# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # BrLi , 2013-2015 # Cheng-Hong Wu , 2012 # FIRST AUTHOR , 2010 # taijuin lee , 2011-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/zh_TW/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\n您可以經由點選名稱旁的星形符號來收藏播放列表\n\n已收藏的播放列表將顯示於此" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "天" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid " ms" msgstr " 毫秒" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid " s" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " 秒" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " 歌曲" #: internet/vk/vkservice.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 個歌曲)" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 專輯" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 天" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 天前" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%2 的 %1" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 播放清單 (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:403 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 選定" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 歌曲" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 歌曲" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 首歌曲找到" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "發現%1首歌(顯示%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 歌曲" #: ui/albumcovermanager.cpp:469 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "傳送%1" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev 模組" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1其他聽眾" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1總共播放" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%檔案名稱%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n 失敗的" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n 完成的" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n 剩餘的" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Align text" msgstr "對齊文字(&A)" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Center" msgstr "中間(&C)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "自訂(&C)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Extras" msgstr "外掛程式(&E)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Help" msgstr "幫助(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "隱藏 %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "隱藏(&H)..." #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Left" msgstr "左邊(&L)" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Lock Rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Music" msgstr "音樂(&M)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "無(&N)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Playlist" msgstr "播放清單(&P)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Quit" msgstr "結束(&Q)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Repeat mode" msgstr "循環播放模式(&R)" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Right" msgstr "右邊(&R)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Shuffle mode" msgstr "隨機播放模式(&S)" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "將列伸展至視窗邊界(&S)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(在多首歌曲的差異)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:469 msgid ", by " msgstr ",由" #: ui/about.cpp:84 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...和所有的 Amarok 的貢獻者" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "1 天" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 msgid "1 track" msgstr "1 歌曲" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "192,000Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "44,100Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "48,000Hz" msgstr "" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "50 隨機歌曲" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "96,000Hz" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "現在就升級至進階" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

若無勾選, Clementine 將儲存您的評價雨其他統計資料於獨立的資料庫檔案中,而不影響您的媒體檔案。

若有勾選,當有修改時,本軟體將同時更新這些統計資料於資料庫以及媒體檔案中。

請注意:這不一定適用於所有檔案格式,且,由於沒有實現這項功能的通用規範,其他音樂播放器將無法順利讀取這些資料。

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "

前綴範圍單詞已縮小搜尋範圍,例如:artist:Bode 將會搜尋所有演出者為 Bode 的專輯。

可用的範圍:%1

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Tokens 由%開頭, 例如:%artist %album %title

\n\n

若您將一段文字的前後用大括號括起來,那段文字將在token是空白的情況下被隱藏。" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "必須為 Spotify 的高級帳戶。" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "智慧型播放清單是一動態的歌曲清單,其歌曲來源是您的音樂庫。有不同類型的智慧型播放清單,其提供不同的選擇歌曲方式。" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "一首歌曲將被包括在播放清單中,如果這些條件是符合的。" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:422 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:151 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "所有的榮耀歸於大蟾蜍" #: ui/albumcovermanager.cpp:114 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "取消" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "關於 %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "關於 Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "About Qt..." msgstr "關於 Qt..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "帳戶詳情" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "帳戶詳情(高級)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "功能" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "行為" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "開啟/關閉 Wii 遙控器" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:127 msgid "Activities stream" msgstr "活動串流" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63 msgid "Add Podcast" msgstr "加入 Podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "加入網路串流" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "如果通知類型支援的話新增一欄" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "加入功能" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "從一個目錄及其所有子目錄新增音軌" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "加入其它的網路串流" #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "加入目錄..." #: ui/mainwindow.cpp:1980 msgid "Add file" msgstr "加入檔案" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "加入檔案以便轉碼" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "加入檔案以便轉碼" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Add file..." msgstr "加入檔案..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "加入檔案以轉碼" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2007 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "加入資料夾" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Add folder..." msgstr "加入資料夾..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "新增資料夾..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "加入 Podcast" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Add podcast..." msgstr "加入 Podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356 msgid "Add search term" msgstr "加入搜尋字詞" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "加入歌曲專輯標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "加入歌曲專輯演出者標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "加入歌曲演出者標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "新增歌曲自動評分" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "加入歌曲作曲家標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "加入歌曲光碟標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "加入歌曲檔名" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "加入歌曲風格標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "新增歌曲群組標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "加入歌曲長度標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "加入歌曲播放次數" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "加入歌曲跳過次數" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "加入歌曲標題標籤" #: internet/vk/vkservice.cpp:333 msgid "Add song to cache" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "加入歌曲曲目標籤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "加入歌曲年份標籤" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add stream..." msgstr "加入網路串流..." #: internet/vk/vkservice.cpp:325 msgid "Add to My Music" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:623 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:615 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1802 msgid "Add to another playlist" msgstr "加入到其他播放清單" #: internet/vk/vkservice.cpp:309 msgid "Add to bookmarks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "加入播放清單" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355 msgid "Add to the queue" msgstr "加入到佇列中" #: internet/vk/vkservice.cpp:342 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "加入 wiimotedev 功能" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "本月加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "本週加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "本年加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "今天加入" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "在三個月內加入" #: library/libraryfilterwidget.cpp:186 msgid "Advanced grouping..." msgstr "進階歸類..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "複製後 ..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1317 #: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "專輯" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "專輯 (為所有歌曲取得理想音量)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1331 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736 msgid "Album artist" msgstr "專輯演出者" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283 msgid "Album cover" msgstr "專輯封面" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr " jamendo.com上的專輯資訊..." #: internet/vk/vkservice.cpp:848 msgid "Albums" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:138 msgid "Albums with covers" msgstr "有封面的專輯" #: ui/albumcovermanager.cpp:139 msgid "Albums without covers" msgstr "無封面的專輯" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:160 msgid "All Files (*)" msgstr "所有檔案 (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:137 msgid "All albums" msgstr "所有專輯" #: ui/albumcovermanager.cpp:271 msgid "All artists" msgstr "所有演出者" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "所有檔案 (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "所有播放清單 (%1)" #: ui/about.cpp:80 msgid "All the translators" msgstr "所有翻譯者" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "所有曲目" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "允許 M/S (Mid/Side) 編碼技術" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "與原本的一起" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Always hide the main window" msgstr "總是隱藏主要視窗" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Always show the main window" msgstr "總是顯示主要視窗" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349 msgid "Always start playing" msgstr "總是開始播放" #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:99 msgid "Amazon Cloud Drive" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "在 Clementine 中使用 Spotify 需要額外的插件。 \n您想要下載並安裝此插件嗎?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "讀取 iTunes 資料時發生錯誤" #: playlist/playlist.cpp:423 ui/edittagdialog.cpp:703 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "寫入目標數據至「%1」時發生錯誤" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "" #: ui/about.cpp:85 msgid "And:" msgstr "以及:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "生氣" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "附加檔案或網址到播放清單" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453 #: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "附加到目前的播放清單" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340 msgid "Append to the playlist" msgstr "附加到播放清單" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "使用壓縮,以防止截波失真" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "您確定您想要刪除預設的「%1」嗎?" #: ui/edittagdialog.cpp:803 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "您確定要重置歌曲的統計嗎?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1315 #: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "演出者" #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Artist info" msgstr "演出者" #: songinfo/echonesttags.cpp:62 msgid "Artist tags" msgstr "演出者標籤" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "演唱者簽署" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Ask when saving" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "音頻格式" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Audio output" msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97 msgid "Authentication failed" msgstr "認證失敗" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "作者" #: ui/about.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "作者" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Auto" msgstr "自動" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "自動更新" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "自動開啟音樂庫中的單一類型" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "可用的" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "平均位元率" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "平均圖片大小" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC Podcasts" #: playlist/playlist.cpp:1351 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "背景串流" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "背景顏色" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278 msgid "Background image" msgstr "背景圖片" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "背景不透明" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "備份資料庫" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "條狀分析儀" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "基本的藍色" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "基本音訊類型" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Behavior" msgstr "行為" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "最佳" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:85 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "%1的傳記" #: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Bit rate" msgstr "位元率" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "位元率" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "區塊分析儀" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "區塊型態" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Blur amount" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "主體" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "聲響分析儀" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Buffer duration" msgstr "" #: engines/gstengine.cpp:898 msgid "Buffering" msgstr "緩衝" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:227 msgid "Building Seafile index..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "按鈕" #: core/song.cpp:428 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE 表單支援" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Cache path:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Caching" msgstr "" #: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Cancel download" msgstr "" #: internet/vk/vkservice.cpp:644 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Change cover art" msgstr "更換封面圖片" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "變更字型大小..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "更改重複模式" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "變更快速鍵..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "切換隨機模式" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354 msgid "Change the currently playing song" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Change the language" msgstr "變更語言" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "檢查是否有新的片斷內容" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:803 msgid "Check for updates..." msgstr "檢查更新..." #: internet/vk/vksettingspage.cpp:101 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "為您智慧型播放清單選擇一個名稱" #: engines/gstengine.cpp:919 msgid "Choose automatically" msgstr "自動選擇" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "選擇顏色 ..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "選擇字體..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "從清單中選擇" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "選擇此播放清單將要如何分類以及擁有多少歌曲" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "選擇 podcast 下載目錄" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "選擇您想要 Clementine 使用來搜尋歌詞的網站。" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "古典" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "清除" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Clear playlist" msgstr "清除播放清單" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine 錯誤" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine 的橘黃色" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine的視覺化效果" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine 可以自動轉換您複製到這個裝置的音樂為它可以播放的格式。" #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine 能播放您上傳到 Box 的音樂檔" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine 能播放您上傳到 Dropbox 的音樂檔" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine 可以播放您已經上傳到Google 雲端硬碟的音樂" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine 能播放您上傳到 OneDrive 的音樂檔" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "當曲目變更時,Clementine 可以顯示一個訊息。" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine 可以和您的其它電腦及 podcast 應用程式同步訂閱清單。建立一個帳戶。" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine 無法載入任何 ProjectM 視覺化工具。\n請檢查是否正確安裝 Clementine。" #: widgets/prettyimage.cpp:199 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine 圖片檢視器" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine 無法搜尋到任何符合此檔案的結果" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine 將在以下位置搜尋音樂:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:359 msgid "Click here to add some music" msgstr "點擊此處加入一些音樂" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "點擊以切換剩餘時間/全部時間" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "點擊「登錄」按鈕將打開一個網頁瀏覽器。登錄後您應該回到 Clementine 中。" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "關閉" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "關閉播放清單" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "關閉視覺化效果" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "關閉此視窗將取消下載." #: ui/albumcovermanager.cpp:222 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "關閉此視窗將停止搜尋專輯封面." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "俱樂部" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "用逗號化分類別清單:等級為0-3" #: playlist/playlist.cpp:1370 smartplaylists/searchterm.cpp:358 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743 msgid "Comment" msgstr "評論" #: internet/vk/vkservice.cpp:155 msgid "Community Radio" msgstr "社群廣播" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741 msgid "Complete tags automatically" msgstr "標籤完全自動分類" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "標籤完全自動分類..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1333 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737 msgid "Composer" msgstr "作曲家" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "設定 %1 ..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "設定 Magnatune ..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "設定快速鍵" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:357 msgid "Configure SoundCloud..." msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:921 msgid "Configure Spotify..." msgstr "設定 Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "設定 Subsonic..." #: internet/vk/vkservice.cpp:351 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "設定 Vk.com..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473 msgid "Configure global search..." msgstr "設定全域搜尋..." #: ui/mainwindow.cpp:653 msgid "Configure library..." msgstr "設定音樂庫" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Configure podcasts..." msgstr "設定 podcasts..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "設定..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "連結 Wii 遙控器可以使用「作用」/「取消作用」的行動" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "連接裝置" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "連接到 Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "伺服器拒絕連線,請檢查伺服器網址。\n例如: http://localhost:4040/" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "連線逾時,請檢查伺服器網址。