# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Yhal Htet Aung , 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-17 15:57+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot \n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: my\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr "နေ့များ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr "တစ်စက္ကန့်ကီလိုဘိုက်နှုန်း"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
msgid " ms"
msgstr "မိုက်ခရိုစက္ကန့်"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
msgid " pt"
msgstr "ပွိုင့်ပမာဏ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr "စက္ကန့်များ"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr "သီချင်းများ"
#: widgets/osd.cpp:188
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 အယ်လဘမ်များ"
#: core/utilities.cpp:107
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 နေ့များ"
#: core/utilities.cpp:128
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 လွန်ခဲ့သောနေ့များ"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:79
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 မှအပေါ် %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 သီချင်းစာရင်းများ (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:341
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 ကိုရွေးချယ်ခဲ့"
#: devices/deviceview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 သီချင်း"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 သီချင်းများ"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:133
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 သီချင်းများရှာတွေ့"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:130
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 သီချင်းများရှာတွေ့ (%2 ပြသနေ)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:347
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 တေးသံလမ်းကြောများ"
#: ui/albumcovermanager.cpp:459
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 ကူးပြောင်း"
#: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248
#: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: ဝီမိုတ်ဒပ်မော်ဂျူး"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 အခြားနားဆင်သူများ"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 စုစုပေါင်းတင်ဆက်မှုများ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:202
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n ဖွင့်မရ"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:197
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n ပြီးဆံုး"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:192
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n လက်ကျန်"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "စာသားတန်းညှိ(&A)"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "အလယ်(&C)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "စိတ်ကြိုက်(&C)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Extras"
msgstr "အပိုများ(&E)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Help"
msgstr "အကူအညီ(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:70
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "ဖုံးကွယ်(&H) %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "ဖုံးကွယ်(&H)... "
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "ဘယ်(&L)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Music"
msgstr "ဂီတ(&M)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "တစ်ခုမျှ(&N)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်း(&P)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&Quit"
msgstr "ထွက်(&Q)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "&Repeat mode"
msgstr "စနစ်ပြန်ဆို(&R)"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "ညာ(&R)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "ကုလားဖန်ထိုးစနစ်(&S)"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "ဝင်းဒိုးနဲ့အံကိုက်ကော်လံများကိုဆွဲဆန့်(&S)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "ကိရိယာများ(&T)"
#: ui/edittagdialog.cpp:48
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(အမျိုးမျိုးသောသီချင်းများပေါင်းစုံဖြတ်၍)"
#: ui/about.cpp:77
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...နှင့်အမာရော့ခ်ကူညီသူများအားလံုး"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "၀"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "၀:၀၀:၀၀"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "၀ပီအိတ်စ်"
#: core/utilities.cpp:107
msgid "1 day"
msgstr "တစ်နေ့"
#: playlist/playlistmanager.cpp:347
msgid "1 track"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောတစ်ခု"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187
msgid "127.0.0.1"
msgstr "၁၂၇.၀.၀.၁"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "၁၂၈ကီလိုအမ်ပီသရီး"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "၄၀%"
#: library/library.cpp:60
msgid "50 random tracks"
msgstr "ကျပန်းတေးသံလမ်းကြောများ၅၀"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "Upgrade to Premium now"
msgstr "အရစ်ကျစနစ်သို့အခုအဆင့်မြှင့်"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
msgid ""
"Get"
" the Android App now!"
msgstr "စက်ရုပ်အပ်ယခုရယူ!"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.
If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.
Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.
"
msgstr "
မစစ်ဆေးပါကကလီမန်တိုင်းသည်အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်အခြားစာရင်းဇယားများကိုသီးခြားအချက်အလက်အစုတွင်မှတ်သားပြီးဖိုင်များကိုပြုပြင်မွမ်းမံမှုမလုပ်။
စစ်ဆေးပါကစာရင်းဇယားများကိုအချက်အလက်အစုသာမကဖိုင်များတွင်တိုက်ရိုက်မှတ်သား
ပံုစံတိုင်းတွင်အလုပ်လုပ်မည်မဟုတ်သကဲ့သို့သတ်မှတ်ချက်မရိုကာတစ်ခြားဂီတဖွင့်စက်များဖတ်ရှုနိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်။
"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.
This is not needed if the "
""Save ratings and statistics in file tags" option has always been "
"activated.
"
msgstr "သီချင်းတိုက်သီချင်းများအားလံုးအတွက်သီချင်းများအဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်ကိန်းဂဏန်းများကိုဖိုင်များအမည်များသို့ရေးလိမ့်မည်။
"အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်ကိန်းဂဏန်းများကိုဖိုင်အမည်များ"ရွေးပိုင်ခွင့်ကိုအမြဲတမ်းအသက်သွင်းထားပါကမလိုအပ်ပါ။
"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
msgid ""
"Tokens start with %, for example: %artist %album %title
\n"
"\n"
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.
"
msgstr "နှင့်အတူတိုကင်များစတင် %, ဥပမာ: %artist %album %title
⏎ ⏎ အကယ်၍သင်တွန့်လိမ်တွန့်ကွင်းများနှင့်တိုကင်ပါဝင်သောစာသားအပိုင်းများကိုဝိုင်းလျှင်၊ အကယ်၍တိုကင်ကအလွတ်ဖြစ်နေလျှင်အဲဒီအပိုင်းကိုဖုံးကွယ်။
"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:111
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr " ဂရုရှက်အန်နီးဝဲစာရင်းတစ်ခုလိုအပ်။"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းအရစ်ကျစနစ်စာရင်းတစ်ခုလိုအပ်။"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "မှန်ကန်သောကုဒ်ထည့်သွင်းနိုင်မှသာအသံုးပြုသူဆက်သွယ်နိုင်။"
#: smartplaylists/wizard.cpp:78
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းသည်သင့်ရဲ့သီချင်းတိုက်မှသီချင်းများကိုပြောင်းလဲနိုင်ပါသည်။ သီချင်းများကိုရွေးချယ်ခြင်းနည်းလမ်းအမျိုးမျိုးပါဝင်သောချက်ချာသီချင်းစာရင်းအမျိုးမျိုးလည်းရှိပါသည်။"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "သီချင်းသည်လိုအပ်ချက်များနှင့်ပြည့်စံုပါကသီချင်းစာရင်းတွင်ထည့်သွင်းပါဝင်ပါလိမ့်မည်။"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "A-Z"
msgstr "အေ-ဇီး"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "အေအေစီ"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "အေအေစီ၁၂၈ကီလို"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "အေအေစီ၃၂ကီလို"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "အေအေစီ၆၄ကီလို"
#: core/song.cpp:341
msgid "AIFF"
msgstr "အေအိုင်အက်ဖ်အက်ဖ်"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "အံ့မခန်းဖွယ်အားလံုးကိုဟိုက်ဖ်နိုဖားသို့"
#: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166
msgid "Abort"
msgstr "ဖျက်သိမ်း"
#: ui/about.cpp:32
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "ခန့် %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "About Clementine..."
msgstr "ကလီမန်တိုင်းအကြောင်း"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "About Qt..."
msgstr "ကျူတီအကြောင်း..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177
msgid "Accept non public clients only"
msgstr "အများသံုးအသံုးပြုသူမဟုတ်များသာလက်ခံ"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
msgid "Account details"
msgstr "စာရင်းအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "စာရင်းအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ(အရစ်ကျစနစ်)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "ဝိုင်ယာမုတ်သက်ဝင်လှုပ်ရှား/သက်ဝင်မလှုပ်ရှား"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56
msgid "Add Podcast"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "သတိပေးချက်ပုံစံလက်ခံပါကလိုင်းအသစ်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်ထည့်ပါ"
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Add another stream..."
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းနောက်တစ်ခုထည့်..."
#: library/librarysettingspage.cpp:68
msgid "Add directory..."
msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်ထည့်..."
#: ui/mainwindow.cpp:1601
msgid "Add file"
msgstr "ဖိုင်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "Add file..."
msgstr "ဖိုင်ထည့်..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
msgid "Add files to transcode"
msgstr "ဖိုင်များကိုပံုစံပြောင်းလဲရန်ထည့်ပါ"
#: ui/mainwindow.cpp:1629
msgid "Add folder"
msgstr "ဖိုင်တွဲထည့်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Add folder..."
msgstr "ဖိုင်တွဲထည့်..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Add new folder..."
msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်ထည့်..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်"
#: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Add podcast..."
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341
msgid "Add search term"
msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်ထည့်ပါ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "သီချင်းတေးသံအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "သီချင်းတေးသံအနုပညာရှင်အမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "သီချင်းအနုပညာရှင်အမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr "အလိုအလျောက်သီချင်းရမှတ်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "သီချင်းတေးရေးအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "သီချင်းချပ်ပြားဝိုင်းအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr "သီချင်းဖိုင်အမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "သီချင်းအမျိုးအစားအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "သီချင်းအုပ်စုခြင်းအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "သီချင်းအရှည်အမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr "တင်ဆင်သူအုပ်စုခြင်းအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "သီချင်းဖွင့်သံအရေအတွက်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr "သီချင်းအဆင့်သတ်မှတ်ချက်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "သီချင်းကျော်သံအရေအတွက်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "သီချင်းခေါင်းစဉ်အမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr "သီချင်းတေးသံလမ်းကြောအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "သီချင်းနှစ်အမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Add stream..."
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1085
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "ဂရုရှက်အနှစ်သက်ဆုံးများသို့ထည့်"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1097
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းများသို့ထည့်"
#: ui/mainwindow.cpp:1426
msgid "Add to another playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းနောက်တစ်ခုသို့ထည့်"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Add to playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းသို့ထည့်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
msgid "Add to the queue"
msgstr "စီတန်းထဲသို့ထည့်ပါ"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "ဝီမိုတ်ဒပ်လုပ်ဆောင်ချက်ကိုထည့်"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Add..."
msgstr "ထည့်..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "ယခုလကိုထည့်သွင်းပြီး"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "ယခုအပတ်ကိုထည့်သွင်းပြီး"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "ယခုနှစ်ကိုထည့်သွင်းပြီး"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "ယခုနေ့ကိုထည့်သွင်းပြီး"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "၃လအတွင်းထည့်သွင်းပြီး"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1392
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "ငါ့ဂီတသို့သီချင်းများထည့်"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1369
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးများသို့သီချင်းများထည့်"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:116
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "အဆင့်မြင့်အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "ပြီးနောက်"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
msgid "After copying..."
msgstr "ကူးယူပြီးနောက်..."
#: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Album"
msgstr "အယ်လဘမ်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "အယ်လဘမ် (တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်အကောင်းဆုံးအသံကျယ်ကျယ်)"
#: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
msgid "Album artist"
msgstr "အယ်လဘမ်အနုပညာရှင်"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံး"
#: internet/jamendoservice.cpp:415
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "ဂျမန်ဒို.ကွမ်းမှအယ်လဘမ်အချက်အလက်..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "Albums with covers"
msgstr "အဖုံးများနဲ့အယ်လဘမ်များ"
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums without covers"
msgstr "အဖုံးများနဲ့အယ်လဘမ်များ"
#: ui/mainwindow.cpp:155
msgid "All Files (*)"
msgstr "ဖိုင်များအားလံုး(*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "အံ့မခန်းဖွယ်အားလံုးကိုဟိုက်ဖ်နိုဖားသို့!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:133
msgid "All albums"
msgstr "အယ်လဘမ်များအားလံုး"
#: ui/albumcovermanager.cpp:265
msgid "All artists"
msgstr "အနုပညာရှင်များအားလံုး"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47
msgid "All files (*)"
msgstr "ဖိုင်များအားလံုး(*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "သီချင်းစာရင်းများအားလံုး(%1)"
#: ui/about.cpp:74
msgid "All the translators"
msgstr "ဘာသာပြန်များအားလံုး"
#: library/library.cpp:84
msgid "All tracks"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအားလံုး"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "အလယ်/ဘေးကုဒ်ပြောင်းခွင့်ပြု"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Alongside the originals"
msgstr "မူရင်းများနှင့်အတူ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
msgid "Always hide the main window"
msgstr "အဓိကဝင်းဒိုးအမြဲတမ်းဖုံးကွယ်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
msgid "Always show the main window"
msgstr "အဓိကဝင်းဒိုးအမြဲတမ်းပြသ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
msgid "Always start playing"
msgstr "သီချင်းအမြဲတမ်းစတင်ဖွင့်"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ကိုကလီမန်တိုင်းတွင်အသံုးပြုရန်နောက်ထပ်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်လိုအပ်။ သင်ကူးဆွဲပြီးယခုသွင်းလိုပါသလား?"
