# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010. # Jovana Savic , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-27 12:06+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:292 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " секунди" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " песме" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 албума" #: core/utilities.cpp:103 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 дана" #: core/utilities.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "пре %1 дана" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 листа нумера (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:312 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 odabrano od" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 pesama" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 pesama pronađeno" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 песама пронађено (приказујем %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:318 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 нумера" #: ui/albumcovermanager.cpp:417 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 prebačeno" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev module" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 других слушалаца" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 укупних слушања" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "%filename%" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n неуспешно" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n завршено" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n преостало" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Поравнај текст" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Centrirano" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Посебно" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Extras" msgstr "Специјалитети" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Help" msgstr "Помоћ" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Сакриј %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "Сакриј..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Лево" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "&Music" msgstr "Музика" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Ниједна" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Playlist" msgstr "Листа нумера" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Quit" msgstr "&Напусти" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Repeat mode" msgstr "Режим понављања" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Десно" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Испретумбани режим" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Развуци редове да одговарају прозору" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Tools" msgstr "Алатке" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(другачије кроз разне песме)" #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "И сви они који су доприниели Амароку" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:103 msgid "1 day" msgstr "1 дан" #: playlist/playlistmanager.cpp:318 msgid "1 track" msgstr "1 нумера" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128к МП3" #: library/library.cpp:58 msgid "50 random tracks" msgstr "50 насумичних песама" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Upgrade to Premium now" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n\n

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:161 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Потребан је Spotify Premium налог" #: smartplaylists/wizard.cpp:73 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Паметна листа је промењива листа песама која потиче из твоје библиотеке. Постоје различити типови паметних листа који нуде различите путеве избирања песама." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Песма ће бити укључена у листу ако задовољава ове услове." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "А-Ш" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "ААЦ" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:329 msgid "AIFF" msgstr "АИФФ" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "О %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "About Clementine..." msgstr "О Клементини" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "About Qt..." msgstr "Више о Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Детаљи о налогу" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Радња" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Укључи/Искључи Wii даљински" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Додај ток" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Додај радњу" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Додај још један ток" #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Додај фасциклу" #: ui/mainwindow.cpp:1536 msgid "Add file" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add file..." msgstr "Додај фајл" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "Додај фајлове за транскодирање" #: ui/mainwindow.cpp:1564 msgid "Add folder" msgstr "Додај фасциклу" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Add folder..." msgstr "Додај фасциклу..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Додај нову фасциклу..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Add podcast..." msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Додај тражени појам" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song album tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song artist tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song composer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song disc tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song filename" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song genre tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song length tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song play count" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song skip count" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song title tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song track tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song year tag" msgstr "Додај ознаку године песме" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Add stream..." msgstr "Додај ток..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1113 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1125 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1361 msgid "Add to another playlist" msgstr "Додај у другу листу" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Додај у листу нумера" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 msgid "Add to the queue" msgstr "Стави у ред" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Додај wiimotedev акцију" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Додато овог месеца" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Додато ове недеље" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Додато ове године" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Додато данас" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Додато у последња три месеца" #: internet/groovesharkservice.cpp:1421 msgid "Adding song to My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1398 msgid "Adding song to favorites" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Напредно груписање" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "После умножавања...." #: playlist/playlist.cpp:1186 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Албум" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:279 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Албум (идеална јачина за све песме)" #: playlist/playlist.cpp:1192 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Извођач албума" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:240 msgid "Album cover" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:414 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Албум инфо на jamendo.com...." #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums with covers" msgstr "Албуми са омотима" #: ui/albumcovermanager.cpp:121 msgid "Albums without covers" msgstr "Албуми без омота" #: ui/mainwindow.cpp:151 msgid "All Files (*)" msgstr "Сви фајлови (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "All albums" msgstr "Сви албуми" #: ui/albumcovermanager.cpp:244 msgid "All artists" msgstr "Сви извођачи" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Сви фајлови" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Све листе нумера (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Сви преводиоци" #: library/library.cpp:82 msgid "All tracks" msgstr "Све нумере" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "Поред оригинала" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Always hide the main window" msgstr "Увек сакриј главни прозор" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Always show the main window" msgstr "Увек прикажи главни прозор" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always start playing" msgstr "Увек почни да свираш" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Додатак је потребан да би се користио Spotify у Клементини. Да ли желиш да га преузмеш и одмах уградиш?" #: devices/afcdevice.cpp:63 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Дошло је до грешке услед копирања базе података iTunes из уређаја" #: devices/afcdevice.cpp:157 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Дошло је до грешке услед копирања базе података iTunes на уређај" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Дошло је до грешке услед учитавања базе података iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:655 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Дошло је до грешке услед писања метаподатака на '%1'" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "И:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:227 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Додај нумере/УРЛ токове у листу нумера" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:412 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Додај у тренутну листу нумера" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Append to the playlist" msgstr "Додај у листу нумера" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Примени компресије како би се спречило одсецање" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Сигурнисте да желите обрисати претподешавање \"%1\"?