# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# BrLi , 2013-2015
# Cheng-Hong Wu , 2012
# FIRST AUTHOR , 2010
# taijuin lee , 2011-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-12 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot \n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/zh_TW/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\n您可以經由點選名稱旁的星形符號來收藏播放列表\n\n已收藏的播放列表將顯示於此"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "天"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
msgid " s"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr " 秒"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr " 歌曲"
#: widgets/osd.cpp:195
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 專輯"
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:121
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 天"
#: core/utilities.cpp:140
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 天前"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%2 的 %1"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:87
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 播放清單 (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 選定"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 歌曲"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 歌曲"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 首歌曲找到"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "發現%1首歌(顯示%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:425
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 歌曲"
#: ui/albumcovermanager.cpp:472
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "傳送%1"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev 模組"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1其他聽眾"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1總共播放"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%檔案名稱%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n 失敗的"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n 完成的"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n 剩餘的"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Align text"
msgstr "對齊文字(&A)"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Center"
msgstr "中間(&C)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "&Custom"
msgstr "自訂(&C)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "&Extras"
msgstr "外掛程式(&E)"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "&Grouping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "&Help"
msgstr "幫助(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "隱藏 %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "隱藏(&H)..."
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Left"
msgstr "左邊(&L)"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Lock Rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "&Lyrics"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "&Music"
msgstr "音樂(&M)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
msgid "&None"
msgstr "無(&N)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "&Playlist"
msgstr "播放清單(&P)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "&Quit"
msgstr "結束(&Q)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Repeat mode"
msgstr "循環播放模式(&R)"
#: playlist/playlistheader.cpp:49
msgid "&Right"
msgstr "右邊(&R)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "隨機播放模式(&S)"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "將列伸展至視窗邊界(&S)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
msgid "&Year"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(在多首歌曲的差異)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ",由"
#: ui/about.cpp:84
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...和所有的 Amarok 的貢獻者"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:121
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
#: playlist/playlistmanager.cpp:425
msgid "1 track"
msgstr "1 歌曲"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "192,000Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "44,100Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "48,000Hz"
msgstr ""
#: library/library.cpp:64
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 隨機歌曲"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "96,000Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Upgrade to Premium now"
msgstr "現在就升級至進階"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.
If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.
Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.
"
msgstr "若無勾選, Clementine 將儲存您的評價雨其他統計資料於獨立的資料庫檔案中,而不影響您的媒體檔案。
若有勾選,當有修改時,本軟體將同時更新這些統計資料於資料庫以及媒體檔案中。
請注意:這不一定適用於所有檔案格式,且,由於沒有實現這項功能的通用規範,其他音樂播放器將無法順利讀取這些資料。
"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. artist:Bode searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.
Available fields: %1.
"
msgstr "前綴範圍單詞已縮小搜尋範圍,例如:artist:Bode 將會搜尋所有演出者為 Bode 的專輯。
可用的範圍:%1。
"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"
This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.
This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.
"
msgstr ""
#: songinfo/artistbiography.cpp:265
#, qt-format
msgid ""
"This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0.
"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"Tokens start with %, for example: %artist %album %title
\n"
"\n"
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.
"
msgstr " Tokens 由%開頭, 例如:%artist %album %title
\n\n若您將一段文字的前後用大括號括起來,那段文字將在token是空白的情況下被隱藏。"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "必須為 Spotify 的高級帳戶。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "智慧型播放清單是一動態的歌曲清單,其歌曲來源是您的音樂庫。有不同類型的智慧型播放清單,其提供不同的選擇歌曲方式。"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "一首歌曲將被包括在播放清單中,如果這些條件是符合的。"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:426
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:151
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "所有的榮耀歸於大蟾蜍"
#: ui/albumcovermanager.cpp:105 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "取消"
#: ui/about.cpp:30
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "關於 %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "About Clementine..."
msgstr "關於 Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "About Qt..."
msgstr "關於 Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
msgid "Account details"
msgstr "帳戶詳情"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "帳戶詳情(高級)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "功能"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "行為"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "開啟/關閉 Wii 遙控器"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128
msgid "Activities stream"
msgstr "活動串流"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
msgid "Add Podcast"
msgstr "加入 Podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
msgid "Add Stream"
msgstr "加入網路串流"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "如果通知類型支援的話新增一欄"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "加入功能"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "從一個目錄及其所有子目錄新增音軌"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
msgid "Add another stream..."
msgstr "加入其它的網路串流"
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "加入目錄..."
#: ui/mainwindow.cpp:2014
msgid "Add file"
msgstr "加入檔案"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "加入檔案以便轉碼"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "加入檔案以便轉碼"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Add file..."
msgstr "加入檔案..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
msgid "Add files to transcode"
msgstr "加入檔案以轉碼"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2041
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
msgid "Add folder"
msgstr "加入資料夾"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Add folder..."
msgstr "加入資料夾..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "新增資料夾..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "加入 Podcast"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Add podcast..."
msgstr "加入 Podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
msgid "Add search term"
msgstr "加入搜尋字詞"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "加入歌曲專輯標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "加入歌曲專輯演出者標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "加入歌曲演出者標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "新增歌曲自動評分"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "加入歌曲作曲家標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "加入歌曲光碟標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "加入歌曲檔名"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "加入歌曲風格標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "新增歌曲群組標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "加入歌曲長度標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "加入歌曲播放次數"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "加入歌曲跳過次數"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "加入歌曲標題標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "加入歌曲曲目標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "加入歌曲年份標籤"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Add stream..."
