# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Michał Ziąbkowski , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-05 18:36+0000\n" "Last-Translator: clementinebuildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pkt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " sekundy" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " utwory" #: widgets/osd.cpp:209 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albumów" #: core/utilities.cpp:88 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dni" #: core/utilities.cpp:109 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dni temu" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 list odtwarzania (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:298 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 zaznaczonych z" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 utwór" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 utwory" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "znaleziono %1 utworów" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "znaleziono %1 utworów (pokazywane %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:304 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 ścieżek" #: ui/albumcovermanager.cpp:437 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 przesłanych" #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269 #: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: moduł Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 innych słuchaczy" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 odtworzeń" #: transcoder/transcodedialog.cpp:198 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n failed" msgstr "%n nieudane" #: transcoder/transcodedialog.cpp:193 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n finished" msgstr "%n zakończone" #: transcoder/transcodedialog.cpp:188 #, c-format, qt-plural-format msgid "%n remaining" msgstr "pozostało %n" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Align text" msgstr "Wyrówn&anie tekstu" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Center" msgstr "Wyśrodkowanie" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Własny" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "&Extras" msgstr "Dodatki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "&Help" msgstr "Pomoc" #: playlist/playlistheader.cpp:59 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Ukryj %1" #: playlist/playlistheader.cpp:31 msgid "&Hide..." msgstr "Ukryj..." #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Left" msgstr "Do &lewej" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Music" msgstr "Muzyka" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Brak" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "&Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "&Quit" msgstr "&Zakończ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Repeat mode" msgstr "Tryb powtarzania" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Right" msgstr "Do p&rawej" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Tryb losowy" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Rozciągaj kolumny, aby dopasować do okna" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Tools" msgstr "Narzędzia" #: ui/edittagdialog.cpp:45 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(w zależności od utworu)" #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105 #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107 msgid "..." msgstr "..." #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...i wszystkich osób mających wkład w rozwój Amaroka" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:88 msgid "1 day" msgstr "1 dzień" #: playlist/playlistmanager.cpp:304 msgid "1 track" msgstr "1 ścieżka" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 msgid "128K MP3" msgstr "128K MP3" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: library/library.cpp:55 msgid "50 random tracks" msgstr "50 losowych ścieżek" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Tokeny rozpoczynają się od %, na przykład: %artist %album %title

\n" "\n" "

Jeżeli otoczysz fragmenty tekstu, które zawierają token nawiasami klamrowymi, ta sekcja będzie niewidoczna, jeśli token będzie pusty.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:113 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:147 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Musisz posiadać konto Spotify Premium." #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Inteligentna lista odtwarzania to dynamiczna lista utworów pochodzących z " "twojej biblioteki. Istnieją różne rodzaje inteligentnych list odtwarzania " "oferujące różne sposoby wyboru utworów." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" "Utwór zostanie uwzględniony w liście odtwarzania, jeśli spełni następujące " "kryteria." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:139 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "CHWAŁA TOBIE HYPNOROPUCHO" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "O programie %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "About Clementine..." msgstr "O Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "About Qt..." msgstr "O Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:151 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:179 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145 msgid "Account details" msgstr "Szczegóły konta" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktywuj/deaktywuj Wiiremote'a" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Dodaj URL" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Dodaj nową linię jeśli dany typ powiadomień pozwala" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Dodaj akcję" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:97 msgid "Add and play now" msgstr "" #: internet/savedradio.cpp:97 msgid "Add another stream..." msgstr "Dodaj następny strumień..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Dodaj katalog..." #: ui/mainwindow.cpp:1562 msgid "Add file" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Add file..." msgstr "Dodaj plik..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:210 msgid "Add files to transcode" msgstr "Dodaj pliki to transkodowania" #: ui/mainwindow.cpp:1587 msgid "Add folder" msgstr "Dodaj katalog" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add folder..." msgstr "Dodaj katalog..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Dodaj nowy katalog..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Dodaj kryterium wyszukiwania" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song album tag" msgstr "Dodaj tag albumu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Dodaj tag wykonawcy albumu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358 msgid "Add song artist tag" msgstr "Dodaj tag wykonawcy" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song composer tag" msgstr "Dodaj tag kompozytora" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song disc tag" msgstr "Dodaj tag numeru płyty" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song genre tag" msgstr "Dodaj tag rodzaju muzyki" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song length tag" msgstr "Dodaj tag długości utworu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song play count" msgstr "Dodaj ilość odtworzeń utworu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song skip count" msgstr "Dodaj licznik pominięć" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song title tag" msgstr "Dodaj tag tytułu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song track tag" msgstr "Dodaj tag numeru utworu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song year tag" msgstr "Dodaj tag roku" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Add stream..." msgstr "Dodaj strumień..." #: ui/mainwindow.cpp:1391 msgid "Add to another playlist" msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "Kolejkuj ścieżkę" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Dodaj akcję wiimotedeva" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "Dodane w tym miesiącu" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "Dodane w tym tygodniu" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "Dodane w tym roku" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "Dodane dzisiaj" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "Dodane przez trzy ostatnie miesiące" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Zaawansowane grupowanie..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Po skopiowaniu..." #: playlist/playlist.cpp:1081 ui/organisedialog.cpp:52 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Według albumów (najlepsza głośność dla wszystkich ścieżek)" #: playlist/playlist.cpp:1087 ui/organisedialog.cpp:55 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Wykonawca albumu" #: internet/jamendoservice.cpp:410 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Informacje o albumie na jamendo.com..." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 msgid "Albumartist" msgstr "Wykonawca albumu" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumy z okładkami" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumy bez okładek" #: ui/mainwindow.cpp:152 msgid "All Files (*)" msgstr "Wszystkie pliki (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Chwała Tobie Hypnoropucho!" #: ui/albumcovermanager.cpp:118 msgid "All albums" msgstr "Wszystkie albumy" #: ui/albumcovermanager.cpp:263 msgid "All artists" msgstr "Wszyscy wykonawcy" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "All files (*)" msgstr "Wszystkie pliki (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Wszystkie listy odtwarzania (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Tłumacze" #: library/library.cpp:79 msgid "All tracks" msgstr "Wszystkie ścieżki" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Pozwól na kodowanie mid/side" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Wraz z oryginałami" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Always hide the main window" msgstr "Zawsze ukrywaj główne okno" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always show the main window" msgstr "Zawsze wyświetlaj główne okno" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Odtwarzaj automatycznie" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "" "Aby korzystać ze Spotify przy użyciu Clementine, wymagany jest dodatkowy " "skrypt. Czy chcesz go teraz pobrać?" #: devices/afcdevice.cpp:62 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania bazy danych iTunes z urządzenia" #: devices/afcdevice.cpp:156 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania bazy danych iTunes do urządzenia" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania bazy danych iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:612 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu metadanych do '%1'" #: internet/lastfmservice.cpp:900 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Wystąpił nieznany błąd last.fm: %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "I:" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do listy odtwarzania" #: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53 #: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Dołącz do aktualnej listy odtwarzania" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Dołącz do listy odtwarzania" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Skompresuj, aby zapobiec przesterowaniu" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Na pewno chcesz usunąć ustawienie \"%1\"?" #: internet/groovesharkservice.cpp:804 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:704 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Na pewno wyzerować statystyki tego utworu?" #: playlist/playlist.cpp:1080 ui/organisedialog.cpp:53 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Wykonawca" #: ui/mainwindow.cpp:257 msgid "Artist info" msgstr "O artyście" #: internet/lastfmservice.cpp:189 msgid "Artist radio" msgstr "Radio wykonawcy" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Tagi wykonawcy" #: ui/organisedialog.cpp:54 msgid "Artist's initial" msgstr "Inicjały wykonawcy" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Format audio" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210 msgid "Authenticating..." msgstr "Uwierzytelnianie..." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:430 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Authentication failed" msgstr "Błąd uwierzytelniania" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automatycznie" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatyczna aktualizacja" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automatycznie rozwiń pojedyncze kategorie w drzewie biblioteki" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Dostępny" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Średnia szybkość transmisji" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Przeciętny rozmiar grafiki" #: playlist/playlist.cpp:1096 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "Uderzenia na minutę" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Strumienie tła" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Background opacity" msgstr "Nieprzezroczystość tła" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Ban" msgstr "Ignoruj" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Analizator słupkowy" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Basic Blue" msgstr "Prosty niebieski" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Tryb" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Najlepsza" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografia z %1" #: playlist/playlist.cpp:1097 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Analizator blokowy" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Typ bloku" #: devices/ilister.cpp:100 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Adres MAC urządzenia Bluetooth" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Body" msgstr "Treść" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Analizator słupkowy 2" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Buffer duration" msgstr "Długość bufora" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: core/song.cpp:142 msgid "CDDA" msgstr "CD-Audio" #: library/library.cpp:95 msgid "CUE sheet support" msgstr "obsługa arkuszy CUE" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Zmień okładkę" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "Zmień wielkość czcionki..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Zmień tryb powtarzania utworów" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Zmień skrót..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Zmień tryb losowania utworów" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Change the language" msgstr "Zmień język" #: ui/mainwindow.cpp:597 msgid "Check for updates..." msgstr "Sprawdź aktualizacje..." #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Wprowadź nazwę dla inteligentnej listy odtwarzania" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280 msgid "Choose automatically" msgstr "Wybierz automatycznie" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Choose color..." msgstr "Wybierz kolor..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Choose font..." msgstr "Wybierz czcionkę..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Wybierz z listy" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "" "Wybierz w jaki sposób jest sortowana lista odtwarzania i ile ścieżek będzie " "zawierać" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Wybierz serwisy, których Clementine ma używać szukając tekstów" #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Muzyka klasyczna" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Clear playlist" msgstr "Wyczyść listę odtwarzania" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Błąd Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Clementine Orange" msgstr "Pomarańczowy Clementine" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Wizualizacja Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Clementine potrafi automatycznie konwertować muzykę kopiowaną na to " "urządzenie do formatu, który potrafi odtwarzać." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152 msgid "" "Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this " "feature log in with the same Google account that is configured on your " "phone." msgstr "" "Clementine można sterować zdalnie za pomocą telefonu z systemem Android. Aby" " włączyć tę funkcję, zaloguj się do tego samego konta Google, które jest " "skonfigurowane na twoim telefonie." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine może pokazywać powiadomienia, gdy zmienia się utwór." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" "Clementine nie może wczytać wizualizacji. Sprawdź czy Clementine został " "zainstalowany prawidłowo." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:103 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "" "Nie udało się pobrać Twojego statusu subskrybenta z powodu problemów z " "połączeniem. Odtwarzane utwory zostaną zapamiętane i przesłane do last.fm w " "dogodnej chwili." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Przeglądarka obrazów Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine nie znalazł wyników dla tego pliku" #: library/libraryview.cpp:225 msgid "Click here to add some music" msgstr "Kliknij, aby dodać jakąś muzykę" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Przełącz pomiędzy czasem odtwarzania a czasem pozostałym" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Close visualization" msgstr "Zamknij wizualizację" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Zamknięcie tego okna anuluje pobieranie." #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "" "Zamknięcie tego okna spowoduje zatrzymanie wyszukiwania okładek albumu." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Klubowa" #: devices/ilister.cpp:95 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:163 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Rozdzielona przecinkami lista klasa:poziom, gdzie poziom wynosi 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1106 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Automatycznie uzupełnij znaczniki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Automatycznie uzupełnij znaczniki..." #: playlist/playlist.cpp:1088 ui/organisedialog.cpp:56 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Kompozytor" #: internet/groovesharkservice.cpp:466 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:109 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Konfiguruj Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:273 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfiguracja Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych" #: internet/spotifyservice.cpp:458 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfiguracja Spotify..." #: ui/mainwindow.cpp:491 msgid "Configure library..." msgstr "Konfiguruj bibliotekę..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:180 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167 msgid "Configure..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Podłącz urządzenia Wii Remote używając akcji aktywuj/deaktywuj" #: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328 msgid "Connect device" msgstr "Podłącz urządzenie" #: internet/spotifyservice.cpp:217 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Połącz z Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Stały bitrate" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Przekonwertuj całą muzykę" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Przekonwertuj muzykę, której nie może odtworzyć urządzenie" #: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Skopiuj na urządzenie..." #: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Skopiuj do biblioteki..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopiowanie bazy danych iPoda" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Nie można utworzyć elementu \"%1\" GStreamera - upewnij się, czy są " "zainstalowane wszystkie wymagane wtyczki GStreamera" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Nie można odnaleźć muxera dla %1. Sprawdź czy posiadasz zainstalowane " "prawidłowe wtyczki GStreamera" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Nie można odnaleźć enkodera dla %1. Sprawdź czy posiadasz zainstalowane " "prawidłowe wtyczki GStreamera" #: internet/lastfmservice.cpp:897 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Nie można wczytać radia last.fm" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Nie można otworzyć pliku %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Cover Manager" msgstr "Menedżer okładek" #: ui/edittagdialog.cpp:406 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Okładka z osadzonego obrazu" #: ui/edittagdialog.cpp:408 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Okładka wczytana automatycznie z %1" #: ui/edittagdialog.cpp:401 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Okładka ręcznie wyłączona" #: ui/edittagdialog.cpp:410 msgid "Cover art not set" msgstr "Brak okładki" #: ui/edittagdialog.cpp:404 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Źródło okładki: %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Okładki z %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:451 internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Płynne przejście przy automatycznej zmianie ścieżek" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Płynne przejście przy ręcznej zmianie ścieżek" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Custom message settings" msgstr "Opcje niestandardowych wiadomości" #: internet/lastfmservice.cpp:197 msgid "Custom radio" msgstr "Własne radio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Custom..." msgstr "Własny..