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1319 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:761 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поништите статистику ове песме?" #: playlist/playlist.cpp:1185 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Извођач" #: ui/mainwindow.cpp:234 msgid "Artist info" msgstr "Инфо извођача" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Artist radio" msgstr "Радио извођача" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Ознаке извођача" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Иницијали извођача" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "Формат звука" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:431 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификација није успела" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Аутори" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Ауто" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Аутоматско ажурирање" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Аутоматски отвори појединачне категорије у стаблу библиотеке" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Доступно" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Просечни проток бита" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Просечна величина слике" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1201 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "ОПМ" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Позадински токови" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:235 msgid "Background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Background opacity" msgstr "Непрозирност позадине" #: core/database.cpp:669 msgid "Backing up database" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Ban" msgstr "Забрани" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Трака анализатора" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428 msgid "Basic Blue" msgstr "Основно плаво" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:169 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Најбољи" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Биографија из %1" #: playlist/playlist.cpp:1202 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Битски проток" #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Битски проток" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "Блок анализатор" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Тип блока" #: devices/ilister.cpp:122 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "МАС адреса Блутута" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Body" msgstr "" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Бум анализатор" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:243 msgid "Browse..." msgstr "Прегледај..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:291 msgid "Buffer duration" msgstr "" #: engines/gstengine.cpp:821 msgid "Buffering" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Дугмад" #: core/song.cpp:332 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:98 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE подршка листа" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Промени слику насловне" #: songinfo/songinfotextview.cpp:83 msgid "Change font size..." msgstr "Промени величину фонта..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Промени понављање" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Промени пречицу..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Промени насумичност" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Change the language" msgstr "Promeni jezik" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:294 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:577 msgid "Check for updates..." msgstr "Потражи ажурирања..." #: smartplaylists/wizard.cpp:81 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Изабери име за своју паметну листу" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:287 msgid "Choose automatically" msgstr "Аутоматски одабери" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Choose color..." msgstr "Одабери боју..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Choose font..." msgstr "Odaberi font" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Одабери са листе" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Odaberi kako je lista sortirana i koliko će pesama sadržati." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Изабери сајт који ти хоћеш да Клементина користи при тражењу текста." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Класика" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Clear playlist" msgstr "Очисти листу нумера" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Клементина" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Грешка Клементине" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Clementine Orange" msgstr "Клементина наранџаста" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Визуелизација Клементине" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Клементина може аутоматски да конвертује музику коју ти умножиш на овај уређај у формат који може бити пуштен." #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Клементина може приказивати поруке приликом измена нумера" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Клементина не може учитати пројекатМ визуализацију. Проверите да ли сте правилно инсталирали Клементину." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:104 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Клементина није могла да узме твој претплатнички статус пошто има проблема са твојом конекцијом. Пуштене нумере ће бити кеширане и касније послате на Last.fm." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Клеметинин прегледач слика" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Клементине није била у могућности да нађе резултате за овај фајл." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:349 msgid "Click here to add some music" msgstr "Кликни овде да додате неку музику" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Кликни да би мењао између преосталог и укупног времена" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Затвори визуелизацију" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Затварање овог прозора прекинуће преузимање" #: ui/albumcovermanager.cpp:198 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Затварање овог прозора прекинуће потрагу за омотима албума" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Клуб" #: devices/ilister.cpp:117 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:228 msgid "Colors" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Зарез раздваја листу од класа:ниво, ниво је 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1211 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Попуни ознаке аутоматски" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Попуни ознаке аутоматски..." #: playlist/playlist.cpp:1193 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:561 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:125 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Подеси ЛастФМ" #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Подеси Магнатјун" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Подеси пречице" #: internet/spotifyservice.cpp:522 internet/spotifyservice.cpp:534 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Подеси Spotify..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:138 globalsearch/globalsearchview.cpp:425 msgid "Configure global search..." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:460 msgid "Configure library..." msgstr "Подеси библиотеку" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:249 msgid "Configure..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Повежи Wii даљинске користећи укључено/искључено акције." #: devices/devicemanager.cpp:339 devices/devicemanager.cpp:343 msgid "Connect device" msgstr "Повежи уређај" #: internet/spotifyservice.cpp:251 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Повежи се на Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Константан битни проток" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Претвори сву музику" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Претвори сву музику коју уређај не може да пусти." #: internet/groovesharkservice.cpp:1198 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:493 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Умножи на уређај...." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:490 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Копирај у библиотеку" #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Умножава базуподатака iPod-а" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Не могу да направим Гстример елемент \"%1\" - проверите да ли су инсталирани сви Гстример прикључци" #: transcoder/transcoder.cpp:427 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Не може да нађе муксер за %1, провери да ли имаш уграђен исправан додатак Гстримера" #: transcoder/transcoder.cpp:421 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Не може да нађе енкодер за %1, провери да ли имаш уграђен исправан додатак Гстримера" #: internet/lastfmservice.cpp:890 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Не може да учита last.fm радио станицу" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Не могу да отворим излазни фајл %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Cover Manager" msgstr "Менаџер омота" #: ui/edittagdialog.cpp:435 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Омотница из уграђене слике" #: ui/edittagdialog.cpp:437 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Омитница учитана аутоматски на %1" #: ui/edittagdialog.cpp:430 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Омотница није намештена ручно" #: ui/edittagdialog.cpp:439 msgid "Cover art not set" msgstr "Омотница није намештена" #: ui/edittagdialog.cpp:433 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Омотница намештена на %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Омотница на %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:529 internet/groovesharkservice.cpp:1271 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:269 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Претапање при аутоматској измени нумера" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Претапање при ручној измени нумера" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:242 msgid "Custom image:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Custom message settings" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:215 msgid "Custom radio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Custom..." msgstr "Посебно..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "Дбус путања" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Денс" #: core/database.cpp:623 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1209 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Направљено" #: playlist/playlist.cpp:1208 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Измењено" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Dani" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "Под&разумевано" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Утишај јачину звука за 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Утишај звук" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:236 msgid "Default background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Podrazumevano" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Застој између визуелизација" #: internet/groovesharkservice.cpp:532 internet/groovesharkservice.cpp:1318 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608 #: ui/mainwindow.cpp:1813 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "Obriši fajlove" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Избруши са уређаја" #: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:494 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Обриши са диска..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Обриши претподешавање" #: library/libraryview.cpp:383 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Избриши паметну листу" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Избриши оригиналне фајлове" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Бришем фајлове" #: ui/mainwindow.cpp:1296 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Избаци означене нумере из реда" #: ui/mainwindow.cpp:1294 msgid "Dequeue track" msgstr "Избаци нумеру из реда" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Одредиште" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "Детаљи..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "Уређај" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Својства уређаја" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Ime uređaja" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Својства уређаја..." #: ui/mainwindow.cpp:231 msgid "Devices" msgstr "Уређаји" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Да ли сте мислили" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Директна интернет веза" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "Фасцикла" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Disable duration" msgstr "Онемогући трајање" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disabled" msgstr "Искључено" #: playlist/playlist.cpp:1189 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Непрекидно пребацивање" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Опције приказа" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Прикажи екрански преглед" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Уради поновно скенирање библиотеке" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Немој претварати омотницу" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Не понављај" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Немој показивати различите извођаче" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Не пуштај нумере наизменично" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:200 msgid "Don't stop!" msgstr "Не заустављај!" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Кликни двапут да отвориш" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Двостуки клик на песму ће..." #: podcasts/podcastservice.cpp:345 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Фасцикла за преузимање" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Преузмите чланство" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "" #: internet/magnatuneservice.cpp:274 msgid "Download this album" msgstr "Преузми овај албум" #: internet/jamendoservice.cpp:416 msgid "Download this album..." msgstr "Preuzmi ovaj albm" #: podcasts/podcastservice.cpp:347 msgid "Download this episode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Download..." msgstr "Preuzmi..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Преузимање Icecast директоријума" #: internet/jamendoservice.cpp:186 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Преузимање Jamendo каталога" #: internet/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Преузми Магнатјунов каталог" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Преузимање Spotify додатка" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Преузимање метаподатака" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Одвуците га где желите" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Ознака јединице" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Промењив режим је укључен" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:91 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Промењиво насумично мешање" #: library/libraryview.cpp:381 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Измени паметну листу" #: ui/mainwindow.cpp:1329 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Уреди ознаку \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit tag..." msgstr "Уреди ознаку..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Измени ознаке" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Уреди податке о нумери" #: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Edit track information..." msgstr "Уреди податке о нумери..." #: library/libraryview.cpp:397 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Измени податке о нумери" #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Омогући Wii Remote подршку" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Укључи еквилајзер" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Омогући пречице само кад је Клементина у фокусу" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Унеси нови назив листе нумера" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Унесите извођача or ознаку да почнете са слушањем ЛастФМ радиа." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Унесите израз за претрагу" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Унеси УРЛ интернет радио ток" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Читава колекција" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Equalizer" msgstr "Еквилајзер" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1043 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602 #: ui/mainwindow.cpp:1765 ui/mainwindow.cpp:1886 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Грешка повезивања МТП уређаја" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Грешка при умножавању песама" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Грешка при брисању песама" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Грешка преузимања Spotify додатка" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Грешка при учитавању %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:206 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:87 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:395 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Грешка при обради %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Грешка приликом учитавања аудио CD-a" #: library/library.cpp:61 msgid "Ever played" msgstr "Икада пуштена" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:270 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Осим између трака на истом албуму или на истом CUE листу" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "ФЛАЦ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Утапај нумеру при заустављању" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Fading" msgstr "С утапањем" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Fading duration" msgstr "Трајање утапања" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:165 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Brzo" #: internet/groovesharkservice.cpp:626 msgid "Favorites" msgstr "" #: library/library.cpp:75 msgid "Favourite tracks" msgstr "Омиљене нумере" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Добави недостајуће омоте" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Добави аутоматски" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Добављање завршено" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Грешка добављања омотнице" #: ui/organisedialog.cpp:69 msgid "File extension" msgstr "наставак фајла" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1204 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "име фајла" #: playlist/playlist.cpp:1205 msgid "File name (without path)" msgstr "Име фајла (без путање)" #: playlist/playlist.cpp:1206 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "величина фајла" #: playlist/playlist.cpp:1207 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "тип фајла" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "Име фајла" #: ui/mainwindow.cpp:229 msgid "Files" msgstr "Фајлови" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "Фајлови за транскодирање" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:89 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Пронађи песме у твојој библиотеци које одговарају критеријуму који си прецизирао." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Утискивање песме" #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Finish" msgstr "Završi" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Први ниво" #: core/song.cpp:322 msgid "Flac" msgstr "ФЛАЦ" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Због лиценцираниг разлога Spotify подршка је на посебном додатку." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Присили моно енкодирање" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Заборави уређај" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Заборављање уређаја ће га уклоните из ове листе и Клементина ће морати поново да скенира све песме следећи пут када га повежете." #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Образац" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Формат" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Број кадрова" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:223 msgid "Friends" msgstr "Пријатељи" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Пуни бас" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Пуни бас + сопран" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Пуни сопран" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "Гстример звучни мотор" #: ui/settingsdialog.cpp:117 msgid "General" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "General settings" msgstr "Опште поставке" #: playlist/playlist.cpp:1191 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: internet/groovesharkservice.cpp:551 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:548 internet/groovesharkservice.cpp:1136 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:810 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "" #: internet/somafmservice.cpp:100 msgid "Getting channels" msgstr "Добављање канала" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:107 msgid "Getting streams" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Дајте јој име:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Иди на нову картицу листе" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Иди на предходну картицу листе" #: internet/googledriveservice.cpp:57 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:411 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Набавио %1 омота од %2 (%3 неуспешно)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Посиви непостојеће песме у листи" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:417 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark prijava greške" #: internet/groovesharkservice.cpp:1188 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:612 msgid "Grooveshark radio" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1166 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Групиши библиотеку по" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:423 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "Групиши по" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "Групиши по албумима" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "Групиши по извођачима" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Групиши по извођачима и албумима" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Геупиши по извођачима и годинама албума" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Уреди према жанровима и албумима" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Групиши према Жанру/Извођачу/Албуму" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:194 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP посредник" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Подаци о хардверу" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Подаци о хардверу су доступни само док је уређај повезан" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Висок" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Високо (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Висока (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Часова" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Немам налог на Мегатјуну" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: widgets/fancytabwidget.cpp:655 msgid "Icons on top" msgstr "Иконице на врх" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Препознавање песме" #: devices/devicemanager.cpp:584 devices/devicemanager.cpp:592 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Ако наставиш, овај уређај ће радити спорије и умножене песме на њему можда неће радити." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Игонориши \"The\" у имену извођача" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:140 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "У промењивом режиму нове нумере ће бити изабране и додате листи сваки пут кад се песма заврши." #: internet/spotifyservice.cpp:356 msgid "Inbox" msgstr "Сандуче" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Укључи омоте албума у обавештења" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Uključi sve pesme" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Повећај јачину за 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Повећај јачину" #: internet/googledriveservice.cpp:175 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "информација" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Убаци..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Installed" msgstr "Instalirano" #: core/database.cpp:608 msgid "Integrity check" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:230 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: ui/settingsdialog.cpp:138 msgid "Internet providers" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid API key" msgstr "Неисправан АПИ кључ" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid format" msgstr "Неисправан формат" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid method" msgstr "Неисправан начин" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid parameters" msgstr "Netačni parametri" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Наведени ресурс неважећи" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid service" msgstr "Неважећи сервис" #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Invalid session key" msgstr "Неважећи кључ сесије" #: internet/groovesharkservice.cpp:410 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Pogrešno koriničko ime i / ili šifra" #: internet/jamendoservice.cpp:126 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Џамендо најслушаније нумере" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Џамендо врх нумере" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Џамендо врх нумере овог месеца" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Џамендо врх нумере ове седмице" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo baza podataka" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Скочи на нумеру која се тренутно пушта" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:171 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Задржи оригиналне фајлове" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Kittens" msgstr "Мачићи" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:172 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Лаптоп/слушалице" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Велика дворана" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Велики омот албума" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Large sidebar" msgstr "Велики" #: library/library.cpp:69 playlist/playlist.cpp:1198 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Последње пуштано" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "ЛастФМ" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:254 internet/lastfmservice.cpp:705 #: internet/lastfmservice.cpp:732 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "ЛастФМ Библиотека - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:256 #: internet/lastfmservice.cpp:259 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:261 #: internet/lastfmservice.cpp:264 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "ЛастФМ комшијски радио -%1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:251 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "ЛастФМ радио станица - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:82 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm Сличан Извођач са %1" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "ЛастФМ је тренутно заузет, молимо Вас пробајте поново за неколико минута" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "ЛастФМ лозинка" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "ЛастФМ корисничко име" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "" #: library/library.cpp:85 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Најмање омиљене нумере" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:290 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Оставите празно за подразмевано. Примери: \"/dev/dsp\", \"front\", итд.." #: playlist/playlist.cpp:1187 ui/organisedialog.cpp:66 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Трајање" #: ui/mainwindow.