#: devices/gpodloader.cpp:61
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "အိုင်ကျွန်းအချက်အလက်အစုထည့်သွင်းနေစဉ်အမှားပြ"
#: ui/edittagdialog.cpp:663
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "'%1' သို့အချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုရေးနေစဉ်အမှားပြ"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:100
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "အမှားသေချာမသိဖြစ်ပေါ်။"
#: ui/about.cpp:78
msgid "And:"
msgstr "နှင့်:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156
msgid "Angry"
msgstr "ဒေါသထွက်"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "ပုံပန်းသဏ္ဎာန်"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "ဖိုင်များ/ယူအာအလ်များသီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်"
#: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433
#: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367
#: widgets/fileviewlist.cpp:32
msgid "Append to current playlist"
msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
msgid "Append to the playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "ဖြတ်ညှပ်ခံရခြင်းကာကွယ်ရန်ချုံ့"
#: ui/equalizer.cpp:197
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "ယခု \"%1\" ကြိုတင်ထိန်းညှိပယ်ဖျက်မှာသေချာသလား?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1290
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "ဒီသီချင်းစာရင်းပယ်ဖျက်မှာသေချာသလား?"
#: ui/edittagdialog.cpp:769
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းဇယားပြန်လည်ထိန်းညှိမှာသေချာသလား?"
#: library/librarysettingspage.cpp:152
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "သီချင်းတိုက်သီချင်းများအားလံုးအတွက်သီချင်းကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များကိုသီချင်းဖိုင်အဖြစ်ရေးလိုပါသလား?"
#: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
msgid "Artist"
msgstr "အနုပညာရှင်"
#: ui/mainwindow.cpp:242
msgid "Artist info"
msgstr "အနုပညာရှင်အချက်အလက်"
#: internet/lastfmservice.cpp:208
msgid "Artist radio"
msgstr "အနုပညာရှင်ရေဒီယို"
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
msgid "Artist tags"
msgstr "အနုပညာရှင်အမည်များ"
#: ui/organisedialog.cpp:57
msgid "Artist's initial"
msgstr "အနုပညာရှင်အမည်၏အစ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Audio format"
msgstr "အသံပုံစံ"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:84
msgid "Authentication failed"
msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းမမှန်"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "စာဆို"
#: ui/about.cpp:65
msgid "Authors"
msgstr "စာဆိုများ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "အလိုအလျောက်"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "အလိုအလျောက်မွမ်းမံခြင်း"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "သီချင်းတိုက်ဖွဲ့စည်းပံုမှာတစ်ခုတည်းအတန်းအစားများအလိုအလျောက်ဖွင့်"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "Available"
msgstr "ရနိုင်"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "ပျမ်းမျှဘစ်နှုန်း"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Average image size"
msgstr "ပျမ်းမျှပုံအရွယ်အစား"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "ဘီဘီစီပို့စ်ကဒ်များ"
#: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "BPM"
msgstr "ဘီပီအမ်"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "နောက်ခံသီချင်းစီးကြောင်းများ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Background color"
msgstr "နောက်ခံအရောင်"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "နောက်ခံပုံ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Background opacity"
msgstr "နောက်ခံအလင်းပိတ်"
#: core/database.cpp:710
msgid "Backing up database"
msgstr "အချက်အလက်အစုအရန်မှတ်သိမ်း"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "ချိန်ညှိချက်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ban"
msgstr "တားမြစ်"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
msgid "Bar analyzer"
msgstr "တိုင်စိစစ်သူ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Basic Blue"
msgstr "အခြေခံအပြာရောင်"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "အခြေခံအသံအမျိုးအစား"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
msgid "Behavior"
msgstr "လုပ်ဆောင်ပုံ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "အကောင်းဆုံး"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "%1 မှအတ္ထုပ္ပတ္တိ"
#: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Bit rate"
msgstr "ဘစ်နှုန်း"
#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "ဘစ်နှုန်း"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:22
msgid "Block analyzer"
msgstr "ဘလောက်စိစစ်သူ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "ဘလောက်အမျိုးအစား"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "မှုန်ဝါးပမာဏ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr "စာကိုယ်"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
msgid "Boom analyzer"
msgstr "မြည်ဟိန်းသံစိစစ်သူ"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "သေတ္တာ"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Browse..."
msgstr "လျှောက်ကြည့်..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Buffer duration"
msgstr "ကြားခံကြာချိန်"
#: engines/gstengine.cpp:892
msgid "Buffering"
msgstr "ကြားခံ"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "သို့သော်ရင်းမြစ်များမလုပ်ဆောင်နေ:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "ခလုတ်များ"
#: core/song.cpp:344
msgid "CDDA"
msgstr "စီဒီဒီအေ"
#: library/library.cpp:100
msgid "CUE sheet support"
msgstr "ကယူးအပြားအထောက်အကူ"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "ပယ်ဖျက်"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Change cover art"
msgstr "အနုပညာအဖုံးပြောင်းလဲ"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:83
msgid "Change font size..."
msgstr "ဖွန်အရွယ်ပြောင်းလဲ"
#: core/globalshortcuts.cpp:61
msgid "Change repeat mode"
msgstr "ပြန်ဆိုစနစ်ပြောင်းလဲ"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "အတိုကောက်ပြောင်းလဲ..."
#: core/globalshortcuts.cpp:60
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "ကုလားဖန်ထိုးစနစ်ပြောင်းလဲ"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Change the language"
msgstr "ဒီဘာသာစကားပြောင်းလဲ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "ပြန်ဖွင့်လိုလားချက်များပြောင်းလဲခြင်းသည်နောက်ဖွင့်ဆဲသီချင်းများတွင်သက်ရောက်မှုရှိ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "တွဲအသစ်များစစ်ဆေးခြင်း"
#: ui/mainwindow.cpp:591
msgid "Check for updates..."
msgstr "မွမ်းမံများစစ်ဆေးခြင်း..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:86
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "သင့်ရဲ့ချက်ချာသီချင်းစာရင်းအတွက်နာမည်တစ်ခုရွေး"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
msgid "Choose automatically"
msgstr "အလိုအလျောက်ရွေးချယ်ခြင်း"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
msgid "Choose color..."
msgstr "အရောင်ရွေးချယ်..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "ဖွန်ရွေးချယ်..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "စာရင်းမှရွေး"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "သီချင်းစာရင်းကိုဘယ်သို့မျိုးတူစုမည်၊ ပြီးနောက်သီချင်းဘယ်နှစ်ပုဒ်ပါဝင်မည်ဟုရွေးချယ်ပါ"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ကူးဆွဲဖိုင်လမ်းညွှန်ရွေးချယ်"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "သီချင်းစာသားများရှာဖွေရန်ကလီမန်တိုင်းအသံုးချ၍ဝက်ဘ်ဆိုက်များရွေးချယ်"
#: ui/equalizer.cpp:115
msgid "Classical"
msgstr "ဂန္တဝင်"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "ရှင်းထုတ်ဖြစ်"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "ဖယ်ထုတ်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Clear playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းဖယ်ထုတ်"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "ကလီမန်တိုင်း"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းအမှားပြ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Clementine Orange"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းလိမ္မော်"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းပုံဖော်ကြည့်ခြင်း"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "လက်ရိုပစ္စည်းသို့ကူးယူကာပစ္စည်းမှဖွင့်နိုင်သောပုံစံသို့ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတကိုအလိုအလျောက်ကူးပြောင်းနိုင်"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "ဘောက်စ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "တရော့ဘောက်စ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One"
msgstr "ဦးဘွန်တူးဝမ်းသို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "တေးသံလမ်းကြောင်းပြောင်းလဲသွားသောအခါကလီမန်တိုင်းသည်မှာကြားချက်ပြသနိုင်"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. Create "
"an account."
msgstr "ကလီမန်တိုင်းသည်မှာယူခြင်းစာရင်းရှိတစ်ခြားကွန်ပျုတာများနှင့်ပို့စ်ကဒ်လုပ်ငန်းသုံးပရိုဂရမ်များနှင့်တစ်သားတည်းလုပ်ဆောင်နိုင်။စာရင်းဖန်တီးပါ."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "ပရောဂျက်အမ်ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများတစ်ခုမျှကလီမန်တိုင်းမထည့်သွင်းနိုင်။ ကလီမန်တိုင်းသေချာစွာသွင်းပြီးကြောင်းစစ်ဆေးပါ။"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:110
msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
"Last.fm."
msgstr "သင့်ရဲ့ဆက်သွယ်မှု၌ပြသနာများကြုံနေ၍ကလီမန်တိုင်းမှမှာယူခြင်းအခြေအနေမယူဆောင်နိုင်ပါ။ ဖွင့်ပြီးတေးသံလမ်းကြောများကိုမှတ်သား၍လက်စ်.အက်ဖ်အမ်သို့မကြာမီပေးပို့မည်။"
#: widgets/prettyimage.cpp:201
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းပုံကြည့်ကိရိယာ"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "ယခုဖိုင်အတွက်ရလဒ်များကလီမန်တိုင်းမရှာဖွေနိုင်။"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတကိုဤတွင်ရှာဖွေ: "
#: library/libraryview.cpp:349
msgid "Click here to add some music"
msgstr "ဂီတအနည်းငယ်ထည့်ရန်ဒီမှာကလစ်နှိပ်ပါ"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "လက်ကျန်အချိန်နှင့်စုစုပေါင်းအချိန်အကြားဖွင့်ပိတ်လုပ်ရန်ကလစ်နှိပ်"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "ဖွင့်ဝင်ခလုတ်ကိုနှိပ်လျှင်ဝက်ဘ်ဘရောက်ဇာဖွင့်။ ဖွင့်ဝင်ပြီးနောက်ကလီမန်တိုင်းသို့သွားပါ။"
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "ပိတ်"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
msgid "Close playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းပိတ်"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127
msgid "Close visualization"
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းပိတ်"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "ယခုဝင်းဒိုးပိတ်လျှင်ကူးဆွဲပယ်ဖျက်သွားလိမ့်မည်။"
#: ui/albumcovermanager.cpp:216
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "ယခုဝင်းဒိုးပိတ်လျှင်အယ်လဘမ်အဖုံးများရှာဖွေခြင်းရပ်သွားလိမ့်မည်။"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Club"
msgstr "ကလပ်"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "အရောင်များ"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "အမျိုးအစားစာရင်းခွဲခြားရန်ပုဒ်ရပ်: အမျိုးအစား, အမျိုးအစားက ၀-၃"
#: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Comment"
msgstr "ထင်မြင်ချက်"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "အမည်များအလိုအလျောက်ဖြည့်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "အမည်များအလိုအလျောက်ဖြည့်..."
#: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
msgid "Composer"
msgstr "တေးရေး"
#: internet/searchboxwidget.cpp:42
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "ပုံစံပြင် %1..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "ဂရုရှက်ပုံစံပြင်..."
#: internet/lastfmservice.cpp:126
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ပုံစံပြင်..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "မက်နာကျွန်းပုံစံပြင်..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "အတိုကောက်များပုံစံပြင်"
#: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ပုံစံပြင်..."
#: internet/subsonicservice.cpp:93
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ပုံစံပြင်..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446
msgid "Configure global search..."
msgstr "အနှံ့ရှာဖွေပုံစံပြင်..."
#: ui/mainwindow.cpp:474
msgid "Configure library..."
msgstr "သီချင်းတိုက်ပုံစံပြင်..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များပုံစံပြင်..."