msgstr "加入網路串流..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1815
msgid "Add to another playlist"
msgstr "加入到其他播放清單"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "加入播放清單"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
msgid "Add to the queue"
msgstr "加入到佇列中"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "加入 wiimotedev 功能"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "本月加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "本週加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "本年加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "今天加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "在三個月內加入"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:190
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "進階歸類..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "複製後 ..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1331
#: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "專輯"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "專輯 (為所有歌曲取得理想音量)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1345
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "Album artist"
msgstr "專輯演出者"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283
msgid "Album cover"
msgstr "專輯封面"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr " jamendo.com上的專輯資訊..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:129
msgid "Albums with covers"
msgstr "有封面的專輯"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "Albums without covers"
msgstr "無封面的專輯"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:158
msgid "All Files (*)"
msgstr "所有檔案 (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:128
msgid "All albums"
msgstr "所有專輯"
#: ui/albumcovermanager.cpp:262
msgid "All artists"
msgstr "所有演出者"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "All files (*)"
msgstr "所有檔案 (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "所有播放清單 (%1)"
#: ui/about.cpp:80
msgid "All the translators"
msgstr "所有翻譯者"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "所有曲目"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "允許 M/S (Mid/Side) 編碼技術"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "與原本的一起"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
msgid "Always hide the main window"
msgstr "總是隱藏主要視窗"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
msgid "Always show the main window"
msgstr "總是顯示主要視窗"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Always start playing"
msgstr "總是開始播放"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "在 Clementine 中使用 Spotify 需要額外的插件。 \n您想要下載並安裝此插件嗎?"
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "讀取 iTunes 資料時發生錯誤"
#: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "寫入目標數據至「%1」時發生錯誤"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
#: ui/about.cpp:85
msgid "And:"
msgstr "以及:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "生氣"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "附加檔案或網址到播放清單"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "附加到目前的播放清單"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
msgid "Append to the playlist"
msgstr "附加到播放清單"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "使用壓縮,以防止截波失真"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "您確定您想要刪除預設的「%1」嗎?"
#: ui/edittagdialog.cpp:803
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "您確定要重置歌曲的統計嗎?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1329
#: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "演出者"
#: ui/mainwindow.cpp:282
msgid "Artist info"
msgstr "演出者"
#: ui/organisedialog.cpp:63
msgid "Artist's initial"
msgstr "演唱者簽署"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
msgid "Ask when saving"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "音頻格式"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Audio output"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97
msgid "Authentication failed"
msgstr "認證失敗"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ui/about.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "自動更新"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "自動開啟音樂庫中的單一類型"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
msgid "Available"
msgstr "可用的"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "平均位元率"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Average image size"
msgstr "平均圖片大小"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC Podcasts"
#: playlist/playlist.cpp:1365 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "背景串流"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278
msgid "Background image"
msgstr "背景圖片"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "背景不透明"
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "備份資料庫"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
msgid "Bar analyzer"
msgstr "條狀分析儀"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "基本的藍色"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "基本音訊類型"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "最佳"
#: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255
msgid "Biography"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "位元率"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "位元率"
#: ui/organisedialog.cpp:77
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "區塊分析儀"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "區塊型態"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Blur amount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "主體"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
msgid "Boom analyzer"
msgstr "聲響分析儀"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
#: engines/gstengine.cpp:901
msgid "Buffering"
msgstr "緩衝"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
msgid "Building Seafile index..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"
#: core/song.cpp:432
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:117
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE 表單支援"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Cancel download"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700
msgid "Change cover art"
msgstr "更換封面圖片"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "變更字型大小..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
msgstr "更改重複模式"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Change shortcut..."
msgstr "變更快速鍵..."
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "切換隨機模式"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Change the currently playing song"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Change the language"
msgstr "變更語言"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "檢查是否有新的片斷內容"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:802
msgid "Check for updates..."
msgstr "檢查更新..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "為您智慧型播放清單選擇一個名稱"
#: engines/gstengine.cpp:922
msgid "Choose automatically"
msgstr "自動選擇"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "選擇顏色 ..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "選擇字體..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "從清單中選擇"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "選擇此播放清單將要如何分類以及擁有多少歌曲"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "選擇 podcast 下載目錄"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "選擇您想要 Clementine 使用來搜尋歌詞的網站。"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "古典"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "清除"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Clear playlist"
msgstr "清除播放清單"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine 錯誤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine 的橘黃色"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine的視覺化效果"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine 可以自動轉換您複製到這個裝置的音樂為它可以播放的格式。"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine 能播放您上傳到 Box 的音樂檔"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine 能播放您上傳到 Dropbox 的音樂檔"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine 可以播放您已經上傳到Google 雲端硬碟的音樂"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine 能播放您上傳到 OneDrive 的音樂檔"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "當曲目變更時,Clementine 可以顯示一個訊息。"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. Create "
"an account."
msgstr "Clementine 可以和您的其它電腦及 podcast 應用程式同步訂閱清單。建立一個帳戶。"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine 無法載入任何 ProjectM 視覺化工具。\n請檢查是否正確安裝 Clementine。"
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine 圖片檢視器"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine 無法搜尋到任何符合此檔案的結果"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine 將在以下位置搜尋音樂:"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:359
msgid "Click here to add some music"
msgstr "點擊此處加入一些音樂"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "點擊以切換剩餘時間/全部時間"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "點擊「登錄」按鈕將打開一個網頁瀏覽器。登錄後您應該回到 Clementine 中。"
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "關閉播放清單"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
msgstr "關閉視覺化效果"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "關閉此視窗將取消下載."
