# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # brli7848 , 2013-2014 # Cheng-Hong Wu , 2012 # FIRST AUTHOR , 2010 # taijuin lee , 2011-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-11 07:38+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/zh_TW/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "天" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335 msgid " ms" msgstr " 毫秒" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " 秒" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " 歌曲" #: internet/vkservice.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:190 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 專輯" #: core/utilities.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 天" #: core/utilities.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 天前" #: podcasts/gpoddersync.cpp:81 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 播放清單 (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:381 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 選定" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 歌曲" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 歌曲" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:132 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 首歌曲找到" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "發現%1首歌(顯示%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:387 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 歌曲" #: ui/albumcovermanager.cpp:466 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "傳送%1" #: widgets/osd.cpp:237 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 #: widgets/osd.cpp:255 widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:268 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev 模組" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1其他聽眾" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1總共播放" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "%檔案名稱%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n 失敗的" #: transcoder/transcodedialog.cpp:200 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n 完成的" #: transcoder/transcodedialog.cpp:194 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n 剩餘的" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "對齊文字(&A)" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "中間(&C)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "&Custom" msgstr "自訂(&C)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Extras" msgstr "外掛程式(&E)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Help" msgstr "幫助(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:73 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "隱藏 %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "隱藏(&H)..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "左邊(&L)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "&Music" msgstr "音樂(&M)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 msgid "&None" msgstr "無(&N)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Playlist" msgstr "播放清單(&P)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "&Quit" msgstr "結束(&Q)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "&Repeat mode" msgstr "循環播放模式(&R)" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "右邊(&R)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&Shuffle mode" msgstr "隨機播放模式(&S)" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "將列伸展至視窗邊界(&S)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(在多首歌曲的差異)" #: ui/about.cpp:83 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...和所有的 Amarok 的貢獻者" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "" #: core/utilities.cpp:110 msgid "1 day" msgstr "1 天" #: playlist/playlistmanager.cpp:387 msgid "1 track" msgstr "1 歌曲" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "" #: library/library.cpp:62 msgid "50 random tracks" msgstr "50 隨機歌曲" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "現在就升級至進階" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Tokens 由%開頭, 例如:%artist %album %title

\n\n

若您將一段文字的前後用大括號括起來,那段文字將在token是空白的情況下被隱藏。" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:119 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "必須為Grooveshark Anywhere會員。" #: internet/spotifysettingspage.cpp:163 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "必須為 Spotify 的高級帳戶。" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "智慧型播放清單是一動態的歌曲清單,其歌曲來源是您的音樂庫。有不同類型的智慧型播放清單,其提供不同的選擇歌曲方式。" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "一首歌曲將被包括在播放清單中,如果這些條件是符合的。" #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:395 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:131 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "所有的榮耀歸於大蟾蜍" #: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "關於 %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "About Clementine..." msgstr "關於 Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "About Qt..." msgstr "關於 Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "帳戶詳情" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "帳戶詳情(高級)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "功能" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "開啟/關閉 Wii 遙控器" #: internet/soundcloudservice.cpp:124 msgid "Activities stream" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59 msgid "Add Podcast" msgstr "加入 Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "加入網路串流" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "如果通知類型支援的話新增一欄" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "加入功能" #: internet/savedradio.cpp:106 msgid "Add another stream..." msgstr "加入其它的網路串流" #: library/librarysettingspage.cpp:67 msgid "Add directory..." msgstr "加入目錄..." #: ui/mainwindow.cpp:1797 msgid "Add file" msgstr "加入檔案" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Add file to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Add file..." msgstr "加入檔案..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:215 msgid "Add files to transcode" msgstr "加入檔案以轉碼" #: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1824 ui/ripcd.cpp:389 msgid "Add folder" msgstr "加入資料夾" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Add folder..." msgstr "加入資料夾..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "新增資料夾..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "加入 Podcast" #: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Add podcast..." msgstr "加入 Podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352 msgid "Add search term" msgstr "加入搜尋字詞" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "加入歌曲專輯標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "加入歌曲專輯演出者標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "加入歌曲演出者標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "加入歌曲作曲家標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "加入歌曲光碟標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "加入歌曲檔名" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "加入歌曲風格標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "加入歌曲長度標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "加入歌曲播放次數" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "加入歌曲跳過次數" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "加入歌曲標題標籤" #: internet/vkservice.cpp:314 msgid "Add song to cache" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "加入歌曲曲目標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "加入歌曲年份標籤" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Add stream..." msgstr "加入網路串流..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1121 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "加入到 Grooveshark 最愛" #: internet/groovesharkservice.cpp:1136 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "加入到 Grooveshark 播放清單" #: internet/vkservice.cpp:306 msgid "Add to My Music" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1618 msgid "Add to another playlist" msgstr "加入到其他播放清單" #: internet/vkservice.cpp:292 msgid "Add to bookmarks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "加入播放清單" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220 msgid "Add to the queue" msgstr "加入到佇列中" #: internet/vkservice.cpp:322 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "加入 wiimotedev 功能" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Add..." msgstr "加入..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "本月加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "本週加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "本年加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "今天加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "在三個月內加入" #: internet/groovesharkservice.cpp:1435 msgid "Adding song to My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1412 msgid "Adding song to favorites" msgstr "將歌曲新增至最愛" #: library/libraryfilterwidget.cpp:142 msgid "Advanced grouping..." msgstr "進階歸類..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236 msgid "After copying..." msgstr "複製後 ..." #: playlist/playlist.cpp:1303 ui/organisedialog.cpp:61 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315 msgid "Album" msgstr "專輯" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "專輯 (為所有歌曲取得理想音量)" #: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 msgid "Album artist" msgstr "專輯演出者" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "專輯封面" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr " jamendo.com上的專輯資訊..." #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums with covers" msgstr "有封面的專輯" #: ui/albumcovermanager.cpp:136 msgid "Albums without covers" msgstr "無封面的專輯" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "所有檔案 (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "All albums" msgstr "所有專輯" #: ui/albumcovermanager.cpp:268 msgid "All artists" msgstr "所有演出者" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "所有檔案 (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "所有播放清單 (%1)" #: ui/about.cpp:79 msgid "All the translators" msgstr "所有翻譯者" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "所有曲目" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197 msgid "Allow downloads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "允許 M/S (Mid/Side) 編碼技術" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Alongside the originals" msgstr "與原本的一起" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Always hide the main window" msgstr "總是隱藏主要視窗" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always show the main window" msgstr "總是顯示主要視窗" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226 msgid "Always start playing" msgstr "總是開始播放" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "在 Clementine 中使用 Spotify 需要額外的插件。 \n您想要下載並安裝此插件嗎?