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:193
msgid "Configure..."
msgstr "ပုံစံပြင်..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "သက်ဝင်လှုပ်ရှား/သက်ဝင်မလှုပ်ရှားလုပ်ဆောင်ချက်သံုး၍ဝီအဝေးထိန်းကိုချိတ်ဆက်"
#: devices/devicemanager.cpp:331 devices/devicemanager.cpp:335
msgid "Connect device"
msgstr "ပစ္စည်းချိတ်ဆက်"
#: internet/spotifyservice.cpp:253
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်သို့ချိတ်ဆက်"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Console"
msgstr "ခလုတ်ခုံ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "ကိန်းသေဘစ်နှုန်း"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "ဂီတအားလံုးကူးပြောင်း"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "ယခုပစ္စည်းမဖွင့်နိုင်သောဂီတမျိုးစံုကူးပြောင်း"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1170
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားသို့ကူးယူ"
#: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:507
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "ပစ္စည်းသို့ကူးယူ"
#: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:504
#: widgets/fileviewlist.cpp:39
msgid "Copy to library..."
msgstr "သီချင်းတိုက်သို့ကူးယူ..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "မူပိုင်ခွင့်"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:78
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်သို့မဆက်သွယ်နိုင်၊ ဆာဗာယူအာအယ်ပြန်စစ်ဆေးပါ။ ဥပမာ: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:64
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းအစိတ်အပိုင်းမဖန်တီးနိင် \"%1\" - လိုအပ်သောဂျီသီချင်းစီးကြောင်းဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များအားလံုးသွင်းပြီးပါစေ"
#: transcoder/transcoder.cpp:432
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 အတွက်မြုစာမရှာဖွေနိင်၊ ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းလိုအပ်သောဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များသွင်းပြီးမပြီးစစ်ဆေး"
#: transcoder/transcoder.cpp:426
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "%1 အတွက်သီချင်းပြောင်းသူမရှာဖွေနိင်၊ ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းလိုအပ်သောဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များသွင်းပြီးမပြီးစစ်ဆေး"
#: internet/lastfmservice.cpp:875
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ရေဒီယိုထုတ်လွှင့်မှုဌာနမထည့်သွင်းနိုင်"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "ပေးပို့ဖိုင်ဖွင့်မရ %1"
#: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
#: internet/googledriveservice.cpp:189
msgid "Cover Manager"
msgstr "အဖုံးမန်နေဂျာ"
#: ui/edittagdialog.cpp:443
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "ပုံမြှပ်မှအနုပညာအဖုံး"
#: ui/edittagdialog.cpp:445
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "%1 မှအနုပညာအဖုံးအလိုအလျောက်ထည့်သွင်း"
#: ui/edittagdialog.cpp:438
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "အနုပညာအဖုံးလက်အားသံုးမသတ်မှတ်"
#: ui/edittagdialog.cpp:447
msgid "Cover art not set"
msgstr "အနုပညာအဖုံးသတ်မှတ်မထား"
#: ui/edittagdialog.cpp:441
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "%1 မှအနုပညာအဖုံးသတ်မှတ်"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "%1 မှအဖုံးများ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းအသစ်တစ်ခုဖန်တီး"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအလိုအလျောက်ပြောင်းလဲသွားသောအခါအရောင်မှိန်ဖြတ်သန်း"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများလက်အားသံုးပြောင်းလဲသွားသောအခါအရောင်မှိန်ဖြတ်သန်း"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "ကွန်+အော်+ဗီ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Ctrl+B"
msgstr "ကွန်+ဘီ"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "ကွန်+အောက်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Ctrl+E"
msgstr "ကွန်+အီး"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+H"
msgstr "ကွန်+အိပ်ရ့်ှ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Ctrl+J"
msgstr "ကွန်+ဂျေ"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Ctrl+K"
msgstr "ကွန်+ကေ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Ctrl+L"
msgstr "ကွန်+အယ်လ်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Ctrl+M"
msgstr "ကွန်+အမ်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Ctrl+N"
msgstr "ကွန်+အန်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+O"
msgstr "ကွန်+အို"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Ctrl+P"
msgstr "ကွန်+ပီ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "ကွန်+ကျူ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Ctrl+S"
msgstr "ကွန်+အက်စ်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "ကွန်+ရှစ်ပ်+အေ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "ကွန်+ရှစ်ပ်+အို"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Ctrl+T"
msgstr "ကွန်+တီ"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "ကွန်+အပေါ်"
#: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
msgid "Custom"
msgstr "စိတ်ကြိုက်"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ပုံ:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "စိတ်ကြိုက်မှာကြားချက်ချိန်ညှိချက်"
#: internet/lastfmservice.cpp:216
msgid "Custom radio"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ရေဒီယို"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Custom..."
msgstr "စိတ်ကြိုက်..."
#: devices/devicekitlister.cpp:123
msgid "DBus path"
msgstr "ဒီဘတ်စ်လမ်းကြောင်း"
#: ui/equalizer.cpp:117
msgid "Dance"
msgstr "အက"
#: core/database.cpp:664
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr "အချက်အလက်အစုပျက်ဆီးနေမှုတွေ့ရှိ။ https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption အချက်အလက်အစုမည်သို့ပြန်ယူရန်ဤတွင်ဖတ်ရှု"
#: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "Date created"
msgstr "ရက်စွဲဖန်တီးပြီး"
#: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Date modified"
msgstr "ရက်စွဲမွမ်းမံပြီး"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:311
msgid "Days"
msgstr "နေ့များ"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "မူလအခြေအနေ(&f)"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "အသံပမာဏ၄%ခန့်လျှော့ချ"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by percent"
msgstr "အသံပမာဏ ရာခိုင်နှုန်းခန့်လျှော့ချ"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
msgid "Decrease volume"
msgstr "အသံပမာဏလျှော့ချ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "မူလပံုစံနောက်ခံပုံ"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "မူလပံုစံများ"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများအကြားနှောင့်နှေး"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:75
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:122
msgid "Delete"
msgstr "ပယ်ဖျက်"
#: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းပယ်ဖျက်"
#: podcasts/podcastservice.cpp:274
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "ကူးဆွဲပြီးအချက်အလက်ပယ်ဖျက်"
#: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608
#: ui/mainwindow.cpp:1878 widgets/fileview.cpp:187
msgid "Delete files"
msgstr "ဖိုင်များပယ်ဖျက်"
#: devices/deviceview.cpp:220
msgid "Delete from device..."
msgstr "ပစ္စည်းမှပယ်ဖျက်..."
#: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:508
#: widgets/fileviewlist.cpp:45
msgid "Delete from disk..."
msgstr "ဓာတ်ပြားမှပယ်ဖျက်..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "ဖွင့်ပြီးတွဲများပယ်ဖျက်"
#: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိပယ်ဖျက်"
#: library/libraryview.cpp:383
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းပယ်ဖျက်"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
msgid "Delete the original files"
msgstr "မူရင်းဖိုင်များပယ်ဖျက်"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "ဖိုင်များပယ်ဖျက်နေ"
#: ui/mainwindow.cpp:1361
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများမစီတန်း"
#: ui/mainwindow.cpp:1359
msgid "Dequeue track"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောမစီတန်း"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
msgid "Destination"
msgstr "သွားမည့်နေရာ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Details..."
msgstr "အသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160
msgid "Device"
msgstr "ပစ္စည်း"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "ပစ္စည်းဂုဏ်သတ္တိများ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360
msgid "Device name"
msgstr "ပစ္စည်းနာမည်"
#: devices/deviceview.cpp:207
msgid "Device properties..."
msgstr "ပစ္စည်းဂုဏ်သတ္တိများ..."
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Devices"
msgstr "ပစ္စည်းများ"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "သင်ဆိုလိုခဲ့သလား"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "စကားဝှက်ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "အသင်းဝင်အမည်ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "အင်တာနက်တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်မှု"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Directory"
msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr "ကြာချိန်မလုပ်ဆောင်စေ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းတိုးတက်လာမှုမလုပ်ဆောင်စေ"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Disabled"
msgstr "မလုပ်ဆောင်စေ"
#: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685
msgid "Disc"
msgstr "ချပ်ပြားဝိုင်း"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "ဆက်လက်မထုတ်လွှင့်ခြင်း"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Display options"
msgstr "ပြသခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ပြသခြင်း"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "သီချင်းတိုက်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှု"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "ဂီတတစ်ခုမှမကူးပြောင်း"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr "အစားထိုးမရေး"
#: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "မပြန်ဆို"
#: library/libraryview.cpp:405
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးမပြသ"
#: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "ကုလားဖန်မထိုး"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Don't stop!"
msgstr "မရပ်ဆိုင်းနဲ့!"
#: internet/somafmservice.cpp:103
msgid "Donate"
msgstr "လှုဒါန်း"
#: devices/deviceview.cpp:115
msgid "Double click to open"
msgstr "ဖွင့်ရန်ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်ခြင်းဖြင့်သီချင်းဟာ..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:350
#, c-format
msgid "Download %n episodes"
msgstr "တွဲများ %n ကူးဆွဲ"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
msgid "Download directory"
msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်ကူးဆွဲ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "သို့တွဲများကူးဆွဲ"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "အသင်းဝင်ကူးဆွဲ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "တွဲအသစ်များအလိုအလျောက်ကူးဆွဲ"
#: podcasts/podcastservice.cpp:187
msgid "Download queued"
msgstr "စီတန်းပြီးကူးဆွဲ"
#: internet/magnatuneservice.cpp:276
msgid "Download this album"
msgstr "ဒီအယ်လဘမ်ကူးဆွဲ"
#: internet/jamendoservice.cpp:417
msgid "Download this album..."
msgstr "ဒီအယ်လဘမ်ကူးဆွဲ..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:352
msgid "Download this episode"
msgstr "ဒီတွဲကူးဆွဲ"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Download..."
msgstr "ကူးဆွဲ..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:195
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "ကူးဆွဲ(%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "အိုင့်ကက်စ်ဖိုင်လမ်းညွှန်ကူးဆွဲနေ"
#: internet/jamendoservice.cpp:187
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "ဂျမန်တိုစာရင်းကူးဆွဲနေ"
#: internet/magnatuneservice.cpp:158
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "မက်နကျွန်းစာရင်းကူးဆွဲနေ"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်ကူးဆွဲနေ"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102
msgid "Downloading metadata"
msgstr "အချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုကူးဆွဲနေ"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "Drag to reposition"
msgstr "ပြန်လည်နေရာချထားရန်တရွတ်တိုက်ဆွဲ"
#: devices/wmdmlister.cpp:357
msgid "Drive letter"
msgstr "ဒရိုက်ဗ်အက္ခရာ"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "တရော့ဘောက်စ့်"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "စနစ်အရှင်ဖွင့်ထား"
#: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "ကျပန်းရောသမမွှေအရှင်"
#: library/libraryview.cpp:381
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းပြင်ဆင်..."
#: ui/mainwindow.cpp:1394
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "အမည်ပြင်ဆင် \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Edit tag..."
msgstr "အမည်ပြင်ဆင်..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
msgid "Edit tags"
msgstr "အမည်များပြင်ဆင်..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
msgid "Edit track information"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်ပြင်ဆင်"
#: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Edit track information..."
msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်ပြင်ဆင်..."
#: library/libraryview.cpp:397
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအချက်အလက်ပြင်ဆင်..."
#: internet/savedradio.cpp:101
msgid "Edit..."
msgstr "ပြင်ဆင်..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအထောက်အကူလုပ်ဆောင်စေ"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Enable equalizer"
msgstr "အသံထိန်းညှိသူလုပ်ဆောင်စေ"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းအလုပ်လုပ်နေစဉ်အတိုကောက်များလုပ်ဆောင်စေ"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "ရှာဖွေရလဒ်များတွင်ပါဝင်စေရန်အောက်ရှိရင်းမြစ်များကိုလုပ်ဆောက်စေ။ ရလဒ်များအစဉ်အလိုက်ပြသလိမ့်မည်။"
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အလိုအလျောက်သီချင်းနာမည်ပေးပို့ခြင်းလုပ်ဆောင်စေ/မလုပ်ဆောင်စေ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "ရှုပ်ထွေးမှုကုဒ်ပြောင်း"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "အင်ဂျင်အရည်အသွေးကုဒ်ပြောင်း"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "စနစ်ကုဒ်ပြောင်း"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "ယူအာအလ်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "အင်တာနက်မှအဖံုးများကူးဆွဲရန်ယူအာအလ်ထည့်ပါ:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "တင်ပို့ပြီးအဖံုးများအတွက်ဖိုင်နာမည်ထည့်(နောက်ဆက်တွဲမပါ):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:132
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "ဒီသီချင်းစာရင်းအတွက်နာမည်အသစ်တစ်ခုရွေး"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
msgid ""
"Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio."
