# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010 # Jiri Grönroos , 2012-2016 # J. S. Tuomisto , 2013-2014 # J. S. Tuomisto , 2013 # Lasse Liehu , 2014 # Moonwrist , 2011, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-12 13:21+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/fi/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nVoit lisätä soittolistan suosikkeihin napsauttamalla tähteä soittolistan nimen vierestä\n\nSuosikkeihin lisätyt soittolistat tallennetaan tänne" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr " päivää" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid " s" msgstr " s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " sekuntia" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " kappaletta" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albumia" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 päivää" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 päivää sitten" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1-soittolistat (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:416 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "valittuna %1 /" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 kappale" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 kappaletta" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 kappaletta löytyi" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 kappaletta löytyi (näytetään %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:422 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 kappaletta" #: ui/albumcovermanager.cpp:469 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 siirretty" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev-moduuli" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 muuta kuuntelijaa" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 soittokertaa yhteensä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n epäonnistui" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n valmistui" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n jäljellä" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Align text" msgstr "&Tasaa teksti" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Center" msgstr "&Keskelle" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "&Oma" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "&Extras" msgstr "&Extrat" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "&Grouping" msgstr "&Ryhmittely" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "&Help" msgstr "O&hje" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Piilota %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "Piilota..." #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Left" msgstr "&Vasemmalle" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Lukitse arvostelu" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "&Lyrics" msgstr "&Sanoitus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "&Music" msgstr "&Musiikki" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "&Ei mitään" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "&Playlist" msgstr "&Soittolista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "&Quit" msgstr "&Lopeta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Repeat mode" msgstr "Kertaa" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Right" msgstr "&Oikealle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Sekoita" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Sovita sarakkeet ikkunan leveyteen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "&Tools" msgstr "&Työkalut" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "&Year" msgstr "&Vuosi" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(erilainen kaikille kappaleille)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:469 msgid ", by " msgstr ", esittäjä " #: ui/about.cpp:84 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...ja kaikki Amarokin kehitykseen osallistuneet" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "1 päivä" #: playlist/playlistmanager.cpp:422 msgid "1 track" msgstr "1 kappale" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "192,000Hz" msgstr "192 000 Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "40%" msgstr "40 %" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "44,100Hz" msgstr "44 100 Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "48,000Hz" msgstr "48 000 Hz" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 satunnaista kappaletta" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "96,000Hz" msgstr "96 000 Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Päivitä Premium-tunnukseksi nyt" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Jos ei valittuna, Clementine yrittää tallentaa arvosanasi sekä muut tiedot erilliseen tietokantaan muokkaamatta tiedostojasi.

Jos valittuna, Clementine tallentaa tiedot sekä tietokantaan että tiedostoihisi joka kerta kun tiedot muuttuvat.

Huomaa, että tämä ei välttämättä toimi kaikkien formaattien kanssa, ja koska asiasta ei ole olemassa standardeja, muut soittimet eivät ehkä osaa lukea niitä.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Tämä kirjoittaa kappaleiden arvosanat ja tilastot suoraan tiedostoihisi.

Tätä ei tarvita jos "Tallenna arvostelut ja tilastot tiedostojen tageihin" on valittuna.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:265 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "

Tämä artikkeli käyttää materiaalia Wikipedia-artikkelista %2, joka on julkaistu Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0 -lisenssillä.

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Tietueet alkavat %-merkillä, esimerkiksi: %artist %album %title

\n\n

Jos ympäröit tietueen sisältävän tekstin aaltosulkeilla, se piilotetaan, jos tietue on tyhjä.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Spotify Premium -tili vaaditaan." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Asiakas voi yhdistää vain oikealla koodilla." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Premium-tili vaaditaan" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Älykäs soittolista on dynaaminen lista kirjastossasi olevista kappaleista. Älykkäät soittolistat mahdollistavat kappaleiden valinnan usein eri tavoin." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Kappale sisällytetään soittolistaan, jos se vastaa näitä ehtoja." #: smartplaylists/searchterm.cpp:382 msgid "A-Z" msgstr "A-Ö" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:422 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:151 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "KAIKKI KUNNIA HYPNOTOADILLE" #: ui/albumcovermanager.cpp:114 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Tietoja - %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "About Clementine..." msgstr "Tietoja - Clementine" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "About Qt..." msgstr "Tietoja - Qt" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Absolute" msgstr "Absoluuttisia" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "Tilin tiedot" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Tilitiedot (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä Wiiremote" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128 msgid "Activities stream" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63 msgid "Add Podcast" msgstr "Lisää podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Lisää suoratoisto" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Lisää uusi rivi, jos ilmoitustyyppi sen sallii" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Lisää toiminto" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Lisää kaikki kappaleet kansiosta ja sen alakansioista" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Lisää toinen suoratoisto..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Lisää kansio..." #: ui/mainwindow.cpp:2014 msgid "Add file" msgstr "Lisää tiedosto" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Lisää tiedosto muuntajaan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Lisää tiedosto(ja) muuntajaan" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Add file..." msgstr "Lisää tiedosto..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "Lisää tiedostoja muunnettavaksi" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2041 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "Lisää kansio" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add folder..." msgstr "Lisää kansio..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Lisää uusi kansio..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Lisää podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Add podcast..." msgstr "Lisää podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356 msgid "Add search term" msgstr "Lisää hakutermi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Lisää tunniste levyn nimi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Lisää tunniste levyn esittäjä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen esittäjä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Lisää kappaleen automaattipisteytys" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen säveltäjä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Lisää levyn numeron tunniste" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Lisää kappaleen tiedostonimi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen kategoria" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen ryhmitys" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen kesto" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen esittäjä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Lisää kappaleen toistolaskuri" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Lisää kappaleelle arvosana" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Lisää kappaleen keskeyttämislaskuri" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen nimi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Lisää tunniste " #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Lisää kappaleen levytysvuoden tunniste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Add stream..." msgstr "Lisää suoratoisto..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:623 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Lisää Spotify-soittolistoihin" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:615 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Lisää Spotifyn tähdellä varustettuihin" #: ui/mainwindow.cpp:1815 msgid "Add to another playlist" msgstr "Lisää toiseen soittolistaan" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "Lisää soittolistaan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363 msgid "Add to the queue" msgstr "Lisää jonoon" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Lisää wiimotedev-toiminto" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Lisätty tässä kuussa" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Lisätty tällä viikolla" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Lisätty tänä vuonna" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Lisätty tänään" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Lisätty kolmen kuukauden sisään" #: library/libraryfilterwidget.cpp:190 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Kirjaston tarkempi järjestely..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Jälkeen" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Kopioinnin jälkeen..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1331 #: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Albumi" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Albumi (ihanteellinen voimakkuus kaikille kappaleille)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1345 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "Album artist" msgstr "Albumin esittäjä" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283 msgid "Album cover" msgstr "Kansikuva" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albumin tiedot jamendo.comissa..." #: ui/albumcovermanager.cpp:138 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumit kansikuvineen" #: ui/albumcovermanager.cpp:139 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumit vailla kansikuvia" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ui/mainwindow.cpp:158 msgid "All Files (*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Kaikki kunnia Hypnotoadille!" #: ui/albumcovermanager.cpp:137 msgid "All albums" msgstr "Kaikki albumit" #: ui/albumcovermanager.cpp:271 msgid "All artists" msgstr "Kaikki esittäjät" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Kaikki soittolistat (%1)" #: ui/about.cpp:80 msgid "All the translators" msgstr "Kaikki kääntäjät" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Kaikki kappaleet" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Salli asiakkaan ladata musiikkia tältä tietokoneelta." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "Salli lataukset" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Yhteen alkuperäisten kanssa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "Always hide the main window" msgstr "Piilota aina pääikkuna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Always show the main window" msgstr "Näytä pääikkuna aina" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Always start playing" msgstr "Aloita aina toisto" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Spotifyn käyttö Clementinessä vaatii lisäosan. Haluatko ladata ja asentaa sen nyt?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "iTunes-tietokantaa ladatessa tapahtui virhe" #: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Virhe kirjoittaessa metatietoja kohteeseen '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Tapahtui määrittämätön virhe." #: ui/about.cpp:85 msgid "And:" msgstr "Ja:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Vihainen" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Lisää tiedostoja/verkko-osoitteita soittolistalle" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453 #: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Lisää nykyiselle soittolistalle" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348 msgid "Append to the playlist" msgstr "Lisää soittolistalle" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Lisää vaimennusta äänisignaalin leikkautumisen estämiseksi" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa asetuksen \"%1\"?" #: ui/edittagdialog.cpp:803 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Haluatko varmasti nollata tämän kappaleen tilastotiedot?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Oletko varma että haluat kirjoittaa kaikkien kirjastosi kappleiden tilastot suoraan kirjastosi tiedostoihin?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1329 #: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" #: ui/mainwindow.cpp:282 msgid "Artist info" msgstr "Esittäjätiedot" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "Esittäjän nimen ensimmäinen kirjain" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "Ask when saving" msgstr "Kysy tallennettaessa" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Äänimuoto" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Audio output" msgstr "Äänen ulostulo" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97 msgid "Authentication failed" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: ui/about.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Automaattinen päivitys" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Laajenna automaattisesti yhden alitason sisältävät kohteet kirjaston puunäkymässä" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Käytettävissä" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Keskimääräinen bittinopeus" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "Kuvatiedoston koko keskimäärin" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC-podcastit" #: playlist/playlist.cpp:1365 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Taustaäänet" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278 msgid "Background image" msgstr "Taustakuva" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Taustan läpinäkyvyys" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "Varmuuskopioidaan tietokantaa" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Tasapaino" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "En tykkää (Last.fm-scrobblaus)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "Taajuusjakauma" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Perussininen" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Äänityyppi, perus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Paras" #: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Bittivirta" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Block analyzer" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Lohkotyyppi" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Blur amount" msgstr "Sumennuksen määrä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Sisältö" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom analyzer" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Buffer duration" msgstr "Puskurin kesto" #: engines/gstengine.cpp:901 msgid "Buffering" msgstr "Puskuroidaan" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:227 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Rakennetaan Seafile-indeksiä..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Mutta nämä lähteet ovat pois käytöstä:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" #: core/song.cpp:428 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE-tiedostojen tuki" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Cancel download" msgstr "Peru lataaminen" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700 msgid "Change cover art" msgstr "Vaihda kansikuvaa" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Vaihda kirjasinkokoa..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "Vaihda toiston tilaa" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "Vaihda pikanäppäin..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Vaihda sekoituksen tilaa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Vaihda parhaillaan toistettavaa kappaletta" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Change the language" msgstr "Vaihda kieltä" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Muutokset tulevat voimaan, kun seuraava kappale alkaa" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Mono-toistoasetuksen tilan vaihtaminen tulee voimaan seuraavassa kappaleessa" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Tarkista uudet jaksot" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Tarkista päivitykset" #: ui/mainwindow.cpp:802 msgid "Check for updates..." msgstr "Tarkista päivitykset..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Anna nimi älykkäälle soittolistalle" #: engines/gstengine.cpp:922 msgid "Choose automatically" msgstr "Valitse automaattisesti" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Valitse väri..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Valitse kirjasin..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Valitse listalta" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Valitse kuinka soittolista lajitellaan ja kuinka monta kappaletta se sisältää." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Valitse podcastien latauskansio" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Valitse näytettävät verkkopalvelut." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Valitse sivustot, joilta haluat Clementinen etsivän sanoituksia." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Siivoaminen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Clear playlist" msgstr "Tyhjennä soittolista" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine-virhe" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Klementiinin oranssi" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementinen visualisointi" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine voi automaattisesti muuntaa tähän laitteeseen kopioitavan musiikin sen ymmärtämään muotoon." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine voi toistaa Boxiin lähetettyä musiikkia" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine voi toistaa Dropboxiin lähettämääsi musiikkia" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine voi toistaa Google Driveen lataamaasi musiikkia" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine voi toistaa OneDriveen tallennettua musiikkia" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine voi ilmoittaa, kun kappale vaihtuu." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine voi synkronoida tilauksesi muiden tietokoneiden ja podcast-sovellusten kanssa. Luo tunnus." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine epäonnistui projectM-visualisoinnin esittämisessä. Varmista Clementine-asennuksen toimivuus." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine-kuvakatselin" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine ei löytänyt tuloksia tälle tiedostolle" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine etsii musiikkia kohteista:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account." msgstr "Napsauta OK kun olet valtuuttanut Clementinen Last.fm-tililläsi." #: library/libraryview.cpp:359 msgid "Click here to add some music" msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi musiikkia" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi soittolistan suosikkeihisi, jolloin se tallennetaan ja on käytettävissä vasemman laidan \"Soittolistat\"-kohdassa." #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Napsauta vaihtaaksesi näkymää: aikaa jäljellä / kokonaisaika" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Kirjaudu-painikkeen napsauttaminen avaa selaimen. Palaa Clementineen, kun olet kirjautunut sisään." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Sulje soittolista" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Sulje visualisointi" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen peruu latauksen." #: ui/albumcovermanager.cpp:222 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen lopettaa albumikansien etsimisen." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Co&mposer" msgstr "S&äveltäjä" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Pilkuin erotettu lista luokka:taso -määritteitä, jossa taso on väliltä 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1384 smartplaylists/searchterm.cpp:370 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1347 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Säveltäjä" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 - asetukset..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune-asetukset..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381 msgid "Configure SoundCloud..." msgstr "Määritä SoundCloudin asetukset..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:921 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Muokkaa Spotifya..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Subsonicin asetukset..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473 msgid "Configure global search..." msgstr "Muokkaa hakua..." #: ui/mainwindow.cpp:651 msgid "Configure library..." msgstr "Kirjaston asetukset..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Muokkaa podcasteja..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Asetukset..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Yhdistä Wii Remote käyttämällä aktivoi/deaktivoi toimintoa" #: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335 msgid "Connect device" msgstr "Yhdistä laite" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Yhdistetään Spotifyyn" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Palvelin hylkäsi yhteyden, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116 msgid "Connection timed out" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Console" msgstr "Konsoli" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Pysyvä bittinopeus" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Muunna kaikki musiikki" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Muuta musiikki, jota laite ei voi muuten toistaa" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Muunna häviöttömät äänitiedostot ennen niiden etäpäähän lähettämistä." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "Muunna häviöttömät tiedostot" #: internet/core/internetservice.cpp:79 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438 #: ui/mainwindow.cpp:701 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopioi laitteelle..." #: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:691 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopioi kirjastoon" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeus" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Yhteys Subsonic-palvelimeen epäonnistui, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "GStreamer-elementin \"%1\" luonti epäonnistui - varmista, että kaikki vaaditut GStreamer-liitännäiset on asennettu" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123 msgid "Could not get details" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Soittolistan luominen epäonnistui" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Ei löydetty %1 -multiplekseriä, tarkista että sinulla on oikeat GStreamer-liitännäiset asennettuna" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Ei löydetty %1 -enkooderia, tarkista että sinulla on oikeat GStreamer-liitännäiset asennettuna" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Ei voitu avata kohdetiedostoa %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Cover Manager" msgstr "Kansikuvaselain" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Kansikuva sulautetusta kuvasta" #: ui/edittagdialog.cpp:487 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Kansikuva ladattu automaattisesti kohteesta %1" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Levynkansi poistettu" #: ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "Cover art not set" msgstr "Kansikuvaa ei ole asetettu" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Kansikuva asetettu kohteesta %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Kansikuvat kohteesta %1" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Luo uusi soittolista tiedostoilla/verkko-osoitteilla" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun kappale vaihtuu automaattisesti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun käyttäjä vaihtaa kappaletta" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Oma" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "Custom image:" msgstr "Omavalintainen kuva:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Omavalintaisen viestin asetukset" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Mukautettu..