바" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "스마트 재생목록" #: library/librarymodel.cpp:1228 msgid "Smart playlists" msgstr "스마트 재생목록" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Soft" msgstr "소프트" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Soft Rock" msgstr "소프트 록" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "음악 정보" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Song info" msgstr "음악 정보" #: analyzers/sonogram.cpp:19 msgid "Sonogram" msgstr "소노그래프" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "죄송합니다" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "장르에 의한 정렬(철자순)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "장르에 의한 정렬(인기순)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "방송국 이름으로 정렬" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "음악 정렬" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "정렬" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "SoundCloud" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1356 msgid "Source" msgstr "출처" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "출처" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:190 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify 로그인 에러" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify 플러그인" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify 플러그인이 설치되지 않았습니다." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "표준" #: internet/spotifyservice.cpp:365 msgid "Starred" msgstr "볊점" #: ui/ripcd.cpp:88 msgid "Start ripping" msgstr "굽기 시작" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:87 msgid "Start transcoding" msgstr "변환 시작" #: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotifyservice.cpp:359 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:401 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 시작중" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122 msgid "Starting..." msgstr "시작중..." #: internet/groovesharkservice.cpp:612 msgid "Stations" msgstr "방송국" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "중지" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "이후 정지" #: ui/mainwindow.cpp:573 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "Stop after this track" msgstr "이번 트랙 이후 정지" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Stop playback" msgstr "재생 " #: core/globalshortcuts.cpp:51 msgid "Stop playing after current track" msgstr "현재 트랙 이후 재생 정지" #: widgets/osd.cpp:169 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "%1 트랙 재생 후 정지" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Stopped" msgstr "중지됨" #: core/song.cpp:404 msgid "Stream" msgstr "스트림" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:29 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "스트리밍 멤버쉽" #: internet/groovesharkservice.cpp:653 msgid "Subscribed playlists" msgstr "구독중인 재생목록" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "구독자" #: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "성공!" #: transcoder/transcoder.cpp:188 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 작성 완료" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "제안된 태그" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "요약" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "아주 높음 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "아주 높음 (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "지원가능한 형식" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "지금 파일들의 통계들을 동기화" #: internet/spotifyservice.cpp:579 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify inbox와 동기화 중" #: internet/spotifyservice.cpp:573 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify 재생목록 동기화중" #: internet/spotifyservice.cpp:584 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Sportify 별점 트랙 동기화 중" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "시스템 색상" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "상단 탭" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "태그 가져오기" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "목표 비트 전송률" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Techno" msgstr "테크노" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "문자 옵션" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "감사합니다" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" 명령이 시작 되지 않았습니다." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "재생 중인 음악의 앨범 표지" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "디렉터리 %1 이 유효하지 않습니다." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "두 번재 값이 반드시 첫 번째 값 보다 커야 합니다!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "요청한 사이트가 존재하지 않습니다!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "요청하신 사이트는 이미지가 아닙니다!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:95 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Subsonic의 시험 기간이 끝났습니다. 라이센스 키를 얻기위한 기부를 해주세요. 자세한 사항은 subsonic.org 에서 확인하세요." #: ui/mainwindow.cpp:2373 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "이 앨범과 다른 음악" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "gpodder.net과 통신하는데 문제가 발생하였습니다." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Magnatune 으로부터 메타데이터를 가져오는데 문제가 발생했습니다" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:75 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "iTunes 스토어로부터 응답을 처리하는데 문제가 발생했습니다." #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "음악을 복사하는 도중 문제가 발생하였습니다. 복사에 실패한 파일 :" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "음악을 삭제하는 도중 문제가 발생하였습니다. 삭제에 실패한 파일 :" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "파일들이 장치로 부터 삭제 될 것 입니다. 계속 진행 하시겠습니까?" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2161 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "이 폴더들은 라이브러리를 생성하기 위하여 음악이 검색됩니다." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 msgid "Third level" msgstr "세 번째 단계" #: internet/jamendoservice.cpp:176 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "이 행동은 150MB 보다 큰 데이터 베이스를 생성할 것입니다.\n계속 진행하시겠습니까?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "이 앨범은 요청된 형식이 아닙니다." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "이 장치는 다음의 파일 형식을 지원합니다:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "이 기기는 완벽하게 작동하지 않을 수 있음." #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "MTP 장치이지만 libmtp 지원을 하지 않도록 Clementine이 컴파일 되었습니다." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "iPod 장치이지만 libgpod 지원을 하지 않도록 Clementine이 컴파일 되었습니다." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "이 장치는 처음 연결 되었습니다. Clementine은 지금 장치에서 음악 파일들을 탐색할 것 입니다. - 시간이 조금 걸릴수 도 있습니다." #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "이 옵션은 환경설정의 \"행동\" 에서 변경할 수 있습니다." #: internet/lastfmservice.cpp:238 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "이 스트림은 유료 subscribers만 사용할 수 있습니다" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "이 장치의 형태는 지원되지 않습니다: %1" #: playlist/playlist.cpp:1299 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:307 msgid "Title" msgstr "제목" #: internet/groovesharkservice.cpp:1049 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Grooveshark 라디오를 시청하시려면, 먼저 Grooveshark에서 몇 곡을 들으셔야 합니다." #: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:139 msgid "Today" msgstr "오늘" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "예쁜 OSD 토글" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "전체화면 토글" #: ui/mainwindow.cpp:1545 msgid "Toggle queue status" msgstr "대기열 상황 토글" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "" #: core/utilities.cpp:140 msgid "Tomorrow" msgstr "내일" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:115 msgid "Too many redirects" msgstr "너무 많은 리다이렉트" #: internet/spotifyservice.cpp:377 msgid "Top tracks" msgstr "상위 트랙" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "총 앨범수:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total bytes transferred" msgstr "전송된 총 바이트" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65 msgid "Total network requests made" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:68 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:305 msgid "Track" msgstr "트랙" #: internet/soundcloudservice.cpp:134 msgid "Tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Transcode Music" msgstr "음악 변환" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "변환 기록" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "변환" #: transcoder/transcoder.cpp:305 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%2개의 쓰레드를 이용하여 %1 파일을 변환 중" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "변환 옵션" #: core/song.cpp:399 msgid "TrueAudio" msgstr "트루오디오" #: analyzers/turbine.cpp:16 msgid "Turbine" msgstr "터빈" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "끄기" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "URL(s)" msgstr "URL(들)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "초광대역 (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "" #: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:336 library/librarymodel.cpp:340 #: library/librarymodel.cpp:344 library/librarymodel.cpp:1018 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:473 #: playlist/playlistmanager.cpp:474 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124 #: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없는" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "Unknown content-type" msgstr "알 수 없는 content-type" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Unset cover" msgstr "커버 해제" #: ui/mainwindow.cpp:1550 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "선택된 트랙들 넘기기 " #: ui/mainwindow.cpp:1548 msgid "Unskip track" msgstr "트랙 넘기기 " #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351 msgid "Unsubscribe" msgstr "구독 안함" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "다가오는 콘서트" #: internet/vkservice.cpp:326 internet/vkservice.cpp:330 msgid "Update" msgstr "갱신" #: internet/groovesharkservice.cpp:1238 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Grooveshark 재생목록 업데이트" #: podcasts/podcastservice.cpp:331 msgid "Update all podcasts" msgstr "모든 팟케스트 업데이트" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Update changed library folders" msgstr "변경된 라이브러리 폴더 업데이트" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Clementine이 시작될 때 라이브러리 업데이트" #: podcasts/podcastservice.cpp:339 msgid "Update this podcast" msgstr "이 팟케스트 업데이트" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "업데이트 중" #: library/librarywatcher.cpp:94 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "업데이트 중 %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "업데이트 중 %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:92 msgid "Updating library" msgstr "라이브러리 업데이트 중" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "Usage" msgstr "사용" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome의 단축키를 사용합니다." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "가능하면 리플레이 게인 메타데이터를 사용" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "SSL 버전 3 사용" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii 리모컨 모드 사용" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "사용자 정의 색상 사용" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "알림을 위한 사용자 정의 메시지 설정" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "Use a network remote control" msgstr "네트워크 리모콘 사용" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "인증 사용" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "비트 전송률 관리 엔진 사용" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "다이나믹 모드 사용" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Wii 리모콘 상태 보고를 위한 알림 사용" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Use the system default" msgstr "시스템 기본 값 사용" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "시스템 기본 색상 사용" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "시스템 프록시 설정 사용" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "음량 표준화 사용" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "사용 됨" #: internet/groovesharkservice.cpp:403 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "사용자 %1 은(는) Grooveshark Anywhere 계정이 아닙니다" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "사용자 인터페이스" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "사용자명" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "음악 추가를 하였을 때..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "가변 비트 전송률" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:269 #: playlist/playlistmanager.cpp:485 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "다양한 음악가" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "버전 %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "보기" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "시각화 모드" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "시각화" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "시각화 설정" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:210 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:182 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "음량 %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "재생목록 탭을 닫으면 알림" #: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "웹 사이트" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "주" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementine이 시작할 때" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "목록이 비었을 때..