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ရေဒီယိုစတင်နားထောင်ရန် အနုပညာရှင် သို့ အမည် ထည့်ပါ။"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "ကွန်ပျုတာနှင့်အင်တာနက်ပေါ်တွင်ဂီတရှာဖွေရန်ရှာဖွေရလဒ်များကိုအပေါ်တွင်ထည့်သွင်းပါ"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "အိုင်ကျွန်းစတိုးထဲရှိပို့စ်ကဒ်များကိုရှာဖွေရန်ရှာဖွေစကားရပ်များကိုအောက်တွင်ထည့်သွင်းပါ"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ထဲရှိပို့စ်ကဒ်များကိုရှာဖွေရန်ရှာဖွေစကားရပ်များကိုအောက်တွင်ထည့်သွင်းပါ"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Enter search terms here"
msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်များဒီမှာထည့်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "အင်တာနက်ရေဒီယိုသီချင်းစီးကြောင်းယူအာအလ်ထည့်:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "ဒီဖိုင်တွဲအတွက်နာမည်အသစ်တစ်ခုရွေး"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "ကလီမန်တိုင်းသို့ချိတ်ဆက်ရန်ယခုအပ်တွင်အိုင်ပီထည့်သွင်းပါ။"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "စုပေါင်းမှုတစ်ခုလုံး"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Equalizer"
msgstr "အသံထိန်းညှိသူ"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "--log-levels *:1တူညီ"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalent to --log-levels *:3တူညီ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1015
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602
#: ui/mainwindow.cpp:1830 ui/mainwindow.cpp:1946
msgid "Error"
msgstr "အမှားပြ"
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "အမ်တီပီပစ္စည်းချိတ်ဆက်မှုအမှားပြ"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
msgid "Error copying songs"
msgstr "သီချင်းများကူးယူမှုအမှားပြ"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
msgid "Error deleting songs"
msgstr "သီချင်းများပယ်ဖျက်မှုအမှားပြ"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်ကူးဆွဲမှုအမှားပြ"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "ထည့်သွင်းခြင်းအမှားပြ %1"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "ဒီအိုင်.အက်ဖ်အမ်သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်းအမှားပြ"
#: transcoder/transcoder.cpp:399
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "ဆောင်ရွက်ခြင်းအမှားပြ %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "အသံဓာတ်ပြားထည့်သွင်းနေခြင်းအမှားပြ"
#: library/library.cpp:63
msgid "Ever played"
msgstr "သီချင်းဖွင့်ခဲ့သမျှ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "၁၀မိနစ်တိုင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "၁၂နာရီတိုင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "၂နာရီတိုင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "မိနစ်၂၀တိုင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "မိနစ်၃၀တိုင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "၆နာရီတိုင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "နာရီတိုင်း"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "အယ်လဘမ်တူသို့ကယူးအပြားပေါ်မှတေးသံလမ်းကြောများအကြားမှလွဲ၍"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr "တည်ရှိပြီးအဖံုးများ"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "ချဲ့တွင်"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "%1 တွင်သက်တမ်းကုန်"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "အဖံုးများတင်ပို့"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "အဖံုးများတင်ပို့"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "ကူးဆွဲပြီးအဖံုးများတင်ပို့"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr "အဖံုးမြှပ်များတင်ပို့"
#: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801
msgid "Export finished"
msgstr "တင်ပို့ခြင်းပြီးဆံုး"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "တင်ပို့ပြီး %1 အဖံုးများရရှိ %2 မှ (%3 ခုန်ကျော်)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "F1"
msgstr "အက်ဖ်၁"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "F2"
msgstr "အက်ဖ်၂"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
msgid "F5"
msgstr "အက်ဖ်၅"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "F6"
msgstr "အက်ဖ်၆"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "F7"
msgstr "အက်ဖ်၇"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "F8"
msgstr "အက်ဖ်၈"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "FLAC"
msgstr "အက်ဖ်အယ်အေစီ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "ရပ်တန့်နေစဥ်အပြင်သို့အရောင်မှိန်၊ပြန်စလျှင်အတွင်းသို့အရောင်မှိန်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောရပ်နေစဉ်အပြင်သို့အရောင်မှိန်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299
msgid "Fading"
msgstr "အရောင်မှိန်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307
msgid "Fading duration"
msgstr "အရောင်မှိန်ကြာချိန်"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်များယူဆောင်ခြင်းမရ"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:82
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များယူဆောင်ခြင်းမရ"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များထည့်သွင်းခြင်းမရ"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:167
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "အာအက်စ်အက်စ်ဖိဒ်များအတွက်အိက်စ်အမ်အယ်ကိုမရယူနိင်"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "မြန်သော"
#: internet/groovesharkservice.cpp:615
msgid "Favorites"
msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးများ"
#: library/library.cpp:77
msgid "Favourite tracks"
msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးတေးသံလမ်းကြောများ"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "ပျောက်နေသောအဖံုးများယူဆောင်"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Fetch automatically"
msgstr "အလိုအလျောက်ယူဆောင်ခြင်း"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "ယူဆောင်ခြင်းပြီးဆံုး"
#: internet/subsonicservice.cpp:218
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်သီချင်းတိုက်ယူဆောင်နေ"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "အဖုံးအမှားယူဆောင်နေ"
#: ui/organisedialog.cpp:71
msgid "File extension"
msgstr "ဖိုင်နောက်ဆက်တွဲ"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "ဖိုင်ပုံစံများ"
#: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680
msgid "File name"
msgstr "ဖိုင်နာမည်"
#: playlist/playlist.cpp:1229
msgid "File name (without path)"
msgstr "ဖိုင်နာမည် (လမ်းကြောင်းနှင့်မဟုတ်)"
#: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgid "File size"
msgstr "ဖိုင်ပမာဏ"
#: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "File type"
msgstr "ဖိုင်အမျိုးအစား"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
msgid "Filename"
msgstr "ဖိုင်နာမည်"
#: ui/mainwindow.cpp:236
msgid "Files"
msgstr "ဖိုင်များ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203
msgid "Files to transcode"
msgstr "ဖိုင်များကိုပံုစံပြောင်းလဲ"
#: devices/wmdmlister.cpp:359
msgid "Filesystem name"
msgstr "ဖိုင်စနစ်နာမည်"
#: devices/wmdmlister.cpp:364
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "ဖိုင်စနစ်အမှတ်စဉ်"
#: devices/wmdmlister.cpp:358
msgid "Filesystem type"
msgstr "ဖိုင်စနစ်အမျိုးအစား"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "သတ်မှတ်ထားသောစံဟပ်စပ်သောသီချင်းများသီချင်းတိုက်တွင်ရှာဖွေ"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "လက်ဗွေနှိပ်သီချင်း"
#: smartplaylists/wizard.cpp:85
msgid "Finish"
msgstr "ပြီးဆုံး"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "ပထမဆံုးအဆင့်"
#: core/song.cpp:333
msgid "Flac"
msgstr "အက်ဖ်အယ်အေစီ"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
msgid "Font size"
msgstr "ဖွန်ပမာဏ"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "လိုင်စင်အကြောင်းများကြောင့်စပေါ့တီဖိုင်အထောက်အကူသည်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်တွင်ပါဝင်။"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "အတင်းမိုနိကုဒ်ပြောင်း"
#: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310
#: devices/deviceview.cpp:314
msgid "Forget device"
msgstr "ပစ္စည်းမေ့ပြစ်"
#: devices/deviceview.cpp:311
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "ပစ္စည်းကိုမေ့ပြစ်ခြင်းသည်ပစ္စည်းကိုစာရင်းမှဖယ်ရှားနောင်တစ်ချိန်ချိတ်ဆက်သောအခါကလီမန်တိုင်းသည်သီချင်းများအားလံုးကိုပြန်လည်ဖတ်ရှုလိမ့်မည်။ "
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:117
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "ပုံစံ"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "ပုံစံချ"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "ဘောင်နှုန်း"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "ကြားခံတစ်ခုမှဘောင်များ"
#: internet/lastfmservice.cpp:224
msgid "Friends"
msgstr "သူငယ်ချင်းများ"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157
msgid "Frozen"
msgstr "လှုပ်မရ"
#: ui/equalizer.cpp:118
msgid "Full Bass"
msgstr "ဘက်စ်အပြည့်"
#: ui/equalizer.cpp:120
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "ဘက်စ်အပြည့် + အမြင့်သံ"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Full Treble"
msgstr "အမြင့်သံအပြည့်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းအသံအင်ဂျင်"
#: ui/settingsdialog.cpp:133
msgid "General"
msgstr "အထွေထွေ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "General settings"
msgstr "အထွေထွေချိန်ညှိချက်"
#: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Genre"
msgstr "အမျိုးအစား"
#: internet/groovesharkservice.cpp:540
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းမျှဝေရန်ယူအာအယ်ရယူ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းမျှဝေရန်ယူအာအယ်ရယူ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:788
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "ဂရုရှက်ရေပန်းစားဆံုးသီချင်းများရယူခြင်း"
#: internet/somafmservice.cpp:114
msgid "Getting channels"
msgstr "လေလှိုင်းများရယူခြင်း"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108
msgid "Getting streams"
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းများရယူခြင်း"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "ဒီဟာကိုနာမည်ပေး:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "သွား"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "နောက်သီချင်းစာရင်းမျက်နှာစာသို့သွား"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "ယခင်သီချင်းစာရင်းမျက်နှာစာသို့သွား"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 အဖံုးများရရှိ %2 မှ (%3 ) ဖွင့်မရ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "သီချင်းစာရင်းများတွင်မရှိနေသောသီချင်းများကိုမီးခိုးရောင်ပြ"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
msgid "Grooveshark"
msgstr "ဂရုရှက်"
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "ဂရုရှက်ဖွင့်ဝင်အမှားပြ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1160
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းယူအာအလ်"
#: internet/groovesharkservice.cpp:601
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "ဂရုရှက်ရေဒီယို"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1138
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းယူအာအလ်"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "သီချင်းတိုက်အုပ်စုအလိုက်"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82
msgid "Group by"
msgstr "အုပ်စုအလိုက်"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:110
msgid "Group by Album"
msgstr "အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104
msgid "Group by Artist"
msgstr "အနုပညာရှင်အုပ်စုအလိုက်"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:106
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "အနုပညာရှင်/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:108
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "အနုပညာရှင်/နှစ် - အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:112
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "အမျိုးအစား/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:114
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "အမျိုးအစား/အနုပညာရှင်/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်"
#: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Grouping"
msgstr "အုပ်စုအလိုက်စုခြင်း"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:196
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "အာအက်စ်အက်စ်ဖိဒ်တစ်ခုမှဟိတ်စ်တီအမ်အယ်စာမျက်နှာတွင်မရှိပါ"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "အိပ်စ်တီတီပီပရောက်ဇီ"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158
msgid "Happy"
msgstr "ပျော်ရွှင်"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "ဟက်တ်ဝဲအချက်အလက်"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "ပစ္စည်းဆက်သွယ်နေစဉ်မှသာဟက်တ်ဝဲအချက်အလက်ရနိုင်"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "မြင့်"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "မြင့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "မြင့် (၁၀၂၄x၁၀၂၄)"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:310
msgid "Hours"
msgstr "နာရီများ"
#: core/backgroundstreams.cpp:30
msgid "Hypnotoad"
msgstr "ဟိုက်ဖ်နိုဖား"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "ငါ့ဆီမှာမက်နာကျွန်းစာရင်းမရှိပါ"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "သင်္ကေတ"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:674
msgid "Icons on top"
msgstr "သင်္ကေတများကိုအပေါ်သို့"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86
msgid "Identifying song"
msgstr "သီချင်းများစစ်ရွေးနေ"
#: devices/devicemanager.cpp:576 devices/devicemanager.cpp:584
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "ဆက်လက်လုပ်လျှင်ယခုပစ္စည်းသည်နှေးကွေးစွာအလုပ်လုပ်ပြီးကူးယူပြီးသီချင်းများအလုပ်မလုပ်နိုင်။"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ယူအာအယ်ကိုသိပါကအောက်တွင်ထည့်သွင်းပြီးသွားကိုကလစ်နှိပ်ပါ။"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "အနုပညာရှင်နာမည်များတွင်\"ဒီ\"ကိုအလေးမပေး"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "ပုံများ (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "ပုံများ (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 နေ့များအတွင်း"
#: core/utilities.cpp:148
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 အပတ်များအတွင်း"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "စနစ်အရှင်ထဲတွင်တေးသံလမ်းကြောများရွေးချယ်ပြီးသီချင်းတစ်ပုဒ်ပြီးတိုင်းတေးသံလမ်းကြောထဲသို့ထည့်သွင်း။"
#: internet/spotifyservice.cpp:360
msgid "Inbox"
msgstr "စာတိုက်ပံုး"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "သတိပေးချက်တွင်အယ်လဘမ်အနုပညာထည့်သွင်းစေ"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "သီချင်းများအားလံုးထည့်သွင်းစေ"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:87
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်အပ်စ်ပရိုတိုကောပံုစံအံဝင်ခွင်မဖြစ်။ အသံုးပြုသူများအဆင့်မြှင့်သင့်။"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:91
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်အပ်စ်ပရိုတိုကောပံုစံအံဝင်ခွင်မဖြစ်။ ဆာဗာများအဆင့်မြှင့်သင့်။"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "အသံပမာဏ၄%ခန့်တိုးမြင့်"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by percent"
msgstr "အသံပမာဏ ရာခိုင်နှုန်းခန့်တိုးမြင့်"
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "အသံပမာဏတိုးမြင့်"
#: internet/cloudfileservice.cpp:136
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "ရည်ညွှန်းခြင်း %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "အချက်အလက်"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
msgid "Insert..."
