# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-21 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-21 01:15+0000\n" "Last-Translator: François Tissandier \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-22 04:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Language: fr_FR\n" msgid "No analyzer" msgstr "Désactiver le spectrogramme" msgid "Bar analyzer" msgstr "Spectrogramme à barres" msgid "Block analyzer" msgstr "Spectrogramme avec blocs" msgid "Boom analyzer" msgstr "Spectrogramme \"Boom\"" msgid "Sonogram" msgstr "Sonogramme" msgid "Turbine" msgstr "Spectrogramme \"Turbine\"" msgid "Usage" msgstr "Usage" msgid "options" msgstr "options" msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" msgid "Player options" msgstr "Options du lecteur" msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Commencer la liste de lecture jouée actuellement" msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "" msgid "Pause playback" msgstr "Mettre la lecture en pause" msgid "Stop playback" msgstr "Arrêter la lecture" msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Lire la piste précédente" msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Lire la piste suivante" msgid "Set the volume to percent" msgstr "Définir le volume à pourcents" msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Augmenter le volume de 4%" msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Baisser le volume de 4%" msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "" msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "" msgid "Playlist options" msgstr "Options de la liste de lecture" msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Ajouter des fichiers/URLs à la liste de lecture" msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Charger des fichiers/URLs, et remplacer la liste de lecture actuelle" msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Jouer la ème piste de la liste de lecture" msgid "Other options" msgstr "Autres options" msgid "Display the on-screen-display" msgstr "" msgid "Select engine" msgstr "" #, qt-format msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:" msgstr "" msgid "Play" msgstr "Lecture" msgid "Pause" msgstr "Pause" msgid "Play/Pause" msgstr "Lecture/Pause" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Stop playing after current track" msgstr "" msgid "Next track" msgstr "Piste suivante" msgid "Previous track" msgstr "Piste précédente" msgid "Increase volume" msgstr "Augmenter le volume" msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuer le volume" msgid "Mute" msgstr "Sourdine" msgid "Seek forward" msgstr "Avancer" msgid "Seek backward" msgstr "Reculer" msgid "Add directory..." msgstr "Ajouter un répertoire..." msgid "Show" msgstr "Afficher" msgid "Group by" msgstr "Grouper par" msgid "Configure library..." msgstr "Configurer votre bibliothèque..." msgid "Various Artists" msgstr "Compilations d'artistes" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" msgid "Load" msgstr "Charger" msgid "Add to playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" msgid "Show in various artists" msgstr "Classer dans la catégorie \"Compilations d'artistes\"" msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ne pas classer dans la catégorie \"Compilations d'artistes\"" msgid "Your library is empty!" msgstr "Votre bibliothèque est vide !" msgid "Click here to add some music" msgstr "Cliquez ici pour créer votre bibliothèque musicale" msgid "Title" msgstr "Titre" msgid "Artist" msgstr "Artiste" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Length" msgstr "Durée" msgid "Track" msgstr "Piste" msgid "Disc" msgstr "CD" msgid "Year" msgstr "Année" msgid "Genre" msgstr "Genre" msgid "Album artist" msgstr "Artiste de l'album" msgid "Composer" msgstr "Compositeur" msgid "BPM" msgstr "BPM" msgid "Bit rate" msgstr "Débit" msgid "Sample rate" msgstr "Échantillonnage" msgid "File name" msgstr "Fichier" msgid "File name (without path)" msgstr "Fichier (sans le chemin)" msgid "File size" msgstr "Taille du fichier" msgid "File type" msgstr "Type de fichier" msgid "Date modified" msgstr "Date de modification" msgid "Date created" msgstr "Date de création" msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" msgid "New playlist" msgstr "" msgid "Enter a name for the new playlist" msgstr "" msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" msgid "Load playlist" msgstr "" msgid "Save playlist" msgstr "" msgid "ASF" msgstr "ASF" msgid "FLAC" msgstr "FLAC" msgid "MP4" msgstr "MP4" msgid "MPC" msgstr "MPC" msgid "MP3" msgstr "MP3" msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" msgid "AIFF" msgstr "AIFF" msgid "WAV" msgstr "WAV" msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" msgid "Stream" msgstr "Flux" msgid "Hide..." msgstr "Masquer..." msgid "Show section" msgstr "Montrer la colonne" #, qt-format msgid "Hide %1" msgstr "Masquer %1" #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "" msgid "Remove playlist" msgstr "" msgid "Rename playlist..." msgstr "" msgid "Save playlist..." msgstr "" msgid "Rename playlist" msgstr "" msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "" #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "" #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "" msgid "move songs" msgstr "déplacer les chansons" #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "" #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "" msgid "Authentication failed" msgstr "Échec de l'authentification" msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Vos identifiants Last.fm sont incorrects" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" msgid "Play artist radio..." msgstr "Écouter la radio d'un artiste..." msgid "Play tag radio..." msgstr "Écouter la radio à partir d'un tag..." msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Configurer Last.fm..." msgid "My Recommendations" msgstr "Mes suggestions" msgid "My Radio Station" msgstr "Ma station de radio" msgid "My Loved Tracks" msgstr "Mes pistes favorites" msgid "My Neighborhood" msgstr "Mon voisinage" msgid "Artist radio" msgstr "Radio par artiste" msgid "Tag radio" msgstr "Radio par tag" msgid "Friends" msgstr "Amis" msgid "Neighbors" msgstr "Voisins" #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Station radio Last.fm - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Loved Tracks - %1" msgstr "Chansons favorites Last.fm - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "" #, qt-format msgid "Last.fm Recommended Radio - %1" msgstr "Radio recommandée Last.fr - %1" #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "" #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Artistes Last.fm similaires à %1" #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "" msgid "Invalid service" msgstr "Service invalide" msgid "Invalid method" msgstr "Méthode invalide" msgid "Invalid format" msgstr "Format invalide" msgid "Invalid parameters" msgstr "Paramètres invalides" msgid "Invalid resource specified" msgstr "Ressource spécifiée invalide" msgid "Operation failed" msgstr "Opération échouée" msgid "Invalid session key" msgstr "Clé de session invalide" msgid "Invalid API key" msgstr "API key invalide" msgid "Service offline" msgstr "Service hors-ligne" msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Ce flux n'est accessible qu'aux abonnés ayant payé" msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "" "Last.fm est actuellement indisponible, veuillez réessayer dans quelques " "minutes" msgid "Not enough content" msgstr "Pas assez de contenu" msgid "Not enough members" msgstr "Pas assez de membres" msgid "Not enough fans" msgstr "Pas assez de fans" msgid "Not enough neighbors" msgstr "" msgid "Malformed response" msgstr "Réponse mal formatée" msgid "Unknown error" msgstr "Erreur de type inconnu" #, qt-format msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1" msgstr "" #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "" msgid "Open magnatune.com in browser" msgstr "" msgid "Refresh catalogue" msgstr "" msgid "Search Magnatune" msgstr "" msgid "Radio service couldn't be loaded :-(" msgstr "Le service radio n'a pas pu être chargé :-(" msgid "Edit..." msgstr "" msgid "Add another stream..." msgstr "Ajouter un autre flux..." msgid "Your radio streams" msgstr "Vos flux radio" msgid "Open somafm.com in browser" msgstr "Ouvrir somafm.com dans le navigateur" msgid "Refresh channels" msgstr "Mettre à jour les canaux" msgid "Start transcoding" msgstr "" #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "" #, c-format msgid "%n finished" msgstr "" #, c-format msgid "%n failed" msgstr "" msgid "Add files to transcode" msgstr "" #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "" #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "" #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "" #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "" #, qt-format msgid "About %1" msgstr "À propos de %1" #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" msgid "Authors" msgstr "Auteurs" msgid "Thanks to" msgstr "Merci à" msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "et tous les contributeurs de Amarok" msgid "All albums" msgstr "Tous les albums" msgid "Albums with covers" msgstr "Albums ayant une jaquette" msgid "Albums without covers" msgstr "Albums sans jaquette" msgid "All artists" msgstr "Tous les artistes" msgid "Various artists" msgstr "Compilations d'artistes" msgid "Choose manual cover" msgstr "Choisir une jaquette manuellement" msgid "" "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)" msgstr "" "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)" msgid "All files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" msgid "[click to edit]" msgstr "[cliquer pour modifier]" #, c-format msgid "Editing %n tracks" msgstr "Editer %n pistes" msgid "Pre-amp" msgstr "" msgid "Classical" msgstr "Classique" msgid "Club" msgstr "Club" msgid "Dance" msgstr "Danse" msgid "Full Bass" msgstr "" msgid "Full Treble" msgstr "" msgid "Full Bass + Treble" msgstr "" msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Portable/Ecouteurs" msgid "Large Hall" msgstr "" msgid "Live" msgstr "En direct" msgid "Party" msgstr "Soirée" msgid "Pop" msgstr "Pop" msgid "Reggae" msgstr "Reggae" msgid "Rock" msgstr "Rock" msgid "Soft" msgstr "Soft" msgid "Ska" msgstr "Ska" msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" msgid "Techno" msgstr "Techno" msgid "Zero" msgstr "Zéro" msgid "Save preset" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Delete preset" msgstr "" #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "" #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "" #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "" #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "" msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)" msgstr "" msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)" msgstr "" msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" msgid "Stop after this track" msgstr "Arrêter la lecture après cette piste" msgid "Check for updates..." msgstr "Vérifier les mises à jour" #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Définir %1 à la valeur \"%2\"..." #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Modifer le tag \"%1\"..." msgid "Add media" msgstr "" msgid "Add folder" msgstr "" msgid "OSD Preview" msgstr "Prévisualisation de l'affichage à l'écran (OSD)" msgid "Drag to reposition" msgstr "Déplacer pour repositionner" msgid "Clementine Visualisation" msgstr "" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "" msgid "Framerate" msgstr "" msgid "Low (15 fps)" msgstr "" msgid "Medium (25 fps)" msgstr "" msgid "High (35 fps)" msgstr "" msgid "Super high (60 fps)" msgstr "" msgid "Quality" msgstr "" msgid "Low (256x256)" msgstr "" msgid "Medium (512x512)" msgstr "" msgid "High (1024x1024)" msgstr "" msgid "Select visualisations..." msgstr "" msgid "Close visualisation" msgstr "" msgid "Clementine" msgstr "Clementine" msgid "Select All" msgstr "" msgid "Select None" msgstr "" msgid "Copy to library..." msgstr "Copier dans la bilbiothèque..." msgid "Move to library..." msgstr "Déplacer vers la bibliothèque..." msgid "Loading audio engine" msgstr "Chargement du moteur audio" msgid "Updating library" msgstr "Mise à jour de la bibliothèque" msgid "Getting channels" msgstr "Récupération des canaux" msgid "Loading stream" msgstr "Chargement du flux" msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Chargement de la radio Last.fm" msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "" #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "CD %1" #, qt-format msgid "track %1" msgstr "piste %1" msgid "Paused" msgstr "En pause" msgid "Stopped" msgstr "Interrompu" msgid "Playlist finished" msgstr "Liste de lecture terminée" #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volume %1%" msgid "Library advanced grouping" msgstr "Groupement avancé de la bibliothèque" msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "" "Vous pouvez changer la manière dont les chansons de la bibliothèque sont " "organisées." msgid "Group Library by..." msgstr "Grouper la Bibliothèque par..." msgid "First level" msgstr "Premier niveau" msgid "None" msgstr "Aucun" msgid "Albumartist" msgstr "Albumartist" msgid "Year - Album" msgstr "Année - Album" msgid "Second level" msgstr "Deuxième niveau" msgid "Third level" msgstr "Troisième niveau" msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "" "Ces dossiers seront analysés pour trouver les fichiers qui constitueront " "votre bibliothèque musicale" msgid "Add new folder..." msgstr "Ajouter un nouveau dossier..." msgid "Remove folder" msgstr "Supprimer un dossier" msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "" msgid "Display options" msgstr "" msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "" msgid "Double-clicking a song clears the playlist first" msgstr "" msgid "Music Library" msgstr "Bibliothèque musicale" msgid "Form" msgstr "Form" msgid "Entire collection" msgstr "Collection complète" msgid "Added today" msgstr "Ajouté aujourd'hui" msgid "Added this week" msgstr "Ajouté cette semaine" msgid "Added within three months" msgstr "Ajouté au cours des 3 derniers mois" msgid "Added this year" msgstr "Ajouté cette année" msgid "Added this