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "關閉此視窗將停止搜尋專輯封面."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "俱樂部"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Co&mposer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "用逗號化分類別清單:等級為0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1384 smartplaylists/searchterm.cpp:370
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
msgid "Comment"
msgstr "評論"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "標籤完全自動分類"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "標籤完全自動分類..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1347
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
msgstr "作曲家"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "設定 %1 ..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "設定 Magnatune ..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "設定快速鍵"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381
msgid "Configure SoundCloud..."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "設定 Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "設定 Subsonic..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473
msgid "Configure global search..."
msgstr "設定全域搜尋..."
#: ui/mainwindow.cpp:651
msgid "Configure library..."
msgstr "設定音樂庫"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "設定 podcasts..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "連結 Wii 遙控器可以使用「作用」/「取消作用」的行動"
#: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335
msgid "Connect device"
msgstr "連接裝置"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "連接到 Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "伺服器拒絕連線,請檢查伺服器網址。\n例如: http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "連線逾時,請檢查伺服器網址。\n例如: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Console"
msgstr "終端機"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "恆定位元率"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "轉換所有音樂"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "轉換任何裝置無法播放的音樂"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "在上傳到遠端前轉換無損音樂檔。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr "轉換無損檔案"
#: internet/core/internetservice.cpp:79
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
#: ui/mainwindow.cpp:701 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "複製到裝置..."
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:691
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "複製到音樂庫"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "著作權"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:58
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "無法建立 GStreamer 元件「%1」- 請確認您安裝了所有需要的GStreamer外掛。"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "無法為%1找到混合器,請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "無法找到%1的解碼器,請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "無法開啟輸出檔 %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Cover Manager"
msgstr "封面管理員"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "從嵌入式影像取得封面圖片"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "封面圖片自動從 %1 載入"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "手動取消設置封面圖片"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
msgid "Cover art not set"
msgstr "封面圖片未設置"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "從 %1 取得封面圖片"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "來自 %1 的封面"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "當自動改變曲目時,聲音同時淡出及淡入"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "當手動改變曲目時,聲音同時淡出及淡入"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "Custom image:"
msgstr "自訂圖片:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "自訂訊息設定"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "自訂..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
msgid "DBus path"
msgstr "DBus 路徑"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "舞蹈"
#: core/database.cpp:601
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1381 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date created"
msgstr "創建的日期"
#: playlist/playlist.cpp:1379 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
msgid "Date modified"
msgstr "修改的日期"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
msgid "Days"
msgstr "天"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "De&fault"
msgstr "預設(&F)"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "減低音量4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Decrease the volume by percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
msgid "Decrease volume"
msgstr "減低音量"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Default background image"
msgstr "預設的背景圖片"
#: engines/gstengine.cpp:947
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "在兩個視覺化效果間延遲切換"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "刪除下載的資料"
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
#: ui/mainwindow.cpp:2368 widgets/fileview.cpp:188
msgid "Delete files"
msgstr "刪除檔案"
#: devices/deviceview.cpp:232
msgid "Delete from device..."
msgstr "從裝置中刪除..."
#: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:704
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "從硬碟中刪除 ..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "刪除播放過的片斷內容"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "刪除預設"
#: library/libraryview.cpp:401
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "刪除智慧型播放清單"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "刪除原本的檔案"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "檔案刪除中"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1736
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "將選取的歌曲移出佇列中"
#: ui/mainwindow.cpp:1734
msgid "Dequeue track"
msgstr "將歌曲移出佇列中"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "詳情..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:163
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "裝置屬性"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "裝置名稱"
#: devices/deviceview.cpp:212
msgid "Device properties..."
msgstr "裝置屬性..."
#: ui/mainwindow.cpp:275
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "您的意思是"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported 密碼"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported 帳號"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "直接連接到網際網路"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "禁用期限"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1337
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "唱片"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "不連續傳送"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "顯示選項"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "顯示螢幕上的顯示"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "做一個完整的音樂庫重新掃描"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
msgid "Do a full rescan"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Do a full rescan..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "沒有轉換任何音樂"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "不要循環播放"
#: library/libraryview.cpp:429
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "不要顯示不同的演出者"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "不要隨機播放"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Don't stop!"
msgstr "不要停止!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:117
msgid "Double click to open"
msgstr "雙擊打開"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "雙擊一首歌曲將..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "下載 %n 片斷內容"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
msgid "Download directory"
msgstr "下載目錄"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "下載片斷內容到"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "下載會員"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "自動下載新的片斷內容"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
msgid "Download queued"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Download this album"
msgstr "下載此專輯"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "下載此專輯..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
msgid "Download this episode"
msgstr "下載這個片斷內容"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "下載..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr ""
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "下載 Icecast 目錄中"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "下載 Jamendo 目錄中"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "下載 Magnatune 目錄中"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "下載 Spotify 插件中"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "下載詮釋資料中"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "Drag to reposition"
msgstr "拖曳以重新定位"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "動態模式開啟"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "動態隨機混合"
#: library/libraryview.cpp:398
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "編輯智慧型播放清單..."
#: ui/mainwindow.cpp:1778
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Edit tag..."
msgstr "編輯標籤 ..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "Edit tags"
msgstr "編輯標籤"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
msgid "Edit track information"
msgstr "編輯歌曲資訊"
#: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Edit track information..."
msgstr "編輯歌曲資訊..."