msgstr "ထည့်သွင်း..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "သွင်းပြီး"
#: core/database.cpp:649
msgid "Integrity check"
msgstr "ခိုင်မြဲမှုစစ်ဆေး"
#: ui/mainwindow.cpp:238
msgid "Internet"
msgstr "အင်တာနက်"
#: ui/settingsdialog.cpp:155
msgid "Internet providers"
msgstr "အင်တာနက်ပံ့ပိုးသူများ"
#: internet/lastfmservice.cpp:433
msgid "Invalid API key"
msgstr "အေပီအိုင်သော့မမှန်"
#: internet/lastfmservice.cpp:428
msgid "Invalid format"
msgstr "ပုံစံမမှန်"
#: internet/lastfmservice.cpp:426
msgid "Invalid method"
msgstr "နည်းလမ်းမမှန်"
#: internet/lastfmservice.cpp:429
msgid "Invalid parameters"
msgstr "သတ်မှတ်ချက်များမမှန်"
#: internet/lastfmservice.cpp:430
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "သတ်မှတ်အရင်းအမြစ်မမှန်"
#: internet/lastfmservice.cpp:425
msgid "Invalid service"
msgstr "ဝန်ဆောင်မှုမမှန်"
#: internet/lastfmservice.cpp:432
msgid "Invalid session key"
msgstr "စစ်ဆေးခြင်းသော့မမှန်"
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "အသင်းဝင်အမည်နှင့်/သို့စကားဝှက်မမှန်"
#: internet/jamendoservice.cpp:127
msgid "Jamendo"
msgstr "ဂျမန်တို"
#: internet/jamendoservice.cpp:109
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "ဂျမန်တိုနားအထောင်ဆံုးတေးသံလမ်းကြောများ"
#: internet/jamendoservice.cpp:107
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "ဂျမန်တိုထိပ်တန်းတေးသံများ"
#: internet/jamendoservice.cpp:103
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "ဂျမန်တိုယခုလထိပ်တန်းတေးသံများ"
#: internet/jamendoservice.cpp:105
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "ဂျမန်တိုယခုအပတ်ထိပ်တန်းတေးသံများ"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid "Jamendo database"
msgstr "ဂျမန်တိုအချက်အလက်အစု"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောသို့"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "ခလုတ်များကို %1 စက္ကန့်ကြာထိန်းထား..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "ခလုတ်များကို %1 စက္ကန့်များကြာထိန်းထား..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "ဝင်းဒိုးပိတ်နေစဉ်နောက်ခံအလုပ်လုပ်စေခြင်း"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
msgid "Keep the original files"
msgstr "မူရင်းဖိုင်များထိန်းထား"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Kittens"
msgstr "ကြောင်ပေါက်စများ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
msgid "Language"
msgstr "ဘာသာစကား"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "လက်ဆွဲကွန်ပျူတာ/နားကြပ်များ"
#: ui/equalizer.cpp:122
msgid "Large Hall"
msgstr "ခန်းမကြီး"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
msgid "Large album cover"
msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးကြီး"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
msgid "Large sidebar"
msgstr "ဘေးတိုင်ကြီး"
#: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "Last played"
msgstr "နောက်ဆံုးသီချင်းဖွင့်ခဲ့သမျှ"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်"
#: internet/lastfmservice.cpp:85
#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်စိတ်ကြိုက်ရေဒီယို: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699
#: internet/lastfmservice.cpp:722
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်သီချင်းတိုက် - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257
#: internet/lastfmservice.cpp:260
#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်ရောသမမွှေရေဒီယို - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262
#: internet/lastfmservice.cpp:265
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အိမ်နီးနားရေဒီယို - %1"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ရေဒီယိုထုတ်လွှင့်မှုဌာန - %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:83
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr " %1 လက်စ်.အက်ဖ်အမ်တူညီအနုပညာရှင်များသို့"
#: internet/lastfmservice.cpp:84
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အမည်ရေဒီယို: %1"
#: internet/lastfmservice.cpp:437
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အလုပ်ရှုပ်နေ၊ မကြာမီမိနစ်အနည်းငယ်အတွင်းထပ်စမ်းကြည့်"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်စကားဝှက်"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်ဖွင့်သံအရေအတွက်များ"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131
msgid "Last.fm tags"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အမည်များ"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အသင်းဝင်အမည်"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ဝီကီ"
#: library/library.cpp:87
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးတေးသံလမ်းကြောများအနည်းဆုံး"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr "မူလပံုစံအတွက်အလွတ်ထားရှိပါ။ ဥပမာ: \"/dev/dsp\", \"front\", စသည်ဖြင့်"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "ဘယ်"
#: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Length"
msgstr "အလျား"
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235
msgid "Library"
msgstr "သီချင်းတိုက်"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "သီချင်းတိုက်အဆင့်မြင့်အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း"
#: ui/mainwindow.cpp:2063
msgid "Library rescan notice"
msgstr "သီချင်းတိုက်ပြန်လည်ဖတ်ရှုအကြောင်းကြားစာ"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86
msgid "Library search"
msgstr "သီချင်းတိုက်ရှာဖွေ"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "ကန့်သတ်ချက်များ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:602
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "ယခင်နားဆင်မှုများအပေါ်မူတည်၍ဂရုရှက်သီချင်းများကိုနားဆင်"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Live"
msgstr "တိုက်ရိုက်ထုတ်လွှင့်မှု"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Load"
msgstr "ထည့်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "ယူအာအလ်မှအဖုံးထည့်သွင်း"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "ယူအာအလ်မှအဖုံးထည့်သွင်း..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Load cover from disk"
msgstr "ဓာတ်ပြားမှအဖုံးထည့်သွင်း"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "ဓာတ်ပြားမှအဖုံးထည့်သွင်း..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:286
msgid "Load playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Load playlist..."
msgstr "သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်း..."
#: internet/lastfmservice.cpp:884
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ရေဒီယိုထည့်သွင်းနေ"
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "အမ်တီပီပစ္စည်းထည့်သွင်းနေ"
#: devices/wmdmloader.cpp:47
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာပစ္စည်းထည့်သွင်းနေ"
#: devices/gpodloader.cpp:46
msgid "Loading iPod database"
msgstr "အိုင်ပေါ့အချက်အလက်အစုထည့်သွင်းနေ"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းထည့်သွင်းနေ"
#: library/librarymodel.cpp:139
msgid "Loading songs"
msgstr "သီချင်းများထည့်သွင်းနေ"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafmurlhandler.cpp:58
msgid "Loading stream"
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်သွင်းနေ"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233
msgid "Loading tracks"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများထည့်သွင်းနေ"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
msgid "Loading tracks info"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်များထည့်သွင်းနေ"
#: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
msgid "Loading..."
msgstr "ထည့်သွင်းနေ..."
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "ဖိုင်များ/ယူအာအလ်များထည့်သွင်း၊ ယခုသီချင်းစာရင်းအစားထိုး"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:121
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105
msgid "Login"
msgstr "ဖွင့်ဝင်"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119
msgid "Login failed"
msgstr "ဖွင့်ဝင်၍မရ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "ကာလရှည်ခန့်မှန်းအကြောင်း (အယ်တီပီ)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "Love"
msgstr "နှစ်သက်"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "နိမ့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117
msgid "Low (256x256)"
msgstr "နိမ့် (၂၅၆x၂၅၆)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "ရှုပ်ထွေးမှုအနည်းဆံုးအကြောင်း (အယ်စီ)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
msgid "Lyrics"
msgstr "သီချင်းစာသားများ"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "%1 မှသီချင်းစာသားများ"
#: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "MP3"
msgstr "အမ်ပီသရီး"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "အမ်ပီသရီး၂၅၆ကီလို"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "အမ်ပီသရီး၉၆ကီလို"
#: core/song.cpp:334
msgid "MP4 AAC"
msgstr "အမ်ပီဖိုးအေအေစီ"
#: core/song.cpp:335
msgid "MPC"
msgstr "အမ်ပီစီ"
#: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "မက်နကျွန်း"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "မက်နကျွန်းကူးဆွဲ"
#: widgets/osd.cpp:190
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "မက်နကျွန်းကူးဆွဲပြီးဆံုး"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "အဓိကအကြောင်း(အဓိက)"
#: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Make it so!"
msgstr "အဲဒီကဲ့သို့လုပ်"
#: internet/spotifyservice.cpp:533
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "သီချင်းစာရင်းအောဖ့်လိုင်းသုံးလုပ်"
#: internet/lastfmservice.cpp:444
msgid "Malformed response"
msgstr "တုံ့ပြန်မှုပုံမမှန်"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "ပရောက်ဇီပုံစံလက်အားသံုးပြင်ခြင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "လက်အားသံုး"
#: devices/deviceproperties.cpp:153
msgid "Manufacturer"
msgstr "ထုတ်လုပ်သူ"
#: podcasts/podcastservice.cpp:284
msgid "Mark as listened"
msgstr "နားထောင်ပြီးကဲ့သို့မတ်သား"
#: podcasts/podcastservice.cpp:282
msgid "Mark as new"
msgstr "အသစ်ကဲ့သို့မတ်သား"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်တိုင်းဟပ်စပ် (နှင့်)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်များတစ်ခုသို့အများဟပ်စပ် (သို့)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "အများဆုံးဘစ်နှုန်း"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "လယ် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "လယ် (၅၁၂x၅၁၂)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "အသင်းဝင်အမျိုးအစား"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "အနည်းဆုံးဘစ်နှုန်း"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "ပရောဂျက်အမ်ကြိုတင်ထိန်းညှိများလိုနေ"
#: devices/deviceproperties.cpp:152
msgid "Model"
msgstr "ပုံစံ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "သီချင်းတိုက်ပြောင်းလဲမှုများစောင့်ကြည့်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Mono playback"
msgstr "မိုနိတစ်ခုတည်း"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:313
msgid "Months"
msgstr "လများ"
#: playlist/playlist.cpp:1237
msgid "Mood"
msgstr "စိတ်နေစိတ်ထား"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342
msgid "Moodbar style"
msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပုံစံ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းများ"
#: library/library.cpp:74
msgid "Most played"
msgstr "အများဆံုးဖွင့်ခဲ့သမျှ"
#: devices/giolister.cpp:159
msgid "Mount point"
msgstr "အမှတ်စီစဉ်"
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "Mount points"
msgstr "အမှတ်များစီစဉ်"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
msgid "Move down"
msgstr "အောက်သို့ရွှေ့"
#: ui/mainwindow.cpp:505 widgets/fileviewlist.cpp:41
msgid "Move to library..."
msgstr "သီချင်းတိုက်သို့ရွှေ့..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
msgid "Move up"
msgstr "အပေါ်သို့ရွှေ့"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1603
msgid "Music"
msgstr "ဂီတ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "Music Library"
msgstr "ဂီတတိုက်"
#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Mute"
msgstr "အသံအုပ်"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195
msgid "My Last.fm Library"
msgstr "ငါ့လက်စ်.အက်ဖ်သီချင်းတိုက်"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200
msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr "ငါ့လက်စ်.အက်ဖ်ရောသမမွှေရေဒီယို"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205
msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr "ငါ့လက်စ်.အက်ဖ်အိမ်နီးနားများ"
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr "ငါ့လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အကြံပြုရေဒီယို"
#: internet/lastfmservice.cpp:197
msgid "My Mix Radio"
msgstr "ငါ့ရောသမမွှေရေဒီယို"
#: internet/groovesharkservice.cpp:606
msgid "My Music"
msgstr "ငါ့ဂီတ"
#: internet/lastfmservice.cpp:202
msgid "My Neighborhood"
msgstr "ငါ့အိမ်နီးနားများ"
#: internet/lastfmservice.cpp:192
msgid "My Radio Station"
msgstr "ငါ့ရေဒီယိုထုတ်လွှင့်မှုဌာန"
#: internet/lastfmservice.cpp:187
msgid "My Recommendations"
msgstr "ငါ့ထောက်ခံချက်များ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgid "Name"
msgstr "နာမည်"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
msgid "Naming options"
msgstr "နာမည်ပေးခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "ရေဒီယိုလှိုင်းကျဉ်း (အန်ဘီ)"
#: internet/lastfmservice.cpp:229
msgid "Neighbors"
msgstr "အိမ်နီးနားချင်းများ"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
msgid "Network"
msgstr "ကွန်ရက်"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "ကွန်ရက်ပရောက်ဇီ"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:168
msgid "Network Remote"
msgstr "ကွန်ရက်အဝေးထိန်း"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487
msgid "Never"
msgstr "ဘယ်သောအခါမှ"
#: library/library.cpp:67
msgid "Never played"
msgstr "သီချင်းမဖွင့်ခဲ့သမျှ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
msgid "Never start playing"
msgstr "သီချင်းလုံးဝစတင်မဖွင့်"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:182
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:119
msgid "New folder"
msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်"
#: ui/mainwindow.cpp:1443 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "New playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းအသစ်"
#: library/libraryview.cpp:379
msgid "New smart playlist..."