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76 msgid "DBus path" msgstr "DBus-polku" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Tietokantakorruptio havaittu. Lue https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption saadaksesi tietoja, kuinka palauttaa tietokanta" #: playlist/playlist.cpp:1381 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date created" msgstr "Luotu" #: playlist/playlist.cpp:1379 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714 msgid "Date modified" msgstr "Muokattu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:405 msgid "Days" msgstr "Päivää" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "&Oletus" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Vähennä ääntä - 4 %" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta prosentilla" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Default background image" msgstr "Oletustaustakuva" #: engines/gstengine.cpp:947 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Oletusasetukset" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Viive visualisointien välillä" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Poista ladattu data" #: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645 #: ui/mainwindow.cpp:2368 widgets/fileview.cpp:188 msgid "Delete files" msgstr "Poista tiedostot" #: devices/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Poista laitteelta..." #: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:704 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Poista levyltä..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Poista soitetut jaksot" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Poista asetus" #: library/libraryview.cpp:401 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Poista älykäs soittolista" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Poista alkuperäiset tiedostot" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1736 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Poista valitut kappaleet jonosta" #: ui/mainwindow.cpp:1734 msgid "Dequeue track" msgstr "Poista kappale jonosta" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Tiedot..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:162 msgid "Device" msgstr "Laite" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Laitteen ominaisuudet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Laitteen nimi" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Laitteen ominaisuudet..." #: ui/mainwindow.cpp:275 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Tarkoititko" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported -salasana" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported -käyttäjätunnus" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Suora internetyhteys" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Kansio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Kytke kesto pois päältä" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Poista mielialan luominen käytöstä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Poissa käytöstä" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1337 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Levy" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Keskeytyvä siirto" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Näkymäasetukset" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276 msgid "Do a full rescan" msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Älä muunna mitään musiikkia" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Älä korvaa" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Kirjaston täydellinen läpikäynti aiheuttaa sen, että Clementinessä tallennetut metatiedot, kuten kansikuvat, toistokerrat ja arvostelut poistuvat. Clementine käy läpi kaiken musiikin Google Drivessasi, joten läpikäynnissä saattaa kestää hetki." #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Älä kertaa" #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Älä näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\"" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Älä näytä kuunneltuja jaksoja" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Älä sekoita" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:224 msgid "Don't stop!" msgstr "Älä lopeta!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "Lahjoita" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Kaksoisnapsauta avataksesi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Soittolistalla olevaa kappaletta kaksoisnapsauttaessa..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Kappaleen kaksoisnapsautus..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Poista %n jaksoa" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272 msgid "Download directory" msgstr "Latauskansio" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Lataa jaksot sijaintiin" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Latausjäsenyys" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Lataa uudet jaksot automaattisesti" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332 msgid "Download queued" msgstr "Lataus asetettu jonoon" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "Latausasetukset" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Lataa Android-sovellus" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Download this album" msgstr "Lataa tämä albumi" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Lataa tämä albumi..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533 msgid "Download this episode" msgstr "Lataa tämä jakso" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Lataa..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Ladataan (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:102 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Ladataan Icecast-hakemistoa" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Ladataan Jamendo-luetteloa" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Ladataan Magnatune-luetteloa" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Ladataan Spotify-liitännäistä" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Noudetaan metatietoja" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "Vaihda sijaintia vetämällä" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynaaminen tila päällä" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynaaminen satunnainen sekoitus" #: library/libraryview.cpp:398 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Muokkaa älykästä soittolistaa..." #: ui/mainwindow.cpp:1778 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Muokkaa tunnistetta \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Edit tag..." msgstr "Muokkaa tunnistetta..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "Edit tags" msgstr "Muokkaa tunnisteita" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit track information" msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja" #: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Edit track information..." msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..." #: library/libraryview.cpp:419 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Käytä Wii-ohjainta" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Käytä taajuuskorjainta" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Käytä pikanäppäimiä vain Clementinen ollessa avoinna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Käytä kappaleen metadatan muokkausta napsautuksella" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Kytke lähteitä päälle, jos haluat niiden näkyvän hakutuloksissa. Tulokset näytetään tässä järjestyksessä." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Päälle / pois Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Enkoodauksen kompleksisuus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Koodausmoottorin laatu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Koodaustila" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Anna verkko-osoite" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Kirjoita URL-osoite kansikuvien lataamiseen Internetistä:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Syötä tiedostonimi kansille (ei tiedostopäätettä):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Anna uusi nimi tälle soittolistalle" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Anna hakuehdot yläpuolelle, niin löydät musiikkia tietokoneeltasi ja internetistä" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Kirjoita alle hakuehdot, joilla etsitään podcasteja iTunes Storesta" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Kirjoita alle hakuehdot, joilla etsitään podcasteja gpodder.net-sivustolta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "Etsi tästä" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Anna suoratoiston osoite:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Anna kansion nimi" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Kirjoita tämä IP sovellukseen yhdistääksesi Clementineen." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Koko kokoelma" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Equalizer" msgstr "Taajuuskorjain" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Vastaa --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Vastaa --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246 #: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2070 ui/mainwindow.cpp:2320 #: ui/mainwindow.cpp:2466 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "Virhe CD:tä kopioitaessa" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Virhe yhdistäessä MTP-laitteeseen" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "Virhe kappaleita kopioidessa" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "Virhe kappaleita poistaessa" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Virhe ladatessa Spotify-liitännäistä" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Virhe ladattaessa %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Virhe ladattaessa di.fm soittolistaa" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Virhe käsitellessä %1:%2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Virhe ladattaessa CD" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "Aina soitetut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "10 minuutin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "12 tunnin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "2 tunnin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "20 minuutin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "30 minuutin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "6 tunnin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Joka tunti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Älä käytä ristihäivytystä samalla albumilla tai samassa CUE-tiedostossa oleville kappaleille" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Olemassa olevat kansikuvat" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Vanhenee %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "Vie kansikuvat" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Vie kansikuvat" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Vie ladatut kansikuvat" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Vie upotetut kansikuvat" #: ui/albumcovermanager.cpp:788 ui/albumcovermanager.cpp:812 msgid "Export finished" msgstr "Vienti valmistui" #: ui/albumcovermanager.cpp:797 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Vietiin %1/%2 kansikuvaa (%3 ohitettu)" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Häivytä keskeyttäessä ja palauttaessa kappaleen toisto" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Häivytä, kun kappale pysäytetään" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Fading" msgstr "Häivytys" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 msgid "Fading duration" msgstr "Häivytyksen kesto" #: ui/mainwindow.cpp:2071 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "CD-aseman lukeminen epäonnistui" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Kansion