#: library/libraryview.cpp:419
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "編輯音軌資訊..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "啟用 Wii 遙控器的支持"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "啟用等化器"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "只在 Clemetine 是處於聚焦時才啟用快捷鍵"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "啟用/停用 Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "編碼複雜度"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "編碼引擎品質"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "編碼模式"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "輸入網址"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "輸入網址,從網路中取得封面"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "為這個播放清單輸入新的名稱"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "在 gpodder.net 上,輸入下面搜尋字詞以尋找 podcasts "
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
msgstr "在這裡輸入搜尋字詞"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "輸入網路廣播串流的網址(URL):"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "整個收藏"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Equalizer"
msgstr "等化器"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2070 ui/mainwindow.cpp:2320
#: ui/mainwindow.cpp:2479
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
msgid "Error Ripping CD"
msgstr ""
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "連接 MTP 裝置錯誤"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
msgstr "複製歌曲錯誤"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
msgstr "刪除歌曲錯誤"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "下載 Spotify 插件出現錯誤"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "錯誤載入 %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "載入 di.fm 播放清單錯誤"
#: transcoder/transcoder.cpp:390
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "處理 %1 錯誤: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "載入音樂CD時,出現錯誤"
#: library/library.cpp:68
msgid "Ever played"
msgstr "曾經播放的"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "每隔10分鐘"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "每隔12小時"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "每隔二小時"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "每隔20分鐘"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "每隔30分鐘"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "每隔六小時"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "每隔一小時"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "除非是在相同專輯或是CUE表單的歌曲之間"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:799 ui/albumcovermanager.cpp:823
msgid "Export finished"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:808
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "當停播一首歌時,聲音逐漸淡出"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Fading"
msgstr "淡出"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
msgid "Fading duration"
msgstr "淡出持續時間"
#: ui/mainwindow.cpp:2071
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "無法載入 podcast"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr ""
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
msgstr "最喜愛的歌曲"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "取得缺少的封面"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr "自動取得"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "取得完成"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
msgid "Fetching Playlist Items"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "取得封面出錯"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:79
msgid "File extension"
msgstr "副檔名"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "檔案格式"
#: playlist/playlist.cpp:1371 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "File name"
msgstr "檔名"
#: playlist/playlist.cpp:1373
msgid "File name (without path)"
msgstr "檔名(不含路徑)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1375 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "File size"
msgstr "檔案大小"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1377
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "File type"
msgstr "檔案型態"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
#: ui/mainwindow.cpp:265
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "要轉碼的檔案"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "在您的歌曲庫裡找到符合您指定的歌曲。"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "指紋歌曲"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "第一層次"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
msgid "Fit cover to width"
msgstr ""
#: core/song.cpp:410 transcoder/transcoder.cpp:233
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "由於許可證的原因,Spotify 支援是在一個獨立的插件中。"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "強制單聲道編碼"
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
#: devices/deviceview.cpp:339
msgid "Forget device"
msgstr "忘記裝置"
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "忘記裝置這個動作將會把此裝置從名單中移除且 Clementine 將會在下次連結重新掃描歌曲"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "表格"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "畫面更新率"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "幀/每段緩衝"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "全部低音"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "全部低音+高音"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "全部高音"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "Ge&nre"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:133
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "一般設定"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1343
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "風格"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr ""
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "取得頻道"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100
msgid "Getting streams"
msgstr "取得串流"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "給它一個名字:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "前往"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "到下一個播放清單分頁"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "到前一個播放清單分頁"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "Google 雲端硬碟"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:465
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "獲得 %1 涵蓋了 %2 ( %3 失敗 )"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "用灰色顯示在我播放清單有,但不存在的歌曲"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "歸類音樂庫依..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98
msgid "Group by"
msgstr "歸類方式"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:158
msgid "Group by Album"
msgstr "依專輯歸類"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:150
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:143
msgid "Group by Artist"
msgstr "依演出者歸類"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:146
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "依演出者/專輯歸類"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:154
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "依演出者/專輯發行年度歸類"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:161
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "依風格/專輯歸類"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:165
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "依風格/演出者/專輯歸類"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1351
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
msgid "Grouping Name"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
msgid "Grouping name:"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 代理"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "快樂"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "硬體資訊"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "硬體資訊只有當裝置是連結的時候可以取得。"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "高級"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "高 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "高 (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:403
msgid "Hours"
msgstr "小時"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "大蟾蜍"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "我沒有 Magnatune 帳號"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:646
msgid "Icons on top"
msgstr "圖示在上面"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "辨識歌曲"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "如果您要繼續,此裝置將會變慢且可能無法複製歌曲"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "如果您知道一個 podcast 的網址,在下面輸入並按下「前往」。"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "忽視在演出者名字中的“The”"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "圖片 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "圖片(*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:152
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:155
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "在動態模式中當一手個播畢新的音軌會被選中且新增至播放清單"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "收件匣"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "包括封面圖片的通知"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Include all songs"
msgstr "包括所有歌曲"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "增加音量4%"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Increase the volume by percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Increase volume"
msgstr "提高音量"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "插入..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
#: core/database.cpp:585
msgid "Integrity check"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:271
msgid "Internet"
msgstr "網路"
#: ui/settingsdialog.cpp:156
msgid "Internet providers"
msgstr "網際網路服務供應商"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261
msgid "Invalid API key"
msgstr "無效的 API key"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251
msgid "Invalid format"
msgstr "無效的格式"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
msgid "Invalid method"
msgstr "無效的方法"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253
msgid "Invalid parameters"
msgstr "無效的參數"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "無效的資源指定"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245
msgid "Invalid service"
msgstr "無效的服務"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
msgid "Invalid session key"
msgstr "無效對稱金鑰"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo 最常聆聽音軌"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo 熱門曲目"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo 每月熱門曲目"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo 每週熱門曲目"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo 資料庫"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "跳轉到目前播放的曲目"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "按住按鈕 %1 秒..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "按住按鈕 %1 秒..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "當視窗關閉時,保持在背景運轉"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "保留原本的檔案"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "筆記型電腦 /耳機"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "大型音樂廳"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover"
msgstr "大的專輯封面"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:642
msgid "Large sidebar"
msgstr "大型側邊欄"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "最近播放"
#: playlist/playlist.cpp:1360 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77
msgid "Last.fm authentication"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70
msgid "Last.fm authentication failed"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm 目前正在忙,請在幾分鐘後再試一次"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm 播放計數"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm 標籤"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm 維基百科"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "最不喜歡的曲目"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:76
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: ui/mainwindow.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:262
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "音樂庫"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "音樂庫進階的歸類"
#: ui/mainwindow.cpp:2579
msgid "Library rescan notice"
msgstr "音樂庫重新掃描提示"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "音樂庫搜尋"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "限制"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "現場"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "從網址載入封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "從網址載入封面..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Load cover from disk"
msgstr "從磁碟載入封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "從磁碟載入封面..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:294
msgid "Load playlist"
msgstr "載入播放清單"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Load playlist..."