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းအသစ်..."
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "New songs"
msgstr "သီချင်းအသစ်များ"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအလိုအလျောက်ထည့်။"
#: library/library.cpp:80
msgid "Newest tracks"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောအသစ်ဆုံးများ"
#: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "နောက်တစ်ခု"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Next track"
msgstr "နောက်တေးသံလမ်းကြော"
#: core/utilities.cpp:146
msgid "Next week"
msgstr "နောက်အပတ်"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
msgid "No analyzer"
msgstr "စိစစ်သူမရှိ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "နောက်ခံပုံမသံုး"
#: ui/albumcovermanager.cpp:778
msgid "No covers to export."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "ဘလောက်ရှည်များမရှိ"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:396
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "ဟပ်စပ်များရှာမတွေ့။ သီချင်းစာရင်းတစ်ခုလံုးနောက်တစ်ချိန်ပြသရန်ရှာဖွေနေရာကိုဖယ်ရှင်းပါ။ "
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "ဘလောက်တိုများမရှိ"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
msgid "None"
msgstr "ဘယ်တစ်ခုမျှ"
#: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1831 ui/mainwindow.cpp:1947
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "ရွေးချယ်ပြီးသီချင်းများတစ်ခုမှပစ္စည်းသို့ကူးယူရန်မသင့်တော်"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "သာမန်"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "သာမန်ဘလောက်အမျိုးအစား"
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းအရှင်သံုးနေစဉ်မရနိုင်"
#: devices/deviceview.cpp:107
msgid "Not connected"
msgstr "မဆက်သွယ်ထား"
#: internet/lastfmservice.cpp:439
msgid "Not enough content"
msgstr "အကြောင်းအရာလုံလောက်မှုမရှိ"
#: internet/lastfmservice.cpp:441
msgid "Not enough fans"
msgstr "အားပေးသူများလုံလောက်မှုမရှိ"
#: internet/lastfmservice.cpp:440
msgid "Not enough members"
msgstr "အသင်းဝင်များလုံလောက်မှုမရှိ"
#: internet/lastfmservice.cpp:442
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "အိမ်နီးနားချင်းများလုံလောက်မှုမရှိ"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "မသွင်းထား"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48
msgid "Not logged in"
msgstr "မဖွင့်ဝင်ရသေး"
#: devices/deviceview.cpp:111
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "မစီစဉ်ထား - စီစဉ်ရန်ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Notification type"
msgstr "သတိပေးချက်ပုံစံ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
msgid "Notifications"
msgstr "သတိပေးချက်များ"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "ယခုသီချင်းဖွင့်ဆဲ"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
msgid "OSD Preview"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ကြိုတင်ကြည့်ရှု"
#: core/song.cpp:337
msgid "Ogg Flac"
msgstr "အောဖ့်အက်ဖ်အယ်အေစီ"
#: core/song.cpp:340
msgid "Ogg Opus"
msgstr "အောဖ့်တေး"
#: core/song.cpp:338
msgid "Ogg Speex"
msgstr "အောဖ့်စဖိစ်"
#: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "အောဖ့်ဗော်ဘစ်စ်"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:172
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "အိုင်ပီအတွင်းရှိအသံုးပြုသူများဆက်သွယ်မှုများကိုသာလက်ခံ:⏎ ၁၀.x.x.x⏎ ၁၇၂.၁၆.၀.၀ - ၁၇၂.၃၁.၂၅၅.၂၅၅⏎ ၁၉၂.၁၆၈.x.x"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "ပထမဦးဆုံးကိုသာပြသ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "အလင်းပိတ်မှု"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296
#: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278
#: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "ဘရောက်ဇာထဲတွင် %1 ဖွင့်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "အသံဓာတ်ပြားဖွင့်(&a)..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230
msgid "Open OPML file"
msgstr "အိုပီအမ်အယ်ဖိုင်ဖွင့်"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73
msgid "Open OPML file..."
msgstr "အိုပီအမ်အယ်ဖိုင်ဖွင့်..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "ပစ္စည်းဖွင့်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Open file..."
msgstr "ဖိုင်ဖွင့်..."
#: internet/googledriveservice.cpp:184
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်တွင်ဖွင့်"
#: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437
#: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371
#: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
msgid "Open in new playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းအသစ်တွင်ဖွင့်"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "ဖွင့်..."
#: internet/lastfmservice.cpp:431
msgid "Operation failed"
msgstr "လည်ပတ်မှုလုပ်မရ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "ဘစ်နှုန်းအတွက်ဆောင်ရွက်"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "အရည်အသွေးအတွက်ဆောင်ရွက်"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Options..."
msgstr "ရွေးပိုင်ခွင့်များ..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "တေး"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
msgid "Organise Files"
msgstr "ဖိုင်များစုစည်း"
#: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:506
msgid "Organise files..."
msgstr "ဖိုင်များစုစည်း..."
#: core/organise.cpp:65
msgid "Organising files"
msgstr "ဖိုင်များစုစည်းနေ"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Original tags"
msgstr "မူရင်းအမည်များ"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Other options"
msgstr "အခြားရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr "ပေးပို့"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325
msgid "Output device"
msgstr "ပေးပို့ပစ္စည်း"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Output options"
msgstr "ပေးပို့ရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Output plugin"
msgstr "ပေးပို့ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr "အားလံုးအစားထိုးရေး"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "တည်ရှိဆဲဖိုင်များထပ်မံဖြည့်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "အသေးစားများကိုသာအစားထိုးရေး"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "ပိုင်ရှင်"
#: internet/jamendoservice.cpp:214
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "ဂျမန်တိုစာရင်းစစ်ထုတ်ခြင်း"
#: ui/equalizer.cpp:124
msgid "Party"
msgstr "အဖွဲ့"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:120
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "စကားဝှက်"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:853 ui/mainwindow.cpp:1284
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Pause"
msgstr "ရပ်တန့်"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Pause playback"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ရပ်တန့်"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "ရပ်တန့်ပြီး"
#: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
msgid "Performer"
msgstr "တင်ဆင်သူ"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "အစက်အပြောက်"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Plain sidebar"
msgstr "ဘေးတိုင်ရိုးရိုး"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:489 ui/mainwindow.cpp:821
#: ui/mainwindow.cpp:840 ui/mainwindow.cpp:1287 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Play"
msgstr "ဖွင့်"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "အနုပညာရှင်သို့အမည်ဖွင့်"
#: internet/lastfmservice.cpp:118
msgid "Play artist radio..."
msgstr "အနုပညာရှင်ရေဒီယိုဖွင့်..."
#: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Play count"
msgstr "ဖွင့်သံအရေအတွက်"
#: internet/lastfmservice.cpp:122
msgid "Play custom radio..."
msgstr "စိတ်ကြိုက်ရေဒီယိုဖွင့်..."
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "ရပ်တန့်ပြီးလျှင်ဖွင့်၊ ဖွင့်ပြီးလျှင်ရပ်တန့်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "ဘယ်သီချင်းမှဖွင့်မနေလျှင်စတင်ဖွင့်"
#: internet/lastfmservice.cpp:120
msgid "Play tag radio..."
msgstr "အမည်ရေဒီယိုဖွင့်..."
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Play the th track in the playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းတွင်တေးသံလမ်းကြော စတင်ဖွင့်"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Play/Pause"
msgstr "ဖွင့်/ရပ်တန့်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297
msgid "Playback"
msgstr "ပြန်ဖွင့်"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Player options"
msgstr "ဖွင့်စက်ရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistmanager.cpp:79
#: playlist/playlistmanager.cpp:412 playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid "Playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်း"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Playlist finished"
msgstr "သီချင်းစာရင်းပြီးဆံုး"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Playlist options"
msgstr "သီချင်းစာရင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: smartplaylists/wizard.cpp:77
msgid "Playlist type"
msgstr "သီချင်းစာရင်းအမျိုးအစား"
#: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237
msgid "Playlists"
msgstr "သီချင်းစာရင်းများ"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "ဘရောက်ဇာကိုပိတ်ပြီးကလီမန်တိုင်းသို့သွားပါ။"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Plugin status:"
msgstr "ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်အခြေအနေ:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များ"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Pop"
msgstr "ပေါ့ဂီတ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:575
msgid "Popular songs"
msgstr "ရေပန်းစားဆံုးသီချင်းများ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:578
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "ယခုလရေပန်းစားဆံုးသီချင်းများ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:585
msgid "Popular songs today"
msgstr "ယနေ့ရေပန်းစားဆံုးသီချင်းများ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Popup duration"
msgstr "ထွက်ပေါ်ကြာချိန်"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:170
msgid "Port"
msgstr "နံပါတ်ပေါက်"
#: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
msgid "Pre-amp"
msgstr "အသံချဲ့အကြို"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155
msgid "Preferences"
msgstr "လိုလားချက်များ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Preferences..."
msgstr "လိုလားချက်များ..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "နှစ်သက်သောအယ်လဘမ်အနုပညာဖိုင်နာမည်များ (ပုဒ်ရပ်ခွဲခြား)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "နှစ်သက်သောအသံပုံစံ"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "နှစ်သက်သောဘစ်နှုန်း"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "နှစ်သက်သောပုံစံ"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "အရစ်ကျစနစ်အသံအမျိုးအစား"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
msgid "Preset:"
msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိ:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "အသုံးပြုရန်ခလုတ်များပေါင်းခေါက်"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "စာတစ်လံုးခေါက်"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "%1 အတွက်အသုံးပြုရန်ခလုတ်များပေါင်းခေါက်..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
msgid "Preview"
msgstr "ကြိုတင်ကြည့်ရှု"
#: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Previous"
msgstr "ယခင်"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Previous track"
msgstr "ယခင်တေးသံလမ်းကြော"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Print out version information"
msgstr "ပုံစံအချက်အလက်ဖော်ပြ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "အကြောင်း"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Progress"
msgstr "အခြေအနေ"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "ဝိုင်ယာမုတ်ခလုတ်နှိပ်"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "သီချင်းများကိုကျပန်းစီစဉ်ကာထားပါ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114
msgid "Quality"
msgstr "အရည်အသွေး"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "ပစ္စည်းမေးမြန်းခြင်း..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Queue Manager"
msgstr "စီတန်းမန်နေဂျာ"
#: ui/mainwindow.cpp:1365
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများစီတန်း"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375
#: ui/mainwindow.cpp:1363
msgid "Queue track"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောစီတန်း"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "ရေဒီယို (တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်တူညီအသံကျယ်ကျယ်)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:593
msgid "Radios"
msgstr "ရေဒီယိုများ"
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Rain"
msgstr "မိုး"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "ကျပန်းပုံဖော်ကြည့်ခြင်း"
#: core/globalshortcuts.cpp:64
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၀ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၁ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၂ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၃ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
#: core/globalshortcuts.cpp:68
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၄ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၅ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
#: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Rating"
msgstr "အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များ"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Really cancel?"