nouto epäonnistui" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Podcastien nouto epäonnistui" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Podcastin lataus epäonnistui" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Tämän RSS-syötteen XML:n jäsennys epäonnistui" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141 msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Suosikkikappaleet" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Nouda puuttuvat kansikuvat" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "Nouda automaattisesti" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Nouto suoritettu" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88 msgid "Fetching Playlist Items" msgstr "Noudetaan soittolistan kohteita" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Noudetaan Subsonic-kirjastoa" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Virhe kansikuvan noudossa" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Tiedostomuoto" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgid "File extension" msgstr "Tiedostopääte" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Tiedostomuodot" #: playlist/playlist.cpp:1371 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "File name" msgstr "Tiedoston nimi (ja polku)" #: playlist/playlist.cpp:1373 msgid "File name (without path)" msgstr "Tiedostonimi" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Tiedostopolut" #: playlist/playlist.cpp:1375 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "File size" msgstr "Tiedostokoko" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1377 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "File type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: ui/mainwindow.cpp:265 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Muunnettavat tiedostot" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Etsi kirjastosta kappaleet, jotka sopivat hakuehtoihisi." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Luodaan sormenjälkeä kappaleesta..." #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Ensimmäinen taso" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:110 msgid "Fit cover to width" msgstr "Sovita kansi leveyteen" #: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Kirjasinkoko" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Lisenssisyistä Spotify-tuki on erillinen liitännäinen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Pakota monokoodaus" #: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334 #: devices/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Unohda laite" #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Laitteen unohtaminen poistaa sen listalta. Clementine joutuu käydä laitteen kaikki kappaleet uudelleen läpi, kun laite seuraavan kerran yhdistetään." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Lomake" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Kuvanopeus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Kehyksiä per puskuri" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played" msgstr "Usein toistetut" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Jäätynyt" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Täysi basso" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Täysi basso ja diskantti" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Täysi diskantti" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "Ge&nre" msgstr "&Tyylilaji" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1343 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:639 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Hanki osoite jakaaksesi tämän Spotify-kappaleen" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Hanki osoite jakaaksesi tämä soittolista" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Haetaan kanavia" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100 msgid "Getting streams" msgstr "Haetaan suoratoisto kanavia" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Anna nimi:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Mene" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Siirry seuraavaan soittolistaan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Siirry edelliseen soittolistaan" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:463 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Löydetty %1 / %2 kansikuvaa (%3 epäonnistui)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Muuta poistetut kappaleet harmaan värisiksi soittolistalla" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Järjestä kirjasto..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98 msgid "Group by" msgstr "Järjestä" #: library/libraryfilterwidget.cpp:158 msgid "Group by Album" msgstr "Järjestä albumin mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:150 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Ryhmitä albumin esittäjän/albumin mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:143 msgid "Group by Artist" msgstr "Järjestä esittäjän mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:146 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Järjestä esittäjän/albumin mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:154 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Järjestä esittäjän/vuoden - albumin mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:161 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Järjestä tyylin/albumin mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:165 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Järjestä tyylin/esittäjän/albumin mukaan" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1351 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Ryhmittely" #: library/libraryfilterwidget.cpp:211 msgid "Grouping Name" msgstr "Ryhmittelyn nimi" #: library/libraryfilterwidget.cpp:211 msgid "Grouping name:" msgstr "Ryhmittelyn nimi:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML-sivu ei sisältänyt minkäänlaista RSS-syötettä" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "Vastaanotettiin HTTP 3xx -tilakoodi ilman URL-osoitetta. Tarkista palvelimen asetukset." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Iloinen" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Laitetiedot" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Laitetiedot on saatavilla vain laitteen ollessa yhdistettynä." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Korkea" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Nopea (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Korkea (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Palvelinta ei löytynyt, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:403 msgid "Hours" msgstr "Tuntia" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Minulla ei ole Magnatune-tunnusta" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: widgets/fancytabwidget.cpp:646 msgid "Icons on top" msgstr "Kuvakkeet ylhäällä" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Tunnistetaan kappaletta" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Jos käytössä, kappaleen napsauttaminen soittolistanäkymässä sallii tunnistearvon muokkauksen suoraan." #: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Jos jatkat, laite toimii hitaasti ja sille kopioidut kappaleet eivät välttämättä toimi." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Jos tiedät podcastin verkko-osoitteen, kirjoita se alle ja napsauta Mene." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Älä huomioi sanaa \"The\" esiintyjien nimissä" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 päivässä" #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 viikossa" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dynaamisessa tilassa uusia kappaleita valitaan ja lisätään soittolistaan joka kerta kun yksi kappale on soitettu." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:425 msgid "Inbox" msgstr "Saapuneet" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Näytä kansikuva ilmoituksen yhteydessä" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Include all songs" msgstr "Sisällytä kaikki kappaleet" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Yhteensopimaton Subsonicin REST-protokollaversio. Asiakasohjelmisto on päivitettävä." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Yhteensopimaton Subsonicin REST-protokollaversio. Palvelin on päivitettävä." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Puutteelliset asetukset, varmista että kaikki kentät on täytetty." #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Lisää ääntä - 4 %" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta prosentilla" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indeksoidaan %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Sisääntulon valinnat" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Lisää..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "Eheystarkistus" #: ui/mainwindow.cpp:271 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:156 msgid "Internet providers" msgstr "Palvelutarjoajat" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Verkkopalvelut" #: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Intro-kappaleet" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261 msgid "Invalid API key" msgstr "Virheellinen API-avain" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251 msgid "Invalid format" msgstr "Virheellinen muoto" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Invalid method" msgstr "Virheellinen menetelmä" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253 msgid "Invalid parameters" msgstr "Virheelliset parametrit" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Virheellinen resurssien määrittely" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245 msgid "Invalid service" msgstr "Virheellinen palvelu" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Invalid session key" msgstr "Virheellinen istuntoavain" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Käänteinen valinta" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendon eniten kuunnellut kappaleet" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendon suosituimmat kappaleet" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendon kuukauden suosituimmat kappaleet" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendon viikon suosituimmat kappaleet" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo-tietokanta" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Siirry edelliseen kappaleeseen välittömästi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Näytä parhaillaan soiva kappale" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Paina painikkeita %1 sekunti..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Paina painikkeita %1 sekuntia..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Pidä käynnissä taustalla, kun ikkuna suljetaan" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Säilytä alkuperäiset tiedostot" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Kissanpentuja" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Kannettava/kuulokkeet" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Suuri halli" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover" msgstr "Suuri kansikuva" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Suuri kansikuva (tiedot alla)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Suuri kansikuva (ei tietoja)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:642 msgid "Large sidebar" msgstr "Suuri sivupalkki" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Viimeksi soitettu" #: playlist/playlist.cpp:1360 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Viimeksi toistettu" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77 msgid "Last.fm authentication" msgstr "Last.fm-tunnistautuminen" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70 msgid "Last.fm authentication failed" msgstr "Last.fm-tunnistautuminen epäonnistui" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm on parhaillaan varattu, yritä uudelleen hetken kuluttua" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm-soittokerrat" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm-tunnisteet" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm-wiki" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Vähiten pidetyt kappaleet" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:76 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Length" msgstr "Kesto" #: ui/mainwindow.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:262 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Kirjasto" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Kirjaston tarkennettu ryhmittely" #: ui/mainwindow.cpp:2566 msgid "Library rescan notice" msgstr "Ilmoitus kirjaston läpikäynnistä" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Kirjastohaku" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Rajat" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk" msgstr "Lataa kansikuva levyltä" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Lataa kansikuva levyltä..