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "讀取 iTunes 資料時發生錯誤" #: ui/edittagdialog.cpp:679 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "寫入目標數據至「%1」時發生錯誤" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "" #: ui/about.cpp:84 msgid "And:" msgstr "以及:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "生氣" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "附加檔案或網址到播放清單" #: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452 #: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "附加到目前的播放清單" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217 msgid "Append to the playlist" msgstr "附加到播放清單" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "使用壓縮,以防止截波失真" #: ui/equalizer.cpp:216 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "您確定您想要刪除預設的「%1」嗎?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1334 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "您確定要刪除這個播放清單?" #: ui/edittagdialog.cpp:785 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "您確定要重置歌曲的統計嗎?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1301 ui/organisedialog.cpp:62 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316 msgid "Artist" msgstr "演出者" #: ui/mainwindow.cpp:245 msgid "Artist info" msgstr "演出者" #: songinfo/echonesttags.cpp:61 msgid "Artist tags" msgstr "演出者標籤" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "演唱者簽署" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323 msgid "Audio format" msgstr "音頻格式" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Audio output" msgstr "" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Authentication failed" msgstr "認證失敗" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "作者" #: ui/about.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "作者" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "自動" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "自動更新" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "自動開啟音樂庫中的單一類型" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "可用的" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "平均位元率" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Average image size" msgstr "平均圖片大小" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC Podcasts" #: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:70 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "背景串流" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "背景顏色" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "背景圖片" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "背景不透明" #: core/database.cpp:640 msgid "Backing up database" msgstr "備份資料庫" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "" #: analyzers/baranalyzer.cpp:20 msgid "Bar analyzer" msgstr "條狀分析儀" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "基本的藍色" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "基本音訊類型" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Behavior" msgstr "行為" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "最佳" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:84 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "%1的傳記" #: playlist/playlist.cpp:1337 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Bit rate" msgstr "位元率" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "位元率" #: ui/organisedialog.cpp:75 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:23 msgid "Block analyzer" msgstr "區塊分析儀" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "區塊型態" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "主體" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:9 msgid "Boom analyzer" msgstr "聲響分析儀" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334 msgid "Buffer duration" msgstr "" #: engines/gstengine.cpp:862 msgid "Buffering" msgstr "緩衝" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "按鈕" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139 msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added" msgstr "" #: core/song.cpp:401 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:118 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE 表單支援" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Cache path:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 msgid "Caching" msgstr "" #: internet/vkmusiccache.cpp:121 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: internet/vkservice.cpp:622 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Change cover art" msgstr "更換封面圖片" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "變更字型大小..." #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Change repeat mode" msgstr "更改重複模式" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "Change shortcut..." msgstr "變更快速鍵..." #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Change shuffle mode" msgstr "切換隨機模式" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Change the language" msgstr "變更語言" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "檢查是否有新的片斷內容" #: ui/mainwindow.cpp:702 msgid "Check for updates..." msgstr "檢查更新..." #: internet/vksettingspage.cpp:97 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "為您智慧型播放清單選擇一個名稱" #: engines/gstengine.cpp:883 msgid "Choose automatically" msgstr "自動選擇" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "選擇顏色 ..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "選擇字體..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "從清單中選擇" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "選擇此播放清單將要如何分類以及擁有多少歌曲" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "選擇 podcast 下載目錄" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "選擇您想要 Clementine 使用來搜尋歌詞的網站。" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "古典" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "清除" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Clear playlist" msgstr "清除播放清單" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine 錯誤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine 的橘黃色" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine的視覺化效果" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine 可以自動轉換您複製到這個裝置的音樂為它可以播放的格式。" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine 可以播放您已經上傳到Google 雲端硬碟的音樂" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "當曲目變更時,Clementine 可以顯示一個訊息。" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine 可以和您的其它電腦及 podcast 應用程式同步訂閱清單。建立一個帳戶。" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine 無法載入任何 ProjectM 視覺化工具。\n請檢查是否正確安裝 Clementine。" #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine 圖片檢視器" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine 無法搜尋到任何符合此檔案的結果" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:351 msgid "Click here to add some music" msgstr "點擊此處加入一些音樂" #: playlist/playlisttabbar.cpp:286 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "點擊以切換剩餘時間/全部時間" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "點擊「登錄」按鈕將打開一個網頁瀏覽器。登錄後您應該回到 Clementine 中。" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "關閉" #: playlist/playlisttabbar.cpp:54 msgid "Close playlist" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "關閉視覺化效果" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "關閉此視窗將取消下載." #: ui/albumcovermanager.cpp:219 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "關閉此視窗將停止搜尋專輯封面." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "俱樂部" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "用逗號化分類別清單:等級為0-3" #: playlist/playlist.cpp:1354 smartplaylists/searchterm.cpp:353 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Comment" msgstr "評論" #: internet/vkservice.cpp:151 msgid "Community Radio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Complete tags automatically" msgstr "標籤完全自動分類" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "標籤完全自動分類..." #: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 msgid "Composer" msgstr "作曲家" #: internet/searchboxwidget.cpp:41 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:560 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "設定 Grooveshark..." #: internet/magnatuneservice.cpp:282 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "設定 Magnatune ..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "設定快速鍵" #: internet/spotifyservice.cpp:545 internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Configure Spotify..." msgstr "設定 Spotify..." #: internet/subsonicservice.cpp:90 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:335 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472 msgid "Configure global search..." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:553 msgid "Configure library..." msgstr "設定音樂庫" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362 msgid "Configure podcasts..." msgstr "設定 podcasts..." #: internet/cloudfileservice.cpp:85 #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:198 msgid "Configure..." msgstr "設定..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "連結 Wii 遙控器可以使用「作用」/「取消作用」的行動" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "連接裝置" #: internet/spotifyservice.cpp:266 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "連接到 Spotify" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:119 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:961 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Console" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "恆定位元率" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "轉換所有音樂" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "轉換任何裝置無法播放的音樂" #: internet/vkservice.cpp:318 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1210 msgid "Copy to clipboard" msgstr "複製到剪貼簿" #: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349 #: ui/mainwindow.cpp:602 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "複製到裝置..." #: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:592 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "複製到音樂庫" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "著作權" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:75 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:57 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "無法建立 GStreamer 元件「%1」- 請確認您安裝了所有需要的GStreamer外掛。" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:429 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "無法為%1找到混合器,請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。" #: transcoder/transcoder.cpp:423 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "無法找到%1的解碼器,請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "無法開啟輸出檔 %1" #: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 #: internet/googledriveservice.cpp:196 msgid "Cover Manager" msgstr "封面管理員" #: ui/edittagdialog.cpp:460 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "從嵌入式影像取得封面圖片" #: ui/edittagdialog.cpp:463 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "封面圖片自動從 %1 載入" #: ui/edittagdialog.cpp:455 msgid "Cover art manually unset" msgstr "手動取消設置封面圖片" #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Cover art not set" msgstr "封面圖片未設置" #: ui/edittagdialog.cpp:458 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "從 %1 取得封面圖片" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "來自 %1 的封面" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1286 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "建立一個新的 Grooveshark 播放清單" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "當自動改變曲目時,聲音同時淡出及淡入" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "當手動改變曲目時,聲音同時淡出及淡入" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "自訂圖片:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "自訂訊息設定" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "自訂..