month" msgstr "Ajouté ce mois" msgid "Group by Artist" msgstr "Grouper par Artiste" msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grouper par Artiste/Album" msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grouper par Artiste/Année - Album" msgid "Group by Album" msgstr "Grouper par Album" msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grouper par Genre/Album" msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grouper par Genre/Artiste/Album" msgid "Advanced grouping..." msgstr "Groupement avancé..." msgid "Enter search terms here" msgstr "Entrez les termes à rechercher ici" msgid "Playlist search" msgstr "" msgid "Don't repeat" msgstr "Ne pas répéter" msgid "Repeat track" msgstr "Répéter la piste" msgid "Repeat album" msgstr "Répéter l'album" msgid "Repeat playlist" msgstr "Répéter la liste de lecture" msgid "Don't shuffle" msgstr "Ne pas mélanger" msgid "Shuffle by album" msgstr "Mélanger par album" msgid "Shuffle all" msgstr "Mélanger tout" msgid "Repeat" msgstr "Répéter" msgid "Shuffle" msgstr "Mélanger" msgid "Account details" msgstr "" msgid "Last.fm username" msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Last.fm password" msgstr "Mot de passe" msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from Clementine." msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "" msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Envoyer les titres des pistes que j'écoute (scrobble)" msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "" msgid "Authenticating..." msgstr "Authentification en cours..." msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Écouter une radio par artiste ou par tag" msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Entrez le nom d'un artiste ou n'importe quel tag pour écouter " "la radio Last.fm." msgid "Tag" msgstr "Tag" msgid "Membership type" msgstr "" msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "" msgid "Streaming membership" msgstr "" msgid "Download membership" msgstr "" msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a " "membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" msgid "Username" msgstr "" msgid "Password" msgstr "" msgid "Preferred audio format" msgstr "" msgid "VBR MP3" msgstr "" msgid "128k MP3" msgstr "" msgid "Transcode Music" msgstr "" msgid "Files to transcode" msgstr "" msgid "Directory" msgstr "" msgid "Filename" msgstr "" msgid "Add..." msgstr "" msgid "Output options" msgstr "" msgid "Audio format" msgstr "" msgid "Destination" msgstr "" msgid "Alongside the originals" msgstr "" msgid "Progress" msgstr "" msgid "Details..." msgstr "" msgid "Transcoder Log" msgstr "" msgid "Add Stream" msgstr "Ajouter un flux" msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Entrez l'adresse du flux d'une radio internet :" msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "" msgid "Give it a name:" msgstr "" msgid "Cover Manager" msgstr "Gestionnaire de jaquettes" msgid "Show fullsize..." msgstr "Afficher en taille réelle..." msgid "Fetch automatically" msgstr "Récupérer automatiquement" msgid "Choose manual cover..." msgstr "Choisir une jaquette manuellement..." msgid "Unset cover" msgstr "Enlever la jaquette" msgid "View" msgstr "Vue" msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Récupérer les jaquettes manquantes" msgid "Edit track information" msgstr "Modifier la description de la piste" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" msgid "Equalizer" msgstr "Égaliseur" msgid "Preset:" msgstr "" msgid "Enable equalizer" msgstr "Activer l'égaliseur" msgid "Press a key" msgstr "" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "" msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "" msgid "Open..." msgstr "" msgid "Shortcut" msgstr "" msgid "&None" msgstr "" msgid "De&fault" msgstr "" msgid "&Custom" msgstr "" msgid "Change shortcut..." msgstr "" msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" msgid "Love" msgstr "J'aime" msgid "Ban" msgstr "Je déteste" msgid "Clear playlist" msgstr "Vider la liste de lecture" msgid "Edit track information..." msgstr "Modifier la description de la piste..." msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renuméroter les pistes dans cet ordre..." msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..." msgid "Edit tag..." msgstr "Modifier la tag..." msgid "F2" msgstr "F2" msgid "Configure Clementine..." msgstr "Configurer Clementine..." msgid "About Clementine..." msgstr "À propos de Clementine..." msgid "Shuffle playlist" msgstr "Mélanger la liste de lecture" msgid "Add file..." msgstr "" msgid "Add stream..." msgstr "Ajouter un flux..." msgid "Open media..." msgstr "Ouvrir un media..." msgid "Shuffle mode" msgstr "Mode aléatoire" msgid "Repeat mode" msgstr "Mode répétition" msgid "Remove from