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:228 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Напредно груписање библиотеке" #: ui/mainwindow.cpp:2003 msgid "Library rescan notice" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:85 msgid "Library search" msgstr "Претраживање библиотеке" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Ograničenja" #: internet/groovesharkservice.cpp:613 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Уживо" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Учитај" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Учитај омот из УРЛ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Учитај омот из УРЛ..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Учитај омот са диска" #: playlist/playlistcontainer.cpp:292 msgid "Load playlist" msgstr "Учитај листу нумера" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Load playlist..." msgstr "Учитај листу нумера" #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Учитавам ЛастФМ радио" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Учивање МТП уређаја" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Учитавам Ајподову базу података" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Учитавање паметне листе" #: library/librarymodel.cpp:134 msgid "Loading songs" msgstr "Учитавање песама" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:65 #: internet/somafmurlhandler.cpp:48 msgid "Loading stream" msgstr "Учитавам ток" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:229 msgid "Loading tracks" msgstr "Учитавам нумере" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Учитавање инфо песама" #: library/librarymodel.cpp:129 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Учитава датотеке/УРЛ-е, замењујући тренутну листу" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "Пријава" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Love" msgstr "Воли" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Ниско (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Ниско (256X256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Текстови" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Текстови из %1" #: core/song.cpp:325 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MП3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "" #: core/song.cpp:323 msgid "MP4 AAC" msgstr "" #: core/song.cpp:324 msgid "MPC" msgstr "МПЦ" #: internet/magnatuneservice.cpp:102 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Магнатјун" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Преузимање са Магнатјуна" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Завршено преузимање са Магнатјуна" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Главни налог (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:529 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Направи листу доступну ван мреже" #: internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Malformed response" msgstr "Лош одговор" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Ручно подешавање посредника" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Произвођач" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Упореди сваки тражени термин (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Упореди један или више тражених термина (ОR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Највећи битрејт" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Осредње (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Средњи (512X512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Врста чланства" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Најмањи битрејт" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Модел" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Надгледај измене у библиотеци" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:296 msgid "Mono playback" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Meseci" #: playlist/playlist.cpp:1213 msgid "Mood" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:246 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:244 msgid "Moodbars" msgstr "" #: library/library.cpp:72 msgid "Most played" msgstr "Највише пуштано" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "Тачка повезивања" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Тачке монтирања" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Помери доле" #: ui/mainwindow.cpp:491 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Премести у библиотеку" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Помери горе" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1538 msgid "Music" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Музичка библиотека" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Утишај" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:194 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Моја Last.fm библиотека" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:204 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:189 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:196 msgid "My Mix Radio" msgstr "Мој бирани радио" #: internet/groovesharkservice.cpp:617 msgid "My Music" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:201 msgid "My Neighborhood" msgstr "Мој комшилук" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "My Radio Station" msgstr "Моја радио станица" #: internet/lastfmservice.cpp:186 msgid "My Recommendations" msgstr "Моје препоруке" #: internet/groovesharkservice.cpp:1272 internet/groovesharkservice.cpp:1365 #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Уски опсег (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Neighbors" msgstr "Комшије" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Мрежни посредник" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: library/library.cpp:65 msgid "Never played" msgstr "Никад пуштено" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "Never start playing" msgstr "Никад пуштано" #: ui/mainwindow.cpp:1378 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "New playlist" msgstr "Нова листа нумера" #: library/libraryview.cpp:379 msgid "New smart playlist..." msgstr "Нова паметна листа" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Nove pesme" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Нове нумере ће бити аутоматски додате" #: library/library.cpp:78 msgid "Newest tracks" msgstr "Најновије нумере" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Sledeće" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Следећа нумера" #: core/utilities.cpp:142 msgid "Next week" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Без анализатора" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:241 msgid "No background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:405 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Није нађено. Очистите поље за претрагу да би приказали целу листу поново." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Ништа" #: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1766 ui/mainwindow.cpp:1887 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Ниједна од одабраних песама није погодна за умножавање на уређај" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Није доступно док се користи промењива листа" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Неповезан" #: internet/lastfmservice.cpp:443 msgid "Not enough content" msgstr "Нема довољно садржаја" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough fans" msgstr "Нема довољно фанова" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough members" msgstr "Нема довољно чланова" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Нема довољно комшија" #: internet/spotifysettingspage.cpp:74 msgid "Not installed" msgstr "Није уграђен" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Није" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Notification type" msgstr "Врста обавештења" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:359 msgid "Notifications" msgstr "Обавештења" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Тренутно пушта" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "ОСД преглед" #: core/song.cpp:326 msgid "Ogg Flac" msgstr "" #: core/song.cpp:327 msgid "Ogg Speex" msgstr "" #: core/song.cpp:328 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "ОГГ Ворбис" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Само покажи почетне" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: internet/groovesharkservice.cpp:555 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:418 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:91 internet/soundcloudservice.cpp:194 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Open &audio CD..." msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Отвори уређај" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Open file..." msgstr "" #: internet/googledriveservice.cpp:245 msgid "Open in Google Drive" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:416 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Open in new playlist" msgstr "Отвори у новој листи" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Отвори..." #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Operation failed" msgstr "Радња није успела" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Намештено за битрејт" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Намештено за квалитет" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "Opcije..