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "Ścieżka DBus" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: playlist/playlist.cpp:1104 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Data utworzenia" #: playlist/playlist.cpp:1103 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Data modyfikacji" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "Dni" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "&Domyślny" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Zmniejsz głośność o 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Zmniejsz głośność" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Opóźnienie pomiędzy wizualizacjami" #: internet/groovesharkservice.cpp:454 internet/groovesharkservice.cpp:803 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:459 #: ui/mainwindow.cpp:1825 widgets/fileview.cpp:185 msgid "Delete files" msgstr "Usuń pliki" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Usuń z urządzenia..." #: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Usuń z dysku..." #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Usuń ustawienie korektora" #: library/libraryview.cpp:259 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Usuń inteligentną listę odtwarzania" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Usuń oryginalne pliki" #: core/deletefiles.cpp:49 msgid "Deleting files" msgstr "Usuwanie plików" #: ui/mainwindow.cpp:1336 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Usuń ścieżki z kolejki odtwarzania" #: ui/mainwindow.cpp:1334 msgid "Dequeue track" msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki odtwarzania" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Miejsce docelowe" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Szczegóły..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Ustawienia urządzenia" #: devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Ustawienia urządzenia..." #: ui/mainwindow.cpp:254 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "Czy chodziło o" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Bezpośrednie połączenie z Internetem" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disable duration" msgstr "Wyłącz czas" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: playlist/playlist.cpp:1084 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Płyta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "DTX" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Display the global search popup" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Pokaż menu ekranowe" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Odśwież całą bibliotekę" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nie konwertuj" #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:99 msgid "Don't repeat" msgstr "Nie powtarzaj" #: library/libraryview.cpp:281 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nie pokazuj w różni wykonawcy" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nie losuj" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "Nie zatrzymuj!" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Kliknij podwójnie, by otworzyć" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Podwójne kliknięcie utworu spowoduje..." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Pobierz katalog" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:157 msgid "Download membership" msgstr "Pobierz członkostwo" #: internet/magnatuneservice.cpp:269 msgid "Download this album" msgstr "Pobierz ten album" #: internet/jamendoservice.cpp:412 msgid "Download this album..." msgstr "Pobierz ten album..." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:186 msgid "Download..." msgstr "Pobierz..." #: internet/icecastservice.cpp:98 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Pobieranie katalogu Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:182 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Pobieranie katalogu Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:154 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Pobieranie katalogu Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Pobierz plugin Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99 msgid "Downloading metadata" msgstr "Pobieranie metadanych" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Przeciągnij, aby zmienić pozycję" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Litera dysku" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:103 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Tryb dynamiczny włączony" #: internet/jamendoservice.cpp:110 library/library.cpp:88 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynamiczny, losowy miks" #: library/libraryview.cpp:257 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Edytuj inteligentną listę odtwarzania..." #: ui/mainwindow.cpp:1369 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Edytuj znacznik \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Edit tag..." msgstr "Edytuj znacznik..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Edytuj znaczniki" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Edytuj informacje o utworze" #: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Edit track information..." msgstr "Edytuj informacje o utworze..." #: library/libraryview.cpp:273 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Edytuj informacje o utworach..." #: internet/savedradio.cpp:95 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Włącz obsługę urządzeń Wii Remote" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Włącz korektor dźwięku" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Enable playlist background image" msgstr "Użyj obrazu tła playlisty" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Włącz skróty tylko, gdy Clementine jest aktywny" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:164 msgid "" "Enable sources below to include them in Global Search results. When " "identical results are available from more than one source, ones at the top " "will take priority." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Włącz/Wyłącz przesyłanie do Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Złożoność kodowania" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Jakość silnika kodowania" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Tryb kodowania" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Podaj adres www, aby ściągać okładki dla albumów" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Wpisz nową nazwę dla listy odtwarzania" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Wpisz wykonawcę lub znacznik, aby słuchać radia Last.fm." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Wpisz szukane wyrażenie" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Dodaj URL radia internetowego:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "Cała kolekcja" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Equalizer" msgstr "Korektor dźwięku" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Rownoważny --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Rownoważny --log-levels *:3" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:453 #: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:1793 ui/mainwindow.cpp:1898 #: ui/mainwindow.cpp:2116 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Błąd podczas łączenia z urządzeniem MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:53 msgid "Error copying songs" msgstr "Błąd przy kopiowaniu utworów" #: ui/organiseerrordialog.cpp:58 msgid "Error deleting songs" msgstr "Błąd przy usuwaniu utworów" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:194 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Plugin Spotify - nieudane pobieranie" #: playlist/songloaderinserter.cpp:69 playlist/songloaderinserter.cpp:130 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Błąd wczytywania %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:202 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Błąd przetwarzania %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Błąd przy wczytywaniu audio CD" #: library/library.cpp:58 msgid "Ever played" msgstr "Odtwarzane choć raz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Za wyjątkiem utworów z tego samego albumu lub arkusza CUE" #: widgets/loginstatewidget.cpp:112 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Przyciszaj ścieżkę, gdy jest zatrzymywana" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259 msgid "Fading" msgstr "Przejście" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Fading duration" msgstr "Czas przejścia" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Szybki" #: internet/groovesharkservice.cpp:592 msgid "Favorites" msgstr "" #: library/library.cpp:72 msgid "Favourite tracks" msgstr "Ulubione ścieżki" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Pobierz brakujące okładki" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Pobierz automatycznie" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Pobieranie ukończone" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Błąd podczas pobierania okładki" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "Rozszerzenie pliku" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Formaty pliku" #: playlist/playlist.cpp:1099 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: playlist/playlist.cpp:1100 msgid "File name (without path)" msgstr "Nazwa pliku (bez ścieżki)" #: playlist/playlist.cpp:1101 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Wielkość pliku" #: playlist/playlist.cpp:1102 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Typ pliku" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: ui/mainwindow.cpp:252 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Pliki do transkodowania" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Nazwa systemu plików" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Numer seryjny systemu plików" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Typ systemu plików" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "" "Znajdź ścieżki w swojej bibliotece, które odpowiadają podanym kryteriom." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Tworzenie sygnatury utworu" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "Koniec" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Pierwszy poziom" #: core/song.cpp:132 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:184 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "" "Ze względów licencyjnych Spotify obsługiwany jest przez oddzielny plugin" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Wymuś kodowanie mono" #: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315 #: devices/deviceview.cpp:319 msgid "Forget device" msgstr "Zapomnij o urządzeniu" #: devices/deviceview.cpp:316 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Zapomnienie urządzenia spowoduje usunięcie go z listy i Clementine będzie " "musiał ponownie przeskanować wszystkie piosenki ponownie przy następnym " "podłączeniu urządzenia." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59 #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178 msgid "Form" msgstr "Forma" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97 msgid "Framerate" msgstr "Klatki na sekundę" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Klatek na bufor" #: internet/lastfmservice.cpp:205 msgid "Friends" msgstr "Przyjaciele" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Pełny bas" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Pełny bas + soprany" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Pełne soprany" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "Silnik dźwiękowy GStreamer" #: ui/settingsdialog.cpp:111 msgid "General" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402 msgid "General settings" msgstr "Podstawowe ustawienia" #: playlist/playlist.cpp:1086 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Gatunek" #: internet/somafmservice.cpp:94 msgid "Getting channels" msgstr "Pobieranie kanałów" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:104 msgid "Getting streams" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Nadaj nazwę:" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:159 msgid "Global Search" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:60 msgid "Global search" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Przejdź do kolejnej karty z listą odtwarzania" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Przejdź do poprzedniej karty z listą odtwarzania" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206 msgid "Google password" msgstr "Hasło Google" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204 msgid "Google username" msgstr "Nazwa użytkownika Google" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Uzyskano %1 okładek z %2 (%3 nieudane)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Usunięte utwory zostaną wyszarzone w listach odtwarzania" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:383 msgid "Grooveshark login error" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Grupuj bibliotekę według..." #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "Grupuj według" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "Grupuj według Album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "Grupuj według Artysta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grupuj według Artysta/Album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grupuj według Artysta/Rok - Album" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta/Album" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "Pośrednik HTTP (proxy)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Informacja o urządzeniu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Informacja o urządzeniu jest widoczna tylko, gdy urządzenie jest podłączone." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:161 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Dużo (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Wysoka (1024x1024)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "High (35 fps)" msgstr "Wysoki (35 fps)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Godzin" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnoropucha" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nie posiadam konta w Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Icons on top" msgstr "Ikony na górze" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83 msgid "Identifying song" msgstr "Identyfikowanie utworu" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "" "Jeśli będziesz kontynuował, urządzenie będzie działać wolniej i skopiowane " "na nie piosenki mogą nie działać." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209 msgid "" "If you use the remote on more than one computer, this name will help you " "choose which one to connect to on your phone." msgstr "" "Jeśli używasz zdalnego sterowania na więcej niż jednym komputerze, ta nazwa " "pomoże ci wybrać z którym połączyć się z poziomu telefonu." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Ignoruj \"The\" w nazwach artystów" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "W trybie dynamicznym nowe utwory będą wybierane i dodawane do playlisty za " "każdym razem gdy skończy się odtwarzanie bieżącego utworu." #: internet/spotifyservice.cpp:314 msgid "Inbox" msgstr "Skrzynka odbiorcza" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Dołącz okładkę albumu" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76 msgid "Include all songs" msgstr "Dołączaj wszystkie utwory" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Zwiększ głośność o 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Zwiększ głośność" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Wstaw..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:70 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowano" #: ui/mainwindow.cpp:253 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:135 msgid "Internet providers" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Invalid API key" msgstr "Zły klucz API" #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Invalid format" msgstr "Błędny format" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid method" msgstr "Błędna metoda" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid parameters" msgstr "Błędne parametry" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Nieprawidłowe określenie zasobów" #: internet/lastfmservice.cpp:428 msgid "Invalid service" msgstr "Błędna usługa" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Invalid session key" msgstr "Zły klucz sesji" #: internet/groovesharkservice.cpp:376 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:123 msgid "Jamendo" msgstr "" #: internet/jamendoservice.cpp:106 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Najczęściej odsłuchiwane ścieżki na Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:104 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Najlepsze ścieżki na Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:100 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Najlepsze ścieżki tego miesiąca na Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:102 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Najlepsze ścieżki tego tygodnia na Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:166 msgid "Jamendo database" msgstr "Baza danych Jamendo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Przeskocz do aktualnie odtwarzanej ścieżki" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekundę..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekundy..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Pozostań w tle po zamknięciu okna" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Zachowaj oryginalne pliki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Kittens" msgstr "Kotki" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Language" msgstr "Język" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Słuchawki" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Duża hala" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Duża okładka albumu" #: widgets/fancytabwidget.cpp:647 msgid "Large sidebar" msgstr "Duży pasek boczny" #: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1093 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Ostatnio odtwarzane" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:70 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Własne radio Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:236 internet/lastfmservice.cpp:691 #: internet/lastfmservice.cpp:726 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Biblioteka Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:238 #: internet/lastfmservice.cpp:241 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Radio miksów Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:243 #: internet/lastfmservice.cpp:246 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Radio sąsiadów na Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:67 internet/lastfmservice.cpp:233 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Stacja radiowa Last.fm - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:68 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Podobni do %1 artyści z Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:69 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Radio znacznika Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm jest przeciążone, prosimy spróbować za chwilę" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148 msgid "Last.fm password" msgstr "Hasło Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm - ilość odtworzeń" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "Tagi Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146 msgid "Last.fm username" msgstr "Użytkownik Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Wiki Last.fm" #: library/library.cpp:82 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Najmniej lubiane ścieżki" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "" "Pozostaw puste, by użyć wartości domyślnej. Przykłady: \"/dev/dsp\", " "\"front\" itd." #: playlist/playlist.cpp:1082 ui/organisedialog.cpp:63 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Długość" #: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Zaawansowanie grupowanie biblioteki" #: ui/mainwindow.cpp:2018 msgid "Library rescan notice" msgstr "Konieczność odświeżenia biblioteki" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Library search" msgstr "Poszukiwania biblioteki" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Limity" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Na żywo" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Wczytaj okładkę z adresu URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Wczytaj okładkę z adresu URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Load cover from disk" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Wczytaj okładkę z dysku..