\n例如: http://localhost:4040/" #: internet/vk/vkservice.cpp:1128 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Console" msgstr "終端機" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "恆定位元率" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "轉換所有音樂" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "轉換任何裝置無法播放的音樂" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "在上傳到遠端前轉換無損音樂檔。" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "轉換無損檔案" #: internet/vk/vkservice.cpp:337 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "複製分享連結到剪貼簿" #: internet/core/internetservice.cpp:79 msgid "Copy to clipboard" msgstr "複製到剪貼簿" #: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438 #: ui/mainwindow.cpp:702 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "複製到裝置..." #: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:692 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "複製到音樂庫" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "著作權" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "無法建立 GStreamer 元件「%1」- 請確認您安裝了所有需要的GStreamer外掛。" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "無法為%1找到混合器,請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "無法找到%1的解碼器,請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "無法開啟輸出檔 %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Cover Manager" msgstr "封面管理員" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "從嵌入式影像取得封面圖片" #: ui/edittagdialog.cpp:487 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "封面圖片自動從 %1 載入" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "手動取消設置封面圖片" #: ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "Cover art not set" msgstr "封面圖片未設置" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "從 %1 取得封面圖片" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "來自 %1 的封面" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "當自動改變曲目時,聲音同時淡出及淡入" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "當手動改變曲目時,聲音同時淡出及淡入" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "Custom image:" msgstr "自訂圖片:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "自訂訊息設定" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "自訂..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "DBus 路徑" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "舞蹈" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Date created" msgstr "創建的日期" #: playlist/playlist.cpp:1365 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Date modified" msgstr "修改的日期" #: smartplaylists/searchterm.cpp:393 msgid "Days" msgstr "天" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "預設(&F)" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "減低音量4%" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "減低音量" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Default background image" msgstr "預設的背景圖片" #: engines/gstengine.cpp:944 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "預設" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "在兩個視覺化效果間延遲切換" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435 msgid "Delete downloaded data" msgstr "刪除下載的資料" #: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645 #: ui/mainwindow.cpp:2329 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "刪除檔案" #: devices/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "從裝置中刪除..." #: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:705 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "從硬碟中刪除 ..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "刪除播放過的片斷內容" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "刪除預設" #: library/libraryview.cpp:401 msgid "Delete smart playlist" msgstr "刪除智慧型播放清單" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "刪除原本的檔案" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "檔案刪除中" #: ui/mainwindow.cpp:1723 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "將選取的歌曲移出佇列中" #: ui/mainwindow.cpp:1721 msgid "Dequeue track" msgstr "將歌曲移出佇列中" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "目的地" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "詳情..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "裝置" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "裝置屬性" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "裝置名稱" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "裝置屬性..." #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Devices" msgstr "裝置" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60 msgid "Dialog" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "您的意思是" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported 密碼" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported 帳號" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "直接連接到網際網路" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "目錄" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "禁用期限" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1323 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "唱片" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "不連續傳送" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "顯示選項" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "顯示螢幕上的顯示" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Do a full library rescan" msgstr "做一個完整的音樂庫重新掃描" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276 msgid "Do a full rescan" msgstr "" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Do a full rescan..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "沒有轉換任何音樂" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "不要循環播放" #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Don't show in various artists" msgstr "不要顯示不同的演出者" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "不要隨機播放" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:224 msgid "Don't stop!" msgstr "不要停止!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "雙擊打開" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "雙擊一首歌曲將..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "下載 %n 片斷內容" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272 msgid "Download directory" msgstr "下載目錄" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "下載片斷內容到" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "下載會員" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "自動下載新的片斷內容" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332 msgid "Download queued" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Download this album" msgstr "下載此專輯" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "下載此專輯..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533 msgid "Download this episode" msgstr "下載這個片斷內容" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "下載..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:102 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "下載 Icecast 目錄中" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "下載 Jamendo 目錄中" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "下載 Magnatune 目錄中" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "下載 Spotify 插件中" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "下載詮釋資料中" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "拖曳以重新定位" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "動態模式開啟" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "動態隨機混合" #: library/libraryview.cpp:398 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "編輯智慧型播放清單..." #: ui/mainwindow.cpp:1765 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Edit tag..." msgstr "編輯標籤 ..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744 msgid "Edit tags" msgstr "編輯標籤" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Edit track information" msgstr "編輯歌曲資訊" #: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Edit track information..." msgstr "編輯歌曲資訊..." #: library/libraryview.cpp:419 msgid "Edit tracks information..." msgstr "編輯音軌資訊..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "啟用 Wii 遙控器的支持" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Enable automatic caching" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "啟用等化器" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "只在 Clemetine 是處於聚焦時才啟用快捷鍵" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "啟用/停用 Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "編碼複雜度" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "編碼引擎品質" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "編碼模式" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "輸入網址" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "輸入網址,從網路中取得封面" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "為這個播放清單輸入新的名稱" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "在 gpodder.net 上,輸入下面搜尋字詞以尋找 podcasts " #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "在這裡輸入搜尋字詞" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "輸入網路廣播串流的網址(URL):" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "整個收藏" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Equalizer" msgstr "等化器" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246 #: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2036 ui/mainwindow.cpp:2281 #: ui/mainwindow.cpp:2427 internet/vk/vkservice.cpp:643 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "連接 MTP 裝置錯誤" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "複製歌曲錯誤" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "刪除歌曲錯誤" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "下載 Spotify 插件出現錯誤" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "錯誤載入 %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "載入 di.fm 播放清單錯誤" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "處理 %1 錯誤: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "載入音樂CD時,出現錯誤" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "曾經播放的" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "每隔10分鐘" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "每隔12小時" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "每隔二小時" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "每隔20分鐘" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "每隔30分鐘" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "每隔六小時" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "每隔一小時" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "除非是在相同專輯或是CUE表單的歌曲之間" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:788 