msgstr "載入播放清單..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "載入 MTP 裝置"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "載入 iPod 資料庫"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "載入智慧型播放清單"
#: library/librarymodel.cpp:169
msgid "Loading songs"
msgstr "載入歌曲"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "載入串流"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251
msgid "Loading tracks"
msgstr "載入曲目"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "載入曲目資訊"
#: library/librarymodel.cpp:164
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "載入檔案/網址,取代目前的播放清單"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Login"
msgstr "登錄"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
msgid "Login failed"
msgstr "登錄失敗"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "長時期預測規格 (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Love"
msgstr "喜愛"
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "低 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "低 (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "低複雜度規格 (LC)"
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "歌詞"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "歌詞來自 %1"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:235
msgid "M4A AAC"
msgstr ""
#: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:412
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:414
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune 下載"
#: widgets/osd.cpp:197
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune 下載完成"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "主規格 (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "使它這樣的!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "使播放清單可離線使用"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
msgid "Malformed response"
msgstr "格式不正確的反應"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "手動代理伺服器設定"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "手動"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Manufacturer"
msgstr "製造商"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "標記為聽過的"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
msgid "Mark as new"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "符合每個搜尋字詞(AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "符合一個或更多搜尋字詞(OR)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "最大位元率"
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "中 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "中 (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "會員類型"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "最小位元率"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "略過 projectM 預設"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Model"
msgstr "樣本"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "監視音樂庫的變化"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Mono playback"
msgstr "單聲道播放"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
msgid "Months"
msgstr "月"
#: playlist/playlist.cpp:1388
msgid "Mood"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Moodbar style"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "Moodbars"
msgstr ""
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
msgstr "最常播放的"
#: devices/giolister.cpp:162
msgid "Mount point"
msgstr "掛載點"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
msgid "Mount points"
msgstr "掛載點"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: ui/mainwindow.cpp:694 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "移到音樂庫..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:2015
msgid "Music"
msgstr "音樂"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "音樂庫"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "命名選項"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "窄頻 (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "網路代理伺服器"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
msgid "Never"
msgstr "從未"
#: library/library.cpp:74
msgid "Never played"
msgstr "從未播放"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
msgid "Never start playing"
msgstr "永不開始播放"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1832 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "New playlist"
msgstr "新增播放清單"
#: library/libraryview.cpp:395
msgid "New smart playlist..."
msgstr "新增智慧型播放清單"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
msgstr "新的歌曲"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "新曲目將被自動加入。"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest"
msgstr ""
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
msgstr "最新曲目"
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Next track"
msgstr "下一首曲目"
#: core/utilities.cpp:153
msgid "Next week"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "沒有分析儀"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "No background image"
msgstr "沒有背景圖片"
#: ui/albumcovermanager.cpp:800
msgid "No covers to export."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "無長區塊"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:379
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "沒有找到符合的.清除搜尋框,再次顯示整個播放清單"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "無短區塊"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2321 ui/mainwindow.cpp:2480
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "所選歌曲沒有適合複製到裝置的"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "普通區塊型態"
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "不可使用,當使用一個動態播放清單"
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
msgstr "沒有連接"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Not enough content"
msgstr "沒有足夠的內容"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
msgid "Not enough fans"
msgstr "沒有足夠的粉絲"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
msgid "Not enough members"
msgstr "沒有足夠的成員"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "沒有足夠的鄰居"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "沒有安裝"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "沒有登錄"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "未掛載 - 雙擊以掛載"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "通知型式"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "現在正播放"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr ""
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD 的預覽"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Ogg Opus"
msgstr ""
#: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:422 transcoder/transcoder.cpp:241
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "只顯示第一"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "在瀏覽器中開啟 %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "開啟音樂光碟(&A)..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
msgid "Open OPML file"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "Open OPML file..."