playlist" msgstr "Supprimer de la liste de lecture" msgid "Add folder..." msgstr "" msgid "Configure global shortcuts..." msgstr "" msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "" msgid "Ctrl+J" msgstr "" msgid "Load playlist..." msgstr "" msgid "Update Library" msgstr "" msgid "Visualisations" msgstr "" msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" msgid "Internet" msgstr "" msgid "Files" msgstr "Fichiers" msgid "Music" msgstr "Musique" msgid "Settings" msgstr "Configuration" msgid "Help" msgstr "Aide" msgid "Tools" msgstr "Outils" msgid "Playback" msgstr "Lecture sonore" msgid "Behavior" msgstr "" msgid "Notifications" msgstr "Notifications" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgid "Magnatune" msgstr "" msgid "Fading" msgstr "Fondu" msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Terminer par un fondu quand une piste s'arrête" msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "" msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "" msgid "Fading duration" msgstr "Durée du fondu" msgid " ms" msgstr " ms" msgid "Replay Gain" msgstr "" msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "" msgid "Replay Gain mode" msgstr "" msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "" msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "" msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "" msgid "GStreamer audio engine" msgstr "Moteur audio GStreamer" msgid "Output plugin" msgstr "Module de sortie" msgid "Choose automatically" msgstr "Choisir automatiquement" msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "" "Laisser vide pour les paramètres par défaut. Exemples : \"/dev/dsp\", \"front" "\", etc." msgid "Output device" msgstr "Périphérique de sortie" msgid "Show tray icon" msgstr "Afficher l'icône dans la zone de notifications" msgid "When Clementine starts" msgstr "Quand Clementine démarre" msgid "Always show the main window" msgstr "Toujours afficher la fenêtre principale" msgid "Always hide the main window" msgstr "Toujours cacher la fenêtre principale" msgid "Remember from last time" msgstr "Se souvenir de la dernière fois" msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine peut afficher un message lors des changements de pistes." msgid "Notification type" msgstr "Notifications" msgid "Disabled" msgstr "Désactivées" msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Utiliser le système de notification du bureau" msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran (OSD)" msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Afficher une fenêtre surgissante à côté de la zone de notification" msgid "General settings" msgstr "Configuration générale" msgid "Popup duration" msgstr "Durée d'affichage de la fenêtre" msgid " seconds" msgstr " secondes" msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Afficher une notification lorsque je change le volume" msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inclure la jaquette de l'abum dans la fenêtre de notification" msgid "Pretty OSD options" msgstr "Options de l'afficheur à l'écran (OSD)" msgid "Background opacity" msgstr "Opacité de l'arrière-plan" msgid "Background color" msgstr "Couleur de l'arrière-plan" msgid "Basic Blue" msgstr "Bleu standard" msgid "Clementine Orange" msgstr "Orange Clémentine" msgid "Custom..." msgstr "Personnalisée..." msgid "Text color" msgstr "Couleur du texte" msgid "Choose color..." msgstr "Choisir une couleur..." msgid "Visualisations Settings" msgstr "" msgid "Select visualisations" msgstr "" msgid "Visualisation mode" msgstr "" msgid "Random visualisation" msgstr "" msgid "Choose from the list" msgstr "" msgid "Delay between visualisations" msgstr "" msgid "Clementine Error" msgstr "" msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #~ msgid "Enter your Last.fm details below:" #~ msgstr "Inscrivez vos identifiants Last.fm ci-dessous :" #~ msgid "" #~ "Note that you must be a paid " #~ "subscriber to listen to Last.fm radio from within Clementine." #~ msgstr "" #~ "N'oubliez pas que vous devez être abonné (payant) pour écouter la radio Last.fm avec Clementine." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Options" #~ msgid "Save this stream in the Radio tab" #~ msgstr "Conserver un raccourci vers ce flux dans l'onglet Radio" #~ msgid "&Hide tray icon" #~ msgstr "&Masquer l'icône" #~ msgid "%1's Neighborhood" #~ msgstr "Voisinnage de %1" #~ msgid "%1's Library" #~ msgstr "Bibliothèque de %1" #~ msgid "Add media..." #~ msgstr "Ajouter un media..." #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Fadeout" #~ msgstr "Fondu final" #~ msgid "No fadeout" #~ msgstr "Pas de fondu final" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgid "Don't show notifications" #~ msgstr "Ne pas afficher les notifications"