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "Wczytaj listę odtwarzania" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Load playlist..." msgstr "Wczytaj listę odtwarzania..." #: internet/lastfmservice.cpp:910 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Wczytywanie radia Last.fm" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Wczytywanie urządzenia MTP" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Wczytywanie urządzenia Windows Media" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Wczytywanie bazy danych iPoda" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Wczytywanie inteligentnej listy odtwarzania" #: library/librarymodel.cpp:122 msgid "Loading songs" msgstr "Wczytywanie utworów" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51 #: internet/somafmurlhandler.cpp:45 msgid "Loading stream" msgstr "Wczytywanie strumienia" #: playlist/songloaderinserter.cpp:77 ui/edittagdialog.cpp:209 msgid "Loading tracks" msgstr "Wczytywanie ścieżek" #: playlist/songloaderinserter.cpp:136 msgid "Loading tracks info" msgstr "Wczytywanie informacji o utworze" #: library/librarymodel.cpp:117 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Wczytuje pliki/adresy URL, zastępując obecną listę odtwarzania" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:182 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147 msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil przewidywania długoterminowego (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Love" msgstr "Dodaj do ulubionych" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Mało (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100 msgid "Low (15 fps)" msgstr "Niska (15 klatek na sekundę)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 msgid "Low (256x256)" msgstr "Niska (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil niskiej złożoności (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Teksty utworów" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Tekst z %1" #: core/song.cpp:135 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "" #: core/song.cpp:133 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:134 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:99 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:150 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Pobierz z Magnatune" #: widgets/osd.cpp:211 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Pobieranie z Magnatune zakończone" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profil główny (MAIN)" #: internet/spotifyservice.cpp:463 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Uczyń playlistę dostępną offline" #: internet/lastfmservice.cpp:447 msgid "Malformed response" msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Ręczna konfiguracja pośrednika (proxy)" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Wytwórca" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Porównaj wszystkie warunki (AND/I)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Porównaj jeden lub więcej warunków (OR/LUB)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maksymalny bitrate" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Umiarkowanie (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Medium (25 fps)" msgstr "Średnia (25 klatek na sekundę)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Średnia (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:152 msgid "Membership type" msgstr "Typ członkostwa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimalny bitrate" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Brak ustawień projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Monitoruj zmiany biblioteki" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Miesięcy" #: library/library.cpp:69 msgid "Most played" msgstr "Najczęściej odtwarzane" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "Punkt montowania" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Punkty montowania" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Przesuń w dół" #: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Przenieś do biblioteki..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Przesuń w górę" #: ui/mainwindow.cpp:150 msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "Muzyka (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Biblioteka muzyki" #: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Mute" msgstr "Wycisz" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:45 internet/lastfmservice.cpp:176 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Moja biblioteka Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:47 internet/lastfmservice.cpp:181 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Mój radio mix Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:186 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Moja okolica Last.Fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:43 internet/lastfmservice.cpp:171 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Moje rekomendowane radio Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:178 msgid "My Mix Radio" msgstr "Moje radio miksów" #: internet/lastfmservice.cpp:183 msgid "My Neighborhood" msgstr "Moje sąsiedztwo" #: internet/lastfmservice.cpp:173 msgid "My Radio Station" msgstr "Moje stacje radiowe" #: internet/lastfmservice.cpp:168 msgid "My Recommendations" msgstr "Moje rekomendacje" #: internet/groovesharkservice.cpp:757 ui/equalizer.cpp:172 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Nazwy opcji" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Wąskie pasmo (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:210 msgid "Neighbors" msgstr "Sąsiedzi" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Pośrednik sieciowy (proxy)" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:445 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: library/library.cpp:62 msgid "Never played" msgstr "Jeszcze nie odtwarzane" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie" #: ui/mainwindow.cpp:1408 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "New playlist" msgstr "Nowa lista odtwarzania" #: library/libraryview.cpp:255 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nowa inteligentna lista odtwarzania..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Nowe utwory" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:104 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nowe ścieżki będą automatycznie dodane." #: library/library.cpp:75 msgid "Newest tracks" msgstr "Najnowsze ścieżki" #: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 msgid "Next track" msgstr "Następny utwór" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Bez analizatora" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Bez długich bloków" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Nie znaleziono wyników. Wyczyść pole wyszukiwania, by wyświetlić listę " "odtwarzania" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Bez krótkich bloków" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Brak" #: library/libraryview.cpp:454 ui/mainwindow.cpp:1794 ui/mainwindow.cpp:1899 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" "Żaden z zaznaczonych utworów nie był odpowiedni do skopiowania na urządzenie" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Zwykły typ bloku" #: playlist/playlistsequence.cpp:167 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Niedostępne podczas używania inteligentnej listy odtwarzania" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Nie podłączono" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Not enough content" msgstr "Za mało zawartości" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough fans" msgstr "Za mało fanów" #: internet/lastfmservice.cpp:443 msgid "Not enough members" msgstr "Za mało użytkowników" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Za mało sąsiadów" #: internet/spotifysettingspage.cpp:70 msgid "Not installed" msgstr "Nie zainstalowano" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:124 msgid "Not logged in" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nie zamontowano - kliknij dwukrotnie, aby zamontować" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Notification type" msgstr "Typ powiadomień" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Teraz odtwarzane" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Podgląd OSD" #: core/song.cpp:136 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:137 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:138 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Pokaż tylko pierwsze" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:173 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Otwórz audio CD" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Otwórz urządzenie" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Open dir.xiph.org in browser" msgstr "Otwórz dir.xiph.org w przeglądarce" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open file..." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73 #: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania" #: internet/jamendoservice.cpp:414 msgid "Open jamendo.com in browser" msgstr "Otwórz jamendo.com w przeglądarce" #: internet/magnatuneservice.cpp:271 msgid "Open magnatune.com in browser" msgstr "Otwórz magnatune.com w przeglądarce" #: internet/somafmservice.cpp:84 msgid "Open somafm.com in browser" msgstr "Otwórz somafm.com w przeglądarce" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Otwórz..." #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Operation failed" msgstr "Operacja nieudana" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optymalizuj pod względem szybkości transmisji (bitrate)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optymalizuj pod względem jakości" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Opcje" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Uporządkuj pliki" #: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523 msgid "Organise files..." msgstr "Uporządkuj pliki..." #: core/organise.cpp:63 msgid "Organising files" msgstr "Porządkowanie plików" #: ui/trackselectiondialog.cpp:164 msgid "Original tags" msgstr "Aktualne znaczniki" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Other options" msgstr "Inne opcje" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "Output device" msgstr "Urządzenie wyjściowe" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Opcje wyjścia" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277 msgid "Output plugin" msgstr "Wtyczka wyjścia" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Nadpisz istniejące pliki" #: internet/jamendoservice.cpp:209 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Parsowanie katalogu Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Impreza" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:181 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: devices/ilister.cpp:97 msgid "Password Protected" msgstr "Zabezpieczone hasłem" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Pause playback" msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie" #: widgets/osd.cpp:177 msgid "Paused" msgstr "Zatrzymane" #: widgets/fancytabwidget.cpp:649 msgid "Plain sidebar" msgstr "Zwykły pasek boczny" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841 #: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Play" msgstr "Odtwarzaj" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Odtwarzaj Wykonawcę lub Znacznik" #: internet/lastfmservice.cpp:101 msgid "Play artist radio..." msgstr "Odtwarzaj radio wykonawcy..." #: playlist/playlist.cpp:1091 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Ilość odtworzeń" #: internet/lastfmservice.cpp:105 msgid "Play custom radio..." msgstr "Odtwarzaj własne radio..." #: songinfo/tagwidget.cpp:147 msgid "Play from my Library" msgstr "Odtwórz z mojej biblioteki" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Odtwarzaj, gdy zatrzymane; zatrzymaj, gdy odtwarzane" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Odtwarzaj jeśli nic nie jest aktualnie odtwarzane" #: songinfo/tagwidget.cpp:145 msgid "Play last.fm artist radio" msgstr "Odtwórz radio wykonawcy last.fm" #: songinfo/tagwidget.cpp:140 msgid "Play last.fm tag radio" msgstr "Odtwórz radio znacznika last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:103 msgid "Play tag radio..." msgstr "Odtwarzaj radio znacznika..." #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Odtwórz ścieżkę na liście odtwarzania" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Odtwarzaj/wstrzymaj" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257 msgid "Playback" msgstr "Odtwarzanie" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208 msgid "Player name" msgstr "Nazwa odtwarzacza" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Player options" msgstr "Opcje odtwarzacza" #: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:76 #: playlist/playlistmanager.cpp:369 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: widgets/osd.cpp:194 msgid "Playlist finished" msgstr "Lista odtwarzania zakończona" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Playlist options" msgstr "Opcje listy odtwarzania" #: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Przeszukuj listę odtwarzania" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Typ listy odtwarzania" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:185 msgid "Plugin status:" msgstr "Stan wtyczki:" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Popup duration" msgstr "Czas powiadomienia" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Pre-amp" msgstr "Wzmocnienie" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Preferences..." msgstr "Ustawienia..