ui/albumcovermanager.cpp:812 msgid "Export finished" msgstr "" #: ui/albumcovermanager.cpp:797 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "當停播一首歌時,聲音逐漸淡出" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Fading" msgstr "淡出" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 msgid "Fading duration" msgstr "淡出持續時間" #: ui/mainwindow.cpp:2037 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "無法載入 podcast" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "快速" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "最喜愛的歌曲" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "取得缺少的封面" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "自動取得" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "取得完成" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88 msgid "Fetching Playlist Items" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "取得封面出錯" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgid "File extension" msgstr "副檔名" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "檔案格式" #: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "File name" msgstr "檔名" #: playlist/playlist.cpp:1359 msgid "File name (without path)" msgstr "檔名(不含路徑)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "File name pattern:" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1361 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 msgid "File size" msgstr "檔案大小" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1363 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "File type" msgstr "檔案型態" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "檔名" #: ui/mainwindow.cpp:266 msgid "Files" msgstr "檔案" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "要轉碼的檔案" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "在您的歌曲庫裡找到符合您指定的歌曲。" #: internet/vk/vkservice.cpp:320 msgid "Find this artist" msgstr "" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "指紋歌曲" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "完成" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "第一層次" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:110 msgid "Fit cover to width" msgstr "" #: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "字型大小" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "由於許可證的原因,Spotify 支援是在一個獨立的插件中。" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "強制單聲道編碼" #: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334 #: devices/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "忘記裝置" #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "忘記裝置這個動作將會把此裝置從名單中移除且 Clementine 將會在下次連結重新掃描歌曲" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "表格" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "Format" msgstr "格式" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "畫面更新率" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "幀/每段緩衝" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "全部低音" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "全部低音+高音" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "全部高音" #: ui/settingsdialog.cpp:141 msgid "General" msgstr "一般" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "一般設定" #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1329 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "風格" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:639 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "取得頻道" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100 msgid "Getting streams" msgstr "取得串流" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "給它一個名字:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "前往" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "到下一個播放清單分頁" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "到前一個播放清單分頁" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google 雲端硬碟" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:463 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "獲得 %1 涵蓋了 %2 ( %3 失敗 )" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "用灰色顯示在我播放清單有,但不存在的歌曲" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "歸類音樂庫依..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98 msgid "Group by" msgstr "歸類方式" #: library/libraryfilterwidget.cpp:154 msgid "Group by Album" msgstr "依專輯歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:143 msgid "Group by Artist" msgstr "依演出者歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:146 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "依演出者/專輯歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:150 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "依演出者/專輯發行年度歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:157 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "依風格/專輯歸類" #: library/libraryfilterwidget.cpp:161 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "依風格/演出者/專輯歸類" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1337 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739 msgid "Grouping" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:207 msgid "Grouping Name" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:207 msgid "Grouping name:" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "快樂" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "硬體資訊" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "硬體資訊只有當裝置是連結的時候可以取得。" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "高級" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "高 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "高 (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:391 msgid "Hours" msgstr "小時" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "大蟾蜍" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "我沒有 Magnatune 帳號" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: widgets/fancytabwidget.cpp:646 msgid "Icons on top" msgstr "圖示在上面" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "辨識歌曲" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "如果您要繼續,此裝置將會變慢且可能無法複製歌曲" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "如果您知道一個 podcast 的網址,在下面輸入並按下「前往」。" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "忽視在演出者名字中的“The”" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "圖片 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "圖片(*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "" #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "在動態模式中當一手個播畢新的音軌會被選中且新增至播放清單" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:425 msgid "Inbox" msgstr "收件匣" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "包括封面圖片的通知" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Include all songs" msgstr "包括所有歌曲" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "增加音量4%" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "提高音量" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "資訊" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "插入..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "已安裝" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:272 msgid "Internet" msgstr "網路" #: ui/settingsdialog.cpp:164 msgid "Internet providers" msgstr "網際網路服務供應商" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261 msgid "Invalid API key" msgstr "無效的 API key" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251 msgid "Invalid format" msgstr "無效的格式" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Invalid method" msgstr "無效的方法" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253 msgid "Invalid parameters" msgstr "無效的參數" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255 msgid "Invalid resource specified" msgstr "無效的資源指定" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245 msgid "Invalid service" msgstr "無效的服務" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Invalid session key" msgstr "無效對稱金鑰" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo 最常聆聽音軌" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo 熱門曲目" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo 每月熱門曲目" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo 每週熱門曲目" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo 資料庫" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "跳轉到目前播放的曲目" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "按住按鈕 %1 秒..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "按住按鈕 %1 秒..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "當視窗關閉時,保持在背景運轉" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "保留原本的檔案" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Language" msgstr "語言" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "筆記型電腦 /耳機" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "大型音樂廳" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover" msgstr "大的專輯封面" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:642 msgid "Large sidebar" msgstr "大型側邊欄" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "最近播放" #: playlist/playlist.cpp:1346 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77 msgid "Last.fm authentication" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70 msgid "Last.fm authentication failed" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm 目前正在忙,請在幾分鐘後再試一次" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm 播放計數" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm 標籤" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm 維基百科" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "最不喜歡的曲目" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:76 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714 msgid "Length" msgstr "長度" #: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:263 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "音樂庫" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "音樂庫進階的歸類" #: ui/mainwindow.cpp:2519 msgid "Library rescan notice" msgstr "音樂庫重新掃描提示" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "音樂庫搜尋" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "限制" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "現場" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "載入" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "從網址載入封面" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "從網址載入封面..