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "開啟裝置"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Open file..."
msgstr "開啟檔案..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "開啟在新的播放清單"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
#: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid "Open..."
msgstr "開啟..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257
msgid "Operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "最佳化位元率"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "最佳化品質"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "選擇..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "組織檔案"
#: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:697
msgid "Organise files..."
msgstr "組織檔案..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "組織檔案中"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "原來的標籤"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1341
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr ""
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Other options"
msgstr "其它選項"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Output device"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "輸出選項"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "覆寫現有的檔案"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "擷取 Jamendo目錄"
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "派對"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1139 ui/mainwindow.cpp:1639
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Pause playback"
msgstr "暫停播放"
#: widgets/osd.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1349
#: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Performer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:644
msgid "Plain sidebar"
msgstr "樸素的側邊欄"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:668 ui/mainwindow.cpp:1105
#: ui/mainwindow.cpp:1124 ui/mainwindow.cpp:1643 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Play count"
msgstr "播放計數"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "停止的話就開始播放,播放中的就暫停"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "播放如果沒有歌曲是正在播放中"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Play the th track in the playlist"
msgstr "播放清單中的第首歌曲"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暫停"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
msgid "Playback"
msgstr "播放"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Player options"
msgstr "播放器選項"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:290 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:511 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "播放清單"
#: widgets/osd.cpp:181
msgid "Playlist finished"
msgstr "完成的播放清單"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "播放清單選擇"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "播放清單類型"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:268
msgid "Playlists"
msgstr "播放清單"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "插件狀態:"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "流行音樂"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "彈出持續時間"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Pre-amp"
msgstr "前置放大"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定…"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "偏好專輯封面的檔名(以逗號分隔)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "偏好的音訊格式"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "偏好的位元率"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "偏好的格式"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "高級音訊類型"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "預設:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "按下一組按鍵來操作"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "按一個鍵"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "按下一組按鍵來操作 %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "漂亮的 OSD 選項"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "往前"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Previous track"
msgstr "上一首歌曲"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Print out version information"
msgstr "印出版本資訊"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "規格"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "進展"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "按 Wiiremote 按鈕"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "將歌曲放入隨機曲單"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "查詢裝置..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Queue Manager"
msgstr "佇列管理員"
#: ui/mainwindow.cpp:1740
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "將選取的歌曲加入佇列中"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389
#: ui/mainwindow.cpp:1738
msgid "Queue track"
msgstr "將歌曲加入佇列中"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "廣播 (為所有歌曲取得相同音量)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "下雨"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "隨機視覺化"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 0 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "評價目前的歌曲 1 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 2 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 3 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:91
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 4 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:93
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 5 顆星"
#: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "Rating"
msgstr "評分"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
#: ui/albumcovermanager.cpp:212
msgid "Really cancel?"
msgstr "真的要取消?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Recently Played"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "刷新目錄"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "刷新頻道"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
msgstr "重新整理電台清單"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178
msgid "Refresh streams"
msgstr "重新整理串流"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "雷鬼"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372
msgid "Relative"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "記住Wii遙控器揮動"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325
msgid "Remember from last time"
msgstr "記得上一次的狀態"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr ""
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "刪除功能"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "從播放清單中移除重複的"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "移除資料夾"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Remove from playlist"
msgstr "從播放清單移除"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "變更播放清單名稱"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "重新命名播放清單"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "按此順序重新為歌曲編號..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "循環播放"
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "循環播放專輯"
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "循環播放所有歌曲"
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "循環播放單曲"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "取代目前播放清單"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
msgid "Replace the playlist"
msgstr "取代播放清單"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "用底線取代空格"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Replay Gain"
msgstr "播放增益"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "播放增益模式"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "重新填充"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Reset play counts"
msgstr "重置播放計數"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "限制為 ASCII 字符"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "Rip audio CD"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "搖滾"
#: ../bin/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 代理"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:204
msgid "Safely remove device"
msgstr "安全地移除裝置"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "在複製之後,安全的移除裝置"
#: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "取樣頻率"
#: ui/organisedialog.cpp:78
msgid "Samplerate"
msgstr "取樣頻率"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:131
msgid "Save album cover"
msgstr "儲存專輯封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "儲存封面到磁碟..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
msgstr "儲存圖片"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:232
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Save playlist..."
msgstr "儲存播放清單"
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "儲存設定"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "儲存這個串流網址到「網路」這個分頁標籤"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr ""
#: library/library.cpp:194
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "儲存曲目"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "可變取樣率規格 (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
msgid "Score"
msgstr "分數"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobble 我在聽的曲目"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ui/mainwindow.cpp:259 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "搜尋 Icecast stations"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "搜尋 Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
msgid "Search Magnatune"
msgstr "搜尋 Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
msgid "Search Subsonic"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Search automatically"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Search for album covers..."
msgstr "搜尋專輯封面..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
msgid "Search for anything"
msgstr "搜尋任何東西"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "搜尋 gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "搜尋 iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
msgid "Search mode"
msgstr "搜尋模式"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "搜尋選項"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr "搜尋結果"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Search terms"
msgstr "搜尋條件"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "第二個層次"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
msgid "Seek backward"
msgstr "倒帶"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
msgid "Seek forward"
msgstr "快轉"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "藉由相對數字尋找現在播放的曲目"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "藉由絕對位置尋找現在播放的曲目"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "選擇全部"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "不選取"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276
msgid "Select background color:"
msgstr "選擇背景色:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "選擇背景圖片"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "選擇最佳匹配"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Select foreground color:"
msgstr "選擇前景色:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "選取視覺化"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
msgid "Select visualizations..."
msgstr "選取視覺化..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr ""
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
msgid "Serial number"
msgstr "序號"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Server details"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Service offline"
msgstr "服務離線"
#: ui/mainwindow.cpp:1777
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "設定 %1 到「%2」..."
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Set the volume to percent"
msgstr "設定音量到百分之"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "為所有選擇的歌曲設定音量..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
msgid "Shortcut"
msgstr "快速鍵"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 的快速鍵"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1 的快速鍵已經存在"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:70
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "顯示 OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "顯示一發光動畫在目前播放歌曲上"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "顯示一原生桌面通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "當我改變重複 / 隨機播放模式時,顯示一個通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "當我改變音量時,顯示一個通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "從系統工作列顯示一個彈出訊息"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "顯示一個漂亮的螢幕顯示"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
msgid "Show above status bar"
msgstr "顯示在狀態欄上方"
#: ui/mainwindow.cpp:635
msgid "Show all songs"
msgstr "顯示所有歌曲"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "顯示所有的歌曲"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "在音樂庫,顯示封面圖片"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "顯示分隔線"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "全螢幕..."