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Организуј фајлове" #: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:492 msgid "Organise files..." msgstr "Организуј фајлове..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Организујем фајлове" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Почетне ознаке" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Other options" msgstr "Остале опције" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:289 msgid "Output device" msgstr "Излазни уређај" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "Излазне опције" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Output plugin" msgstr "Излазни прикључак" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Prepiši postojeće fajlove" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:213 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Журке" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: devices/ilister.cpp:119 msgid "Password Protected" msgstr "Лозинком заштићено" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:833 ui/mainwindow.cpp:1219 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Pause playback" msgstr "Паузирај пуштање" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Паузирано" #: widgets/fancytabwidget.cpp:653 msgid "Plain sidebar" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:475 ui/mainwindow.cpp:801 #: ui/mainwindow.cpp:820 ui/mainwindow.cpp:1222 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:117 msgid "Play artist radio..." msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1196 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "број пуштања" #: internet/lastfmservice.cpp:121 msgid "Play custom radio..." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Пусти ако је заустављено, заустави ако се пушта" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Пусти ако ништа тренутно не свира" #: internet/lastfmservice.cpp:119 msgid "Play tag radio..." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Пусти у нумеру у листи" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Пусти/паузирај" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Playback" msgstr "Пуштање" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Player options" msgstr "Опције плејера" #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistmanager.cpp:83 #: playlist/playlistmanager.cpp:383 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Листа нумера" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Листа нумера је завршена" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Playlist options" msgstr "Опције листе нуера" #: playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Претрага листе нумера" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Тип листе" #: internet/groovesharkservice.cpp:635 msgid "Playlists" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Plugin status:" msgstr "Статус додатка:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "Popular songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:589 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Popular songs today" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Popup duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Прикључак" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:281 msgid "Pre-amp" msgstr "Претпојачање" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Preferences..." msgstr "Поставке..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Имена жељене омитнице (размаком раздвојено)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Пожељни формат звука" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Preferred bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Жељени формат" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Преподешено:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Pretty OSD options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Prethodno" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Претходна нумера" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Print out version information" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Налог" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Стави насумичне песме" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Квалитет" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Queue Manager" msgstr "Menaxer редоследа" #: ui/mainwindow.cpp:1300 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Стави у ред одабране нумере" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:420 library/libraryview.cpp:375 #: ui/mainwindow.cpp:1298 msgid "Queue track" msgstr "Стави нумеру у ред" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:278 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Радио (једнака јачина за све песме)" #: internet/groovesharkservice.cpp:604 msgid "Radios" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Rain" msgstr "Киша" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Оцени тренутну песму 0 звезда" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Оцени тренутну песму 1 звезда" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Оцени тренутну песму 2 звезда" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Оцени тренутну песму 3 звезда" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Оцени тренутну песму 4 звезда" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Оцени тренутну песму 5 звезда" #: playlist/playlist.cpp:1195 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:197 msgid "Really cancel?" msgstr "Заиста одустајете?" #: internet/groovesharkservice.cpp:558 msgid "Refresh" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:277 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Освежи каталог" #: internet/somafmservice.cpp:92 msgid "Refresh channels" msgstr "Освежи канале" #: internet/lastfmservice.cpp:123 msgid "Refresh friends list" msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "Освежи листу станица" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181 msgid "Refresh streams" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Реге" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:181 msgid "Remember from last time" msgstr "" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 #: internet/lastfmservice.cpp:114 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Ukloni radnju" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Уклони фасциклу" #: internet/groovesharkservice.cpp:545 msgid "Remove from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:542 msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:539 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Remove from playlist" msgstr "Уклони са листе нумера" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Уклони листу нумера" #: internet/groovesharkservice.cpp:1566 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1516 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1364 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:535 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Преименуј листу нумера" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Преименуј листу нумера..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Понови" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Понављај албум" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Понови листу нумера" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Понови нумеру" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:414 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Замени тренутну листу" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Replace the playlist" msgstr "Zameni listu" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Замени размаке са доњом цртом" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:273 msgid "Replay Gain" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Попуни поново" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: ui/edittagdialog.cpp:760 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Поништи збир пуштања" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Ограничи се на аски знакове" #: internet/groovesharkservice.cpp:778 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:746 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:672 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:3 msgid "Return to Clementine" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS посредник" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Безбедно извади уређај" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Безбедно извади уређај после умножавања" #: playlist/playlist.cpp:1203 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "узорковање" #: ui/organisedialog.cpp:68 msgid "Samplerate" msgstr "Учестаност узорковања" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:247 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Сачувај омот албума" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Сачувај омот на диск" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Сачувај слику" #: playlist/playlistcontainer.cpp:329 msgid "Save playlist" msgstr "Сачувај листу нумера" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Save playlist..." msgstr "Сачувај листу нумера..