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk" msgstr "從磁碟載入封面" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "從磁碟載入封面..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:294 msgid "Load playlist" msgstr "載入播放清單" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "載入播放清單..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "載入 MTP 裝置" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "載入 iPod 資料庫" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "載入智慧型播放清單" #: library/librarymodel.cpp:169 msgid "Loading songs" msgstr "載入歌曲" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:53 msgid "Loading stream" msgstr "載入串流" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "載入曲目" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "載入曲目資訊" #: library/librarymodel.cpp:164 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:167 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513 #: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "載入檔案/網址,取代目前的播放清單" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:101 msgid "Login" msgstr "登錄" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130 msgid "Login failed" msgstr "登錄失敗" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:124 msgid "Logout" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "長時期預測規格 (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Love" msgstr "喜愛" #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "低 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "低 (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "低複雜度規格 (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742 msgid "Lyrics" msgstr "歌詞" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "歌詞來自 %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the ID3v2 tag" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "" #: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:408 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:410 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune 下載" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune 下載完成" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "主規格 (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "使它這樣的!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669 msgid "Make playlist available offline" msgstr "使播放清單可離線使用" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280 msgid "Malformed response" msgstr "格式不正確的反應" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "手動代理伺服器設定" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "手動" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "製造商" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "標記為聽過的" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449 msgid "Mark as new" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "符合每個搜尋字詞(AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "符合一個或更多搜尋字詞(OR)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 msgid "Max global search results" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "最大位元率" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "中 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "中 (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "會員類型" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "最小位元率" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "略過 projectM 預設" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "樣本" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "監視音樂庫的變化" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Mono playback" msgstr "單聲道播放" #: smartplaylists/searchterm.cpp:397 msgid "Months" msgstr "月" #: playlist/playlist.cpp:1374 msgid "Mood" msgstr "" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:358 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Moodbar style" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "Moodbars" msgstr "" #: internet/vk/vkservice.cpp:517 msgid "More" msgstr "" #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "最常播放的" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "掛載點" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "掛載點" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "下移" #: ui/mainwindow.cpp:695 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "移到音樂庫..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "上移" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1981 #: internet/vk/vkservice.cpp:908 msgid "Music" msgstr "音樂" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "音樂庫" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Mute" msgstr "靜音" #: internet/vk/vkservice.cpp:840 msgid "My Albums" msgstr "" #: internet/vk/vkservice.cpp:901 msgid "My Music" msgstr "" #: internet/vk/vkservice.cpp:525 msgid "My Recommendations" msgstr "我推薦的電台" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "命名選項" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "窄頻 (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "網路代理伺服器" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531 msgid "Never" msgstr "從未" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "從未播放" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347 msgid "Never start playing" msgstr "永不開始播放" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1819 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "New playlist" msgstr "新增播放清單" #: library/libraryview.cpp:395 msgid "New smart playlist..." msgstr "新增智慧型播放清單" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "新的歌曲" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "新曲目將被自動加入。" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest" msgstr "" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "最新曲目" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "下一個" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Next track" msgstr "下一首曲目" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "沒有分析儀" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "No background image" msgstr "沒有背景圖片" #: ui/albumcovermanager.cpp:789 msgid "No covers to export." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "無長區塊" #: playlist/playlistcontainer.cpp:379 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "沒有找到符合的.清除搜尋框,再次顯示整個播放清單" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "無短區塊" #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "沒有" #: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2282 ui/mainwindow.cpp:2428 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "所選歌曲沒有適合複製到裝置的" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "普通區塊型態" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "不可使用,當使用一個動態播放清單" #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "沒有連接" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Not enough content" msgstr "沒有足夠的內容" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Not enough fans" msgstr "沒有足夠的粉絲" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Not enough members" msgstr "沒有足夠的成員" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Not enough neighbors" msgstr "沒有足夠的鄰居" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "沒有安裝" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "沒有登錄" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "未掛載 - 雙擊以掛載" #: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "通知型式" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "現在正播放" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD 的預覽" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "" #: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "" #: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "只顯示第一" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "Opacity" msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:298 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:353 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "在瀏覽器中開啟 %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Open &audio CD..." msgstr "開啟音樂光碟(&A)..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243 msgid "Open OPML file" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "Open OPML file..." msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "開啟裝置" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Open file..." msgstr "開啟檔案..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "開啟在新的播放清單" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:102 msgid "Open in your browser" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "開啟..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257 msgid "Operation failed" msgstr "操作失敗" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "最佳化位元率" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "最佳化品質" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "選擇..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "組織檔案" #: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:698 msgid "Organise files..." msgstr "組織檔案..