msgstr "တကယ်ပယ်ဖျက်?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:547
msgid "Refresh"
msgstr "ပြန်လည်"
#: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:89
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "စာရင်းပြန်လည်"
#: internet/somafmservice.cpp:106
msgid "Refresh channels"
msgstr "လေလှိုင်းများပြန်လည်"
#: internet/lastfmservice.cpp:124
msgid "Refresh friends list"
msgstr "သူငယ်ချင်းများစာရင်းပြန်လည်"
#: internet/icecastservice.cpp:297
msgid "Refresh station list"
msgstr "ထုတ်လွှင့်မှုဌာနစာရင်းပြန်လည်"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182
msgid "Refresh streams"
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းများပြန်လည်"
#: ui/equalizer.cpp:126
msgid "Reggae"
msgstr "ရက်ပ်ဂယ်"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်းပြောင်းလဲခြင်းမှတ်သား"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
msgid "Remember from last time"
msgstr "နောက်ဆံုးအချိန်မှမှတ်သား"
#: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115
msgid "Remove"
msgstr "ဖယ်ရှား"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်ဖယ်ရှား"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းမှပုံတူများဖယ်ရှား"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
msgstr "ဖိုင်တွဲဖယ်ရှား"
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
msgid "Remove from My Music"
msgstr "ငါ့ဂီတမှဖယ်ရှား"
#: internet/groovesharkservice.cpp:531
msgid "Remove from favorites"
msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးများမှဖယ်ရှား"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Remove from playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းမှဖယ်ရှား"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:309
msgid "Remove playlists"
msgstr "သီချင်းစာရင်းများဖယ်ရှား"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1537
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "ငါ့ဂီတမှသီချင်းများဖယ်ရှား"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1487
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးများမှသီချင်းများဖယ်ရှား"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1335
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်း \"%1\" နာမည်ပြန်ရွေး"
#: internet/groovesharkservice.cpp:524
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းနာမည်ပြန်ရွေး"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:132
msgid "Rename playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းနာမည်ပြန်ရွေး"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50
msgid "Rename playlist..."
msgstr "သီချင်းစာရင်းနာမည်ပြန်ရွေး..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများယခုအစဉ်အလိုက်နံပါတ်ပြန်ပြောင်းပါ..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "ပြန်ဆို"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "အယ်လဘမ်ပြန်ဆို"
#: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းပြန်ဆို"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောပြန်ဆို"
#: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435
#: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းအစားထိုး"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
msgid "Replace the playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းအစားထိုး"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "ကွက်လပ်များကိုအောက်မျဉ်းများနှင့်အစားထိုး"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309
msgid "Replay Gain"
msgstr "ရီပလေးဂိမ်း"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "ဂိမ်းစနစ်ပြန်ဖွင့်"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "ပြန်လည်ရွှေ့ပြောင်း"
#: widgets/lineedit.cpp:51
msgid "Reset"
msgstr "ပြန်လည်ထိန်းညှိ"
#: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Reset play counts"
msgstr "ဖွင့်သံအရေအတွက်များပြန်လည်ထိန်းညှိ"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "အက်စ်စီအက္ခရာများသို့ကန့်သတ်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
msgid "Resume playback on start"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ကိုစသံုးတိုင်းပြန်စ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "ဂရုရှက်ငါ့ဂီတသီချင်းများပြန်ထုတ်ခြင်း"
#: internet/groovesharkservice.cpp:724
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "ဂရုရှက်ရေပန်းစားဆံုးသီချင်းများပြန်ထုတ်ခြင်း"
#: internet/groovesharkservice.cpp:661
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းများပြန်ထုတ်ခြင်း"
#: ../data/oauthsuccess.html:3
msgid "Return to Clementine"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းသို့ပြန်သွား"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "ညာ"
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Rock"
msgstr "ရော့ခ်"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "စတင်"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "ဆော့ပရောက်ဇီ"
#: devices/deviceview.cpp:202
msgid "Safely remove device"
msgstr "ပစ္စည်းလုံလုံခြုံခြုံဖယ်ရှား"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "ကူးယူပြီးနောက်ပစ္စည်းလုံလုံခြုံခြုံဖယ်ရှား"
#: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Sample rate"
msgstr "နမူနာနှုန်း"
#: ui/organisedialog.cpp:70
msgid "Samplerate"
msgstr "နမူနာနှုန်း"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "ဂီတတိုက်တွင်.moodဖိုင်များမှတ်သား"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
msgid "Save album cover"
msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးမှတ်သား"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "ဓာတ်ပြားသို့အဖံုးမှတ်သား..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
msgid "Save image"
msgstr "ပုံမှတ်သား"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:323
msgid "Save playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းမှတ်သား"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Save playlist..."
msgstr "သီချင်းစာရင်းမှတ်သား..."
#: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
msgid "Save preset"
msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိမှတ်သား"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "ဖြစ်နိုင်ပါကဖိုင်အမည်များထဲတွင်အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များမှတ်သား"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "ဖြစ်နိုင်ပါကဖိုင်အမည်များထဲတွင်စာရင်းဇယားများမှတ်သား"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "အင်တာနက်မျက်နှာစာထဲတွင်ယခုသီချင်းစီးကြောင်းမှတ်သား"
#: library/library.cpp:164
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "သီချင်းဖိုင်များထဲသို့သီချင်းကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များမှတ်သား"
#: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256
msgid "Saving tracks"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများမှတ်သားနေ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "သတ်မှတ်နမူနာနှုန်းအကြောင်း (အက်စ်အက်စ်အာ)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr "အတိုင်းအတာပမာဏ"
#: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Score"
msgstr "ရမှတ်"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "နားဆင်နေကြတေးသံလမ်းကြောများလိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့"
#: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190
#: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114
msgid "Search"
msgstr "ရှာဖွေ"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "အိုင့်ကက်စ်ထုတ်လွှင့်မှုဌာနများရှာဖွေ"
#: internet/jamendoservice.cpp:426
msgid "Search Jamendo"
msgstr "ဂျမန်တိုရှာဖွေ"
#: internet/magnatuneservice.cpp:285
msgid "Search Magnatune"
msgstr "မက်နကျွန်းရှာဖွေ"
#: internet/subsonicservice.cpp:72
msgid "Search Subsonic"
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ရှာဖွေ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Search for album covers..."
msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးများအားရှာဖွေ..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "တစ်စုံတစ်ရာဖြစ်ဖြစ်ရှာဖွေ"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ရှာဖွေ"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "အိုင်ကျွန်းရှာဖွေ"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "စနစ်ရှာဖွေ"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154
msgid "Search options"
msgstr "ရှာဖွေရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104
#: internet/spotifyservice.cpp:347
msgid "Search results"
msgstr "ရလဒ်များရှာဖွေ"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "စကားရပ်များရှာဖွေ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:268
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "ဂရုရှက်တွင်ရှာဖွေခြင်း"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
msgid "Second level"
msgstr "ဒုတိယအဆင့်"
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
msgid "Seek backward"
msgstr "နောက်ပြန်ရှာဖွေ"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Seek forward"
msgstr "ရှေ့သို့ရှာဖွေ"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောအတိုင်းအတာနှိုင်းယှဉ်ချက်အားဖြင့်ရှာဖွေ"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောမှပကတိနေရာသို့ရှာဖွေ"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "အားလံုးရွေးချယ်"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
msgid "Select None"
msgstr "တစ်ခုမျှမရွေးချယ်"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "နောက်ခံအရောင်ရွေးချယ်:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:247
msgid "Select background image"
msgstr "နောက်ခံပုံရွေးချယ်"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "အကောင်းဆံုးဟပ်စပ်ဖြစ်နိုင်ခြေရွေးချယ်"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "ရှေ့ခံအရောင်ရွေးချယ်:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများရွေးချယ်"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "Select visualizations..."
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများရွေးချယ်..."
#: devices/devicekitlister.cpp:124
msgid "Serial number"
msgstr "အမှတ်စဉ်"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118
msgid "Server URL"
msgstr "ဆာဗာယူယူအာအလ်"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117
msgid "Server details"
msgstr "ဆာဗာအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ"
#: internet/lastfmservice.cpp:434
msgid "Service offline"
msgstr "အောဖ့်လိုင်းဝန်ဆောင်မှု"
#: ui/mainwindow.cpp:1392
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 မှ \"%2\" ထိန်းညှိ..."
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Set the volume to percent"
msgstr "အသံပမာဏ ရာခိုင်နှုန်းခန့်ထိန်းညှိ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်တန်ဖိုးထိန်းညှိ..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "အတိုကောက်"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 အတွက်အတိုကောက်"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1 အတွက်အတိုကောက်တည်ရှိပြီး"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:61
msgid "Show"
msgstr "ပြသ"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Show OSD"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ပြသ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "လက်ရှိတေးသံလမ်းကြောပေါ်ခပ်မှိန်မှိန်အန်နီမေးရှင်းပြသ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောအခြေအနေပြဘားမျဉ်းတွင်စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပြသ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "စက်ရှိအလုပ်ခုံသတိပေးချက်ပြသ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "စနစ်ပြန်ဆို/ကုလားဖန်ထိုးတိုင်းသတိပေးချက်ပြသ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "အသံပမာဏပြောင်းလဲတိုင်းသတိပေးချက်ပြသ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "စနစ်အသေးမှထွက်ပေါ်ပြသ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှတစ်ခုပြသ"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
msgid "Show above status bar"
msgstr "အခြေအနေပြတိုင်အပေါ်မှာပြသ"
#: ui/mainwindow.cpp:462
msgid "Show all songs"
msgstr "သီချင်းများအားလံုးပြသ"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "သီချင်းများအားလံုးကိုပြသ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr "သီချင်းတိုက်ထဲအနုပညာအဖုံးပြသ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "ခွဲခြားမှုများပြသ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "အရွယ်အပြည့်ပြသ..."
#: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:509
#: widgets/fileviewlist.cpp:52
msgid "Show in file browser..."
msgstr "ဖိုင်ဘရောက်ဇာထဲမှာပြသ..."
#: library/libraryview.cpp:403
msgid "Show in various artists"
msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးပြသ"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337
msgid "Show moodbar"
msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပြသ"
#: ui/mainwindow.cpp:463
msgid "Show only duplicates"
msgstr "ပုံတူများသာပြသ"
#: ui/mainwindow.cpp:464
msgid "Show only untagged"
msgstr "အမည်မရှိများသာပြသ"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "ရှာဖွေအကြံပြုချက်များပြသ"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "\"နှစ်သက်\"နှင့်\"တားမြစ်\"ခလုတ်များပြသ"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "အဓိကဝင်းဒိုးထဲတွင်လိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့ခလုတ်ပြသ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
msgid "Show tray icon"
msgstr "စနစ်သင်္ကေတပြသ"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "မည်သည့်ရင်းမြစ်များလုပ်ဆောင်စေမလုပ်ဆောင်စေပြသ"
#: core/globalshortcuts.cpp:57
msgid "Show/Hide"
msgstr "ပြသ/ဖုံးကွယ်"
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "ကုလားဖန်ထိုး"
#: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "အယ်လဘမ်များကုလားဖန်ထိုး"
#: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "ကုလားဖန်အားလံုးထိုး"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းကုလားဖန်ထိုး"
#: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "ယခုအယ်လဘမ်တွင်တေးသံလမ်းကြောများကုလားဖန်ထိုး"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "အတွင်းသို့ဝင်"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "အပြင်သို့ထွက်"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "အတွင်းသို့ဝင်..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
msgid "Similar artists"
msgstr "တူညီအနုပညာရှင်များအားလံုး"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "ပမာဏ"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "ပမာဏ:"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Ska"
msgstr "စကာဂီတ"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "စာရင်းရှိနောက်ပြန်များခုန်ကျော်"
#: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Skip count"
msgstr "အရေအတွက်ခုန်ကျော်"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "စာရင်းရှိရှေ့သို့များခုန်ကျော်"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
msgid "Small album cover"
msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးသေး"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
msgid "Small sidebar"
msgstr "ဘေးတိုင်ငယ်"
#: smartplaylists/wizard.cpp:68
msgid "Smart playlist"
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်း"
#: library/librarymodel.cpp:1172
msgid "Smart playlists"
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းများ"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "Soft"
msgstr "ပျော့"
#: ui/equalizer.cpp:130
msgid "Soft Rock"
msgstr "ပျော့ရော့ခ်ဂီတ"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
msgid "Song Information"
msgstr "သီချင်းအချက်အလက်"
#: ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Song info"
msgstr "သီချင်းအချက်အလက်"
#: analyzers/sonogram.cpp:18
msgid "Sonogram"
msgstr "အသံလှိုင်းသံုးကျွန်ပျုတာရိုက်ယူပံု"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "တောင်းပန်"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "အမျိုးအစားအားဖြင့်မျိုးတူစု (အက္ခရာစဉ်အတိုင်း)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "အမျိုးအစားအားဖြင့်မျိုးတူစု (ရေပန်းစားမှုဖြင့်)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "ထုတ်လွှင့်မှုဌာနနာမည်အားဖြင့်မျိုးတူစု"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "သီချင်းများအားဖြင့်မျိုးတူစု"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "မျိုးတူစုခြင်း"
#: playlist/playlist.cpp:1236
msgid "Source"
msgstr "ရင်းမြစ်"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "ရင်းမြစ်များ"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "စဖိစ်"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်"
#: internet/spotifyservice.cpp:184
msgid "Spotify login error"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းဖွင့်ဝင်အမှားပြ"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "Spotify plugin"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်မသွင်းထား"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "အဆင့်အတန်း"
#: internet/spotifyservice.cpp:354
msgid "Starred"
msgstr "ကြည့်ခဲ့ပြီး"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲသီချင်းစာရင်းစတင်"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:88
msgid "Start transcoding"
msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်းစတင်"
#: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105
#: internet/spotifyservice.cpp:348
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "ရှာဖွေရလဒ်များစာရင်းများကိုဖြည့်ရန်ရှာဖွေနေရာတွင်တစ်ခုခုရိုက်ထည့်ပါ"
#: transcoder/transcoder.cpp:405
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 စတင်နေ"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120
msgid "Starting..."