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Сачувати претподешавање" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Сачувај овај ток у интернет картици" #: ui/edittagdialog.cpp:662 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "Чувам нумере" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1199 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "оцена" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:227 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Потражи Icecast станице" #: internet/jamendoservice.cpp:425 msgid "Search Jamendo" msgstr "Потражи Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Search Magnatune" msgstr "Претражи Магнатјун" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Тражи омоте албума" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Режим тражења" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "Search options" msgstr "Опције претраге" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 internet/soundcloudservice.cpp:104 #: internet/spotifyservice.cpp:343 msgid "Search results" msgstr "" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:151 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Термини претраге" #: internet/groovesharkservice.cpp:273 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Други ниво" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Тражи уназад" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Тражи унапред" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Нађи тренутну нумеру по релативном износу" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Нађи тренутну нумеру на тачној позицији" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Означи ништа" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:233 msgid "Select background color:" msgstr "" #: ui/appearancesettingspage.cpp:223 msgid "Select background image" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Одабери најбоље поклапање" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:231 msgid "Select foreground color:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Одабери визуелизације" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Одабери визуелизације..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Серијски број" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Service offline" msgstr "Сервис ван мреже" #: ui/mainwindow.cpp:1327 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Подешено %1 од \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Намести јачини звука на процента" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Подеси вредност за све означене нумере" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Пречица" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Пречица за %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Пречица за %1 већ постоји" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "Прикажи" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Прикажи OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Прикажи шљаштећу анимацију на пуштеној нумери" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:245 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Прикажи основну декстоп обавештење" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Прикажи обавештење кад променим понови/насумучни режим" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Прикажи обавештење кад променим гласноћу" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Прикажи лепи OSD" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Прикажи изнад статусне траке" #: ui/mainwindow.cpp:448 msgid "Show all songs" msgstr "Prikaži sve pesme" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Прикажи све песме" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Прикажи омотницу у библиотеци" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Прикажи раздвајаче" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Прикажи пуну величину..." #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:495 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Прикажи у фајл прегледачу..." #: library/libraryview.cpp:403 msgid "Show in various artists" msgstr "Прикажи у разним извођачима" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:449 msgid "Show only duplicates" msgstr "Прикажи само дупликате" #: ui/mainwindow.cpp:450 msgid "Show only untagged" msgstr "Прикажи само неозначене" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Прикажи ''волим'' и ''мрзим'' дугмад" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:170 msgid "Show tray icon" msgstr "Прикажи икону системске касете" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Prikaži/Sakrij" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Пуштај наизменично" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Испретумбај све" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Претумбај листу" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Одјави се" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "" #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Slični izvođači" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Прескочи уназад у листи нумера" #: playlist/playlist.cpp:1197 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Прескочи збир" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Прескочи унапред у листи нумера" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Мали омот" #: widgets/fancytabwidget.cpp:652 msgid "Small sidebar" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "Паметна листа" #: library/librarymodel.cpp:1156 msgid "Smart playlists" msgstr "Паметне листе" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Лагана" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Лагани рок" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Подаци о песми" #: ui/mainwindow.cpp:233 msgid "Song info" msgstr "Подаци о песми" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Сонограм" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Извините" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Поређај по жанру (абецедно)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Поређај по жанру (по популарности)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Поређај по имену станице" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Поређај песме по" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Ређање" #: playlist/playlist.cpp:1212 msgid "Source" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:182 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify грешка пријављивања" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify додатак" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify додатак није уграђен" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Стандард" #: internet/spotifyservice.cpp:350 msgid "Starred" msgstr "Звездицом" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Почни листу тренутно пуштаним" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "Започни транскодирање" #: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:105 #: internet/spotifyservice.cpp:344 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:401 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Покрећем %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Почињем..." #: internet/groovesharkservice.cpp:607 msgid "Stations" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Стани после" #: ui/mainwindow.cpp:477 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Stop after this track" msgstr "Стани после ове нумере" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Stop playback" msgstr "Заустави пуштање" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Стани после тренутне нумере" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Заустављено" #: core/song.cpp:334 msgid "Stream" msgstr "Ток" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:638 msgid "Subscribed playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:34 msgid "Success!" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Успешно уписано %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Предложене ознаке" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Summary" msgstr "Сажетак" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Супер високо (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Подржани формати" #: internet/spotifyservice.cpp:557 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Усаглашавање Spotify сандучета" #: internet/spotifyservice.cpp:552 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Усаглашавање Spotify листе" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Усаглашавање Spotify оцењених нумера" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:654 msgid "Tabs on top" msgstr "Картице на врх" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Ознака" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Ознаке добављене" #: internet/lastfmservice.cpp:211 msgid "Tag radio" msgstr "Означи радио" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Text options" msgstr "Опције текста" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Захвалнице" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" команди се не могу покренути." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:238 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "\"%1\" директоријума није исправно" #: playlist/playlistmanager.cpp:157 playlist/playlistmanager.cpp:175 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "'%1' листе је празно и не може се учитати." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Друга вредност мора бити већа од прве!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Сајт који сте затражили не постоји!