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:294 msgid "Load playlist" msgstr "Lataa soittolista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Load playlist..." msgstr "Lataa soittolista..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Ladataan MTP-laitetta" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Ladataan iPod-tietokantaa" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Ladataan älykästä soittolistaa" #: library/librarymodel.cpp:169 msgid "Loading songs" msgstr "Ladataan kappaleita" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Ladataan suoratoistoa" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "Ladataan kappaleita" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "Lataa kappaleen tietoja" #: library/librarymodel.cpp:164 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Lataa tiedostoja tai verkko-osoitteita, korvaa samalla nykyinen soittolista" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Login" msgstr "Kirjaudu sisään" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130 msgid "Login failed" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Long term prediction -profiili (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Love" msgstr "Tykkää" #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Tykkää (Last.fm-scrobblaus)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Hidas (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Matala (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Low complexity -profiili (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Sanoitukset" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Sanoitukset tarjoaa %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Sanoitukset tunnisteesta" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256K" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:408 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:410 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune-lataus" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune-lataus valmistui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Oletusprofiili (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Toteuta!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Toteuta!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Aseta soittolista käytettäväksi yhteydettömässä tilassa" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280 msgid "Malformed response" msgstr "Virheellinen vastaus" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Hallitse tallennettuja ryhmittelyjä" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Määritä välityspalvelin itse" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Käsin" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "Valmistaja" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Merkitse kuunnelluksi" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449 msgid "Mark as new" msgstr "Merkitse uudeksi" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Täyttää jokaisen hakuehdon (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Täyttää yhden tai useampia hakuehtoja (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Suurin bittinopeus" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "Media vaihtui, ladataan uudelleen" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Keskitaso (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Keskinkertainen (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Jäsenyyden tyyppi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Pienin bittinopeus" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Puskurin vähimmäistäyttö" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120 msgid "Missing plugins" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Puuttuvat projectM-asetukset" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "Malli" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Tarkkaile kirjastoa muutosten varalta" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Mono playback" msgstr "Mono-toisto" #: smartplaylists/searchterm.cpp:409 msgid "Months" msgstr "Kuukautta" #: playlist/playlist.cpp:1388 msgid "Mood" msgstr "Mieliala" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:358 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Moodbar style" msgstr "Mielialapalkin tyyli" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "Moodbars" msgstr "Mielialapalkit" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Eniten soitetut" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "Mount point" msgstr "Liitoskohta" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78 msgid "Mount points" msgstr "Liitoskohdat" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Siirrä alas" #: ui/mainwindow.cpp:694 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Siirrä kirjastoon..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Siirrä ylös" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:2016 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Musiikkikirjasto" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Nimeämisvalinnat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Kapeakaistainen (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Verkon välityspalvelin" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Verkkokaukosäädin" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Ei koskaan soitettu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355 msgid "Never start playing" msgstr "Älä koskaan aloita toistoa" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Uusi kansio" #: ui/mainwindow.cpp:1832 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "New playlist" msgstr "Uusi soittolista" #: library/libraryview.cpp:395 msgid "New smart playlist..." msgstr "Uusi älykäs soittolista..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Uudet kappaleet" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Uudet kappaleet lisätään automaattisesti." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest" msgstr "Uusimmat" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Uusimmat kappaleet" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Next track" msgstr "Seuraava kappale" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "Ensi viikolla" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Ei visualisointia" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "No background image" msgstr "Ei taustakuvaa" #: ui/albumcovermanager.cpp:789 msgid "No covers to export." msgstr "Ei kansikuvia vietäväksi." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Ei pitkiä lohkoja" #: playlist/playlistcontainer.cpp:379 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ei osumia haulle. Tyhjennä hakukenttä näyttääksesi koko soittolistan uudelleen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Ei lyhyitä lohkoja" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2321 ui/mainwindow.cpp:2467 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Yksikään valitsemistasi kappaleista ei sovellu kopioitavaksi laitteelle" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normaalilohkotyyppi" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Ei saatavilla, kun käytössä on dynaaminen soittolista" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Ei yhdistetty" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Not enough content" msgstr "Ei riittävästi sisältöä" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Not enough fans" msgstr "Ei riittävästi faneja" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Not enough members" msgstr "Ei riittävästi jäseniä" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Ei tarpeeksi naapureita" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Ei asennettu" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Ei kirjautunut" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Ei liitetty - kaksoisnapsauta liittääksesi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Ilmoituksen tyyppi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Nyt soi" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Näytettävien jaksojen määrä" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "Kuvaruutunäytön esikatselu" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "Pois" #: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "Päällä" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Hyväksy yhteydet vain seuraavilta verkkoalueilta:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Salli yhteydet vain paikallisverkosta" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Näytä vain ensimmäinen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "Opacity" msgstr "Läpinäkyvyys" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:298 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Avaa %1 selaimessa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Avaa &ääni-CD..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243 msgid "Open OPML file" msgstr "Avaa OPML-tiedosto" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "Open OPML file..." msgstr "Avaa OPML-tiedosto..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Avaa kansio, josta musiikki tuodaan" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Avaa laite" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Open file..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Avaa Google Drivessa" #: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "Avaa uudessa soittolistassa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Avaa uudessa soittolistassa" #: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261 msgid "Open in your browser" msgstr "Avaa selaimessa" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257 msgid "Operation failed" msgstr "Toiminto epäonnistui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimoi bittinopeuteen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimoi laatuun" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Valinnat..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Hallitse tiedostoja" #: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:697 msgid "Organise files..." msgstr "Hallitse tiedostoja..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Hallinnoidaan tiedostoja" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Alkuperäiset tunnisteet" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1341 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Alkuperäinen vuosi" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Alkuperäinen vuosi - albumi" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "Alkuperäisen vuoden tunnisteen tuki" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Other options" msgstr "Muut valinnat" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Ulostulo" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Output device" msgstr "Äänentoistolaite" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Muunnoksen asetukset" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Korvaa kaikki" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Korvaa olemassa olevat tiedostot" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Korvaa vain pienemmät" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Käydään läpi Jamendo-luetteloa" #: devices/udisks2lister.cpp:79 msgid "Partition label" msgstr "Osion nimike" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1139 ui/mainwindow.cpp:1639 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Pause playback" msgstr "Keskeytä toisto" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Keskeytetty" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1349 #: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Performer" msgstr "Esittäjä" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pikseli" #: widgets/fancytabwidget.cpp:644 msgid "Plain sidebar" msgstr "Pelkistetty sivupalkki" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:668 ui/mainwindow.cpp:1105 #: ui/mainwindow.cpp:1124 ui/mainwindow.cpp:1643 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Play" msgstr "Toista" #: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Play count" msgstr "Soittokertoja" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Aloittaa tai pysäyttää soittamisen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Aloita toisto, jos mikään ei soi parhaillaan" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Soita soittolistan . kappale" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "Toista/Keskeytä" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339 msgid "Playback" msgstr "Toisto" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Player options" msgstr "Soittimen asetukset" #: playlist/playlistcontainer.cpp:290 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:508 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Soittolista" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "Soittolista soitettiin loppuun" #: core/commandlineoptions.cpp:171 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Soittolistan valinnat" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Soittolistan tyyppi" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:268 msgid "Playlists" msgstr "Soittolistat" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Sulje selain ja palaa Clementineen." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Liitännäisen tila:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podcastit" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Ponnahdusikkunan kesto" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Portti" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Pre-amp" msgstr "Esivahvistus" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Ensisijainen tiedostonimi albumikuvitukselle (pilkuin eroteltu)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Ensisijainen äänimuoto" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Ensisijainen bittinopeus" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Ensisijainen muoto" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Äänityyppi, premium" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Asetus:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Paina näppäintä" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi %1 ..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Soittimen \"Edellinen\"-painiketta painettaessa..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Kuvaruutunäytön valinnat" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Previous track" msgstr "Edellinen kappale" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Print out version information" msgstr "Tulosta versiotiedot" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedeelinen" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Paina Wii Remoten nappia" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Aseta kappaleet satunnaiseen järjestykseen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Laatu" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Laatu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Kysytään tietoja laitteelta..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Queue Manager" msgstr "Jonohallinta" #: ui/mainwindow.cpp:1740 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Aseta valitut kappaleet jonoon" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389 #: ui/mainwindow.cpp:1738 msgid "Queue track" msgstr "Aseta kappale jonoon" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (sama äänenvoimakkuus kaikille kappaleille)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Sadetta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Sadetta" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Satunnainen visualisointi" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 0:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 1:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 2:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 3:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 4:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 5:n arvoiseksi" #: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309 #: ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Really cancel?" msgstr "Haluatko todella perua?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Recently Played" msgstr "Äskettäin toistetut" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Uudelleenohjausraja on ylitetty, tarkista palvelimen asetukset." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Päivitä luettelo" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Päivitä kanavat" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "Päivitä asemalista" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178 msgid "Refresh streams" msgstr "Päivitä suoratoistokanavat" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372 msgid "Relative" msgstr "Suhteellisia" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Muista Wii Remoten heilautus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325 msgid "Remember from last time" msgstr "Muista viime kerrasta" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Muista valintani" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Poista toiminto" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Poista kaksoiskappaleet soittolistasta" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Poista kansio" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Remove from playlist" msgstr "Poista soittolistalta" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Poista soittolista" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "Poista soittolistat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Poista soittolistasta kappaleet, jotka eivät ole käytettävissä" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Nimeä soittolista uudelleen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Nimeä soittolista uudelleen..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Numeroi kappaleet tässä järjestyksessä ..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Kertaa" #: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Kertaa albumi" #: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Kertaa soittolista" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Kertaa kappale" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Korvaa nykyinen soittolista" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349 msgid "Replace the playlist" msgstr "Korvaa soittolista" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Korvaa välilyönnit alaviivoilla" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain -tila" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Täytä uudelleen" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "Vaadi varmistuskoodi" #: widgets/lineedit.cpp:52 msgid "Reset" msgstr "Oletukset" #: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Reset play counts" msgstr "Nollaa soittokerrat" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Käynnistä kappale uudelleen, siirry edelliseen jos painetaan uudellaan" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Toista kappale uudelleen, tai toista edellinen kappale, jos alle 8 sekunnin päästä alusta." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Rajoita ASCII-merkkeihin" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326 msgid "Resume playback on start" msgstr "Jatka toistoa sovelluksen käynnistyttyä" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Palaa Clementineen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "Kopioi levy" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "Kopioi CD:n sisältö" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "Rip audio CD" msgstr "Kopioi ääni-CD:n sisältö" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Aja" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS-välityspalvelin" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "SSL-käsittelyvirhe, tarkista palvelimen asetukset. SSLv3-valinta alla saattaa auttaa joissain tapauksissa." #: devices/deviceview.cpp:204 msgid "Safely remove device" msgstr "Poista laite turvallisesti" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Poista laite turvallisesti kopioinnin jälkeen" #: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Näytteenottotaajuus" #: ui/organisedialog.cpp:78 msgid "Samplerate" msgstr "Näytteenottotaajuus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Tallenna .mood-tiedostot musiikkikirjastoon" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129 msgid "Save album cover" msgstr "Tallenna albumin kansikuva" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Tallenna levyn kansikuva kiintolevylle..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Tallenna nykyinen ryhmittely" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Tallenna kuva" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: playlist/playlistmanager.cpp:229 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Save playlist..." msgstr "Tallenna soittolista..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Tallenna asetus" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Tallenna arvosana tiedostoon, jos mahdollista" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Tallenna tilastot tiedostoon, jos mahdollista" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Tallenna tämä suoratoisto Internet-osioon" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "" #: library/library.cpp:194 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Tallennetaan kappaleiden tilastoja kappaletiedostoihin" #: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Tallennetaan kappaleita" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Scalable sampling rate -profiili (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Skaalaa koko" #: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 msgid "Score" msgstr "Pisteet" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Lähetä kappaletiedot kuuntelemistani kappaleista" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Vieritä kuvakkeen päällä vaihtaaksesi kappaletta" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ui/mainwindow.cpp:259 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Haku" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Etsi Icecast-asemia" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Etsi Jamendosta" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299 msgid "Search Magnatune" msgstr "Etsi Magnatunesta" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122 msgid "Search Subsonic" msgstr "Etsi Subsonicista" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Search automatically" msgstr "Etsi automaattisesti" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "Etsi kansikuvia..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 msgid "Search for anything" msgstr "Etsi mitä tahansa" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Etsi gpodder.netistä" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Etsi iTunesista" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Search mode" msgstr "Hakutapa" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Haun asetukset" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Search results" msgstr "Hakutulokset" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Search terms" msgstr "Hakusanat" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "Toinen taso" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Toinen taso" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "Siirry taaksepäin" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa suhteellinen määrä" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa tiettyyn kohtaan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Siirtyminen näppäimistön pikanäppäimiä tai hiiren rullaa käyttäen" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Poista valinnat" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276 msgid "Select background color:" msgstr "Valitse taustaväri:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "Valitse taustakuva" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Valitse paras mahdollinen vaihtoehto" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Select foreground color:" msgstr "Valitse edustaväri:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Valitse visualisoinnit" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Valitse visualisoinnit..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "Valitse..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77 msgid "Serial number" msgstr "Sarjanumero" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server URL" msgstr "Palvelimen osoite" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Server details" msgstr "Palvelimen tiedot" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Service offline" msgstr "Ei yhteyttä palveluun" #: ui/mainwindow.cpp:1777 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Aseta %1 %2:een" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Säädä äänenvoimakkuus prosenttia" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Aseta arvo kaikille valituille kappaleille..