# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # An Lê, 2017-2018 # FIRST AUTHOR , 2011 # An Lê, 2011, 2012 # Lê Trường An , 2011, 2012 # Lê Trường An , 2011-2013 # Lê Trường An , 2011 # Phạm Nguyễn Hoàng , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-22 10:45+0000\n" "Last-Translator: hatstand \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/vi/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nBạn có thể thêm danh sách vào mục yêu thích bằng cách nhấp vào biểu tượng ngôi sao bên cạnh tên danh sách\n\nCác danh sách yêu thích sẽ được lưu tại đây" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr " ngày" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid " ms" msgstr " mili giây" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " điểm" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414 msgid " s" msgstr "s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " giây" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " bài hát" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 ngày" #: core/utilities.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 ngày trước" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 trên %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:89 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "Danh sách %1 (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:429 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 chọn" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 bài hát" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 bài hát" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "Đã tìm thấy %1 bài hát" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "Đã tìm thấy %1 bài hát (đang hiện %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:222 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 bài" #: ui/albumcovermanager.cpp:474 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "Đã tải %1" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: mô-đun tay cầm Wii" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 người nghe khác" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 tổng số lần phát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n thất bại" #: transcoder/transcodedialog.cpp:211 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n kết thúc" #: transcoder/transcodedialog.cpp:205 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "Còn lại %n" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Align text" msgstr "&Căn chỉnh" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Center" msgstr "&Giữa" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "&Tùy chọn" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "&Extras" msgstr "&Hiệu ứng" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "&Grouping" msgstr "Nhó&m" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "&Help" msgstr "Trợ &giúp" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Ẩ&n %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "Ẩ&n..." #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Left" msgstr "T&rái" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Khoá đánh giá" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "&Lyrics" msgstr "&Lời" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "&Music" msgstr "&Nhạc" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "&Không" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "&Playlist" msgstr "&Danh sách" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "&Quit" msgstr "T&hoát" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Chế độ lặp lại" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Right" msgstr "&Phải" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Chế độ phát n&gẫu nhiên" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Căng các cột ra cho &vừa với cửa sổ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "&Tools" msgstr "&Công cụ" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "&Year" msgstr "&Năm" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(mỗi bài mỗi khác)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472 msgid ", by " msgstr ", bởi" #: ui/about.cpp:89 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...và tất cả cộng tác viên của Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0 điểm ảnh" #: core/utilities.cpp:122 msgid "1 day" msgstr "1 ngày" #: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:222 msgid "1 track" msgstr "1 bài" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380 msgid "192,000Hz" msgstr "192 000 Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "44,100Hz" msgstr "44 100 Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "48,000Hz" msgstr "48 000 Hz" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 bài ngẫu nhiên" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "96,000Hz" msgstr "96 000 Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Nâng cấp lên tài khoản cao cấp ngay" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Nếu không chọn, Clementine sẽ lưu đánh giá của bạn và các thông tin thống kê khác trong cơ sở dữ liệu riêng để không thay đổi tập tin nhạc của bạn.

Nếu được chọn, Clementine sẽ lưu thông tin thống kê cả trong cơ sở dữ liệu và trực tiếp vào tập tin khi có thay đổi.

Lưu ý rằng chỉ có một số định dạng tập tin được hỗ trợ và vì không có chuẩn chung nên các trình nghe nhạc khác có thể không đọc đựoc những dữ liệu này.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Sẽ lưu đánh giá và thông tin về bài hát trực tiếp vào các tập tin trong thư viện nhạc của bạn.

Không cần phải chọn nếu tùy chọn "Lưu đánh giá vào tập tin khi có thể" đã luôn được bật.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:265 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Các dấu bắt đầu là %, ví dụ: %artist %album %title

\n\n

Nếu bạn quét chọn đoạn văn bản chứa dấu ngoặc nhọn, đoạn đó sẽ bị ẩn đi nếu dấu bắt đầu rỗng.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Cần có tài khoản cao cấp của Spotify." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Máy khách được kết nối chỉ khi nhập đúng mã." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Cần có tài khoản cao cấp" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Danh sách thông minh là danh sách các bài hát trong thư viện có thể tự động thay đổi. Có nhiều loại danh sách nhạc thông minh khác nhau và chúng cung cấp cho bạn nhiều cách để lựa chọn các bài hát." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Một bài hát sẽ được đưa vào danh sách nếu như nó đáp ứng những điều kiện sau." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 msgid "A&utomatic" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:446 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:150 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "Huỷ bỏ" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Giới thiệu %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "About Clementine..." msgstr "Giới thiệu Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "About Qt..." msgstr "Giới thiệu Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418 msgid "Absolute" msgstr "Tuyệt đối" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "Chi tiết tài khoản" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Chi tiết tài khoản (Cao cấp)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Hoạt động" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Hành động" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63 msgid "Add Podcast" msgstr "Thêm Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "Thêm luồng dữ liệu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Thêm một dòng mới nếu được hỗ trợ từ kiểu thông báo" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Thêm hành động" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Thêm tất cả các bài hát từ một thư mục và tất cả các thư mục con" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "Thêm luồng dữ liệu khác..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Thêm thư mục..." #: ui/mainwindow.cpp:2090 msgid "Add file" msgstr "Thêm tập tin" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Thêm tập tin vào bộ chuyển mã" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Thêm (các) tập tin vào bộ chuyển mã" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Add file..." msgstr "Thêm tập tin..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:226 msgid "Add files to transcode" msgstr "Thêm các tập tin để chuyển mã" #: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2117 #: ripper/ripcddialog.cpp:203 msgid "Add folder" msgstr "Thêm thư mục" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Add folder..." msgstr "Thêm thư mục..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "Thêm thư mục mới..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Thêm podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Add podcast..." msgstr "Thêm podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "Thêm điều kiện tìm kiếm" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Thêm thẻ album bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Thêm thẻ nghệ sĩ album" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Thêm thẻ nghệ sĩ của bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Thêm thẻ người soạn nhạc" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Thêm thẻ đĩa của bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Thêm tên tập tin bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Thêm thẻ thể loại bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Thêm thẻ thời lượng" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Thêm số lần phát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Thêm đánh giá" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Thêm bỏ qua đếm bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Thêm thẻ tựa đề bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Thêm thẻ bài hát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Thêm thẻ năm của bài hát" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Add stream..." msgstr "Thêm luồng dữ liệu..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Thêm vào danh sách Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Thêm vào Spotify và đánh dấu sao" #: ui/mainwindow.cpp:1891 msgid "Add to another playlist" msgstr "Thêm vào danh sách khác" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Thêm vào danh sách" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Add to the queue" msgstr "Thêm vào danh sách đợi" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Thêm hoạt động tay cầm wii" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Đã thêm vào trong tháng này" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Đã thêm vào trong tuần này" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Đã thêm vào trong năm nay" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Đã thêm vào trong ngày" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Đã thêm vào trong ba tháng" #: library/libraryfilterwidget.cpp:192 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Nhóm nâng cao..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Sau " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Sau khi sao chép..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1382 #: ui/organisedialog.cpp:65 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (âm lượng lớn cho mọi bài hát)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1396 #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "Album artist" msgstr "Nghệ sĩ của Album" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "Ảnh bìa" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Thông tin của album trên jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "Album có ảnh bìa" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "Album không có ảnh bìa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Tất cả" #: ui/mainwindow.cpp:161 msgid "All Files (*)" msgstr "Mọi tập tin (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Hypnotoad vạn tuế!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "Tất cả album" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "Tất cả nghệ sĩ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "Mọi tập tin (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Tất cả danh sách (%1)" #: ui/about.cpp:85 msgid "All the translators" msgstr "Tất cả những người dịch" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "Tất cả bài hát" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "Cho phép tải về" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Cho phép mã hóa song song" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Thư mục chứa tập tin gốc" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "Always show &the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Always start playing" msgstr "Bắt đầu phát nhạc" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:77 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Cần có một phần mở rộng để sử dụng Spotify trong Clementine. Bạn có muốn tải nó về và cài đặt ngay không?" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Có lỗi khi nạp cơ sở dữ liệu iTunes" #: playlist/playlist.cpp:454 ui/edittagdialog.cpp:703 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Có lỗi khi ghi thông tin vào '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Lỗi không xác định." #: ui/about.cpp:90 msgid "And:" msgstr "Và:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Angry" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "Giao diện" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Thêm tập tin/URLs vào danh sách" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:383 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Thêm vào danh sách hiện tại" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Append to the playlist" msgstr "Thêm vào danh sách" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Nén để chặn việc ngắt đoạn" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Bạn có chắc sẽ xóa thiết lập \"%1\"?" #: ui/edittagdialog.cpp:803 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Bạn có chắc muốn thiết đặt lại bộ đếm của bài hát này?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Bạn có muốn ghi thông tin thống kê về tất cả các bài hát trong thư viện vào tập tin nhạc hay không?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1380 #: ui/organisedialog.cpp:66 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "Nghệ sĩ" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Artist info" msgstr "Nghệ sĩ" #: ui/organisedialog.cpp:67 msgid "Artist's initial" msgstr "Tên viết tắt của nghệ sĩ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420 msgid "As&k when saving" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "Định dạng" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Audio output" msgstr "Ngõ ra âm thanh" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:270 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "Xác thực thất bại" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Tác giả" #: ui/about.cpp:73 msgid "Authors" msgstr "Các tác giả" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "Auto" msgstr "Tự động" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "Tự động cập nhật" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Tự động mở các mục đơn trong cây thư mục" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "Còn trống" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Bitrate trung bình" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Average image size" msgstr "Kích thước ảnh trung bình" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91 msgid "BBC Podcasts" msgstr "Podcast BBC" #: playlist/playlist.cpp:1416 ui/organisedialog.cpp:75 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Âm thanh nền" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Màu nền" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "Ảnh nền" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Độ mờ của khung nền" #: core/database.cpp:664 msgid "Backing up database" msgstr "Đang sao lưu cơ sở dữ liệu" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Cân bằng" #: core/globalshortcuts.cpp:81 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Cấm (Last.fm)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "Phân tích theo các thanh" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Xanh dương" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Âm bình thường" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Behavior" msgstr "Hành động" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Tốt nhất" #: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255 msgid "Biography" msgstr "Tiểu sử" #: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Bit rate" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: ui/organisedialog.cpp:81 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "Phân tích theo các khối vuông" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Kiểu khối" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "Độ mờ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Nội dung" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "Phân tích theo dạng cây" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "Duyệt tìm..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Buffer duration" msgstr "Thời gian đệm" #: engines/gstengine.cpp:931 msgid "Buffering" msgstr "Đang tạo bộ đệm" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:227 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Đang tạo chỉ mục Seafile..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Những nguồn này đã bị vô hiệu:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Nút" #: core/song.cpp:454 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "Hỗ trợ danh sách CUE" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:62 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447 msgid "Cancel download" msgstr "Hủy tải về" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700 msgid "Change cover art" msgstr "Đổi ảnh bìa" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Đổi kích cỡ phông chữ..." #: core/globalshortcuts.cpp:74 msgid "Change repeat mode" msgstr "Thay đổi chế độ lặp lại" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "Đổi phím tắt..." #: core/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Thay đổi chế độ phát ngẫu nhiên" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Đổi bài đang phát" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Change the language" msgstr "Đổi ngôn ngữ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Thay đổi sẽ có hiệu lực khi phát bài tiếp theo" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Thay đổi tùy chỉnh phát đơn kênh sẽ ảnh hưởng đến bài kế tiếp" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Kênh" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Kiểm tra tập mới" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Kiểm tra cập nhật" #: ui/mainwindow.cpp:826 msgid "Check for updates..." msgstr "Kiểm tra cập nhật..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Đặt tên cho danh sách nhạc của bạn" #: engines/gstengine.cpp:952 msgid "Choose automatically" msgstr "Tự động lựa chọn" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Chọn màu..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Chọn phông chữ..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Chọn từ danh sách" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Chọn cách sắp xếp của danh sách nhạc và số bài hát trong đó." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Chọn thư mục lưu podcast tải về" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Chọn các dịch vụ Internet được hiển thị." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Chọn các trang web bạn muốn Clementine tìm lời bài hát." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "Cổ điển" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Dọn dẹp" #: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 msgid "Clear" msgstr "Loại bỏ tất cả" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Clear playlist" msgstr "Loại bỏ tất cả b.hát trong d.sách" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Lỗi Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Orange" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine - Hình ảnh ảo" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine có thể tự động chuyển đổi định dạng nhạc mà bạn chép sang thiết bị này sang một định dạng mà nó có thể phát." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine có thể phát nhạc trong tài khoản Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine có thể phát nhạc trong tài khoản Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine có thể phát nhạc trong tài khoản Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine có thể phát nhạc đã tải lên OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine có thể hiện thông báo khi bài hát thay đổi." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine có thể đồng bộ danh sách đăng kí của bạn với máy tính khác và ứng dụng podcast khác. Tạo tài khoản." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine không thể nạp hiệu ứng hình ảnh ảo projectM. Hãy chắc rằng bạn đã cài Clementine đúng cách." #: widgets/prettyimage.cpp:200 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine - Xem ảnh" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine không tìm thấy kết quả cho tập tin này" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine sẽ tìm nhạc trong:" #: library/libraryview.cpp:364 msgid "Click here to add some music" msgstr "Nhấp vào đây để thêm nhạc" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Nhấn vào đây để thêm danh sách vào mục ưa thích. Nó sẽ được lưu lại trong phần \"Danh sách\" ở thanh bên trái." #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Nhấn vào đây để chuyển đổi giữa thời gian còn lại và tổng thời gian" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Nhấn nút Đăng nhập sẽ mở trình duyệt web. Bạn nên trở lại với Clementine sau khi đăng nhập." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Ðóng" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "Đóng danh sách" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "Đóng hiệu ứng hình ảnh ảo" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ hủy tải xuống." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Đóng cửa sổ này sẽ kết thúc tìm ảnh bìa." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "Hội" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Co&mposer" msgstr "&Soạn nhạc" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "Màu" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Dấu phẩy phân cách danh sách lớp:mức độ, mức độ từ 0-3" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1435 smartplaylists/searchterm.cpp:384 #: ui/organisedialog.cpp:79 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Comment" msgstr "Lời bình" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Điền thông tin bài hát" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Điền thông tin bài hát..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1398 #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Soạn nhạc" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Cấu hình %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Cấu hình Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Phím tắt" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Cấu hình Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Cấu hình Subsonic..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "Cấu hình tìm kiếm chung..." #: ui/mainwindow.cpp:663 msgid "Configure library..." msgstr "Cấu hình thư viện..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Cấu hình podcast..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Cấu hình..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Kết nối tay cầm Wii sử dụng thao tác kích hoạt/vô hiệu" #: devices/devicemanager.cpp:263 devices/devicemanager.cpp:268 msgid "Connect device" msgstr "Kết nối thiết bị" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Kết nối đến Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Kết nối bị máy chủ từ chối, kiểm tra URL máy chủ. Ví dụ: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116 msgid "Connection timed out" msgstr "Kết nối hết hạn" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Hết thời gian kết nối, kiểm tra URL máy chủ. Ví dụ: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Bitrate cố định" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Chuyển đổi toàn bộ nhạc" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Chuyển đổi bất kì bản nhạc nào mà thiết bị không thể chơi" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "Chuyển đổi tập tin lossless" #: internet/core/internetservice.cpp:79 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Chép vào bộ đệm" #: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 #: ui/mainwindow.cpp:723 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Chép vào thiết bị..." #: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:713 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "Chép vào thư viện..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Bản quyền" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Không thể kết nối đến Subsonic, kiểm tra URL của máy chủ. Ví dụ: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:59 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Không thể tạo phần tử GStreamer \"%1\" - hãy chắc chắn là bạn đã có đủ các phần bổ trợ mà GStreamer cần" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "Không thể nhận diện luồng âm thanh trong %1" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123 msgid "Could not get details" msgstr "Không thể lấy chi tiết" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "Không thể đăng nhập vào Last.fm. Hãy thử lại sau." #: playlist/playlistmanager.cpp:167 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Không thể tạo danh sách" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Không tìm thấy thiết bị ghép kênh cho %1, hãy chắn chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần bổ sung của GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Không tim thấy bộ mã hóa cho %1, hãy chắc chắn là bạn đã cài đặt đủ các phần bổ sung của GStreamer" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Không thể mở tập tin %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Cover Manager" msgstr "Quản lí ảnh bìa" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Ảnh bìa từ ảnh nhúng" #: ui/edittagdialog.cpp:487 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Ảnh bìa được nạp tự động từ %1" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa một cách thủ công" #: ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "Cover art not set" msgstr "Chưa có ảnh bìa" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Ảnh bìa được thiết lập từ %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Ảnh bìa từ %1" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Tạo danh sách mới với tập tin/URL" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Tự động giảm dần âm lượng khi chuyển sang bài khác" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Giảm dần âm lượng khi chuyển sang bài khác" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:153 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Tuỳ chọn" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "Chọn ảnh:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Thiết lập tùy chọn tin nhắn" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Tùy chọn..