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Сајт који сте затражили није слика!" #: ui/mainwindow.cpp:1996 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Верзија Клементине на коју сте надоградили захтева потпуну обнову библиотеке због нових могућности које су излистане испод:" #: library/libraryview.cpp:529 msgid "There are other songs in this album" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Искрсао проблем приликом добављања метаподатака са Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Искрсао проблем приликом умножавања истих песама. Следећи фајлови се нису умножили:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Искрсао је проблем приликом брисања неких песама. Следећи фајлови се нису избрисали:" #: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1814 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Ови фајлове ће се избрисати са диска, да ли сигурно желите да наставите?" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Ови фајлови ће се избрисати са уређаја, да ли сигурно желите да наставите?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Ови директоријуми ће бити скенирани због музике да би се направила библиотека" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Ова подешавања се користе у \"Transcode Music\" дијалогу, и кад се претвара музика пре умножавања на уређај." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Трећи ниво" #: internet/jamendoservice.cpp:170 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Овај избор ће направити базу података која може бити велика и до 150 мб.\nДа ли ипак желиш да наставиш?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Ovaj album nije dostupan u traženom formatu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Овај уређај мора бити повезан и отворен пре него што Клементина може да види које формате фајлова подржава." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Овај уређај подржава следеће формате фајлова:" #: devices/devicemanager.cpp:582 devices/devicemanager.cpp:590 msgid "This device will not work properly" msgstr "Овај уређај неће радити исравно" #: devices/devicemanager.cpp:583 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Ово је MTP уређај, али ви сте саставили Клементину без libmtp подршке." #: devices/devicemanager.cpp:591 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Ово је иПод, али ви сте саставили Клементину без libgpod подршке." #: devices/devicemanager.cpp:340 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Ово је први пут да сте повезали овај уређај. Клементина ће сад да скенира уређај да би нашла музику - може потрајати." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "Ова листа ће бити избрисана; избор се не може вратити. Да ли сте сигурни да желите да наставите?" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Овај ток је само за претплатнике" #: devices/devicemanager.cpp:603 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Овај тип уређаја није подржан: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Прековреме" #: devices/ilister.cpp:120 msgid "Timezone" msgstr "Vremenska zona" #: playlist/playlist.cpp:1184 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: internet/groovesharkservice.cpp:1044 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "" #: core/utilities.cpp:120 core/utilities.cpp:136 msgid "Today" msgstr "Danas" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Преко читавог екрана" #: ui/mainwindow.cpp:1302 msgid "Toggle queue status" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:114 msgid "Too many redirects" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:362 msgid "Top tracks" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Укупно бајтова пребачено" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1188 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Нумера" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Transcode Music" msgstr "Транскодирај музику" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Дневник транскодирања" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Транскодирање" #: transcoder/transcoder.cpp:309 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: core/song.cpp:331 msgid "TrueAudio" msgstr "" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "Адреса" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "URL(s)" msgstr "Адресе" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ултра широк опсег (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Не могу да преузмем %1 (%2)" #: core/song.cpp:338 library/librarymodel.cpp:296 library/librarymodel.cpp:301 #: library/librarymodel.cpp:954 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:391 playlist/playlistmanager.cpp:394 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:416 #: ui/edittagdialog.cpp:457 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "Unknown content-type" msgstr "" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:452 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Не изабери омот" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:167 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1226 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Update changed library folders" msgstr "Освежи промењене директоријуме библиотеке" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Ажурирај библиотеку при покретању Клементине" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Ажурирам %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Ажурирам %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Ажурирање библиотеке" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Usage" msgstr "Искоришћење" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Користи Гномове пречице" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Користи Wii даљински" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:230 msgid "Use a custom color set" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Користи сопствену поруку за обавештења" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Користи аутентификациjу" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Користи промењив режим" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:175 msgid "Use the system default" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:229 msgid "Use the system default color set" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219 msgid "Use volume normalisation" msgstr "" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "искоришћено" #: internet/groovesharkservice.cpp:413 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:130 msgid "User interface" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "ВБР МП#" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:103 library/librarymodel.cpp:233 #: playlist/playlistmanager.cpp:406 ui/albumcovermanager.cpp:245 msgid "Various artists" msgstr "Разни извођачи" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Визуелизације" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Подешавања визуелизација" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Гласноћа %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "ВАВ" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:330 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Nedelje" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "When Clementine starts" msgstr "Када се Клементина упали" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Када тражи за омотницом Клементина ће прво да потражи слике које садрже једну од ових речи.\nУколико нема тражених појмова тад ће узети највећу слику у директоријуму." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "" #: devices/ilister.cpp:121 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "Бежична МАК адреса" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Широк опсег (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "" #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:321 msgid "Windows Media audio" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:530 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2001 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1190 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "Година" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Година — Албум" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "Godine" #: core/utilities.cpp:122 msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Можете изменити начин организивања песама у библиотеци" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Можете бесплатно слушати песеме на Магнатјуну без регистровања налога. Куповином чланства ослободићете се порука на крају сваке нумере." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:142 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:148 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:168 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:108 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Акредитиви за ЛастФМ које сте унели су нетачни" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:343 msgid "Your library is empty!" msgstr "Ваша библиотека је празна" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Ваши радио токови" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:153 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Нулто" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "додај %n песама" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "Pre" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "i" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "pre" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "" #: playlist/playlistview.cpp:200 ui/edittagdialog.cpp:450 msgid "bpm" msgstr "опм" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "диск %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "" #: playlist/playlistview.cpp:202 ui/edittagdialog.cpp:452 #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "options" msgstr "Опције" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "pritisni enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "remove %n песама" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "Заустави" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "нумера %1"