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "다음의 검색어는 어떠시나요..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "광대역 (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii 리모콘 %1: 활성화" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii 리모콘 %1: 연결됨" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii 리모콘 %1: 배터리 위험(%2%)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii 리모콘 %1: 비 활성화" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii 리모콘 %1: 연결 끊김" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii 리모콘 %1: 낮은 배터리(%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wii 리모콘 개발" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "윈도우 미디어 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "윈도우 미디어 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "윈도우 미디어 64k" #: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Windows Media audio" msgstr "윈도우 미디어 오디오" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "커버 제외:" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2380 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "지금 전부 다시 검색해도 좋습니까?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "모든 음악에 통계를 작성" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:80 msgid "Wrong username or password." msgstr "잘못된 사용자명 또는 비밀번호 입니다." #: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313 msgid "Year" msgstr "년도" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 msgid "Year - Album" msgstr "년도 - 앨범" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "년도" #: core/utilities.cpp:128 msgid "Yesterday" msgstr "어제" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "즐겨찾기에서 재생목록 %1(을)를 제거합니다. 계속하시겠습니까?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:175 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "로그인 하지 않았습니다." #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "%1 로 로그인 하였습니다." #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "로그인 되었습니다." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "계정과 관계 없이 무료로 들을 수 있지만 프리미엄 회원은 광고 없이 고음질 스트림으로 들을 수 있습니다." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:54 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "계정이 없이 무료로 Magnatune의 음악을 들을 수 있습니다. 회원권을 구입하면 각 트랙의 마지막의 메시지를 지웁니다." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "다른 음악과 동시에 배경 음악을 들을 수 있습니다. " #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Clementine에서 Wii 리모콘을 사용할 수 있습니다. 더 알고 싶으면 Clementine 위키의 페이지를 확인 하세요.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "당신은 Grooveshark Anywhere 계정을 가지고 있지 않습니다." #: internet/spotifysettingspage.cpp:146 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "당신은 Spotify 프리미엄 계정이 아닙니다." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:93 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:175 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Spotify에서 로그아웃 되셨습니다. 설정에서 비밀번호를 재입력하여 주십시오." #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Spotify에서 로그아웃 되셨습니다. 비밀번호를 재입력하여 주십시오." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "이 트랙을 좋아합니다." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "언어를 변경을 하였다면 Clementine을 재시작 해야합니다." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201 msgid "Your IP address:" msgstr "당신의 IP 주소:" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "당신의 Last.fm 계정정보가 부정확 합니다." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Magnatune의 계정정보가 잘 못 되었습니다." #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "라이브러리가 비었습니다!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47 msgid "Your radio streams" msgstr "당신의 라디오 스트림" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "당신의 scrobbles: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "당신의 시스템은 OpenGL을 지원하지 않아서, 시각화를 사용할 수 없습니다." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:114 #: internet/spotifysettingspage.cpp:152 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "사용자명 또는 비밀번호가 틀렸습니다." #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Zero" msgstr "제로" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n 곡 추가" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "이후" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "전에" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "그리고" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "자동" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "이전" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "사이" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "큰 순서" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "포함" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "사용 안함" #: widgets/osd.cpp:110 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "%1 디스크" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "포함 되지 않음" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "같음" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net 디렉토리" #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "죄송합니다. iPods 과 USB 장치가 현재 Windows 에서 작동하지 않습니다. " #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "%n 곡 이동" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "최신 순서" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "같지 않음" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "오래된것을 먼저" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "options" msgstr "옵션" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203 msgid "or scan the QR code!" msgstr "또는 QR 코드를 스캔하세요!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "엔터를 누르세요" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n 곡 제거" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "짧은 순서" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "섞인 노래들" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "작은 순서" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "음악 정렬" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "중지" #: widgets/osd.cpp:111 #, qt-format msgid "track %1" msgstr ""