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76 msgid "D-Bus path" msgstr "Đường dẫn D-Bus" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:617 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Phát hiện hỏng cơ sở dữ liệu. Hãy xem https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption để biết trình tự khôi phục cơ sở dữ liệu của bạn" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1432 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date created" msgstr "Ngày tạo" #: playlist/playlist.cpp:1430 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714 msgid "Date modified" msgstr "Ngày chỉnh sửa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:419 msgid "Days" msgstr "Ngày" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "&Mặc định" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Giảm phần trăm âm lượng" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "Giảm âm lượng" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "Dùng ảnh nền mặc định" #: engines/gstengine.cpp:978 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Thiết bị mặc định trên %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Độ trễ giữa các hiệu ứng hình ảnh ảo" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:152 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Xóa dữ liệu đã tải về" #: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:678 #: ui/mainwindow.cpp:2473 widgets/fileview.cpp:188 msgid "Delete files" msgstr "Xóa các tập tin" #: devices/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "Xóa khỏi thiết bị..." #: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:726 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "Xóa khỏi ổ cứng..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Xóa tập đã phát" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Xoá thiết lập" #: library/libraryview.cpp:411 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Xóa danh sách thông minh" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Xóa tập tin gốc" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Đang xóa các tập tin" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Chiều sâu" #: ui/mainwindow.cpp:1804 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Loại các bài đã chọn khỏi danh sách chờ" #: ui/mainwindow.cpp:1802 msgid "Dequeue track" msgstr "Loại bài hát khỏi d.sách chờ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "Xuất ra" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Chi tiết..." #: devices/giolister.cpp:164 devices/devicekitlister.cpp:128 msgid "Device" msgstr "Thiết bị" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Thuộc tính của thiết bị" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Tên thiết bị" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Thuộc tính của thiết bị..." #: ui/mainwindow.cpp:280 msgid "Devices" msgstr "Thiết bị" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 msgid "Dialog" msgstr "Hộp thoại" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Ý bạn là" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Mật khẩu Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Tên người dùng Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Nối mạng trực tiếp" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Thư mục" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Tắt thời lượng" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Tắt khởi tạo thanh trạng thái" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Tắt" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Tắt" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1388 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "Đĩa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Dừng truyền tải" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:111 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "Tùy chọn hiển thị" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Hiện hộp thông báo trên màn hình" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Quét toàn bộ thư viện" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276 msgid "Do a full rescan" msgstr "Quét lại toàn bộ" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Quét lại toàn bộ..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Không chuyển đổi bất kì bản nhạc nào" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Không ghi đè" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "Quét lại sẽ làm mất các dữ liệu lưu trong Clementine như ảnh bìa, số lần nghe và đánh giá. Clementine sẽ quét lại toàn bộ nhạc của bạn trên Google Drive nên sẽ có thể mất một lúc." #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Không lặp lại" #: library/libraryview.cpp:439 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Không hiện trong mục nhiều nghệ sĩ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Không hiện các tập đã nghe" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Không phát ngẫu nhiên" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "Không dừng lại!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "Quyên góp" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "Nhấn đúp chuột để mở" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Nhấn đúp chuột vào bài hát trong danh sách sẽ..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Nhấn đúp chuột vào một bài hát sẽ..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Tải về %n tập" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272 msgid "Download directory" msgstr "Tải thư mục" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Lưu các tập tải về vào" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "Tải với tư cách thành viên" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Tự động tải về các tập mới" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "Đợi tải về" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "Cài đặt tải về" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Tải ứng dụng Android" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Download this album" msgstr "Tải album này" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "Tải album này..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Download this episode" msgstr "Tải tập này" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Tải về..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Đang tải (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:102 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Đang tải thư mục Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Đang tải mục lục Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Đang tải mục lục Magnatune" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:61 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Đang tải phần hỗ trợ cho Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Đang tải thông tin dữ liệu" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "Kéo để xác định lại vị trí" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "Thời lượng" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Chế độ năng động đã bật" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Hòa trộn âm thanh động ngẫu nhiên" #: library/libraryview.cpp:408 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Cập nhật danh sách thông minh..." #: ui/mainwindow.cpp:1854 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Sửa \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Edit tag..." msgstr "Cập nhật thẻ..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "Edit tags" msgstr "Sửa thông tin" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698 msgid "Edit track information" msgstr "Sửa thông tin bài hát" #: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Edit track information..." msgstr "Sửa thông tin bài hát..." #: library/libraryview.cpp:430 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Sửa thông tin bài hát..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "Cập nhật..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Bật hỗ trợ tay cầm Wii" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Bật bộ cân chỉnh âm" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Bật các phím tắt chỉ khi cửa sổ Clementine đang được chọn" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Bật sửa thông tin nhạc ngay trong danh sách" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Bật những nguồn tương ứng để tìm nhạc. Kết quả được hiển thị theo thứ tự này." #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát đến Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Mã hóa phức tạp" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Chất lượng engine mã hóa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Chế độ mã hóa" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Nhập URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Nhập một địa chỉ để tải ảnh bìa từ internet:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Nhập tên tập tin cho các ảnh bìa đã xuất (không có đuôi):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Nhập tên mới cho danh sách này" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Nhập điều kiện tìm kiếm vào bên trên để tìm nhạc trong máy và trên mạng" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Nhập từ khóa để tìm podcast trên iTunes Store" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Nhập từ khóa vào bên dưới để tìm podcast trên gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Nhập điều kiện tìm kiếm" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Nhập địa chỉ của kênh phát thanh trên internet:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:255 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Nhập tên thư mục" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Nhập IP này vào ứng dụng để kết nối đến Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Trọn bộ sưu tập" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532 msgid "Episode information" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Equalizer" msgstr "Bộ cân chỉnh âm" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Tương đương với --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Tương đương với --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246 #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2146 ui/mainwindow.cpp:2425 #: ui/mainwindow.cpp:2604 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ripper/ripcddialog.cpp:154 msgid "Error Ripping CD" msgstr "" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Lỗi kết nối thiết bị MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "Lỗi chép nhạc" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "Lỗi xóa bài hát" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:265 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Lỗi khi tải phần hỗ trợ Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Lỗi nạp %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Lỗi khi nạp danh sách di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:391 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Lỗi xử lý %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Có lỗi xảy ra khi nạp đĩa CD" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "Chưa bao giờ được phát" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Mỗi 10 phút" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Mỗi 12 giờ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Mỗi 2 giờ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Mỗi 20 phút" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Mỗi 30 phút" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Mỗi 6 giờ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Mỗi giờ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Ngoại trừ giữa các bài hát trong album tương tự hoặc trong danh sách CUE tương tự" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Ảnh bìa có sẵn" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Mở rộng" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Hết hạn vào %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Xuất ảnh bìa" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Xuất ảnh bìa" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Xuất các ảnh bìa đã tải" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Xuất các ảnh bìa trong tập tin" #: ui/albumcovermanager.cpp:801 ui/albumcovermanager.cpp:825 msgid "Export finished" msgstr "Đã xuất xong" #: ui/albumcovermanager.cpp:810 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Đã xuất %1 trên %2 ảnh bìa (đã bỏ qua %3)" #: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Giảm tiếng khi dừng / tăng tiếng khi tiếp tục" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Giảm dần âm lượng khi dừng một bài hát" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Fading" msgstr "Giảm dần âm lượng" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Fading duration" msgstr "Thời gian