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1 on jo olemassa" #: library/libraryfilterwidget.cpp:70 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "Näytä kappaletiedot näytöllä" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Korosta soiva kappale hohtavalla animaatiolla" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Näytä mieliala kappaleen edistysmispalkissa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Näytä järjestelmälle ominainen ilmoitus" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan toiston tai sekoituksen tilaa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan äänenvoimakkuutta" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Näytä ilmoitus, kun keskeytän toiston" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Näytä ponnahdus tehtäväpalkista" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:142 msgid "Show above status bar" msgstr "Näytä tilapalkin yläpuolella" #: ui/mainwindow.cpp:635 msgid "Show all songs" msgstr "Näytä kaikki kappaleet" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Näytä kaikki kappaleet" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Näytä kansikuva kirjastossa" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "Näytä erottimet" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Näytä oikeassa koossa..." #: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:707 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Näytä tiedostoselaimessa..." #: ui/mainwindow.cpp:709 msgid "Show in library..." msgstr "Näytä kirjastossa..." #: library/libraryview.cpp:426 msgid "Show in various artists" msgstr "Näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\"" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:353 msgid "Show moodbar" msgstr "Näytä mielialapalkki" #: ui/mainwindow.cpp:637 msgid "Show only duplicates" msgstr "Näytä vain kaksoiskappaleet" #: ui/mainwindow.cpp:639 msgid "Show only untagged" msgstr "Näytä vain vailla tunnistetta olevat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Näytä tai piilota sivupalkki" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Näytä hakuehdotukset" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "Show sidebar" msgstr "Näytä sivupalkki" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Näytä \"Tykkää\"-painike" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Näytä lähetyspainike (scrobble) pääikkunnassa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Show tray icon" msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Näytä mitkä lähteet ovat käytössä ja pois käytöstä" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "Näytä/piilota" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Sekoita" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Sekoita albumit" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Sekoita kaikki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Sekoita soittolista" #: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Sekoita tämän albumin kappaleet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Kirjaudu" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Kirjautuu sisään..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Siirry soittolistan edelliseen kappaleeseen" #: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "Skip count" msgstr "Ohituskerrat" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Siirry soittolistan seuraavaan kappaleeseen" #: ui/mainwindow.cpp:1751 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Ohita valitut kappaleet" #: ui/mainwindow.cpp:1749 msgid "Skip track" msgstr "Ohita kappale" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Small album cover" msgstr "Pieni kansikuva" #: widgets/fancytabwidget.cpp:643 msgid "Small sidebar" msgstr "Pieni sivupalkki" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Älykäs soittolista" #: library/librarymodel.cpp:1364 msgid "Smart playlists" msgstr "Älykkäät soittolistat" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Kappaletiedot" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Song info" msgstr "Kappaletiedot" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogrammi" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Pahoittelut" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Järjestä tyylin mukaan (aakkosjärjestyksessä)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Järjestä tyylin mukaan (Järjestä suosion mukaan)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Järjestä aseman nimen mukaan" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Järjestä kappaleet" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Järjestys" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1386 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify-kirjautumisvirhe" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:844 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Spotify-soittolistan osoite" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify-liitännäinen" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify-liitännäistä ei ole asennettu" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Spotify-kappaleen osoite" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Normaali" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115 msgid "Starred" msgstr "Tähdellä merkitty" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "Aloita levyn kopiointi" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "Aloita muunnos" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Kirjoita jotain yllä olevaan hakukenttään täyttääksesi tämän hakutuloslistan" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Aloittaa %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Aloittaa ..." #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "Lopeta jälkeen" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:320 msgid "Stop after every track" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Stop after this track" msgstr "Pysäytä toistettavan kappaleen jälkeen" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Stop playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Stop playback after current track" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Lopeta soitto nykyisen kappaleen jälkeen" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Lopeta toisto kappaleen jälkeen: %1" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" #: core/song.cpp:431 msgid "Stream" msgstr "Suoratoisto" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Suoratoisto Subsonic-palvelimelta vaatii kelvollisen palvelinlisenssin 30 päivän kokeilujakson jälkeen." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Suoratoistojäsenyys" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Tilaajat" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Onnistui!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Onnistuneesti kirjoitettu %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Ehdotetut tunnisteet" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Erittäin nopea (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Erittäin suuri (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Tuetut muodot" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Synkronoi tilastot tiedostoihin nyt" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:708 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synkronoi Spotify saapuneet" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:702 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synkronoi Spotify soittolistan" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:713 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synkronoi Spotify arvostellut kappaleet" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Järjestelmävärit" #: widgets/fancytabwidget.cpp:645 msgid "Tabs on top" msgstr "Välilehdet ylhäällä" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Tunnistenoutaja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Tavoiteltava bittinopeus" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Tekstivalinnat" #: ui/about.cpp:74 msgid "Thanks to" msgstr "Kiitokset" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\"-komentoa ei voitu suorittaa." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Parhaillaan soivan kappaleen albumin kansikuva" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Kansio %1 ei ole kelvollinen" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118 msgid "The discoverer is busy" msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Toisen arvo pitää olla suurempi kuin ensimmäinen!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Hakemaasi sivua ei ole olemassa!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Hakemasi sivu ei ole kuva!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Subsonic-palvelimen kokeiluaika on ohi. Lahjoita saadaksesi lisenssiavaimen. Lisätietoja osoitteessa subsonic.org." #: ui/mainwindow.cpp:2557 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Versio, johon juuri päivitit Clementinen, vaatii kirjaston täydellisen läpikäynnin alla listattujen uusien ominaisuuksien vuoksi:" #: library/libraryview.cpp:562 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Albumilla on muita kappaleita" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Virhe yhteydessä gpodder.netiin" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Metatietojen hakemisessa Magnatune palvelusta ilmeni virhe" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Virhe jäsennettäessä vastausta iTunes Storesta" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Kappaleita kopioitaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden kopiointi epäonnistui:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Kappaleita poistaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden poisto epäonnistui:" #: devices/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Nämä tiedostot poistetaan laitteelta, haluatko varmasti jatkaa?" #: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2369 widgets/fileview.cpp:189 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Nämä tiedostot poistetaan levyltä pysyvästi, haluatko varmasti jatkaa?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Seuraavista kansioista lisätään musiikkia kirjastoa varten" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Nämä asetukset ovat käytössä \"Muunna eri muotoon\"-ikkunassa, ja muunnettaessa musiikkia ennen laitteelle kopiointia." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "Kolmas taso" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Kolmas taso" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Tämä toiminto luo tietokannan, jonka koko voi olla jopa 150 megatavua.\nHaluatko silti jatkaa?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Tämä albumi ei ole saatavilla haluamassasi muodossa" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Tämän voi muuttaa myöhemmin asetuksista" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Laitteen tulee olla yhdistettynä ja avattuna, jotta Clementine voi tarkistaa, mitä tiedostomuotoja laite tukee." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Laite tukee seuraavia tiedostomuotoja:" #: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583 msgid "This device will not work properly" msgstr "Laite ei tule toimimaan kunnolla" #: devices/devicemanager.cpp:573 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Kyseessä on MTP-laite, mutta Clementine on käännetty ilman libmtp-tukea." #: devices/devicemanager.cpp:584 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Kyseessä on iPod, mutta Clementine on käännetty ilman libgpod-tukea." #: devices/devicemanager.cpp:331 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Kytkit tämän laitteen tähän tietokoneeseen ensimmäistä kertaa. Clementine etsii musiikkitiedostoja laitteesta - tämä saattaa kestää hetken." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Tämän valinnan voi vaihtaa asetuksien kohdasta \"Toiminta\"." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Suoratoisto on tarjolla vain maksaville asiakkaille" #: devices/devicemanager.cpp:600 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Tämän tyyppinen laite ei ole tuettu: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366 msgid "Time step" msgstr "Aikasiirtymä" #: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Nimi" #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Koko näytön tila" #: ui/mainwindow.cpp:1742 msgid "Toggle queue status" msgstr "Vaihda jonon tila" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Valitse scrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "Huomenna" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "Liian monta uudelleenohjausta" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Top Rated" msgstr "Parhaimmat arvosanat" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:431 msgid "Top tracks" msgstr "Suosituimmat kappaleet" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "Albumeja yhteensä:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Yhteensä tavuja siirretty" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "Yhteensä verkko pyyntöjä tehty" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 msgid "Trac&k" msgstr "&Kappale" #: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Kappale" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136 msgid "Tracks" msgstr "Kappaleet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Transcode Music" msgstr "Muunna eri muotoon" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Muunnosloki" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Muunnos" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Muunnetaan %1 tiedostoa käyttäen %2 säiettä" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Muunnosvalinnat" #: core/song.cpp:426 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Sammuta" #: devices/giolister.cpp:163 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "URL(s)" msgstr "Osoite/osoitteet" #: devices/udisks2lister.cpp:80 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhdistäminen epäonnistui" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Kohteen %1 lataus epäonnistui (%2)" #: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379 #: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:515 playlist/playlistmanager.cpp:516 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 #: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Tuntematon sisältötyyppi" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Unset cover" msgstr "Poista kansikuva" #: ui/mainwindow.cpp:1747 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1745 msgid "Unskip track" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista tilaus" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:158 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Tulevat konsertit" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 msgid "Update all podcasts" msgstr "Päivitä kaikki podcastit" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Update changed library folders" msgstr "Päivitä muuttuneet kirjastokansiot" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Päivitä kirjasto Clementine käynnistyessä" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429 msgid "Update this podcast" msgstr "Päivitä tämä podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Päivittäminen" #: library/librarywatcher.cpp:97 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Päivitetään %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Päivitetään %1 %..." #: library/librarywatcher.cpp:95 msgid "Updating library" msgstr "Päivitetään kirjastoa" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Usage" msgstr "Käyttötaso" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Käytä 'Album Artist' -tietuetta, jos mahdollista" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Käytä Gnomen pikanäppäimiä" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:93 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Käytä psykedeelisiä värejä" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Käytä Replay Gainin metatietoja, jos saatavilla" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 msgid "Use SSLv3" msgstr "Käytä SSLv3:a" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Käytä Wii-ohjainta" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use a custom color set" msgstr "Käytä omia värimäärityksiä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Käytä omaa viestiä ilmoituksissa" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "Käytä verkkokaukosäädintä" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Käytä tunnistatumista" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Käytä bittinopeuden hallintakonetta" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Käytä dynaamista tilaa" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Käytä ilmoituksia Wii-ohjaimen tilan raportoimiseen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Käytä väliaikaista melun muokkausta" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Use the system default" msgstr "Käytä järjestelmän oletusta" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Use the system default color set" msgstr "Käytä järjestelmän oletusvärejä" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Käytä järjestelmän välityspalvelinasetuksia" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Käytä äänen normalisointia" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Käytetty" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Valikon avulla kappaleen lisäys..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Muuttuva bittinopeus" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300 #: playlist/playlistmanager.cpp:527 ui/albumcovermanager.cpp:273 msgid "Various artists" msgstr "Useita esittäjiä" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versio %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "View Stream Details" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualisointitila" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisoinnit" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Visualisointiasetukset" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Äänen havaitseminen" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Äänenvoimakkuus %1 %" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Varoita suljettaessa soittolistan sisältävää välilehteä" #: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Verkkosivu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "Weeks" msgstr "Viikkoa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementinen käynnistyessä" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Albumikuvitusta etsiessä Clementine etsii kuvatiedostoja, jotka sisältävät yhden näistä sanoista.\nJos vastaavia tiedostoja ei löydy, Clementine käyttää suurinta kansiossa olevaa kuvaa." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Soittolistoja tallennettaessa tiedostopolkujen tulee olla" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Kun lista on tyhjä..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Voisit kokeilla..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Laajakaistainen (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii-ohjain %1: aktivoitu" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii-ohjain %1: yhdistetty" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii-ohjain %1: kriittinen lataustaso (%2%) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii-ohjain %1: kytketty pois" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii-ohjain %1: yhteys katkaistu" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii-ohjain %1: matala lataustaso (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media -ääni" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "Ilman kansikuvaa:" #: library/libraryview.cpp:563 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Haluatko siirtä albumin muut kappaleet luokkaan \"Useita esittäjiä\"?" #: ui/mainwindow.cpp:2564 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Haluatko suorittaa kirjaston läpikäynnin nyt?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Kirjoita kaikki kappaletilastot kappaletiedostoihin" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374 msgid "Write metadata" msgstr "Kirjoita metatiedot" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "Wrong username or password." msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana." #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1339 #: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Vuosi - Albumi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:411 msgid "Years" msgstr "Vuotta" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Olet aikeissa ladata seuraavat albumit" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %1 soittolistaa suosikeistasi?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Olet aikeissa poistaa soittolistan, joka ei ole osa suosikkisoittolistojasi: soittolista poistetaan (toimintoa ei voi perua.) \nHaluatko varmasti jatkaa?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Et ole kirjautunut sisään" #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Olet kirjautunut tunnuksella %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "Olet kirjautunut sisään." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Voit vaihtaa tapaa, miten kappaleet järjestetään kirjastossa." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Voit kuunnella Magnatune-kappaleita ilmaiseksi ilman tunnusta. Jäsenyyden osto poistaa viestit kappaleiden lopusta." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Voit kuunnella taustaääniä samalla kun kuuntelet haluamaasi kappaletta." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Voit käyttää Wii-ohjainta kauko-ohjaimena Clementinen hallintaan. Lisätietoja wiki-sivulla.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Sinulla ei ole Spotify Premium tiliä." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Käytössäsi ei ole aktiivista tilausta" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "Sinun ei tarvitse kirjautua sisään etsiäksesi ja kuunnellaksesi musiikkia SoundCloudista. Omien soittolistojen ja suoratoiston käyttäminen vaatii kuitenkin kirjautumisen." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Sinut on kirjattu ulos Spotifysta. Anna salasanasi uudelleen Asetukset-ikkunassa." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Sinut on kirjattu ulos Spotifysta. Anna salasanasi uudelleen." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Tykkäät tästä kappaleesta" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Avaa Järjestelmän asetukset ja salli Clementinen \"hallita tietokonettasi\" käyttääksesi Clementinen yleisiä pikanäppäimiä." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Clementine tulee käynnistää uudelleen, jos vaihdat kieltä." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "IP-osoitteesi:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Last.fm-tunnustietosi eivät olleet oikein" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Tunnus tai salasana Magnatuneen oli väärin" #: library/libraryview.cpp:353 msgid "Your library is empty!" msgstr "Kirjasto on tyhjä!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Omat radioasemat" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Lähetyksesi: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Järjestelmästäsi puuttuu OpenGL-tuki, joten visualisoinnit eivät ole käytettävissä." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Käyttäjätunnus tai salasana oli virheellinen." #: smartplaylists/searchterm.cpp:382 msgid "Z-A" msgstr "Ö-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "lisää %n kappaletta" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "after" msgstr "jälkeen" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "ago" msgstr "sitten" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 msgid "and" msgstr "ja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automaattinen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "before" msgstr "ennen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "between" msgstr "välillä" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "biggest first" msgstr "suurin ensin" #: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "contains" msgstr "sisältää" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "pois käytöstä" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "levy %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "does not contain" msgstr "ei sisällä" #: smartplaylists/searchterm.cpp:243 msgid "ends with" msgstr "päättyy" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "equals" msgstr "yhtä kuin" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net-kansio" #: smartplaylists/searchterm.cpp:245 msgid "greater than" msgstr "enemmän kuin" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPodit ja USB-laitteet eivät toimi tällä hetkellä Windowsissa, pahoittelut!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:225 msgid "in the last" msgstr "viimeisenä" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:246 #: ui/edittagdialog.cpp:502 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: smartplaylists/searchterm.cpp:247 msgid "less than" msgstr "vähemmän kuin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "longest first" msgstr "pisin ensin" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "siirrä %n kappaletta" #: smartplaylists/searchterm.cpp:385 msgid "newest first" msgstr "uusin ensin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "not equals" msgstr "ei yhtä kuin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "not in the last" msgstr "ei viimeisenä" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "not on" msgstr "pois päältä" #: smartplaylists/searchterm.cpp:384 msgid "oldest first" msgstr "vanhin ensin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "on" msgstr "päällä" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "options" msgstr "valinnat" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "tai skannaa QR-koodi!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "paina enter näppäintä" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "poista %n kappaletta" #: smartplaylists/searchterm.cpp:387 msgid "shortest first" msgstr "lyhin ensin" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "sekoita kappaleet" #: smartplaylists/searchterm.cpp:391 msgid "smallest first" msgstr "pienin ensin" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "järjestä kappaleet" #: smartplaylists/searchterm.cpp:241 msgid "starts with" msgstr "alkaa" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "pysäytä" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "kappale %1"