#: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:707
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "在檔案瀏覽器顯示..."
#: ui/mainwindow.cpp:709
msgid "Show in library..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:426
msgid "Show in various artists"
msgstr "顯示各演出者"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
msgid "Show moodbar"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:637
msgid "Show only duplicates"
msgstr "只顯示重複的"
#: ui/mainwindow.cpp:639
msgid "Show only untagged"
msgstr "只顯示未標記的"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "在主視窗顯示 scrobble 的按鈕"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Show tray icon"
msgstr "顯示工作列圖示"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Show/Hide"
msgstr "顯示 / 隱藏"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "隨機播放"
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "隨機播放專輯"
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "隨機播放所有歌曲"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "隨機排列播放清單"
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "隨機播放這張專輯中的曲目"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "登錄"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "登出"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "登錄..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "強節奏流行音樂"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "跳至播放清單開頭"
#: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "Skip count"
msgstr "略過計數"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "跳至播放清單最後頭"
#: ui/mainwindow.cpp:1751
msgid "Skip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1749
msgid "Skip track"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Small album cover"
msgstr "小的專輯封面"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:643
msgid "Small sidebar"
msgstr "小型測邊欄"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "智慧型播放清單"
#: library/librarymodel.cpp:1364
msgid "Smart playlists"
msgstr "智慧型播放清單"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "輕柔的音樂"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "比較輕柔的搖滾樂"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "歌曲資訊"
#: ui/mainwindow.cpp:279
msgid "Song info"
msgstr "歌曲"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "聲納圖"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "不好意思"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "按風格排序(按字母順序排列)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "按風格排序(按熱門程度)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "以站名分類"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "歌曲排序方式"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "分類"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100
msgid "SoundCloud"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1386
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "來源"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify 登錄錯誤"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify 插件"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify 插件沒有安裝"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
msgid "Starred"
msgstr "已標記星號"
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "開始播放目前播放清單"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
msgid "Start transcoding"
msgstr "開始轉碼"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:397
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "標記星號 %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
msgid "Starting..."
msgstr "開啟..."
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
msgstr "在...之後停止"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:320
msgid "Stop after every track"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Stop after this track"
msgstr "在這首歌之後停止"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Stop playback"
msgstr "停止播放"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Stop playback after current track"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:55
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "在目前這首歌之後停止"
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:168
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: core/song.cpp:435
msgid "Stream"
msgstr "串流"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "串流成員"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
msgid "Subsonic"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:189
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "成功寫入 %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "建議標籤"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "超級高(%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "支持格式"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "同步 Spotify 的收件匣"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "同步 Spotify 的播放清單"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "同步 Spotify 的星號標記曲目"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "系統顏色"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:645
msgid "Tabs on top"
msgstr "標籤在上面"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "標籤擷取器"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "目標位元率"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "電子音樂"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "文字選項"
#: ui/about.cpp:74
msgid "Thanks to"
msgstr "感謝"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "無法開始指令\"%1\""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "目前播放歌曲的專輯封面"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "目錄%1是無效的"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "第二個值必須大於第一個!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "您要求的網站不存在!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "您要求的網址不是一個圖片!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2570
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "方才更新的 Clementine 因為以下新的功能,需要對音樂庫做完整的重新掃描:"
#: library/libraryview.cpp:562
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "有其他歌曲在這張專輯中"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "與 gpodder.net 進行通信有一個問題"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "從 Magnatune 獲取詮釋資料有一個問題"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "複製歌曲時發生問題,以下檔案將無法複製:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "刪除歌曲時發生問題,以下檔案將無法刪除:"
#: devices/deviceview.cpp:409
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "這些檔案將從裝置上被移除,你確定你要繼續?"