giảm dần âm lượng" #: ui/mainwindow.cpp:2147 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Không đọc được ổ đĩa CD" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Lỗi tải thư mục" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Lỗi lấy podcast" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Lỗi nạp podcast" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Lỗi phân tích XML cho nguồn tin RSS" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "Ghi thông tin thẻ tự động vào '%1' thất bại" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Nhanh" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "Bài hát yêu thích" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Tải các ảnh bìa còn thiếu" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Tự động tải" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Đã tải xong" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88 msgid "Fetching Playlist Items" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:286 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Đang tải thư viện Subsonic" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Lỗi khi tải ảnh bìa" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "Định dạng tập tin" #: ui/organisedialog.cpp:83 msgid "File extension" msgstr "Phần mở rộng tập tin" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Định dạng tập tin" #: playlist/playlist.cpp:1422 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "File name" msgstr "Tên tập tin" #: playlist/playlist.cpp:1424 msgid "File name (without path)" msgstr "Tên tập tin (không có đường dẫn)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Đường dẫn tập tin" #: playlist/playlist.cpp:1426 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "File size" msgstr "Dung lượng" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1428 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "File type" msgstr "Loại tập tin" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" #: ui/mainwindow.cpp:270 msgid "Files" msgstr "Tập tin" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Tập tin để chuyển mã" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Tìm bài hát trong thư viện của bạn phù hợp với tiêu chuẩn mà bạn chỉ định." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Đang lấy thông tin bài hát" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Hoàn tất" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Mức độ đầu" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:110 msgid "Fit cover to width" msgstr "Hiện ảnh bìa vừa chiều rộng" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Kích cỡ phông chữ" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Vì lí do giấy phép nên Spotify được hỗ trợ thông qua một phần mở rộng." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Buộc mã hóa đơn kênh" #: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:330 #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "Forget device" msgstr "Quên thiết bị" #: devices/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Chọn Quên thiết bị sẽ xóa tên nó khỏi danh sách này và Clementine sẽ phải quét lại tất cả nhạc khi bạn kết nối lại." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:108 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Biểu mẫu" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Định dạng" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Tần số khung hình" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Số khung mỗi lần tạo bộ đệm" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played" msgstr "Nghe thường xuyên" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Frozen" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full Bass + Treble" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "Full Treble" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "Ge&nre" msgstr "&Thể loại" #: ui/settingsdialog.cpp:135 msgid "General" msgstr "Tổng quát" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Thiết lập chung" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1394 #: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "Thể loại" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Lấy URL để chia sẻ bài này" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Lấy URL để chia sẻ danh sách này" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "Đang tải các kênh" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102 msgid "Getting streams" msgstr "Đang tải các luồng" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "Đặt tên:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Đi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Đến tab danh sách tiếp theo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Trở về tab danh sách trước" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:467 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Đã tải %1 ảnh bìa trong số %2 (thất bại %3)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Loại bỏ những bài hát không tồn tại khỏi các danh sách" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Nhóm Thư viện theo..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:100 msgid "Group by" msgstr "Nhóm theo" #: library/libraryfilterwidget.cpp:160 msgid "Group by Album" msgstr "Nhóm theo Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:152 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Nhóm lại theo nghệ sĩ/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:145 msgid "Group by Artist" msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ" #: library/libraryfilterwidget.cpp:148 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:156 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Nhóm theo Nghệ sĩ/Năm - Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:163 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Nhóm theo Thể loại/Album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:167 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Nhóm theo Thể loại/Nghệ sĩ/Album" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1402 #: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Nhóm" #: library/libraryfilterwidget.cpp:213 msgid "Grouping Name" msgstr "Tên nhóm" #: library/libraryfilterwidget.cpp:213 msgid "Grouping name:" msgstr "Tên nhóm:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "Trang HTML không chứa nguồn tin RSS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Happy" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Thông tin phần cứng" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Chỉ xem được thông tin phần cứng khi đã kết nối thiết bị." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Cao" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Cao (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Cao (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Hip Hop" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Không tìm thấy máy chủ, kiểm tra lại URL. Ví dụ: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "Hours" msgstr "Giờ" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Không có tài khoản Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Biểu tượng" #: widgets/fancytabwidget.cpp:442 msgid "Icons on top" msgstr "Biểu tượng trên cùng" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Đang nhận diện bài hát" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Nếu bật, bạn có thể sửa thông tin bài hát trực tiếp bằng cách nhấn vào bài đã chọn trong danh sách" #: devices/devicemanager.cpp:518 devices/devicemanager.cpp:529 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Nếu bạn tiếp tục, thiết bị này sẽ hoạt động chậm lại và các bài hát đã chép có thể sẽ không phát được." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Nếu bạn biết URL của một podcast, nhập nó vào bên dưới và nhấn Đi." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Bỏ qua \"The\" trong phần tên nghệ sĩ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Hình ảnh (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:157 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Trong %1 ngày" #: core/utilities.cpp:160 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Trong %1 tuần" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Trong chế độ năng động, các bài hát mới sẽ được chọn và thêm vào danh sách mỗi khi một bài hát được phát xong." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 msgid "Inbox" msgstr "Hộp thư đến" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Kèm theo ảnh bìa trong thông báo" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Include all songs" msgstr "Bao gồm tất cả bài hát" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Chưa cấu hình xong, hãy điền vào tất cả các trường." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Tăng phần trăm âm lượng" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "Tăng âm lượng" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Đang đánh chỉ mục %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "Tùy chọn nhập liệu" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Nhập..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Đã cài đặt" #: core/database.cpp:601 msgid "Integrity check" msgstr "Kiểm tra tính toàn vẹn" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:158 msgid "Internet providers" msgstr "Dịch vụ" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Dịch vụ Internet" #: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Giới thiệu bài hát" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:282 msgid "Invalid API key" msgstr "Khóa API không hợp lệ" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114 msgid "Invalid URL" msgstr "URL không hợp lệ" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:272 msgid "Invalid format" msgstr "Định dạng không hợp lệ" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268 msgid "Invalid method" msgstr "Phương thức không hợp lệ" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:274 msgid "Invalid parameters" msgstr "Tham số không hợp lệ" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:276 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Nguồn được xác lập không hợp lệ" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:266 msgid "Invalid service" msgstr "Dịch vụ không hợp lệ" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280 msgid "Invalid session key" msgstr "Khoá phiên chạy không hợp lệ" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "Đảo ngược lựa chọn" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Những bài hát được nghe nhiều nhất trên Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Những bài hát đầu bảng trên Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tháng trên Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Những bài hát đầu bảng trong tuần trên Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Cơ sở dữ liệu Jamendo" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Nhảy ngay tới bài trước" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Chọn bài đang được phát" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Giữ nút trong %1 giây..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Giữ nút trong %1 giây..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Chạy nền khi đã đóng cửa sổ chính" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Giữ nguyên tập tin gốc" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Mèo con" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Headphones" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover" msgstr "Ảnh bìa lớn" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Ảnh lớn (hiện thông tin phía dưới)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Ảnh lớn (không có thông tin)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:438 msgid "Large sidebar" msgstr "Thanh bên cỡ lớn" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "Lần phát cuối" #: playlist/playlist.cpp:1411 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Lần phát cuối" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Xác thực Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm hiện đang bận, vui lòng thử lại sau vài phút" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Số lần phát trên Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Các thẻ trên Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Những bài hát ít được yêu thích nhất" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Trái" #: playlist/playlist.cpp:1384 ui/organisedialog.cpp:80 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Length" msgstr "Thời lượng" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:267 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Thư viện" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Nhóm thư viện nâng cao" #: ui/mainwindow.cpp:2724 msgid "Library rescan notice" msgstr "Chú ý quét lại thư viện" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "Tìm trong thư viện" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Giới hạn" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Nạp" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Nạp ảnh bìa từ URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:107 msgid "Load cover from disk" msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Nạp ảnh bìa từ đĩa..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:300 msgid "Load playlist" msgstr "Mở danh sách" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Load playlist..." msgstr "Mở danh sách..