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "組織檔案中" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "原來的標籤" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1327 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Other options" msgstr "其它選項" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Output device" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "輸出選項" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "覆寫現有的檔案" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "擁有者" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "擷取 Jamendo目錄" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "派對" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "密碼" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1134 ui/mainwindow.cpp:1630 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Pause playback" msgstr "暫停播放" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "已暫停" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1335 #: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738 msgid "Performer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:644 msgid "Plain sidebar" msgstr "樸素的側邊欄" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:670 ui/mainwindow.cpp:1100 #: ui/mainwindow.cpp:1119 ui/mainwindow.cpp:1634 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Play" msgstr "播放" #: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Play count" msgstr "播放計數" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "停止的話就開始播放,播放中的就暫停" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "播放如果沒有歌曲是正在播放中" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "播放清單中的第首歌曲" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暫停" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339 msgid "Playback" msgstr "播放" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Player options" msgstr "播放器選項" #: playlist/playlistcontainer.cpp:290 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:495 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "播放清單" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "完成的播放清單" #: core/commandlineoptions.cpp:169 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "播放清單選擇" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "播放清單類型" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:132 ui/mainwindow.cpp:269 msgid "Playlists" msgstr "播放清單" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "插件狀態:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "流行音樂" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "彈出持續時間" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "連接埠" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Pre-amp" msgstr "前置放大" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定…" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "偏好專輯封面的檔名(以逗號分隔)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "偏好的音訊格式" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "偏好的位元率" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "偏好的格式" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "高級音訊類型" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "預設:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "按下一組按鍵來操作" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "按一個鍵" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "按下一組按鍵來操作 %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "漂亮的 OSD 選項" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "往前" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Previous track" msgstr "上一首歌曲" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Print out version information" msgstr "印出版本資訊" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "規格" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "進展" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "按 Wiiremote 按鈕" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "將歌曲放入隨機曲單" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "查詢裝置..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Queue Manager" msgstr "佇列管理員" #: ui/mainwindow.cpp:1727 msgid "Queue selected tracks" msgstr "將選取的歌曲加入佇列中" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389 #: ui/mainwindow.cpp:1725 msgid "Queue track" msgstr "將歌曲加入佇列中" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "廣播 (為所有歌曲取得相同音量)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "下雨" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "隨機視覺化" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "評價目前的歌曲 0 顆星" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "評價目前的歌曲 1 顆星" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "評價目前的歌曲 2 顆星" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "評價目前的歌曲 3 顆星" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "評價目前的歌曲 4 顆星" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "評價目前的歌曲 5 顆星" #: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 msgid "Rating" msgstr "評分" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309 #: ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Really cancel?" msgstr "真的要取消?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Recently Played" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138 msgid "Refresh catalogue" msgstr "刷新目錄" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "刷新頻道" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "重新整理電台清單" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178 msgid "Refresh streams" msgstr "重新整理串流" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "雷鬼" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364 msgid "Relative" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "記住Wii遙控器揮動" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:317 msgid "Remember from last time" msgstr "記得上一次的狀態" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "刪除功能" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "從播放清單中移除重複的" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "移除資料夾" #: internet/vk/vkservice.cpp:328 msgid "Remove from My Music" msgstr "" #: internet/vk/vkservice.cpp:313 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Remove from playlist" msgstr "從播放清單移除" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "變更播放清單名稱" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "重新命名播放清單" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "按此順序重新為歌曲編號..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "循環播放" #: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "循環播放專輯" #: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "循環播放所有歌曲" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "循環播放單曲" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "取代目前播放清單" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:341 msgid "Replace the playlist" msgstr "取代播放清單" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "用底線取代空格" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Replay Gain" msgstr "播放增益" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain mode" msgstr "播放增益模式" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "重新填充" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Reset" msgstr "重置" #: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "Reset play counts" msgstr "重置播放計數" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "限制為 ASCII 字符" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Resume playback on start" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rip audio CD" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "搖滾" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS 代理" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:204 msgid "Safely remove device" msgstr "安全地移除裝置" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "在複製之後,安全的移除裝置" #: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Sample rate" msgstr "取樣頻率" #: ui/organisedialog.cpp:78 msgid "Samplerate" msgstr "取樣頻率" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129 msgid "Save album cover" msgstr "儲存專輯封面" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "儲存封面到磁碟..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:184 widgets/prettyimage.cpp:229 msgid "Save image" msgstr "儲存圖片" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:225 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Save playlist..." msgstr "儲存播放清單" #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "儲存設定" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "儲存這個串流網址到「網路」這個分頁標籤" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "" #: library/library.cpp:194 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "儲存曲目" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "可變取樣率規格 (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Score" msgstr "分數" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Scrobble 我在聽的曲目" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ui/mainwindow.cpp:260 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "搜尋 Icecast stations" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "搜尋 Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299 msgid "Search Magnatune" msgstr "搜尋 Magnatune" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122 msgid "Search Subsonic" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Search automatically" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "搜尋專輯封面..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 msgid "Search for anything" msgstr "搜尋任何東西" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "搜尋 gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "搜尋 iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Search mode" msgstr "搜尋模式" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "搜尋選項" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Search results" msgstr "搜尋結果" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Search terms" msgstr "搜尋條件" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "第二個層次" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "倒帶" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "快轉" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "藉由相對數字尋找現在播放的曲目" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "藉由絕對位置尋找現在播放的曲目" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "選擇全部" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "不選取" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276 msgid "Select background color:" msgstr "選擇背景色:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "選擇背景圖片" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "選擇最佳匹配" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Select foreground color:" msgstr "選擇前景色:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "選取視覺化" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "選取視覺化..