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "" "Szukaj okładek w plikach zawierających w nazwie (oddziel przecinkami):" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 msgid "Preferred audio format" msgstr "Preferowany format audio" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Preferowany format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Ustawienie:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Ustaw kombinację przycisków dla" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Naciśnij klawisz" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy dla %1" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opcje ładnego OSD (menu ekranowego)" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46 msgid "Previous" msgstr "Wstecz" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Previous track" msgstr "Poprzedni utwór" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Print out version information" msgstr "Wypisz informacje o wersji" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Naciśnij przycisk na pilocie" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Posortuj ścieżki w przypadkowej kolejności" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Odpytywanie urządzenia..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Queue Manager" msgstr "Menedżer kolejki odtwarzania" #: ui/mainwindow.cpp:1340 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Kolejkuj wybrane ścieżki" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:98 library/libraryview.cpp:251 #: ui/mainwindow.cpp:1338 msgid "Queue track" msgstr "Kolejkuj ścieżkę" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (równa głośność dla wszystkich ścieżek)" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Rain" msgstr "Deszcz" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Losowa wizualizacja" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Ocena utworu: 0" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Ocena utworu: 1" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Ocena utworu: 2" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Ocena utworu: 3" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Ocena utworu: 4" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Ocena utworu: 5" #: playlist/playlist.cpp:1090 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "Na pewno anulować?" #: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Odśwież katalog" #: internet/somafmservice.cpp:85 msgid "Refresh channels" msgstr "Odśwież kanały" #: internet/lastfmservice.cpp:107 msgid "Refresh friends list" msgstr "" #: internet/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "Odśwież listę stacji" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:176 msgid "Refresh streams" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Pamiętaj ruchy pilota" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Remember from last time" msgstr "Zapamiętaj z ostatniego razu" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199 msgid "Remote Control" msgstr "Zdalne sterowanie" #: internet/savedradio.cpp:94 internet/lastfmservice.cpp:98 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Usuń akcję" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Usuń katalog" #: internet/groovesharkservice.cpp:461 msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:458 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Remove from playlist" msgstr "Usuń z listy odtwarzania" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Usuń listę odtwarzania" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Ponumeruj utwory według tej kolejności..." #: playlist/playlistsequence.cpp:171 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Repeat" msgstr "Powtarzaj" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:101 msgid "Repeat album" msgstr "Powtarzaj album" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:102 msgid "Repeat playlist" msgstr "Powtarzaj listę odtwarzania" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:100 msgid "Repeat track" msgstr "Powtarzaj utwór" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:100 msgid "Replace and play now" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:99 #: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245 #: widgets/fileviewlist.cpp:33 msgid "Replace current playlist" msgstr "Zastąp aktualną listę odtwarzania" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "Zastąp listę odtwarzania" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Zamień spacje na podkreślniki" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Tryb Replay Gain" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Repopulate" msgstr "Stwórz ponownie" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: ui/edittagdialog.cpp:703 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Wyzeruj licznik odtworzeń" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Ogranicz do znaków ASCII" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Results" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Pośrednik (proxy) SOCKS" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Safely remove device" msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie po kopiowaniu" #: playlist/playlist.cpp:1098 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Próbkowanie" #: ui/organisedialog.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "Próbkowanie" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Save album cover" msgstr "Zapisz okładkę albumu" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Zapisz okładkę na dysk..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Zapisz obraz" #: playlist/playlistcontainer.cpp:340 msgid "Save playlist" msgstr "Zapisz listę odtwarzania" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Save playlist..." msgstr "Zapisz listę odtwarzania..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Zapisz ustawienia korektora" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Zapisz ten strumień w zakładce Internet" #: ui/edittagdialog.cpp:619 ui/trackselectiondialog.cpp:249 msgid "Saving tracks" msgstr "Zapisywanie utworów" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profil skalowalnego próbkowania (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1094 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Wynik" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Wysyłaj informacje o utworach, których słucham" #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 #: internet/groovesharkservice.cpp:663 msgid "Search Grooveshark" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:464 internet/groovesharkservice.cpp:473 msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Przeszukaj stacje Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Search Jamendo" msgstr "Przeszukaj Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Search Magnatune" msgstr "Przeszukaj Magnatune" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571 msgid "Search Spotify" msgstr "Szukaj w Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:305 msgid "Search Spotify (opens a new tab)" msgstr "Szukaj w Spotify (nowa karta)" #: internet/spotifyservice.cpp:456 msgid "Search Spotify (opens a new tab)..." msgstr "Szukaj w Spotify (nowa karta)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Search for album covers..." msgstr "Szukaj okładek..." #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71 msgid "Search mode" msgstr "Tryb wyszukiwania" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146 msgid "Search options" msgstr "Opcje wyszukiwania" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78 msgid "Search terms" msgstr "Kryteria wyszukiwania" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Drugi poziom" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Przewiń wstecz" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Przewiń w przód" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę o względną wartość" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę do określonej pozycji" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Odznacz wszystkie" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Wybierz najlepsze dopasowanie" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Wybierz wizualizacje" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgid "Select visualizations..." msgstr "Wybierz wizualizacje..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Numer seryjny" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Service offline" msgstr "Usługa niedostępna" #: ui/mainwindow.cpp:1367 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Ustaw %1 na \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Ustaw głośność na procent" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Ustaw wartość dla wszystkich zaznaczonych utworów..." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Skrót dla %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Skrót dla %1 już istnieje" #: library/libraryfilterwidget.cpp:62 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: core/globalshortcuts.cpp:63 msgid "Show Global Search Popup" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Pokaż OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Pokaż animację podświetlenia aktualnie odtwarzanej ścieżki" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Pokaż natywne powiadomienia środowiska graficznego" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Pokaż powiadomienie, gdy zmieniam tryb powtarzania / losowania utworów" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Pokaż powiadomienie, gdy zmieniam głośność" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Pokaż popup z ikony w tacce systemowej" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Pokazuj ładne OSD (menu ekranowe)" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169 msgid "Show a tooltip with more information about each result" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Pokaż ponad paskiem stanu" #: ui/mainwindow.cpp:479 msgid "Show all songs" msgstr "Pokaż wszystkie utwory" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Pokaż wszystkie ścieżki" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Pokazuj okładki w bibliotece" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Pokaż separatory" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Pokaż w pełnej wielkości..." #: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526 msgid "Show in file browser..." msgstr "Pokaż w menadżerze plików..." #: library/libraryview.cpp:279 msgid "Show in various artists" msgstr "Pokaż w różni wykonawcy" #: ui/mainwindow.cpp:480 msgid "Show only duplicates" msgstr "Pokaż tylko duplikaty" #: ui/mainwindow.cpp:481 msgid "Show only untagged" msgstr "Pokaż tylko nieoznaczone" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Pokaż przyciski \"Dodaj do ulubionych\" i \"Ignoruj\"" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:160 msgid "Show the Global Search box above the sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Pokaż przycisk scrobblingu w głównym oknie" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Pokaż ikonkę w tacce systemowej" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Pokaż/Ukryj" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle" msgstr "Losuj" #: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Shuffle all" msgstr "Losuj wszystko" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Shuffle by album" msgstr "Losuj według albumów" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Wymieszaj listę odtwarzania" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Wyloguj" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "" #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Podobni wykonawcy" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Przeskocz wstecz w liście odtwarzania" #: playlist/playlist.cpp:1092 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Ilość przeskoczeń utworu" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Przeskocz w przód w liście odtwarzania" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Mała okładka albumu" #: widgets/fancytabwidget.cpp:648 msgid "Small sidebar" msgstr "Mały pasek boczny" #: smartplaylists/wizard.cpp:67 msgid "Smart playlist" msgstr "Inteligentna lista odtwarzania" #: library/librarymodel.cpp:1101 msgid "Smart playlists" msgstr "Inteligentne listy odtwarzania" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Miękki" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Informacje o utworze" #: ui/mainwindow.cpp:256 msgid "Song info" msgstr "O utworze" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Przepraszamy" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Sortuj według gatunku (alfabetycznie)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Sortuj według gatunku (według popularności)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Sortuj według nazwy stacji" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Sortuj według" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Sortowanie" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:162 msgid "Sources" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:178 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:143 msgid "Spotify login error" msgstr "Nieudane logowanie do Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:183 msgid "Spotify plugin" msgstr "Wtyczka Spotify" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Nie zainstalowano pluginu Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standardowy" #: internet/spotifyservice.cpp:310 msgid "Starred" msgstr "Oznaczone gwiazdką" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Rozpocznij aktualnie odtwarzaną listę" #: transcoder/transcodedialog.cpp:84 msgid "Start transcoding" msgstr "Rozpocznij transkodowanie" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 #, qt-format msgid "Start typing in the search box above to find music on %1." msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Uruchamianie %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119 msgid "Starting..." msgstr "Uruchamianie..." #: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Zatrzymaj po" #: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Stop after this track" msgstr "Zatrzymaj po tym utworze" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnej ścieżce" #: widgets/osd.cpp:187 msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymano" #: core/song.cpp:144 msgid "Stream" msgstr "Strumień" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Streaming membership" msgstr "Strumieniowanie członkostwa" #: transcoder/transcoder.cpp:198 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Pomyślnie zapisano %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:168 msgid "Suggested tags" msgstr "Sugerowane znaczniki" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Bardzo dużo (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Super high (60 fps)" msgstr "Bardzo wysoka jakość (60 fps)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Obsługiwane formaty" #: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53 msgid "Switch provider" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:482 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synchronizowanie skrzynki Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:477 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synchronizowanie playlisty Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:486 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synchronizowanie utworów oznaczonych gwiazdką na Spotify" #: widgets/fancytabwidget.cpp:650 msgid "Tabs on top" msgstr "Zakładki na górze" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Znacznik" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Uzupełnianie znaczników" #: internet/lastfmservice.cpp:193 msgid "Tag radio" msgstr "Radio znacznika" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Docelowy bitrate" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Text options" msgstr "Opcje tekstu" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Podziękowania dla" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Nie można było uruchomić komendy \"%1\"." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Katalog %1 jest nieprawidłowy" #: playlist/playlistmanager.cpp:147 playlist/playlistmanager.cpp:165 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Lista odtwarzania \"%1\" była pusta lub nie można było jej wczytać." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Druga wartość musi być większa niż pierwsza!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Wybrany serwis nie istnieje!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Wybrany adres nie jest obrazem!" #: ui/mainwindow.cpp:2011 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Wersja do której właśnie zaktualizowano odtwarzacz Clementine wymaga " "odświeżenia całej biblioteki. Wynika to z wprowadzenia następujących zmian:" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Wystąpił problem podczas pobierania metadanych z Magnatune" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Wystąpiły problemy podczas kopiowania utworów. Nie można było skopiować " "następujących plików:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Wystąpiły problemy podczas kasowania utworów. Nie można było skasować " "następujących plików:" #: library/libraryview.cpp:460 ui/mainwindow.cpp:1826 widgets/fileview.cpp:186 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Te pliki zostaną usunięte z dysku. Na pewno chcesz kontynuować?" #: devices/deviceview.cpp:394 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Te pliki zostaną usunięte z urządzenia. Na pewno chcesz kontynuować?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Te katalogi będą skanowane w poszukiwaniu muzyki" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Te ustawienia są używane w \"Transkodowaniu muzyki\" oraz podczas " "konwertowania muzyki przed kopiowaniem jej na urządzenie." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Trzeci poziom" #: internet/jamendoservice.cpp:166 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Ta operacja spowoduje utworzenie bazy, która będzie zawierać około 150 MB danych.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Ten album nie jest dostępny w żądanym formacie" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" "To urządzenie musi być podłączone i otwarte zanim Clementine zobaczy jakie " "formaty plików ono obsługuje." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "To urządzenie obsługuje następujące formaty plików:" #: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This device will not work properly" msgstr "To urządzenie nie będzie działać prawidłowo" #: devices/devicemanager.cpp:568 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" "To jest urządzenie MTP, ale skompilowałeś Clementine bez obsługi libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:576 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "" "To jest urządzenie iPod, ale skompilowałeś Clementine bez obsługi libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:325 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Pierwszy raz podłączyłeś to urządzenie. Clementine przeskanuje je teraz w " "poszukiwaniu plików z muzyką - może to zająć trochę czasu." #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Playlista zostanie nieodwracalnie usunięta. Czy na pewno chcesz kontynuować?" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Strumień wyłącznie dla płacących subskrybentów" #: devices/devicemanager.cpp:588 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Ten typ urządzenia nie jest obsługiwany: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Przekroczony limit czasu" #: devices/ilister.cpp:98 msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #: playlist/playlist.cpp:1079 ui/organisedialog.cpp:51 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Nazwa" #: core/utilities.cpp:105 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Przełącz ładne OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #: ui/mainwindow.cpp:1342 msgid "Toggle queue status" msgstr "Przełącz stan kolejki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Włącz scroblowanie" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Przełącz wyświetlanie ładnego menu ekranowego" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Całkowita ilość przesłanych w bajtach" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Całkowita ilość zapytań sieciowych" #: playlist/playlist.cpp:1083 ui/organisedialog.cpp:57 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Utwór" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Transcode Music" msgstr "Transkoduj muzykę" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Dziennik transkodera" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Konwersja" #: transcoder/transcoder.cpp:307 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Transkodowanie %1 plików za pomocą %2 wątków" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Opcje konwersji" #: core/song.cpp:141 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbina" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "Turn off" msgstr "Wyłącz" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Bardzo szerokie pasmo (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Nie udało się pobrać %1 (%2)" #: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166 #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:284 #: library/librarymodel.cpp:289 library/librarymodel.cpp:899 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:377 #: playlist/playlistmanager.cpp:380 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Unknown" msgstr "nieznany" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:451 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Unset cover" msgstr "Usuń okładkę" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Update changed library folders" msgstr "Odśwież zmienione katalogi biblioteki" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Odświeżaj bibliotekę przy uruchomieniu Clementine" #: library/librarywatcher.cpp:81 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Odświeżanie %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Odświeżanie %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:79 msgid "Updating library" msgstr "Aktualizowanie biblioteki" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "Użycie" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Używaj skrótów klawiaturowych Gnome" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Używaj metadanych Replay Gain, jeśli są dostępne" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Używaj Wii Remote" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Użyj niestandardowej wiadomości dla powiadomień" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Użyj uwierzytelniania" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Użyj silnika zarządzania przepływnością" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Użyj trybu automatycznego" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Używaj powiadomień do raportowania statusów urządzenia Wii Remote" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Użyj chwilowego kształtowania szumu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Use the system default" msgstr "Użyj domyślnych ustawień systemowych" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Użyj systemowych ustawień proxy" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Użyto" #: internet/groovesharkservice.cpp:379 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:128 msgid "User interface" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Użytkownik" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Dodanie utworu z menu kontekstowego powoduje..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Zmienny bitrate" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:221 #: playlist/playlistmanager.cpp:392 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "Różni wykonawcy" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Wersja %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Pokaż" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Tryb wizualizacji" #: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Visualizations" msgstr "Wizualizacje" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Ustawienia wizualizacji" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Wykrywanie aktywności głosowej" #: widgets/osd.cpp:201 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Głośność %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "Nazwa woluminu" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:168 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:140 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Tygodni" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "When Clementine starts" msgstr "Podczas startu Clementine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Szukając okładki, Clementine w pierwszej kolejności przeszuka pliki obrazów zawierające któreś z podanych słów.\n" "W przypadku braku takich plików użyty zostanie największy obraz z danego katalogu." #: devices/ilister.cpp:99 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "Adres MAC urządzenia WiFi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Szerokie pasmo (WB)" #: widgets/osd.cpp:260 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: aktywowany" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: połączony" #: widgets/osd.cpp:285 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: krytyczny poziom baterii (%2%) " #: widgets/osd.cpp:265 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: dezaktywowany" #: widgets/osd.cpp:275 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: rozłączony" #: widgets/osd.cpp:280 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: niski poziom baterii (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:131 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ui/mainwindow.cpp:2016 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Czy chcesz teraz rozpocząć odświeżanie biblioteki?" #: playlist/playlist.cpp:1085 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 msgid "Year" msgstr "Rok" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Rok - Album" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "Lat" #: core/utilities.cpp:107 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Zaraz pobierzesz następujące albumy" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:69 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:67 msgid "You are signed in." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Możesz zmienić sposób w jaki prezentowane są utwory w bibliotece." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" "Możesz słuchać utworów z Magnatune za darmo nie posiadając konta. Opłacenie " "członkostwa usuwa komunikaty na końcu każdej ścieżki." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Oprócz muzyki możesz jednocześnie słuchać strumieni tła." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:140 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" "Dane o słuchanych utworach można wysyłać za darmo, ale tylko płacący subskrybenci mogą odtwarzać radio Last.fm " "za pomocą Clementine." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" "Kontrolera Wii Remote można używać jako zdalnego sterowania w Clementine. Zobacz stronę wiki " "Clementine w celu uzyskania dalszych informacji.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:105 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:138 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 msgid "You love this track" msgstr "Kochasz tę ścieżkę" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" "Musisz włączyć Preferencje systemowe i zaznaczyć \"Włącz dostęp do urządzeń wspomagających\", by używać " "skrótów globalnych w Clementine." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "" "Jeśli zmieniałeś ustawienia językowe, będziesz musiał zrestartować " "Clementine." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:107 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" "Nie będziesz miał możliwości odtwarzania radia Last.fm ponieważ nie jesteś " "subskrybentem." #: remote/remotesettingspage.cpp:126 #, qt-format msgid "You're logged in as %1" msgstr "Jesteś zalogowany jako %1" #: remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Your Google credentials were incorrect" msgstr "Niepoprawne dane konta Google" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Niepoprawne dane konta last.fm" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Niepoprawne dane konta Magnatune" #: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:2116 msgid "" "Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required " "for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' " "package." msgstr "" "W wersji gstreamer, którą posiadasz brakuje wtyczki 'ofa', wykorzystywanej w" " procesie automatycznego uzupełniania znaczników. Spróbuj doinstalować " "pakiet 'gstreamer-plugins-bad'." #: library/libraryview.cpp:219 msgid "Your library is empty!" msgstr "Biblioteka jest pusta!" #: internet/savedradio.cpp:44 msgid "Your radio streams" msgstr "Twoje strumienie radiowe" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Przesłane utwory: %1" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 #: internet/spotifysettingspage.cpp:143 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format, qt-plural-format msgid "add %n songs" msgstr "dodaj %n utworów" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "po" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "temu" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "i" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatycznie" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "przed" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "pomiędzy" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "najpierw największe" #: playlist/playlistview.cpp:162 ui/edittagdialog.cpp:421 msgid "bpm" msgstr "uderzeń na minutę" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "wyłączony" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "płyta %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "nie zawiera" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "kończy się na" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "jest równy" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "większy niż" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "w ostatnich" #: playlist/playlistview.cpp:164 ui/edittagdialog.cpp:423 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "mniejszy niż" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "najpierw najdłuższe" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 msgid "move songs" msgstr "przenieś utwory" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "najpierw najnowsze" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "nie wynosi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "oprócz ostatnich" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "nie w" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "najpierw najstarsze" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "w dniu" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "opcje" #: widgets/didyoumean.cpp:141 msgid "press enter" msgstr "wciśnij enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format, qt-plural-format msgid "remove %n songs" msgstr "usuń %n utworów" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "najpierw najkrótsze" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "najpierw najmniejsze" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "zaczyna się na" #: playlist/playlistdelegates.cpp:177 msgid "stop" msgstr "zatrzymaj" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "utwór %1"