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Đang nạp thiết bị MTP" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "Đang nạp cơ sở dữ liệu iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Đang nạp danh sách thông minh" #: library/librarymodel.cpp:170 msgid "Loading songs" msgstr "Đang nạp bài hát" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Đang nạp luồng dữ liệu" #: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "Đang nạp bài hát" #: playlist/songloaderinserter.cpp:162 msgid "Loading tracks info" msgstr "Đang nạp thông tin bài hát" #: library/librarymodel.cpp:165 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Đang nạp..." #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Mở tập tin/URL, thay thế danh sách hiện tại" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Login" msgstr "Đăng nhập" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130 msgid "Login failed" msgstr "Đăng nhập thất bại" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Hồ sơ dự báo lâu dài (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Love" msgstr "Yêu thích" #: core/globalshortcuts.cpp:79 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Thích (Last.fm)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Thấp (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "Thấp (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Hồ sơ ít phức tạp (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Lời bài hát" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Lời bài hát từ %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Lời bài hát từ thẻ" #: transcoder/transcoder.cpp:236 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:432 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:434 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Tải về Magnatune" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Hoàn tất tải về Magnatune" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hồ sơ chính (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Danh sách sẵn sàng ngoại tuyến" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301 msgid "Malformed response" msgstr "Phản hồi có vẻ xấu" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Cấu hình proxy thủ công" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "Thủ công" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "Nhà sản xuất" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Đánh dấu là đã nghe" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Mark as new" msgstr "Đánh dấu mới" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Tất cả các điều kiện đều khớp (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Một hay nhiều điều kiện khớp (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Bitrate tối đa" #: ripper/ripcddialog.cpp:155 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Trung bình (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Trung bình (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Kiểu thành viên" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Bitrate tối thiểu" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120 msgid "Missing plugins" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Thiếu thiết đặt projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Giám sát các thay đổi trong thư viện" #: core/song.cpp:460 msgid "Monkey's Audio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 msgid "Mono playback" msgstr "Phát đơn kênh" #: smartplaylists/searchterm.cpp:423 msgid "Months" msgstr "Tháng" #: playlist/playlist.cpp:1439 msgid "Mood" msgstr "Sắc thái" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "Kiểu thanh sắc thái" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "Thanh sắc thái" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "Phát nhiều nhất" #: devices/giolister.cpp:163 msgid "Mount point" msgstr "Điểm gắn" #: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78 msgid "Mount points" msgstr "Các điểm gắn" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:143 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Chuyển xuống" #: ui/mainwindow.cpp:716 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "Dời vào thư viện..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Chuyển lên" #: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2091 msgid "Music" msgstr "Nhạc" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "Thư viện nhạc" #: core/globalshortcuts.cpp:64 ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Mute" msgstr "Tắt âm" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Hành động" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "Tùy chọn đặt tên" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Băng hẹp (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "Điều khiển qua mạng" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531 msgid "Never" msgstr "Chưa bao giờ" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "Chưa bao giờ phát" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Never start playing" msgstr "Không phát nhạc" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:151 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:254 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "Thư mục mới" #: ui/mainwindow.cpp:1908 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "New playlist" msgstr "Tạo danh sách mới" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "New smart playlist..." msgstr "Tạo danh sách thông minh..." #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "Bài hát mới" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Những bài hát mới sẽ được tự động thêm vào." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest" msgstr "Mới nhất" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "Những bài mới nhất" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Tiếp theo" #: core/globalshortcuts.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Next track" msgstr "Phát bài tiếp theo" #: core/utilities.cpp:158 msgid "Next week" msgstr "Tuần sau" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Không phân tích" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "Không dùng ảnh nền" #: ui/albumcovermanager.cpp:802 msgid "No covers to export." msgstr "Không có ảnh bìa để xuất." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Các khối không dài" #: playlist/playlistcontainer.cpp:385 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Không có kết quả nào trùng khớp. Xóa nội dung trong ô tìm kiếm để hiện danh sách trở lại." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Các khối ngắn" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Không" #: library/libraryview.cpp:673 ui/mainwindow.cpp:2426 ui/mainwindow.cpp:2605 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Không bài hát nào phù hợp để chép qua thiết bị" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Kiểu khối bình thường" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Không khả thi khi dùng danh sách năng động" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "Chưa kết nối" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292 msgid "Not enough content" msgstr "Không đủ nội dung" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:296 msgid "Not enough fans" msgstr "Chưa đủ người hâm mộ" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:294 msgid "Not enough members" msgstr "Chưa đủ thành viên" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Chưa đủ những người lân cận" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Chưa cài đặt" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "Chưa đăng nhập" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Chưa gắn kết - nhấp đúp chuột để gắn kết" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Thông báo" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Thông báo" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Đang phát" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Số tập được hiển thị" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "Xem trước hộp thông báo" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "Tắt" #: core/song.cpp:438 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" #: transcoder/transcoder.cpp:245 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "Bật" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Chỉ chấp nhận kết nối từ máy khách có ip trong các khoảng:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Chỉ cho kết nối trong mạng nội bộ" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Hiện số bài hát đầu tiên" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "Độ mờ" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:298 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Mở %1 bằng trình duyệt" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Mở đĩa &CD..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243 msgid "Open OPML file" msgstr "Mở tập tin OPML" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "Open OPML file..." msgstr "Mở tập tin OPML..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:242 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Mở một thư mục để thêm nhạc" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Mở thiết bị" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Open file..." msgstr "Mở tập tin..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Mở trong Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:389 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "Mở trong danh sách mới" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Mở trong danh sách mới" #: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261 msgid "Open in your browser" msgstr "Mở bằng trình duyệt" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "Mở..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:278 msgid "Operation failed" msgstr "Thao tác thất bại" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Tối ưu cho bitrate" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Tối ưu cho chất lượng" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "Tuỳ chọn..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Sao chép tập tin" #: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:719 msgid "Organise files..." msgstr "Sao chép tập tin..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "Tổ chức tập tin" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Thẻ gốc" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1392 #: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Năm gốc" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Năm gốc - Album" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "Hỗ trợ thẻ thông tin về năm gốc" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "Khác" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Other options" msgstr "Các tuỳ chọn khác" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Ngõ ra" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid "Output device" msgstr "Thiết bị xuất" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "Tùy chọn xuất" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Ghi đè tất cả" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Ghi đè tập tin đã tồn tại" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Chỉ ghi đè ảnh nhỏ hơn" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Sở hữu" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Đang phân tích mục lục Jamendo" #: devices/udisks2lister.cpp:79 msgid "Partition label" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:1175 ui/mainwindow.cpp:1704 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Pause playback" msgstr "Tạm dừng phát" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Đã tạm dừng" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1400 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Performer" msgstr "Biểu diễn" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Điểm ảnh" #: widgets/fancytabwidget.cpp:440 msgid "Plain sidebar" msgstr "Thanh bên đơn giản" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:680 ui/mainwindow.cpp:1139 #: ui/mainwindow.cpp:1160 ui/mainwindow.cpp:1708 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play" msgstr "Phát" #: playlist/playlist.cpp:1407 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Play count" msgstr "Số lần phát" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Phát nếu như đang dừng, tạm dừng nếu như đang phát" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Phát nhạc nếu không có bài khác đang phát" #: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1815 msgid "Play next" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1813 msgid "Play selected tracks next" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Phát bài hát thứ trong danh sách" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "Phát/Tạm dừng" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Playback" msgstr "Phát nhạc" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Player options" msgstr "Tùy chỉnh phát nhạc" #: playlist/playlistcontainer.cpp:296 playlist/playlistlistcontainer.cpp:321 #: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156 #: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "Danh sách" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "Kết thúc danh sách" #: core/commandlineoptions.cpp:174 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Tùy chọn danh sách" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Loại danh sách" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Playlists" msgstr "Danh sách" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Hãy đóng trình duyệt và trở lại Clementine." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Trạng thái phần mở rộng:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539 msgid "Podcast information" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Thời gian xuất hiện" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "Cổng" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Pre-amp" msgstr "Pre-amp" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Tùy chỉnh" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "Tùy chỉnh" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Preferences..." msgstr "Tùy chỉnh..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Tìm ảnh bìa với tên tập tin có chứa các từ sau (phân cách bằng dấu phẩy)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Định dạng âm thanh được ưu tiên" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Bitrate ưu tiên" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Định dạng được ưu tiên" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Âm cao cấp" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Thể loại:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Ấn tổ hợp phím để" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Ấn một phím" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Bấm tổ hợp phím để %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Ấn \"Trước\" trong chương trình sẽ..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Tùy chọn hộp thông báo" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Trước" #: core/globalshortcuts.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Previous track" msgstr "Phát bài trước" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Print out version information" msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Hồ sơ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "Tiến độ" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "Tiến độ" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Ấn vào nút tay cầm Wii" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Sắp xếp ngẫu nhiên các bài hát" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Chất lượng" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Chất lượng" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Truy vấn thiết bị..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Queue Manager" msgstr "Quản lý danh sách chờ" #: ui/mainwindow.cpp:1808 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Chờ phát những bài đã chọn" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393 #: ui/mainwindow.cpp:1806 msgid "Queue track" msgstr "Chờ phát sau" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Phát thanh (âm thanh bằng nhau cho mọi bài hát)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Rain" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Mưa" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Hiệu ứng hình ảnh ảo ngẫu nhiên" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Đánh giá 0 sao cho bài hiện tại" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Đánh giá 1 sao cho bài hiện tại" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Đánh giá 2 sao cho bài hiện tại" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Đánh giá 3 sao cho bài hiện tại" #: core/globalshortcuts.cpp:95 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Đánh giá 4 sao cho bài hiện tại" #: core/globalshortcuts.cpp:97 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Đánh giá 5 sao cho bài hiện tại" #: playlist/playlist.cpp:1405 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "Rating" msgstr "Đánh giá" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "Thực sự hủy bỏ?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Recently Played" msgstr "Nghe gần đây" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Đã vượt số lượng chuyển hướng, hãy kiểm tra cấu hình máy chủ." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Cập nhật mục lục" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "Cập nhật kênh" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "Cập nhật danh sách đài" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180 msgid "Refresh streams" msgstr "Cập nhật các luồng" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Relative" msgstr "Đường dẫn tương đối" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Ghi nhớ dao động của tay cầm Wii" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Remember from &last time" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Nhớ lựa chọn của tôi" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:147 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Loại bỏ" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Loại bỏ hành động" #: core/globalshortcuts.cpp:84 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "Loại bỏ bài hát hiện tại khỏi danh sách" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Loại bỏ mục trùng nhau khỏi d.sách" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "Loại bỏ thư mục" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Remove from playlist" msgstr "Loại bỏ khỏi danh sách" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "Loại bỏ danh sách" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:423 msgid "Remove playlists" msgstr "Loại bỏ danh sách" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Xoá các bài không phát được khỏi danh sách" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "Đổi tên danh sách" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "Đổi tên danh sách..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Đánh số lại các bài hát theo thứ tự này..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Lặp lại" #: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Lặp lại album" #: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Lặp lại danh sách" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Lặp lại bài hát" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:386 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Thay thế danh sách hiện tại" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396 msgid "Replace the playlist" msgstr "Thay thế danh sách" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Thay thế những khoảng trắng bằng dấu gạch dưới" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain" msgstr "Tăng thêm âm lượng" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Chế độ Replay Gain" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Phục hồi số lượng" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "Cần có mã xác thực" #: widgets/lineedit.cpp:52 msgid "Reset" msgstr "Thiết lập lại" #: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Reset play counts" msgstr "Thiết lập lại bộ đếm số lần phát" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Nghe lại bài hát, lùi lại bài trước nếu nhấn tiếp" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Nghe lại bài hát, nếu bài đang nghe chưa được 8 giây thì phát bài trước đó." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Phải dùng kí tự mã ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376 msgid "Resume playback on start" msgstr "Tiếp tục phát nhạc khi khởi động" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Trở lại Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Phải" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:107 msgid "Rip CD" msgstr "Chép CD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "Rip audio CD" msgstr "Chép CD nhạc" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Chạy" #: core/song.cpp:456 msgid "SNES SPC700" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:204 msgid "Safely remove device" msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Tháo gỡ thiết bị an toàn sau khi sao chép" #: playlist/playlist.cpp:1420 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Tần số âm" #: ui/organisedialog.cpp:82 msgid "Samplerate" msgstr "Tần số âm thanh" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Lưu tập tin .mood trong thư viện nhạc" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132 msgid "Save album cover" msgstr "Lưu ảnh bìa album" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Lưu lại ảnh bìa..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Lưu nhóm hiện tại" #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230 msgid "Save image" msgstr "Lưu ảnh" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:154 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Lưu danh sách" #: playlist/playlistmanager.cpp:233 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Lưu danh sách" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Save playlist..." msgstr "Lưu danh sách..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Lưu thiết lập" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Lưu đánh giá vào tập tin khi có thể" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Lưu thống kê vào tập tin khi có thể" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Lưu luồng dữ liệu này trong thẻ Internet" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "" #: library/library.cpp:195 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Ghi thông tin bài hát vào tập tin bài hát" #: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Đang lưu các bài hát" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Hồ sơ tỉ lệ mẫu có thể mở rộng (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1413 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 msgid "Score" msgstr "Điểm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Tự động gửi tên các bài hát tôi nghe" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Cuộn chuột trên biểu tượng để chuyển bài" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: ui/mainwindow.cpp:264 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Tìm trên Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Tìm trên Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299 msgid "Search Magnatune" msgstr "Tìm trên Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122 msgid "Search Subsonic" msgstr "Tìm trên Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Search automatically" msgstr "Tìm kiếm tự động" #: ui/mainwindow.cpp:700 msgid "Search for album" msgstr "Tìm album" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 msgid "Search for album covers..." msgstr "Tìm ảnh bìa..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "Tìm tất cả" #: ui/mainwindow.cpp:697 msgid "Search for artist" msgstr "Tìm nghệ sĩ" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401 msgid "Search for this" msgstr "Tìm cái này" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Tìm trên gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Tìm trên iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:109 msgid "Search mode" msgstr "Chế độ tìm kiếm" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Tùy chỉnh tìm kiếm" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400 msgid "Search results" msgstr "Kết quả tìm kiếm" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Search terms" msgstr "Điều kiện tìm kiếm" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Mức độ hai" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "Lùi về sau" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "Tiến về trước" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Tua đến khoảng tương đối trong bài đang phát" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Tua đến vị trí chính xác trong bài đang phát" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Tua bài bằng phím tắt hoặc nút cuộn chuột" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "Chọn hết" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "Bỏ chọn hết" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "Chọn màu nền:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:265 msgid "Select background image" msgstr "Chọn ảnh nền" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Chọn mục khớp nhiều nhất" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "Chọn màu lớp trên:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "Chọn hiệu ứng hình ảnh ảo..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "Chọn..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77 msgid "Serial number" msgstr "Số sê-ri" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Máy chủ" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 msgid "Server URL" msgstr "URL máy chủ" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 msgid "Server details" msgstr "Chi tiết máy chủ" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284 msgid "Service offline" msgstr "Dịch vụ ngoại tuyến" #: ui/mainwindow.cpp:1853 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Thiết lập %1 sang \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Đặt âm lượng ở mức phần trăm" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Đặt giá trị cho tất cả những bài được chọn..