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2369 widgets/fileview.cpp:189
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "這些資料夾將被掃描是否有音樂檔,以建構您的音樂庫。"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "這些設定是使用在「音樂轉碼」對話框中。"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "第三個層次"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "這項動作將新增一個容量大約 150MB 的資料庫,仍然要繼續?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "這張專輯中不提供所要求的格式"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "裝置必須在 Clementine 發現可支援的檔案格式前連接並開啟。"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "裝置支援以下檔案格式:"
#: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583
msgid "This device will not work properly"
msgstr "裝置將無法正常運作"
#: devices/devicemanager.cpp:573
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "這是一個 MTP 裝置,但您編譯的 Clementine 卻為包含 libmtp 支援。"
#: devices/devicemanager.cpp:584
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "這是一個 iPod,但是您編譯 Clementine 卻未包含 libgpod 支援。"
#: devices/devicemanager.cpp:331
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "這是您第一次連接這個裝置,Clementine 將掃描裝置並搜尋音樂檔案-將需要一些時間。"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "此串流音樂是只針對付費用戶"
#: devices/devicemanager.cpp:600
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "這種裝置不被支援: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
msgid "Time step"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: core/utilities.cpp:138 core/utilities.cpp:150
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "拖曳漂亮的螢幕顯示"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "切換全螢幕模式"
#: ui/mainwindow.cpp:1742
msgid "Toggle queue status"
msgstr "切換佇列狀態"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "切換 scrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "調整漂亮的螢幕顯示的可見度"
#: core/utilities.cpp:151
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Top Rated"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "總傳輸位元組"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Total network requests made"
msgstr "總發送網路請求"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
msgid "Trac&k"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "歌曲"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Transcode Music"
msgstr "音樂轉碼"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "轉碼日誌"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "轉碼"
#: transcoder/transcoder.cpp:317
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "轉碼 %1 個檔案使用 %2 個進程"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "轉碼選項"
#: core/song.cpp:430
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "渦輪"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "關閉"
#: devices/giolister.cpp:164
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "超寬頻 (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "無法下載 %1 (%2)"
#: core/song.cpp:439 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379
#: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:518 playlist/playlistmanager.cpp:519
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr "未知的內容類型"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
msgid "Unset cover"
msgstr "未設置封面"
#: ui/mainwindow.cpp:1747
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1745
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:158
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
msgid "Update all podcasts"
msgstr "更新全部的 podcasts"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Update changed library folders"
msgstr "更新改變的音樂庫資料夾"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "當啟動 Clementine 時,更新音樂庫"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
msgid "Update this podcast"
msgstr "更新這個 podcast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "更新"
#: library/librarywatcher.cpp:97
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "更新 %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "更新 %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:95
msgid "Updating library"
msgstr "正在更新音樂庫"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Usage"
msgstr "使用"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "當有可以用時,使用專輯演出者標籤"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "使用 Gnome 的快速鍵"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "使用播放增益元數據,如果它是可獲得的"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
msgid "Use SSLv3"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "使用 Wii 遙控器"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use a custom color set"
msgstr "使用自訂顏色組合"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "使用自訂訊息的通知"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "使用認證"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "使用位元率管理引擎"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "使用動態模式"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "使用通知信息以報告 Wii 遙控器的狀態"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "使用時域雜訊重整"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Use the system default"
msgstr "使用系統預設"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Use the system default color set"
msgstr "使用系統預設的顏色組合"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "使用系統代理設置"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "使用音量正常化"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Used"
msgstr "已用"
#: ui/settingsdialog.cpp:147
msgid "User interface"
msgstr "使用者介面"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "使用選單加入的歌曲將..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "可變位元率"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300
#: playlist/playlistmanager.cpp:530 ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "Various artists"
msgstr "各種演出者"
#: ui/about.cpp:33
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "版本 %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "View Stream Details"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "視覺化模式"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Visualizations"
msgstr "視覺化"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "視覺化設定"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "語音活動偵測"
#: widgets/osd.cpp:187
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "音量 %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr ""
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:256
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "網站"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "Weeks"
msgstr "星期"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322
msgid "When Clementine starts"
msgstr "當 Clementine 啟動"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "在搜尋專輯封面時, Clementine 會優先搜尋包含以下單字的圖片。\n假如沒有任何吻合的項目, Clementine 將使用檔案所在目錄下最大的圖片。"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "寬頻 (WB)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii 遙控器 %1 :起作用的"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: 連接的"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: 電池電量嚴重不足 (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: 沒作用的"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: 未連接的"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: 電池電量不足 (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wii 遙控裝置"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:408 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media 音訊"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:563
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2577
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "您想要立刻執行完整的重新掃描嗎?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374
msgid "Write metadata"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1339
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr "年份"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "年份 - 專輯"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:411
msgid "Years"
msgstr "年"
#: core/utilities.cpp:139
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "您將要下載以下專輯"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "您還沒有登錄。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "您是登錄為 %1。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "您已登錄。"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "您可以改變音樂庫中歌曲的組織方式。"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "您可以免費聽 Magnatune 的歌曲,而不需要一個帳戶。而當您購買成為會員時,每首歌曲後的廣告訊息將刪除."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "您可以在同一時間聽「背景串流」和其他音樂。"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the "
"Clementine wiki for more information.\n"
msgstr "您可以使用您的 Wii 遙控器遙控 Clementine。 請參閱在 Clementine wiki 的頁面 取得更多的資訊。\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "您沒有 Spotify 的高級帳戶。"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "您已經登出 Spotify,請重新在設置對話框中輸入您的密碼。"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "您已經登出Spotify,請重新輸入您的密碼。"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "您愛這首歌曲"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "您將需要重新啟動 Clementine ,如果您變更了本程式使用者介面所用的語言。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "您的 Magnatune 的憑證是不正確的"
#: library/libraryview.cpp:353
msgid "Your library is empty!"
msgstr "您的音樂庫是空的!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "您的電台"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
msgid "Z-A"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "加入 %n 歌"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "after"
msgstr "之後"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "ago"
msgstr "之久"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
msgid "and"
msgstr "和"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "自動"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "before"
msgstr "之前"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "between"
msgstr "之間"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
msgid "biggest first"
msgstr "最大優先"
#: playlist/playlistview.cpp:240 ui/edittagdialog.cpp:500
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "contains"
msgstr "包含"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "禁用"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "光碟%1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:243
msgid "ends with"
msgstr "以...結尾"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
msgid "equals"
msgstr "相等"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net 目錄"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:245
msgid "greater than"
msgstr "大於"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
msgid "in the last"
msgstr "在最後"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:244
#: ui/edittagdialog.cpp:502
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
msgid "less than"
msgstr "少於"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
msgid "longest first"
msgstr "最長優先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:385
msgid "newest first"
msgstr "最新優先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "not equals"
msgstr "不相等"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "not in the last"
msgstr "不在最後"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "not on"
msgstr "不在"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:384
msgid "oldest first"
msgstr "最舊優先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "on"
msgstr "在"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "options"
msgstr "選項"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "按下Enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "移除 %n 歌"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:387
msgid "shortest first"
msgstr "最短優先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
msgid "smallest first"
msgstr "最小優先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:241
msgid "starts with"
msgstr "以...開始"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "停止"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "歌曲 %1"