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "DBus 路徑" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "舞蹈" #: core/database.cpp:593 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1351 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Date created" msgstr "創建的日期" #: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Date modified" msgstr "修改的日期" #: smartplaylists/searchterm.cpp:388 msgid "Days" msgstr "天" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "De&fault" msgstr "預設(&F)" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "減低音量4%" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Decrease volume" msgstr "減低音量" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "預設的背景圖片" #: engines/gstengine.cpp:908 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "預設" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "在兩個視覺化效果間延遲切換" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1333 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "刪除 Grooveshark 播放清單" #: podcasts/podcastservice.cpp:345 msgid "Delete downloaded data" msgstr "刪除下載的資料" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636 #: ui/mainwindow.cpp:2160 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "刪除檔案" #: devices/deviceview.cpp:228 msgid "Delete from device..." msgstr "從裝置中刪除..." #: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:604 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "從硬碟中刪除 ..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "刪除播放過的片斷內容" #: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "刪除預設" #: library/libraryview.cpp:391 msgid "Delete smart playlist" msgstr "刪除智慧型播放清單" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 msgid "Delete the original files" msgstr "刪除原本的檔案" #: core/deletefiles.cpp:48 msgid "Deleting files" msgstr "檔案刪除中" #: ui/mainwindow.cpp:1539 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "將選取的歌曲移出佇列中" #: ui/mainwindow.cpp:1537 msgid "Dequeue track" msgstr "將歌曲移出佇列中" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:321 msgid "Destination" msgstr "目的地" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Details..." msgstr "詳情..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "裝置" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "裝置屬性" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Device name" msgstr "裝置名稱" #: devices/deviceview.cpp:210 msgid "Device properties..." msgstr "裝置屬性..." #: ui/mainwindow.cpp:240 msgid "Devices" msgstr "裝置" #: ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61 ../bin/src/ui_ripcd.h:300 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "您的意思是" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported 密碼" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported 帳號" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "直接連接到網際網路" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Directory" msgstr "目錄" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "禁用期限" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_ripcd.h:314 msgid "Disc" msgstr "唱片" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "不連續傳送" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "顯示選項" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "顯示螢幕上的顯示" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Do a full library rescan" msgstr "做一個完整的音樂庫重新掃描" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "沒有轉換任何音樂" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:302 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "不要循環播放" #: library/libraryview.cpp:420 msgid "Don't show in various artists" msgstr "不要顯示不同的演出者" #: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "不要隨機播放" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Don't stop!" msgstr "不要停止!" #: internet/somafmservice.cpp:101 msgid "Donate" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "雙擊打開" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "雙擊一首歌曲將..." #: podcasts/podcastservice.cpp:437 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "下載 %n 片斷內容" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266 msgid "Download directory" msgstr "下載目錄" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "下載片斷內容到" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "下載會員" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "自動下載新的片斷內容" #: podcasts/podcastservice.cpp:253 msgid "Download queued" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202 msgid "Download the Android app" msgstr "" #: internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Download this album" msgstr "下載此專輯" #: internet/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "下載此專輯..." #: podcasts/podcastservice.cpp:439 msgid "Download this episode" msgstr "下載這個片斷內容" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "下載..." #: podcasts/podcastservice.cpp:261 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "下載 Icecast 目錄中" #: internet/jamendoservice.cpp:195 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "下載 Jamendo 目錄中" #: internet/magnatuneservice.cpp:152 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "下載 Magnatune 目錄中" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "下載 Spotify 插件中" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "下載詮釋資料中" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "Drag to reposition" msgstr "拖曳以重新定位" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:309 msgid "Duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "動態模式開啟" #: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:112 msgid "Dynamic random mix" msgstr "動態隨機混合" #: library/libraryview.cpp:388 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "編輯智慧型播放清單..." #: ui/mainwindow.cpp:1581 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Edit tag..." msgstr "編輯標籤 ..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 msgid "Edit tags" msgstr "編輯標籤" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Edit track information" msgstr "編輯歌曲資訊" #: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Edit track information..." msgstr "編輯歌曲資訊..." #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Edit tracks information..." msgstr "編輯音軌資訊..." #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "啟用 Wii 遙控器的支持" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Enable automatic caching" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "啟用等化器" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "只在 Clemetine 是處於聚焦時才啟用快捷鍵" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "啟用/停用 Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "編碼複雜度" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "編碼引擎品質" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "編碼模式" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "輸入網址" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "輸入網址,從網路中取得封面" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:136 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "為這個播放清單輸入新的名稱" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "在 gpodder.net 上,輸入下面搜尋字詞以尋找 podcasts " #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "在這裡輸入搜尋字詞" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "輸入網路廣播串流的網址(URL):" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "整個收藏" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Equalizer" msgstr "等化器" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1048 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630 #: ui/mainwindow.cpp:1863 ui/mainwindow.cpp:2110 ui/mainwindow.cpp:2258 #: internet/vkservice.cpp:621 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "連接 MTP 裝置錯誤" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "複製歌曲錯誤" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "刪除歌曲錯誤" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "下載 Spotify 插件出現錯誤" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "錯誤載入 %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "載入 di.fm 播放清單錯誤" #: transcoder/transcoder.cpp:394 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "處理 %1 錯誤: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:92 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "載入音樂CD時,出現錯誤" #: library/library.cpp:66 msgid "Ever played" msgstr "曾經播放的" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "每隔10分鐘" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "每隔12小時" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "每隔二小時" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "每隔20分鐘" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "每隔30分鐘" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "每隔六小時" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "每隔一小時" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "除非是在相同專輯或是CUE表單的歌曲之間" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:139 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809 msgid "Export finished" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:794 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "當停播一首歌時,聲音逐漸淡出" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312 msgid "Fading" msgstr "淡出" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Fading duration" msgstr "淡出持續時間" #: ui/mainwindow.cpp:1864 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:81 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52 msgid "Failed to load podcast" msgstr "無法載入 podcast" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:173 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "快速" #: internet/groovesharkservice.cpp:639 msgid "Favorites" msgstr "我的最愛" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "最喜愛的歌曲" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "取得缺少的封面" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "自動取得" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "取得完成" #: internet/subsonicservice.cpp:228 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "取得封面出錯" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:320 msgid "File Format" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgid "File extension" msgstr "副檔名" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "檔案格式" #: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "File name" msgstr "檔名" #: playlist/playlist.cpp:1343 msgid "File name (without path)" msgstr "檔名(不含路徑)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "File size" msgstr "檔案大小" #: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "File type" msgstr "檔案型態" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Filename" msgstr "檔名" #: ui/mainwindow.cpp:233 msgid "Files" msgstr "檔案" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Files to transcode" msgstr "要轉碼的檔案" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "在您的歌曲庫裡找到符合您指定的歌曲。" #: internet/vkservice.cpp:302 msgid "Find this artist" msgstr "" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "指紋歌曲" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "完成" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "第一層次" #: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid "Font size" msgstr "字型大小" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "由於許可證的原因,Spotify 支援是在一個獨立的插件中。" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "強制單聲道編碼" #: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "忘記裝置" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "忘記裝置這個動作將會把此裝置從名單中移除且 Clementine 將會在下次連結重新掃描歌曲" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "表格" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "格式" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "畫面更新率" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "幀/每段緩衝" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "全部低音" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "全部低音+高音" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "全部高音" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "一般" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "一般設定" #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:72 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:317 msgid "Genre" msgstr "風格" #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "獲取一個網址以分享這個 Grooveshark 播放清單" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1149 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "獲取一個網址以分享這個 Grooveshark 歌曲" #: internet/groovesharkservice.cpp:823 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "獲取 Grooveshark 熱門歌曲" #: internet/somafmservice.cpp:115 msgid "Getting channels" msgstr "取得頻道" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "取得串流" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "給它一個名字:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "前往" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "到下一個播放清單分頁" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "到前一個播放清單分頁" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google 雲端硬碟" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "獲得 %1 涵蓋了 %2 ( %3 失敗 )" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "用灰色顯示在我播放清單有,但不存在的歌曲" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:408 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark登入錯誤" #: internet/groovesharkservice.cpp:1200 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark 播放清單的網址" #: internet/groovesharkservice.cpp:619 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark 電台" #: internet/groovesharkservice.cpp:1178 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark 歌曲的網址" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "歸類音樂庫依..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97 msgid "Group by" msgstr "歸類方式" #: library/libraryfilterwidget.cpp:131 msgid "Group by Album" msgstr "依專輯歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:120 msgid "Group by Artist" msgstr "依演出者歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:123 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "依演出者/專輯歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:127 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "依演出者/專輯發行年度歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:134 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "依風格/專輯歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:138 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "依風格/演出者/專輯歸類" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:67 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Grouping" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:204 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "快樂" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "硬體資訊" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "硬體資訊只有當裝置是連結的時候可以取得。" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "高級" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "高 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "高 (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:113 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:386 msgid "Hours" msgstr "小時" #: core/backgroundstreams.cpp:27 msgid "Hypnotoad" msgstr "大蟾蜍" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "我沒有 Magnatune 帳號" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: widgets/fancytabwidget.cpp:666 msgid "Icons on top" msgstr "圖示在上面" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "辨識歌曲" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "如果您要繼續,此裝置將會變慢且可能無法複製歌曲" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "如果您知道一個 podcast 的網址,在下面輸入並按下「前往」。" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "忽視在演出者名字中的“The”" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "圖片 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "圖片(*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:141 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "在動態模式中當一手個播畢新的音軌會被選中且新增至播放清單" #: internet/spotifyservice.cpp:371 msgid "Inbox" msgstr "收件匣" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "包括封面圖片的通知" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "包括所有歌曲" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:85 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:131 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "增加音量4%" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "提高音量" #: internet/cloudfileservice.cpp:133 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132 msgid "Information" msgstr "資訊" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:301 msgid "Input options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249 msgid "Insert..." msgstr "插入..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Installed" msgstr "已安裝" #: core/database.cpp:577 msgid "Integrity check" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:237 msgid "Internet" msgstr "網路" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "Internet providers" msgstr "網際網路服務供應商" #: internet/lastfmservice.cpp:234 msgid "Invalid API key" msgstr "無效的 API key" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Invalid format" msgstr "無效的格式" #: internet/lastfmservice.cpp:220 msgid "Invalid method" msgstr "無效的方法" #: internet/lastfmservice.cpp:226 msgid "Invalid parameters" msgstr "無效的參數" #: internet/lastfmservice.cpp:228 msgid "Invalid resource specified" msgstr "無效的資源指定" #: internet/lastfmservice.cpp:218 msgid "Invalid service" msgstr "無效的服務" #: internet/lastfmservice.cpp:232 msgid "Invalid session key" msgstr "無效對稱金鑰" #: internet/groovesharkservice.cpp:400 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "無效使用者名稱 及/或 密碼" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:312 msgid "Invert Selection" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:133 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:117 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo 最常聆聽音軌" #: internet/jamendoservice.cpp:114 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo 熱門曲目" #: internet/jamendoservice.cpp:108 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo 每月熱門曲目" #: internet/jamendoservice.cpp:111 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo 每週熱門曲目" #: internet/jamendoservice.cpp:175 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo 資料庫" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "跳轉到目前播放的曲目" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "按住按鈕 %1 秒..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "按住按鈕 %1 秒..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "當視窗關閉時,保持在背景運轉" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Keep the original files" msgstr "保留原本的檔案" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Language" msgstr "語言" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "筆記本電腦 /耳機" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Large Hall" msgstr "大型音樂廳" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:94 msgid "Large album cover" msgstr "大的專輯封面" #: widgets/fancytabwidget.cpp:662 msgid "Large sidebar" msgstr "大型側邊欄" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "最近播放" #: playlist/playlist.cpp:1330 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:241 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm 目前正在忙,請在幾分鐘後再試一次" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm 密碼" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm 播放計數" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm 標籤" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm 帳號" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm 維基百科" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "最不喜歡的曲目" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1305 ui/organisedialog.cpp:74 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Length" msgstr "長度" #: ui/mainwindow.cpp:219 ui/mainwindow.cpp:232 msgid "Library" msgstr "音樂庫" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "音樂庫進階的歸類" #: ui/mainwindow.cpp:2382 msgid "Library rescan notice" msgstr "音樂庫重新掃描提示" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "音樂庫搜尋" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "限制" #: internet/groovesharkservice.cpp:621 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "聽取 Grooveshark 歌曲,根據您先前已經聽過的" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Live" msgstr "即時" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "載入" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "從網址載入封面" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "從網址載入封面..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104 msgid "Load cover from disk" msgstr "從磁碟載入封面" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "從磁碟載入封面..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "載入播放清單" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Load playlist..." msgstr "載入播放清單..