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "Phím tắt" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Phím tắt để %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Đã có phím tắt để %1" #: library/libraryfilterwidget.cpp:72 msgid "Show" msgstr "Hiển thị" #: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "Hiện hộp thông báo" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Hiện hiệu ứng làm nổi bật bài hát hiện tại" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Hiện thanh sắc thái đè lên thanh thời gian" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Hiện hộp thông báo" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Hiện thông báo khi thay đổi chế độ lặp lại/phát ngẫu nhiên" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Hiện thông báo khi thay đổi âm lượng" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Hiện thông báo khi dừng nhạc" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Hiện một thông báo nhỏ dưới khay hệ thống" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Tùy chỉnh thông báo" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:141 msgid "Show above status bar" msgstr "Hiện phía trên thanh trạng thái" #: ui/mainwindow.cpp:647 msgid "Show all songs" msgstr "Hiện tất cả bài hát" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Hiện tất cả bài hát" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "Hiện ảnh bìa trong thư viện" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "Hiện đường phân cách" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Hiện với kích thước gốc..." #: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:729 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "Mở thư mục lưu..." #: ui/mainwindow.cpp:731 msgid "Show in library..." msgstr "Hiện trong thư viện..." #: library/libraryview.cpp:436 msgid "Show in various artists" msgstr "Hiện trong mục nhiều nghệ sĩ" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356 msgid "Show moodbar" msgstr "Hiện thanh sắc thái" #: ui/mainwindow.cpp:649 msgid "Show only duplicates" msgstr "Chỉ hiện những mục bị trùng" #: ui/mainwindow.cpp:651 msgid "Show only untagged" msgstr "Chỉ hiện những mục không được gán thẻ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Hiện đề nghị tìm kiếm" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "Show sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Hiện nút \"thích\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Hiện nút chuyển thông tin trong cửa sổ chính" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Show tray icon" msgstr "Hiện biểu tượng dưới khay hệ thống" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Hiện những nguồn đã được bật và tắt" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Show/Hide" msgstr "Hiện/Ẩn" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Phát ngẫu nhiên" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Phát ngẫu nhiên album" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Phát ngẫu nhiên tất cả" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Phát ngẫu nhiên danh sách" #: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Phát ngẫu nhiên trong album này" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Đăng nhập" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Đăng xuất" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Đang đăng nhập..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Không cho lùi lại trong danh sách" #: playlist/playlist.cpp:1409 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "Skip count" msgstr "Không đếm" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Không cho chuyển bài trong danh sách" #: ui/mainwindow.cpp:1824 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Bỏ qua các bài đã chọn" #: ui/mainwindow.cpp:1822 msgid "Skip track" msgstr "Bỏ qua bài hát" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Small album cover" msgstr "Ảnh bìa nhỏ" #: widgets/fancytabwidget.cpp:439 msgid "Small sidebar" msgstr "Thanh bên nhỏ" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Danh sách thông minh" #: library/librarymodel.cpp:1368 msgid "Smart playlists" msgstr "Danh sách thông minh" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Thông tin bài hát" #: ui/mainwindow.cpp:284 msgid "Song info" msgstr "Bài hát" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Rất tiếc" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo thứ tự abc)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sắp xếp theo thể loại (theo mức độ phổ biến)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Sắp xếp dựa theo tên đài" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Sắp xếp bài hát theo" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sắp xếp" #: playlist/playlist.cpp:1437 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Nguồn" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Lỗi đăng nhập Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "URL của danh sách Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Phần hỗ trợ Spotify" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:76 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Phần hỗ trợ Spotify chưa được cài đặt" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841 msgid "Spotify song's URL" msgstr "URL của bài hát trên Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Chuẩn" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409 msgid "Starred" msgstr "Đã đánh giá" #: ripper/ripcddialog.cpp:74 msgid "Start ripping" msgstr "Bắt đầu sao chép" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Bắt đầu danh sách đang phát" #: transcoder/transcodedialog.cpp:92 msgid "Start transcoding" msgstr "Bắt đầu chuyển mã" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Gõ gì đó vào ô tìm kiếm" #: transcoder/transcoder.cpp:398 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Bắt đầu %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Đang bắt đầu..." #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Stop" msgstr "Dừng" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "Dừng lại sau khi" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Dừng lại sau mỗi bài" #: widgets/osd.cpp:320 msgid "Stop after every track" msgstr "Dừng lại sau mỗi bài" #: ui/mainwindow.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Stop after this track" msgstr "Dừng sau khi phát xong bài này" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Stop playback" msgstr "Dừng lại" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Dừng sau khi phát xong bài này" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:56 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Dừng khi phát xong bài hiện tại" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Dừng lại sau bài: %1" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "Đã dừng" #: core/song.cpp:463 msgid "Stream" msgstr "Truyền tải" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Cần giấy phép hợp lệ để tải nhạc từ Subsonic sau 30 ngày dùng thử." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Truyền tải thông tin thành viên" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Người đăng kí" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Thành công!" #: transcoder/transcoder.cpp:190 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Đã ghi vào %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Thẻ được đề nghị" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Tóm tắt" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Rất cao (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Rất lớn (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Các định dạng được hỗ trợ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Đồng bộ thống kê vào tập tin ngay" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Đang đồng bộ hộp thư đến Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Đang đồng bộ danh sách Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Đang đồng bộ các bài hát được đánh dấu sao của Spotify" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Màu hệ thống" #: widgets/fancytabwidget.cpp:441 msgid "Tabs on top" msgstr "Các thẻ ở phía trên" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Trình tải thẻ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Bitrate mục tiêu" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Tùy chỉnh văn bản" #: ui/about.cpp:79 msgid "Thanks to" msgstr "Xin gửi lời cám ơn đến" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Không thể bắt đầu lệnh \"%1\"." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Ảnh bìa của bài hát hiện tại" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Thư mục %1 không hợp lệ" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118 msgid "The discoverer is busy" msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Giá trị thứ hai phải lớn hơn giá trị thứ nhất!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không tồn tại!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Trang bạn đã yêu cầu không phải là một tấm ảnh!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Thời hạn dùng thử Subsonic đã hết. Hãy nộp phí để nhận giấy phép. Xem thêm chi tiết tại subsonic.org" #: ui/mainwindow.cpp:2715 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Phiên bản Clementine bạn vừa cập nhật yêu cầu quét thư viện bởi các tính năng mới được liệt kê bên dưới:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Có bài khác trong album này" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Có một vấn đề khi giao tiếp với gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Có vấn đề khi lấy thông tin từ Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Có vấn đề khi phân tích phản hồi từ iTunes Store" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Có vấn đề khi đang sao chép một số bài hát. Không thể sao chép các tập tin sau đây:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Có vấn đề khi xóa một số bài hát. Không thể xóa các tập tin sau đây:" #: devices/deviceview.cpp:405 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Các tập tin này sẽ bị xóa khỏi thiết bị, bạn có muốn tiếp tục?" #: library/libraryview.cpp:679 ui/mainwindow.cpp:2474 widgets/fileview.cpp:189 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Những tập tin này sẽ bị xóa khỏi đĩa cứng vĩnh viễn, bạn có chắc chắn muốn tiếp tục không?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Các thư mục này sẽ được quét để thêm nhạc vào thư viện" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Các thiết lập này được sử dụng trong hộp thoại \"Chuyển mã nhạc\", và khi chuyển đổi nhạc trước khi chép chúng vào thiết bị." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Mức độ ba" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Thao tác này sẽ tạo một cơ sở dữ liệu và dung lượng của nó có thể đạt 150MB.\nBạn có muốn tiếp tục không?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Album này không có trong định dạng yêu cầu" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Có thể thay đổi sau trong mục Tùy chỉnh" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Thiết bị này phải được kết nối và mở trước để Clementine có thể nhận biết được các định dạng mà nó hỗ trợ." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Thiết bị này hỗ trợ các định dạng sau đây:" #: devices/devicemanager.cpp:515 devices/devicemanager.cpp:526 msgid "This device will not work properly" msgstr "Thiết bị này sẽ không làm việc đúng cách" #: devices/devicemanager.cpp:516 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Đây là thiết bị MTP, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:527 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Đây là một chiếc iPod, nhưng bạn đã biên dịch Clementine mà không có hỗ trợ libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:264 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Đây là lần đầu tiên bạn kết nối thiết bị này. Clementine sẽ bắt đầu quét thiết bị để tìm các tập tin nhạc - có thể mất một ít thời gian." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Tùy chọn này có thể thay đổi trong mục \"Hành vi\"" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Luồng này chỉ dành cho người trả phí" #: devices/devicemanager.cpp:543 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Loại thiết bị này không được hỗ trợ: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413 msgid "Time step" msgstr "Bước nhảy thời gian" #: playlist/playlist.cpp:1378 ui/organisedialog.cpp:64 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "Tựa đề" #: core/utilities.cpp:143 core/utilities.cpp:155 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Bật/Tắt hộp thông báo" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Tắt/Bật toàn màn hình" #: ui/mainwindow.cpp:1810 msgid "Toggle queue status" msgstr "Tắt/Bật trạng thái chờ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Bật/Tắt Chuyển thông tin bài hát" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Bật/Tắt hiển thị của hộp thông báo" #: core/utilities.cpp:156 msgid "Tomorrow" msgstr "Ngày mai" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "Quá nhiều chuyển hướng" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Top Rated" msgstr "Đánh giá cao nhất" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423 msgid "Top tracks" msgstr "Những bài đứng đầu" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Tổng số album:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Số byte đã truyền tải" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Total network requests made" msgstr "Số lần gửi yêu cầu" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 msgid "Trac&k" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1386 ui/organisedialog.cpp:73 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "Bài hát" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Transcode Music" msgstr "Chuyển mã nhạc" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Nhật kí chuyển mã" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "Chuyển mã" #: transcoder/transcoder.cpp:318 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Đang