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "" #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "序號" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Server details" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Service offline" msgstr "服務離線" #: ui/mainwindow.cpp:1764 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "設定 %1 到「%2」..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Set the volume to percent" msgstr "設定音量到百分之" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "為所有選擇的歌曲設定音量..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "快速鍵" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 的快速鍵" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1 的快速鍵已經存在" #: library/libraryfilterwidget.cpp:70 msgid "Show" msgstr "顯示" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "顯示 OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "顯示一發光動畫在目前播放歌曲上" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "顯示一原生桌面通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "當我改變重複 / 隨機播放模式時,顯示一個通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "當我改變音量時,顯示一個通知" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "從系統工作列顯示一個彈出訊息" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "顯示一個漂亮的螢幕顯示" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:142 msgid "Show above status bar" msgstr "顯示在狀態欄上方" #: ui/mainwindow.cpp:637 msgid "Show all songs" msgstr "顯示所有歌曲" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "顯示所有的歌曲" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "在音樂庫,顯示封面圖片" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "顯示分隔線" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "全螢幕..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Show groups in global search result" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:708 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "在檔案瀏覽器顯示..." #: ui/mainwindow.cpp:710 msgid "Show in library..." msgstr "" #: library/libraryview.cpp:426 msgid "Show in various artists" msgstr "顯示各演出者" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:353 msgid "Show moodbar" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:639 msgid "Show only duplicates" msgstr "只顯示重複的" #: ui/mainwindow.cpp:641 msgid "Show only untagged" msgstr "只顯示未標記的" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Show playing song on your page" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "在主視窗顯示 scrobble 的按鈕" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Show tray icon" msgstr "顯示工作列圖示" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "顯示 / 隱藏" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "隨機播放" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "隨機播放專輯" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "隨機播放所有歌曲" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Shuffle playlist" msgstr "隨機排列播放清單" #: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "隨機播放這張專輯中的曲目" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "登錄" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "登出" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "登錄..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "相似的演出者" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "強節奏流行音樂" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "跳至播放清單開頭" #: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "Skip count" msgstr "略過計數" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "跳至播放清單最後頭" #: ui/mainwindow.cpp:1738 msgid "Skip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1736 msgid "Skip track" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Small album cover" msgstr "小的專輯封面" #: widgets/fancytabwidget.cpp:643 msgid "Small sidebar" msgstr "小型測邊欄" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "智慧型播放清單" #: library/librarymodel.cpp:1364 msgid "Smart playlists" msgstr "智慧型播放清單" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "輕柔的音樂" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "比較輕柔的搖滾樂" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "歌曲資訊" #: ui/mainwindow.cpp:280 msgid "Song info" msgstr "歌曲" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "聲納圖" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "不好意思" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "按風格排序(按字母順序排列)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "按風格排序(按熱門程度)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "以站名分類" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "歌曲排序方式" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "分類" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100 msgid "SoundCloud" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1372 msgid "Source" msgstr "來源" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "來源" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify 登錄錯誤" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:844 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify 插件" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify 插件沒有安裝" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835 msgid "Spotify song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "標準" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115 msgid "Starred" msgstr "已標記星號" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "開始播放目前播放清單" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "開始轉碼" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:120 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "標記星號 %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "開啟..." #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Stop" msgstr "停止" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "在...之後停止" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:320 msgid "Stop after every track" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:674 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Stop after this track" msgstr "在這首歌之後停止" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "停止播放" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Stop playback after current track" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "在目前這首歌之後停止" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "已停止" #: core/song.cpp:431 msgid "Stream" msgstr "串流" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "串流成員" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123 msgid "Subsonic" msgstr "" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "成功寫入 %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "建議標籤" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "超級高(%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "支持格式" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:708 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "同步 Spotify 的收件匣" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:702 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "同步 Spotify 的播放清單" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:713 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "同步 Spotify 的星號標記曲目" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "系統顏色" #: widgets/fancytabwidget.cpp:645 msgid "Tabs on top" msgstr "標籤在上面" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "標籤擷取器" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "目標位元率" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "電子音樂" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "文字選項" #: ui/about.cpp:74 msgid "Thanks to" msgstr "感謝" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "無法開始指令\"%1\"" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "目前播放歌曲的專輯封面" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "目錄%1是無效的" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "第二個值必須大於第一個!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "您要求的網站不存在!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "您要求的網址不是一個圖片!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2510 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "方才更新的 Clementine 因為以下新的功能,需要對音樂庫做完整的重新掃描:" #: library/libraryview.cpp:562 msgid "There are other songs in this album" msgstr "有其他歌曲在這張專輯中" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "與 gpodder.net 進行通信有一個問題" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "從 Magnatune 獲取詮釋資料有一個問題" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "複製歌曲時發生問題,以下檔案將無法複製:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "刪除歌曲時發生問題,以下檔案將無法刪除:" #: devices/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "這些檔案將從裝置上被移除,你確定你要繼續?" #: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2330 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "這些資料夾將被掃描是否有音樂檔,以建構您的音樂庫。" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "這些設定是使用在「音樂轉碼」對話框中。" #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "第三個層次" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "這項動作將新增一個容量大約 150MB 的資料庫,仍然要繼續?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "這張專輯中不提供所要求的格式" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "裝置必須在 Clementine 發現可支援的檔案格式前連接並開啟。" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "裝置支援以下檔案格式:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "裝置將無法正常運作" #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "這是一個 MTP 裝置,但您編譯的 Clementine 卻為包含 libmtp 支援。" #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "這是一個 iPod,但是您編譯 Clementine 卻未包含 libgpod 支援。" #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "這是您第一次連接這個裝置,Clementine 將掃描裝置並搜尋音樂檔案-將需要一些時間。" #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "此串流音樂是只針對付費用戶" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "這種裝置不被支援: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Time step" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "標題" #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "今日" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "拖曳漂亮的螢幕顯示" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "切換全螢幕模式" #: ui/mainwindow.cpp:1729 msgid "Toggle queue status" msgstr "切換佇列狀態" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "切換 scrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "調整漂亮的螢幕顯示的可見度" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Top Rated" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:431 msgid "Top tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "總傳輸位元組" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "總發送網路請求" #: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "歌曲" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:135 msgid "Tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Transcode Music" msgstr "音樂轉碼" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "轉碼日誌" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "轉碼" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "轉碼 %1 個檔案使用 %2 個進程" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "轉碼選項" #: core/song.cpp:426 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "渦輪" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "關閉" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "超寬頻 (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "無法下載 %1 (%2)" #: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379 #: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:502 playlist/playlistmanager.cpp:503 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 ui/edittagdialog.cpp:463 #: ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "未知的內容類型" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284 msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Unset cover" msgstr "未設置封面" #: ui/mainwindow.cpp:1734 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1732 msgid "Unskip track" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:174 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "" #: internet/vk/vkservice.cpp:347 msgid "Update" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 msgid "Update all podcasts" msgstr "更新全部的 podcasts" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Update changed library folders" msgstr "更新改變的音樂庫資料夾" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "當啟動 Clementine 時,更新音樂庫" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429 msgid "Update this podcast" msgstr "更新這個 podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "更新" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "更新 %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "更新 %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "正在更新音樂庫" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "使用" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "當有可以用時,使用專輯演出者標籤" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "使用 Gnome 的快速鍵" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:93 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "使用播放增益元數據,如果它是可獲得的" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 msgid "Use SSLv3" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "使用 Wii 遙控器" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use a custom color set" msgstr "使用自訂顏色組合" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "使用自訂訊息的通知" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "使用認證" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "使用位元率管理引擎" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "使用動態模式" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "使用通知信息以報告 Wii 遙控器的狀態" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "使用時域雜訊重整" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Use the system default" msgstr "使用系統預設" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Use the system default color set" msgstr "使用系統預設的顏色組合" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "使用系統代理設置" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "使用音量正常化" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "已用" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "User interface" msgstr "使用者介面" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "使用選單加入的歌曲將..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "可變位元率" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300 #: playlist/playlistmanager.cpp:514 ui/albumcovermanager.cpp:273 msgid "Various artists" msgstr "各種演出者" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "版本 %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "檢視" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "視覺化模式" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Visualizations" msgstr "視覺化" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "視覺化設定" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:212 msgid "Vk.com" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "語音活動偵測" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "音量 %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vk/vkservice.cpp:882 msgid "Wall" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "" #: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "網站" #: smartplaylists/searchterm.cpp:395 msgid "Weeks" msgstr "星期" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "When Clementine starts" msgstr "當 Clementine 啟動" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "在搜尋專輯封面時, Clementine 會優先搜尋包含以下單字的圖片。\n假如沒有任何吻合的項目, Clementine 將使用檔案所在目錄下最大的圖片。" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "寬頻 (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii 遙控器 %1 :起作用的" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Remote %1: 連接的" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Remote %1: 電池電量嚴重不足 (%2%) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: 沒作用的" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Remote %1: 未連接的" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: 電池電量不足 (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wii 遙控裝置" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media 音訊" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:563 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2517 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "您想要立刻執行完整的重新掃描嗎?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366 msgid "Write metadata" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "Wrong username or password." msgstr "" #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1325 #: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "年份" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "年份 - 專輯" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "Years" msgstr "年" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "您將要下載以下專輯" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "您還沒有登錄。" #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "您是登錄為 %1。" #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "您已登錄。" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "您可以改變音樂庫中歌曲的組織方式。" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "您可以免費聽 Magnatune 的歌曲,而不需要一個帳戶。而當您購買成為會員時,每首歌曲後的廣告訊息將刪除." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "您可以在同一時間聽「背景串流」和其他音樂。" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "您可以使用您的 Wii 遙控器遙控 Clementine。 請參閱在 Clementine wiki 的頁面 取得更多的資訊。\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "您沒有 Spotify 的高級帳戶。" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "您已經登出 Spotify,請重新在設置對話框中輸入您的密碼。" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "您已經登出Spotify,請重新輸入您的密碼。" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "您愛這首歌曲" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "您將需要重新啟動 Clementine ,如果您變更了本程式使用者介面所用的語言。" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "您的 Magnatune 的憑證是不正確的" #: library/libraryview.cpp:353 msgid "Your library is empty!" msgstr "您的音樂庫是空的!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "您的電台" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "Z-A" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "加入 %n 歌" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "之後" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "ago" msgstr "之久" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 msgid "and" msgstr "和" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "自動" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "before" msgstr "之前" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "between" msgstr "之間" #: smartplaylists/searchterm.cpp:380 msgid "biggest first" msgstr "最大優先" #: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:225 msgid "contains" msgstr "包含" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "禁用" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "光碟%1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "does not contain" msgstr "不包含" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "ends with" msgstr "以...結尾" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "equals" msgstr "相等" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net 目錄" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "greater than" msgstr "大於" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "in the last" msgstr "在最後" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:246 #: ui/edittagdialog.cpp:502 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "less than" msgstr "少於" #: smartplaylists/searchterm.cpp:376 msgid "longest first" msgstr "最長優先" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:373 msgid "newest first" msgstr "最新優先" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "not equals" msgstr "不相等" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "not in the last" msgstr "不在最後" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "not on" msgstr "不在" #: smartplaylists/searchterm.cpp:372 msgid "oldest first" msgstr "最舊優先" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "on" msgstr "在" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "選項" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "按下Enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "移除 %n 歌" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "shortest first" msgstr "最短優先" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:379 msgid "smallest first" msgstr "最小優先" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "starts with" msgstr "以...開始" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "停止" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "歌曲 %1"