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "載入 MTP 裝置" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "載入 iPod 資料庫" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50 msgid "Loading smart playlist" msgstr "載入智慧型播放清單" #: library/librarymodel.cpp:148 msgid "Loading songs" msgstr "載入歌曲" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63 #: internet/somafmurlhandler.cpp:49 msgid "Loading stream" msgstr "載入串流" #: playlist/songloaderinserter.cpp:124 ui/edittagdialog.cpp:242 msgid "Loading tracks" msgstr "載入曲目" #: playlist/songloaderinserter.cpp:144 msgid "Loading tracks info" msgstr "載入曲目資訊" #: library/librarymodel.cpp:143 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96 #: internet/vkservice.cpp:485 internet/vksettingspage.cpp:122 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "載入檔案/網址,取代目前的播放清單" #: internet/vksettingspage.cpp:110 #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "登錄" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120 msgid "Login failed" msgstr "登錄失敗" #: internet/vksettingspage.cpp:121 msgid "Logout" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "長時期預測規格 (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Love" msgstr "喜愛" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:61 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "低 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "低 (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "低複雜度規格 (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "Lyrics" msgstr "歌詞" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "歌詞來自 %1" #: transcoder/transcoder.cpp:232 msgid "M4A AAC" msgstr "" #: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:381 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:383 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune 下載" #: widgets/osd.cpp:192 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune 下載完成" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "主規格 (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:33 msgid "Make it so!" msgstr "使它這樣的!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:552 msgid "Make playlist available offline" msgstr "使播放清單可離線使用" #: internet/lastfmservice.cpp:253 msgid "Malformed response" msgstr "格式不正確的反應" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "手動代理伺服器設定" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "手動" #: devices/deviceproperties.cpp:156 msgid "Manufacturer" msgstr "製造商" #: podcasts/podcastservice.cpp:357 msgid "Mark as listened" msgstr "標記為聽過的" #: podcasts/podcastservice.cpp:356 msgid "Mark as new" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "符合每個搜尋字詞(AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "符合一個或更多搜尋字詞(OR)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 msgid "Max global search results" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "最大位元率" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "中 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "中 (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "會員類型" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "最小位元率" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "略過 projectM 預設" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Model" msgstr "樣本" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "監視音樂庫的變化" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Mono playback" msgstr "單聲道播放" #: smartplaylists/searchterm.cpp:392 msgid "Months" msgstr "月" #: playlist/playlist.cpp:1358 msgid "Mood" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376 msgid "Moodbar style" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:489 msgid "More" msgstr "" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "最常播放的" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "掛載點" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "掛載點" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162 msgid "Move down" msgstr "下移" #: ui/mainwindow.cpp:595 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "移到音樂庫..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move up" msgstr "上移" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1798 msgid "Music" msgstr "音樂" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "音樂庫" #: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Mute" msgstr "靜音" #: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:504 msgid "My Music" msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:496 msgid "My Recommendations" msgstr "我推薦的電台" #: internet/groovesharkservice.cpp:1287 internet/groovesharkservice.cpp:1382 #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243 msgid "Naming options" msgstr "命名選項" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "窄頻 (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "網路代理伺服器" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178 msgid "Network Remote" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Never" msgstr "從未" #: library/library.cpp:73 msgid "Never played" msgstr "從未播放" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224 msgid "Never start playing" msgstr "永不開始播放" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1635 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "New playlist" msgstr "新增播放清單" #: library/libraryview.cpp:385 msgid "New smart playlist..." msgstr "新增智慧型播放清單" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "新的歌曲" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "新曲目將被自動加入。" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "最新曲目" #: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Next" msgstr "下一個" #: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97 msgid "Next track" msgstr "下一首曲目" #: core/utilities.cpp:142 msgid "Next week" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:79 msgid "No analyzer" msgstr "沒有分析儀" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "沒有背景圖片" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 msgid "No covers to export." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "無長區塊" #: playlist/playlistcontainer.cpp:365 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "沒有找到符合的.清除搜尋框,再次顯示整個播放清單" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "無短區塊" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 msgid "None" msgstr "沒有" #: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2111 ui/mainwindow.cpp:2259 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "所選歌曲沒有適合複製到裝置的" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "普通區塊型態" #: playlist/playlistsequence.cpp:189 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "不可使用,當使用一個動態播放清單" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "沒有連接" #: internet/lastfmservice.cpp:244 msgid "Not enough content" msgstr "沒有足夠的內容" #: internet/lastfmservice.cpp:248 msgid "Not enough fans" msgstr "沒有足夠的粉絲" #: internet/lastfmservice.cpp:246 msgid "Not enough members" msgstr "沒有足夠的成員" #: internet/lastfmservice.cpp:250 msgid "Not enough neighbors" msgstr "沒有足夠的鄰居" #: internet/spotifysettingspage.cpp:72 msgid "Not installed" msgstr "沒有安裝" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "沒有登錄" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "未掛載 - 雙擊以掛載" #: internet/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "通知型式" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "現在正播放" #: ui/notificationssettingspage.cpp:36 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD 的預覽" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Off" msgstr "" #: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Opus" msgstr "" #: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "On" msgstr "" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103 msgid "OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "只顯示第一" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172 #: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297 #: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276 #: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "在瀏覽器中開啟 %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Open &audio CD..." msgstr "開啟音樂光碟(&A)..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235 msgid "Open OPML file" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 msgid "Open OPML file..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "開啟裝置" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Open file..." msgstr "開啟檔案..." #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Open in Google Drive" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Open in new playlist" msgstr "開啟在新的播放清單" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:97 msgid "Open in your browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "Open..." msgstr "開啟..." #: internet/lastfmservice.cpp:230 msgid "Operation failed" msgstr "操作失敗" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "最佳化位元率" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "最佳化品質" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322 msgid "Options..." msgstr "選擇..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234 msgid "Organise Files" msgstr "組織檔案" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:598 msgid "Organise files..." msgstr "組織檔案..." #: core/organise.cpp:67 msgid "Organising files" msgstr "組織檔案中" #: ui/trackselectiondialog.cpp:162 msgid "Original tags" msgstr "原來的標籤" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Other options" msgstr "其它選項" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333 msgid "Output device" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318 msgid "Output options" msgstr "輸出選項" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253 msgid "Overwrite existing files" msgstr "覆寫現有的檔案" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "擁有者" #: internet/jamendoservice.cpp:222 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "擷取 Jamendo目錄" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Party" msgstr "派對" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "密碼" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1007 ui/mainwindow.cpp:1448 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Pause playback" msgstr "暫停播放" #: widgets/osd.cpp:153 msgid "Paused" msgstr "已暫停" #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 msgid "Performer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:664 msgid "Plain sidebar" msgstr "樸素的側邊欄" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:570 ui/mainwindow.cpp:977 #: ui/mainwindow.cpp:994 ui/mainwindow.cpp:1451 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Play" msgstr "播放" #: playlist/playlist.cpp:1326 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Play count" msgstr "播放計數" #: core/commandlineoptions.cpp:145 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "停止的話就開始播放,播放中的就暫停" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "播放如果沒有歌曲是正在播放中" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "播放清單中的第首歌曲" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暫停" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Playback" msgstr "播放" #: core/commandlineoptions.cpp:143 msgid "Player options" msgstr "播放器選項" #: playlist/playlistcontainer.cpp:282 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:466 playlist/playlisttabbar.cpp:349 msgid "Playlist" msgstr "播放清單" #: widgets/osd.cpp:176 msgid "Playlist finished" msgstr "完成的播放清單" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Playlist options" msgstr "播放清單選擇" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "播放清單類型" #: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130 #: ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Playlists" msgstr "播放清單" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "插件狀態:" #: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Pop" msgstr "流行音樂" #: internet/groovesharkservice.cpp:586 msgid "Popular songs" msgstr "熱門歌曲" #: internet/groovesharkservice.cpp:590 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "月份熱門歌曲" #: internet/groovesharkservice.cpp:599 msgid "Popular songs today" msgstr "今日熱門歌曲" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "彈出持續時間" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181 msgid "Port" msgstr "連接埠" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "Pre-amp" msgstr "前置放大" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:214 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定…" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "偏好專輯封面的檔名(以逗號分隔)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "偏好的音訊格式" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "偏好的位元率" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "偏好的格式" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "高級音訊類型" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "預設:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "按下一組按鍵來操作" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "按一個鍵" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "按下一組按鍵來操作 %1" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "漂亮的 OSD 選項" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "往前" #: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Previous track" msgstr "上一首歌曲" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Print out version information" msgstr "印出版本資訊" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "規格" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324 msgid "Progress" msgstr "進展" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "按 Wiiremote 按鈕" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "將歌曲放入隨機曲單" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "查詢裝置..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Queue Manager" msgstr "佇列管理員" #: ui/mainwindow.cpp:1543 msgid "Queue selected tracks" msgstr "將選取的歌曲加入佇列中" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380 #: ui/mainwindow.cpp:1541 msgid "Queue track" msgstr "將歌曲加入佇列中" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "廣播 (為所有歌曲取得相同音量)" #: internet/groovesharkservice.cpp:608 msgid "Radios" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:28 msgid "Rain" msgstr "下雨" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "隨機視覺化" #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "評價目前的歌曲 0 顆星" #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "評價目前的歌曲 1 顆星" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "評價目前的歌曲 2 顆星" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "評價目前的歌曲 3 顆星" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "評價目前的歌曲 4 顆星" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "評價目前的歌曲 5 顆星" #: playlist/playlist.cpp:1324 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Rating" msgstr "評分" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Really cancel?" msgstr "真的要取消?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:136 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:556 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:87 msgid "Refresh catalogue" msgstr "刷新目錄" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "刷新頻道" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Refresh station list" msgstr "重新整理電台清單" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175 msgid "Refresh streams" msgstr "重新整理串流" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Reggae" msgstr "雷鬼" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "記住Wii遙控器揮動" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Remember from last time" msgstr "記得上一次的狀態" #: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "刪除功能" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "從播放清單中移除重複的" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "移除資料夾" #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:310 msgid "Remove from My Music" msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:296 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:541 msgid "Remove from favorites" msgstr "從我的最愛中刪除" #: internet/groovesharkservice.cpp:538 ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Remove from playlist" msgstr "從播放清單移除" #: playlist/playlisttabbar.cpp:172 msgid "Remove playlist" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1584 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1531 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1381 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "重命名 Grooveshark 播放清單" #: playlist/playlisttabbar.cpp:135 msgid "Rename playlist" msgstr "變更播放清單名稱" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Rename playlist..." msgstr "重新命名播放清單" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "按此順序重新為歌曲編號..." #: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "循環播放" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "循環播放專輯" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "循環播放所有歌曲" #: widgets/osd.cpp:305 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "循環播放單曲" #: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456 #: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "取代目前播放清單" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218 msgid "Replace the playlist" msgstr "取代播放清單" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "用底線取代空格" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322 msgid "Replay Gain" msgstr "播放增益" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324 msgid "Replay Gain mode" msgstr "播放增益模式" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "重新填充" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192 msgid "Require authentication code" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Reset" msgstr "重置" #: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Reset play counts" msgstr "重置播放計數" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "限制為 ASCII 字符" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205 msgid "Resume playback on start" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:789 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:688 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcd.h:303 msgid "Rip" msgstr "" #: ui/ripcd.cpp:116 msgid "Rip CD" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rip audio CD..." msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Rock" msgstr "搖滾" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS 代理" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:125 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:203 msgid "Safely remove device" msgstr "安全地移除裝置" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "在複製之後,安全的移除裝置" #: playlist/playlist.cpp:1339 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Sample rate" msgstr "取樣頻率" #: ui/organisedialog.cpp:76 msgid "Samplerate" msgstr "取樣頻率" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 msgid "Save album cover" msgstr "儲存專輯封面" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "儲存封面到磁碟..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "儲存圖片" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:223 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Save playlist..." msgstr "儲存播放清單" #: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "儲存設定" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "儲存這個串流網址到「網路」這個分頁標籤" #: library/library.cpp:177 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254 msgid "Saving tracks" msgstr "儲存曲目" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "可變取樣率規格 (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Score" msgstr "分數" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Scrobble 我在聽的曲目" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: internet/vkservice.cpp:512 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ui/mainwindow.cpp:230 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "搜尋 Icecast stations" #: internet/jamendoservice.cpp:438 msgid "Search Jamendo" msgstr "搜尋 Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:288 msgid "Search Magnatune" msgstr "搜尋 Magnatune" #: internet/subsonicservice.cpp:71 msgid "Search Subsonic" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 msgid "Search automatically" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "搜尋專輯封面..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "搜尋任何東西" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "搜尋 gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "搜尋 iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "搜尋模式" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "搜尋選項" #: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114 #: internet/spotifyservice.cpp:357 msgid "Search results" msgstr "搜尋結果" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "搜尋條件" #: internet/groovesharkservice.cpp:271 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "在 Grooveshark 上搜尋" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 msgid "Second level" msgstr "第二個層次" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Seek backward" msgstr "倒帶" #: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Seek forward" msgstr "快轉" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "藉由相對數字尋找現在播放的曲目" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "藉由絕對位置尋找現在播放的曲目" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310 msgid "Select All" msgstr "選擇全部" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311 msgid "Select None" msgstr "不選取" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "選擇背景色:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "選擇背景圖片" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "選擇最佳匹配" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "選擇前景色:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "選取視覺化" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "選取視覺化..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319 msgid "Select..." msgstr "" #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "序號" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:236 msgid "Service offline" msgstr "服務離線" #: ui/mainwindow.cpp:1580 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "設定 %1 到「%2」..." #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Set the volume to percent" msgstr "設定音量到百分之" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "為所有選擇的歌曲設定音量..