chuyển mã %1 tập tin sử dụng %2 luồng" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Tùy chỉnh chuyển mã" #: core/song.cpp:452 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Tắt" #: devices/giolister.cpp:165 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: devices/udisks2lister.cpp:80 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Băng siêu rộng (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Không kết nối được" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Không thể tải về %1 (%2)" #: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:375 library/librarymodel.cpp:380 #: library/librarymodel.cpp:384 library/librarymodel.cpp:1160 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127 #: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Unknown" msgstr "Chưa xác định" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "Không hiểu nội dung" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:305 msgid "Unknown error" msgstr "Lỗi không xác định" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 msgid "Unset cover" msgstr "Bỏ thiết đặt ảnh bìa" #: ui/mainwindow.cpp:1820 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Hủy việc bỏ qua các bài đã chọn" #: ui/mainwindow.cpp:1818 msgid "Unskip track" msgstr "Hủy bỏ qua bài hát" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 msgid "Unsubscribe" msgstr "Hủy đăng kí" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:158 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Các buổi hòa nhạc sắp diễn ra" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421 msgid "Update all podcasts" msgstr "Cập nhật tất cả podcast" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Update changed library folders" msgstr "Cập nhập thư mục thư viện đã thay đổi" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Cập nhật thư viện khi Clementine khởi động" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430 msgid "Update this podcast" msgstr "Cập nhật podcast này" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Cập nhật" #: library/librarywatcher.cpp:97 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Đang cập nhật %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Đang cập nhật %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:95 msgid "Updating library" msgstr "Đang cập nhật thư viện" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Usage" msgstr "Cách sử dụng" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Dùng thẻ Nghệ sĩ của album khi có thể" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Sử dụng phím tắt của Gnome" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:93 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Sử dụng thông tin để tăng âm lượng nếu có" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "Dùng SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Sử dụng tay cầm điều khiển Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "Chọn màu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Tùy chọn tin nhắn thông báo" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "Dùng điều khiển từ xa qua mạng" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Sử dụng xác thực" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Dùng engine quản lí bitrate" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Sử dụng chế độ năng động" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Dùng thông báo để cập nhật trạng thái của tay cầm Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "Dùng biểu tượng hệ thống" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Tạo tiếng ồn tạm thời" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Use the system default" msgstr "Mặc định của hệ thống" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "Dùng thiết lập màu mặc định của hệ thống" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Sử dụng thiết lập proxy của hệ thống" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Sử dụng cân bằng âm lượng" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "Đã dùng" #: ui/settingsdialog.cpp:149 msgid "User interface" msgstr "Giao diện người dùng" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Sử dụng trình đơn để thêm một bài hát sẽ..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:458 msgid "VGM" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Bit rate thay đổi" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:301 #: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Nhiều nghệ sỹ" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Phiên bản %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Hiển thị" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "View Stream Details" msgstr "Xem chi tiết luồng" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Chế độ hình ảnh ảo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 ui/dbusscreensaver.cpp:33 msgid "Visualizations" msgstr "Hình ảnh ảo" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Thiết đặt hiệu ứng hình ảnh ảo" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Nhận dạng âm thanh hoạt động" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Âm lượng %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Nhắc nhở tôi khi đóng một thẻ danh sách" #: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:450 msgid "WavPack" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Trang web" #: smartplaylists/searchterm.cpp:421 msgid "Weeks" msgstr "Tuần" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368 msgid "When Clementine starts" msgstr "Khi Clementine khởi động" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Khi tìm ảnh bìa album Clementine sẽ tìm các tập tin ảnh chứa một trong các từ này trước.\nNếu không có kết quả nào trùng khớp thì sẽ sử dụng bức ảnh lớn nhất trong thư mục." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Khi lưu danh sách, thư mục lưu là" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Khi danh sách trống..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Tại sao không thử..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Băng rộng (Wb)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Tay cầm Wii %1: đã kết nối" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Tay cầm Wii %1: sắp hết pin (%2%) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Tay cầm Wii %1: đã tắt" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Tay cầm Wii %1: đã ngắt kết nối" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Tay cầm Wii %1: Pin yếu (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Tay cầm Wii" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254 msgid "Windows Media audio" msgstr "Âm thanh Windows Media" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Không có ảnh bìa:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Bạn có muốn chuyển những bài khác trong album này vào mục nhiều nghệ sĩ không?" #: ui/mainwindow.cpp:2722 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Bạn muốn quét lại toàn bộ ngay bây giờ?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Ghi tất cả thống kê của các bài hát vào các tập tin" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421 msgid "Write metadata" msgstr "Ghi thông tin" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu." #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1390 #: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "Năm" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Năm - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:425 msgid "Years" msgstr "Năm" #: core/utilities.cpp:144 msgid "Yesterday" msgstr "Hôm qua" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Bạn muốn tải xuống các album sau" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:424 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Bạn có chắc muốn loại bỏ %1 danh sách từ yêu thích?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Bạn sắp loại bỏ một danh sách không nằm trong mục yêu thích: danh sách này sẽ bị xóa (không thể khôi phục được).\nBạn có chắc chắn muốn tiếp tục không?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Bạn chưa đăng nhập." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Bạn đã đăng nhập với tên %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "Bạn đã đăng nhập." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Bạn có thể thay đổi cách tổ chức các bài hát trong thư viện." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Bạn có thể nghe các bài hát từ Magnatune miễn phí và không cần tài khoản. Việc trả phí thành viên có thể loại bỏ các tin nhắn ở cuối mỗi bài hát." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Bạn có thể nghe âm thanh nền một cách riêng lẻ hay được lồng vào nhạc." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Bạn có thể điều khiển Clementine từ xa với tay cầm Wii. Xem bài viết trên Clementine wiki để biết thêm chi tiết.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Bạn không có tài khoản cao cấp của Spotify." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Bạn không có một đăng kí được kích hoạt" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Bạn đã đăng xuất khỏi Spotify, hãy nhập lại mật khẩu trong hộp thoại Thiết lập." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Bạn đã đăng xuất khỏi Spotify, hãy nhập lại mật khẩu." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "Bạn thích bài hát này" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Bạn cần khởi động lại Clementine khi thay đổi ngôn ngữ." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "Địa chỉ IP của bạn:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Thông tin tài khoản Magnatune không đúng" #: library/libraryview.cpp:358 msgid "Your library is empty!" msgstr "Thư viện của bạn chưa có gì!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "Kênh phát thanh của bạn" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Thông tin bài hát của bạn: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Hệ thống của bạn không hỗ trợ OpenGL, hiệu ứng hình ảnh ảo không chạy được." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Tên người dùng hay mật khẩu không đúng." #: smartplaylists/searchterm.cpp:396 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Không" #: playlist/playlistundocommands.cpp:32 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "và %n bài hát" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "after" msgstr "sau" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:278 msgid "ago" msgstr "trước" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:277 msgid "and" msgstr "và" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "tự động" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "before" msgstr "trước" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "between" msgstr "giữa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:406 msgid "biggest first" msgstr "lớn nhất trước" #: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:247 msgid "contains" msgstr "có chứa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "đã tắt" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "đĩa %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:249 msgid "does not contain" msgstr "không chứa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:263 msgid "empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:253 msgid "ends with" msgstr "kết thúc với" #: smartplaylists/searchterm.cpp:259 msgid "equals" msgstr "bằng" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "Thư mục gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:255 msgid "greater than" msgstr "lớn hơn" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPod và các thiết bị USB hiện không hoạt động trên Windows. Rất xin lỗi!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "in the last" msgstr "cuối" #: playlist/playlistview.cpp:246 ui/edittagdialog.cpp:502 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:257 msgid "less than" msgstr "nhỏ hơn" #: smartplaylists/searchterm.cpp:402 msgid "longest first" msgstr "dài nhất trước" #: playlist/playlistundocommands.cpp:86 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "di chuyển %n bài hát" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "newest first" msgstr "mới nhất trước" #: smartplaylists/searchterm.cpp:265 msgid "not empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:261 msgid "not equals" msgstr "không bằng" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "not in the last" msgstr "không ở cuối" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "not on" msgstr "không có ở" #: smartplaylists/searchterm.cpp:398 msgid "oldest first" msgstr "cũ nhất trước" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "on" msgstr "vào" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "options" msgstr "tùy chọn" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "hoặc quét mã QR!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "nhấn enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "loại bỏ %n bài hát" #: smartplaylists/searchterm.cpp:401 msgid "shortest first" msgstr "ngắn nhất trước" #: playlist/playlistundocommands.cpp:110 msgid "shuffle songs" msgstr "phát ngẫu nhiên" #: smartplaylists/searchterm.cpp:405 msgid "smallest first" msgstr "nhỏ nhất trước" #: playlist/playlistundocommands.cpp:104 msgid "sort songs" msgstr "sắp xếp bài hát" #: smartplaylists/searchterm.cpp:251 msgid "starts with" msgstr "bắt đầu với" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "dừng" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "bài %1"