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180 msgid "Settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183 msgid "Shortcut" msgstr "快速鍵" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 的快速鍵" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1 的快速鍵已經存在" #: library/libraryfilterwidget.cpp:69 msgid "Show" msgstr "顯示" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Show OSD" msgstr "顯示 OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "顯示一發光動畫在目前播放歌曲上" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "顯示一原生桌面通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "當我改變重複 / 隨機播放模式時,顯示一個通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "當我改變音量時,顯示一個通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "從系統工作列顯示一個彈出訊息" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "顯示一個漂亮的螢幕顯示" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:122 msgid "Show above status bar" msgstr "顯示在狀態欄上方" #: ui/mainwindow.cpp:538 msgid "Show all songs" msgstr "顯示所有歌曲" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "顯示所有的歌曲" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "在音樂庫,顯示封面圖片" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "顯示分隔線" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "全螢幕..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 msgid "Show groups in global search result" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:607 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Show in file browser..." msgstr "在檔案瀏覽器顯示..." #: ui/mainwindow.cpp:610 msgid "Show in library..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:417 msgid "Show in various artists" msgstr "顯示各演出者" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:371 msgid "Show moodbar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:540 msgid "Show only duplicates" msgstr "只顯示重複的" #: ui/mainwindow.cpp:542 msgid "Show only untagged" msgstr "只顯示未標記的" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "在主視窗顯示 scrobble 的按鈕" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192 msgid "Show tray icon" msgstr "顯示工作列圖示" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Show/Hide" msgstr "顯示 / 隱藏" #: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "隨機播放" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "隨機播放專輯" #: widgets/osd.cpp:284 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "隨機播放所有歌曲" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Shuffle playlist" msgstr "隨機排列播放清單" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "隨機播放這張專輯中的曲目" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "登錄" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "登出" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "登錄..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "相似的演出者" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Ska" msgstr "強節奏流行音樂" #: core/commandlineoptions.cpp:147 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "跳至播放清單開頭" #: playlist/playlist.cpp:1328 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Skip count" msgstr "略過計數" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "跳至播放清單最後頭" #: ui/mainwindow.cpp:1554 msgid "Skip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1552 msgid "Skip track" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:92 msgid "Small album cover" msgstr "小的專輯封面" #: widgets/fancytabwidget.cpp:663 msgid "Small sidebar" msgstr "小型測邊欄" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "智慧型播放清單" #: library/librarymodel.cpp:1228 msgid "Smart playlists" msgstr "智慧型播放清單" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Soft" msgstr "輕柔的音樂" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Soft Rock" msgstr "比較輕柔的搖滾樂" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 msgid "Song Information" msgstr "歌曲資訊" #: ui/mainwindow.cpp:243 msgid "Song info" msgstr "歌曲" #: analyzers/sonogram.cpp:19 msgid "Sonogram" msgstr "聲納圖" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "不好意思" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "按風格排序(按字母順序排列)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "按風格排序(按熱門程度)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "以站名分類" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146 msgid "Sort playlists songs alphabetically" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "歌曲排序方式" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "分類" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104 msgid "SoundCloud" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1356 msgid "Source" msgstr "來源" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "來源" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:190 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify 登錄錯誤" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify 插件" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify 插件沒有安裝" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "標準" #: internet/spotifyservice.cpp:365 msgid "Starred" msgstr "已標記星號" #: ui/ripcd.cpp:88 msgid "Start ripping" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:144 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "開始播放目前播放清單" #: transcoder/transcodedialog.cpp:87 msgid "Start transcoding" msgstr "開始轉碼" #: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116 #: internet/spotifyservice.cpp:359 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:401 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "標記星號 %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122 msgid "Starting..." msgstr "開啟..." #: internet/groovesharkservice.cpp:612 msgid "Stations" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "停止" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Stop after" msgstr "在...之後停止" #: ui/mainwindow.cpp:573 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "Stop after this track" msgstr "在這首歌之後停止" #: core/commandlineoptions.cpp:146 msgid "Stop playback" msgstr "停止播放" #: core/globalshortcuts.cpp:51 msgid "Stop playing after current track" msgstr "在目前這首歌之後停止" #: widgets/osd.cpp:169 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:163 msgid "Stopped" msgstr "已停止" #: core/song.cpp:404 msgid "Stream" msgstr "串流" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:29 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "串流成員" #: internet/groovesharkservice.cpp:653 msgid "Subscribed playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "" #: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:188 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "成功寫入 %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:166 msgid "Suggested tags" msgstr "建議標籤" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "超級高(%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "支持格式" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:579 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "同步 Spotify 的收件匣" #: internet/spotifyservice.cpp:573 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "同步 Spotify 的播放清單" #: internet/spotifyservice.cpp:584 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "同步 Spotify 的星號標記曲目" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "系統顏色" #: widgets/fancytabwidget.cpp:665 msgid "Tabs on top" msgstr "標籤在上面" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "標籤擷取器" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "目標位元率" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Techno" msgstr "電子音樂" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "文字選項" #: ui/about.cpp:73 msgid "Thanks to" msgstr "感謝" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "無法開始指令\"%1\"" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "目前播放歌曲的專輯封面" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "目錄%1是無效的" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "第二個值必須大於第一個!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "您要求的網站不存在!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "您要求的網址不是一個圖片!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:95 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2373 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "方才更新的 Clementine 因為以下新的功能,需要對音樂庫做完整的重新掃描:" #: library/libraryview.cpp:553 msgid "There are other songs in this album" msgstr "有其他歌曲在這張專輯中" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "與 gpodder.net 進行通信有一個問題" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "從 Magnatune 獲取詮釋資料有一個問題" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:75 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "複製歌曲時發生問題,以下檔案將無法複製:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "刪除歌曲時發生問題,以下檔案將無法刪除:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "這些檔案將從裝置上被移除,你確定你要繼續?" #: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2161 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "這些資料夾將被掃描是否有音樂檔,以建構您的音樂庫。" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "這些設定是使用在「音樂轉碼」對話框中。" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 msgid "Third level" msgstr "第三個層次" #: internet/jamendoservice.cpp:176 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "這項動作將新增一個容量大約 150MB 的資料庫,仍然要繼續?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "這張專輯中不提供所要求的格式" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "裝置必須在 Clementine 發現可支援的檔案格式前連接並開啟。" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "裝置支援以下檔案格式:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "裝置將無法正常運作" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "這是一個 MTP 裝置,但您編譯的 Clementine 卻為包含 libmtp 支援。" #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "這是一個 iPod,但是您編譯 Clementine 卻未包含 libgpod 支援。" #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "這是您第一次連接這個裝置,Clementine 將掃描裝置並搜尋音樂檔案-將需要一些時間。" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:238 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "此串流音樂是只針對付費用戶" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "這種裝置不被支援: %1" #: playlist/playlist.cpp:1299 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:307 msgid "Title" msgstr "標題" #: internet/groovesharkservice.cpp:1049 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "" #: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:139 msgid "Today" msgstr "今日" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "拖曳漂亮的螢幕顯示" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "切換全螢幕模式" #: ui/mainwindow.cpp:1545 msgid "Toggle queue status" msgstr "切換佇列狀態" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "切換 scrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "調整漂亮的螢幕顯示的可見度" #: core/utilities.cpp:140 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:115 msgid "Too many redirects" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:377 msgid "Top tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total bytes transferred" msgstr "總傳輸位元組" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65 msgid "Total network requests made" msgstr "總發送網路請求" #: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:68 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 #: ../bin/src/ui_ripcd.h:305 msgid "Track" msgstr "歌曲" #: internet/soundcloudservice.cpp:134 msgid "Tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Transcode Music" msgstr "音樂轉碼" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "轉碼日誌" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "轉碼" #: transcoder/transcoder.cpp:305 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "轉碼 %1 個檔案使用 %2 個進程" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "轉碼選項" #: core/song.cpp:399 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:16 msgid "Turbine" msgstr "渦輪" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "關閉" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "超寬頻 (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "無法下載 %1 (%2)" #: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:336 library/librarymodel.cpp:340 #: library/librarymodel.cpp:344 library/librarymodel.cpp:1018 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:473 #: playlist/playlistmanager.cpp:474 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124 #: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "Unknown content-type" msgstr "未知的內容類型" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257 msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Unset cover" msgstr "未設置封面" #: ui/mainwindow.cpp:1550 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1548 msgid "Unskip track" msgstr "" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:172 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "" #: internet/vkservice.cpp:326 internet/vkservice.cpp:330 msgid "Update" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1238 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "更新 Grooveshark 播放清單" #: podcasts/podcastservice.cpp:331 msgid "Update all podcasts" msgstr "更新全部的 podcasts" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Update changed library folders" msgstr "更新改變的音樂庫資料夾" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "當啟動 Clementine 時,更新音樂庫" #: podcasts/podcastservice.cpp:339 msgid "Update this podcast" msgstr "更新這個 podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "更新" #: library/librarywatcher.cpp:94 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "更新 %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "更新 %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:92 msgid "Updating library" msgstr "正在更新音樂庫" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "Usage" msgstr "使用" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "當有可以用時,使用專輯演出者標籤" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "使用 Gnome 的快速鍵" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "使用播放增益元數據,如果它是可獲得的" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "使用 Wii 遙控器" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "使用自訂顏色組合" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "使用自訂訊息的通知" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "Use a network remote control" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "使用認證" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "使用位元率管理引擎" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "使用動態模式" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "使用通知信息以報告 Wii 遙控器的狀態" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "使用時域雜訊重整" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Use the system default" msgstr "使用系統預設" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "使用系統預設的顏色組合" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "使用系統代理設置" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "使用音量正常化" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "已用" #: internet/groovesharkservice.cpp:403 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "使用者 %1 並沒有 Grooveshark Anywhere 帳號" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "使用者介面" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "使用選單加入的歌曲將..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "可變位元率" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:269 #: playlist/playlistmanager.cpp:485 ui/albumcovermanager.cpp:270 msgid "Various artists" msgstr "各種演出者" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "版本 %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "檢視" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "視覺化模式" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "視覺化" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "視覺化設定" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:210 msgid "Vk.com" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "語音活動偵測" #: widgets/osd.cpp:182 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "音量 %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "" #: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "網站" #: smartplaylists/searchterm.cpp:390 msgid "Weeks" msgstr "星期" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "When Clementine starts" msgstr "當 Clementine 啟動" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "在搜尋專輯封面時, Clementine 會優先搜尋包含以下單字的圖片。\n假如沒有任何吻合的項目, Clementine 將使用檔案所在目錄下最大的圖片。" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "寬頻 (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii 遙控器 %1 :起作用的" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: 連接的" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: 電池電量嚴重不足 (%2%) " #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: 沒作用的" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: 未連接的" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: 電池電量不足 (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wii 遙控裝置" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media 音訊" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:554 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2380 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "您想要立刻執行完整的重新掃描嗎?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:80 msgid "Wrong username or password." msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313 msgid "Year" msgstr "年份" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 msgid "Year - Album" msgstr "年份 - 專輯" #: smartplaylists/searchterm.cpp:394 msgid "Years" msgstr "年" #: core/utilities.cpp:128 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "您將要下載以下專輯" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:175 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "您還沒有登錄。" #: widgets/loginstatewidget.cpp:71 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "您是登錄為 %1。" #: widgets/loginstatewidget.cpp:68 msgid "You are signed in." msgstr "您已登錄。" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "您可以改變音樂庫中歌曲的組織方式。" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "您可以收聽免費的而不需要帳號,但高級會員可以收聽沒有廣告且更高品質的串流。" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:54 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "您可以免費聽 Magnatune 的歌曲,而不需要一個帳戶。而當您購買成為會員時,每首歌曲後的廣告訊息將刪除." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "您可以在同一時間聽「背景串流」和其他音樂。" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "您可以使用您的 Wii 遙控器遙控 Clementine。 請參閱在 Clementine wiki 的頁面 取得更多的資訊。\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:146 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "您沒有 Spotify 的高級帳戶。" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:93 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:175 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "您已經登出 Spotify,請重新在設置對話框中輸入您的密碼。" #: internet/spotifysettingspage.cpp:157 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "您已經登出Spotify,請重新輸入您的密碼。" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "您愛這首歌曲" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "您將需要重新啟動 Clementine ,如果您變更了本程式使用者介面所用的語言。" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201 msgid "Your IP address:" msgstr "" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "您的 Magnatune 的憑證是不正確的" #: library/libraryview.cpp:345 msgid "Your library is empty!" msgstr "您的音樂庫是空的!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47 msgid "Your radio streams" msgstr "您的電台" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:114 #: internet/spotifysettingspage.cpp:152 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:365 msgid "Z-A" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "加入 %n 歌" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "after" msgstr "之後" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "之久" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "和" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "自動" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "之前" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "between" msgstr "之間" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "biggest first" msgstr "最大優先" #: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "contains" msgstr "包含" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "禁用" #: widgets/osd.cpp:110 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "光碟%1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:226 msgid "does not contain" msgstr "不包含" #: smartplaylists/searchterm.cpp:230 msgid "ends with" msgstr "以...結尾" #: smartplaylists/searchterm.cpp:236 msgid "equals" msgstr "相等" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net 目錄" #: smartplaylists/searchterm.cpp:232 msgid "greater than" msgstr "大於" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "in the last" msgstr "在最後" #: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60 #: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232 #: ui/edittagdialog.cpp:478 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:234 msgid "less than" msgstr "少於" #: smartplaylists/searchterm.cpp:371 msgid "longest first" msgstr "最長優先" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:368 msgid "newest first" msgstr "最新優先" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "not equals" msgstr "不相等" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "not in the last" msgstr "不在最後" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not on" msgstr "不在" #: smartplaylists/searchterm.cpp:367 msgid "oldest first" msgstr "最舊優先" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "on" msgstr "在" #: core/commandlineoptions.cpp:142 msgid "options" msgstr "選項" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203 msgid "or scan the QR code!" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "按下Enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "移除 %n 歌" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "shortest first" msgstr "最短優先" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:374 msgid "smallest first" msgstr "最小優先" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:228 msgid "starts with" msgstr "以...開始" #: playlist/playlistdelegates.cpp:181 msgid "stop" msgstr "停止" #: widgets/osd.cpp:111 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "歌曲 %1"