msgstr "စတင်နေ..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:596
msgid "Stations"
msgstr "ထုတ်လွှင့်မှုဌာနများ"
#: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
msgid "Stop"
msgstr "ရပ်"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Stop after"
msgstr "ပြီးနောက်ရပ်"
#: ui/mainwindow.cpp:491 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Stop after this track"
msgstr "ဒီတေးသံလမ်းကြောပြီးနောက်ရပ်"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Stop playback"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ရပ်"
#: core/globalshortcuts.cpp:49
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "လက်ရှိတေးသံလမ်းကြောပြီးနောက်သီချင်းဖွင့်ခြင်းရပ်"
#: widgets/osd.cpp:166
msgid "Stopped"
msgstr "ရပ်တန့်ပြီး"
#: core/song.cpp:346
msgid "Stream"
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်း"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "ရက်၃၀အစမ်းသံုးကာလပြီးဆံုးပြီးနောက်သီချင်းစီးကြောင်းလွှင့်ရန်ဆပ်ဆိုးနစ်ဆာဗာမှတရားဝင်ဆာဗာလိုင်စစ်လိုအပ်။"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "အသင်းဝင်စီးကြောင်းလွှင့်"
#: internet/groovesharkservice.cpp:627
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "မှာယူပြီးသီချင်းစာရင်းများ"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "မှာယူသူများ"
#: internet/subsonicservice.cpp:102 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:116
msgid "Subsonic"
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်"
#: ../data/oauthsuccess.html:34
msgid "Success!"
msgstr "ရရိုသွားပြီ!"
#: transcoder/transcoder.cpp:200
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 အောင်အောင်မြင်မြင်ဖြည့်သွင်းပြီး"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:171
msgid "Suggested tags"
msgstr "အကြံပြုအမည်များ"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
msgstr "အကျဉ်းချုပ်"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "ထိပ်တန်းမြင့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "ထိပ်တန်းမြင့် (၂၀၄၈x၂၀၄၈)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "လက်ခံပုံစံများ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "ယခုကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များကိုဖိုင်များသို့လိုက်လျောညီထွေဖြစ်ရန်လုပ်"
#: internet/spotifyservice.cpp:561
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်စာတိုက်ပံုးညီတူညှိ"
#: internet/spotifyservice.cpp:556
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်သီချင်းစာရင်းညီတူညှိ"
#: internet/spotifyservice.cpp:565
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ကြည့်ခဲ့ပြီးတေးသံလမ်းကြောများညီတူညှိ"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159
msgid "System colors"
msgstr "စနစ်အရောင်များ"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
msgid "Tabs on top"
msgstr "ကွင်းများကိုအပေါ်သို့"
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
msgid "Tag"
msgstr "အမည်"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "အမည်ခေါ်ယူ"
#: internet/lastfmservice.cpp:212
msgid "Tag radio"
msgstr "အမည်ရေဒီယို"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "ရည်မှန်းချက်ဘစ်နှုန်း"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Techno"
msgstr "အီလက်ထရွန်နစ်အက"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "စာသားရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: ui/about.cpp:70
msgid "Thanks to"
msgstr "သို့ကျေးဇူးတင်ခြင်း"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" ညွှန်ကြားခြင်းမစတင်နိုင်။"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲသီချင်းအယ်လဘမ်အဖုံး"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "%1 ယခုဖိုင်လမ်းညွှန်မမှန်"
#: playlist/playlistmanager.cpp:156 playlist/playlistmanager.cpp:174
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr " '%1' သီချင်းစာရင်းသည်အလွတ်သို့မထည့်သွင်းနိုင်။"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "ဒုတိယတန်ဖိုးသည်ပထမတန်ဖိုးထက်ကြီးရမည်!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "တောင်းဆိုသောဝက်ဘ်ဆိုက်မတည်ရှိ!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "တောင်းဆိုသောဝက်ဘ်ဆိုက်သည်ပံုမဟုတ်!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ဆာဗာအစမ်းသံုးကာလပြီးဆံုး။ လိုင်စင်ကီးရယူရန်ငွေလှုပါ။ အသေးစိတ်အကြောင်းအရာများအတွက် subsonic.org သို့လည်ပတ်ပါ။"
#: ui/mainwindow.cpp:2056
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "အောက်ဖော်ပြပါအင်္ဂါရပ်အသစ်များကြောင့်မွမ်းမံပြီးကလီမန်တိုင်းပံုစံသည်သီချင်းတိုက်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှုရန်လိုအပ်: "
#: library/libraryview.cpp:529
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "ယခုအယ်လဘမ်တွင်အခြားသီချင်းများရှိနေ"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်နှင့်ဆက်သွယ်ရန်ပြသနာတွေ့"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "မက်နကျွန်းမှအချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုယူဆောင်ရန်ပြသနာတွေ့"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:76
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "အိုင်ကျွန်းစတိုးမှတုံ့ပြန်မှုယူဆောင်ရန်ပြသနာတွေ့"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "တစ်ချို့သီချင်းများကူးယူရန်ပြသနာတွေ့။ အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်များမကူးယူနိုင်: "
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "တစ်ချို့သီချင်းများပယ်ဖျက်ရန်ပြသနာတွေ့။ အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်များမပယ်ဖျက်နိုင်: "
#: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1879 widgets/fileview.cpp:188
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr "ဓာတ်ပြားမှယခုဖို်င်များအားလံုးပယ်ဖျက်မည်၊ လုပ်ဆောင်မည်လား?"
#: devices/deviceview.cpp:389
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "ပစ္စည်းမှယခုဖို်င်များအားလံုးပယ်ဖျက်မည်၊ လုပ်ဆောင်မည်လား?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "သီချင်းတိုက်တွင်ဂီတအတွက်မွမ်းမံရန်ယခုဖိုင်တွဲများဖတ်ရှုမည်"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "\"ဂီတပံုစံပြောင်းလဲခြင်း\"အရေးအသားထဲတွင်ပစ္စည်းထဲသို့မကူးယူခင်ဂီတကူးပြောင်းချိန်ယခုချိန်ညှိချက်များအသုံးပြုပြီး။"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
msgid "Third level"
msgstr "တတိယအဆင့်"
#: internet/jamendoservice.cpp:171
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "၁၅၀မီဂါဘိုက်ရှိအချက်အလက်အစုဖန်တီးမည်။ ⏎ လုပ်ဆောင်မည်လား?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "တောင်းဆိုသောပုံစံထဲတွင်ယခုအယ်လဘမ်မရနိုင်"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "မည်သည့်ပံုစံလက်ခံကြောင်းကလီမန်တိုင်းသိရန်ယခုပစ္စည်းချိတ်ဆက်ပြီးဖွင့်ထားရမည်။"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်ပံုစံများကိုယခုပစ္စည်းလက်ခံ:"
#: devices/devicemanager.cpp:574 devices/devicemanager.cpp:582
msgid "This device will not work properly"
msgstr "ဒီပစ္စည်းသေချာစွာအလုပ်လုပ်မည်မဟုတ်"
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "ယခုသည်အမ်တီပီပစ္စည်း၊ ကလီမန်တိုင်းကိုအယ်အိုင်ဘီအမ်တီပီအထောက်အကူမပါဘဲသင်အသုံးပြုထား။"
#: devices/devicemanager.cpp:583
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "ယခုသည်အိုင်ပေါ့ပစ္စည်း၊ ကလီမန်တိုင်းကိုအယ်အိုင်ဘီဂျီပီအိုဒီအထောက်အကူမပါဘဲသင်အသုံးပြုထား။"
#: devices/devicemanager.cpp:332
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "ယခုပစ္စည်းကိုပထမဆံုးအကြိမ်ချိတ်ဆက်ခြင်းဖြစ်။ ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတဖိုင်များကိုရှာဖွေရန်ယခုပစ္စည်းကိုဖတ်ရှုမည် - အချိန်အနည်းငယ်ကြာမြင့်လိမ့်မည်။"
#: internet/lastfmservice.cpp:435
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "ယခုသီချင်းစီးကြောင်းသည်အခကြေးပေးမှာယူသူများအတွက်သာ"
#: devices/devicemanager.cpp:595
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "ယခုပစ္စည်းအမျိုးအစားမလက်ခံ: %1"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
msgid "Timeout"
msgstr "အချိန်ကုန်"
#: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Title"
msgstr "ခေါင်းစဉ်"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1016
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "ဂရုရှက်ရေဒီယိုမဖွင့်မီတစ်ခြားဂရုရှက်သီချင်းများအနည်းငယ်ကိုအရင်နားဆင်ပါ။"
#: core/utilities.cpp:124 core/utilities.cpp:140
msgid "Today"
msgstr "ယနေ့"
#: core/globalshortcuts.cpp:59
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှဖွင့်ပိတ်လုပ်"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "ဖန်သားပြင်အပြည့်ဖွင့်ပိတ်လုပ်"
#: ui/mainwindow.cpp:1367
msgid "Toggle queue status"
msgstr "စီတန်းအခြေအနေဖွင့်ပိတ်လုပ်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "သီချင်းနာမည်ပေးပို့ခြင်းဖွင့်ပိတ်လုပ်"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှမြင်ကွင်းပေါ်ရန်ဖွင့်ပိတ်လုပ်"
#: core/utilities.cpp:142
msgid "Tomorrow"
msgstr "မနက်ဖြန်"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:116
msgid "Too many redirects"
msgstr "ဦးတည်ရာပြောင်းများများပြား"
#: internet/spotifyservice.cpp:366
msgid "Top tracks"
msgstr "ထိပ်တန်းတေးသံများ"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "စုစုပေါင်းအယ်လဘမ်များ:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "ဘိုက်စုစုပေါင်းများကူးပြောင်းပြီး"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total network requests made"
msgstr "ကွန်ရက်တောင်းခံချက်စုစုပေါင်းများပြုလုပ်ပြီး"
#: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
msgid "Track"
msgstr "တေးသံလမ်းကြော"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Transcode Music"
msgstr "ဂီတပံုစံပြောင်းလဲခြင်း"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်းမှတ်တမ်း"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်း"
#: transcoder/transcoder.cpp:312
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%2 ပရိုဂရမ်များအသံုးပြုပြီး %1 ဖိုင်များပြောင်းလဲခြင်း"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: core/song.cpp:343
msgid "TrueAudio"
msgstr "တီတီအေ"
#: analyzers/turbine.cpp:15
msgid "Turbine"
msgstr "တာဗိုင်"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "လှည့်ပိတ်"
#: devices/giolister.cpp:161
msgid "URI"
msgstr "ယူအာအိုင်"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "URL(s)"
msgstr "ယူအာအလ်(များ)"
#: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110
msgid "Ubuntu One"
msgstr "ဦးဘွန်တူးဝမ်း"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "အက်တရာလှိုင်းကျယ် (ယူဒဗလူဘီ)"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "မကူးဆွဲနိုင် %1 (%2)"
#: core/song.cpp:350 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313
#: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309
#: playlist/playlistmanager.cpp:420 playlist/playlistmanager.cpp:423
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424
#: ui/edittagdialog.cpp:465
msgid "Unknown"
msgstr "အမည်မသိ"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:198
msgid "Unknown content-type"
msgstr "မသိအကြောင်းအရာအမျိုးအစား"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448
msgid "Unknown error"
msgstr "အမည်မသိအမှားပြ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63
msgid "Unset cover"
msgstr "အဖုံးမသတ်မှတ်"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277
msgid "Unsubscribe"
msgstr "မမှာယူ"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:168
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "လာမည့်ဂီတဖြေဖျော်ပွဲများ"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1198
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းစစ်ဆေးခြင်း"
#: podcasts/podcastservice.cpp:260
msgid "Update all podcasts"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များစစ်ဆေးခြင်း"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Update changed library folders"
msgstr "ပြောင်းလဲပြီးသီချင်းတိုက်ဖိုင်တွဲများမွမ်းမံ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းစတင်သောအခါသီချင်းတိုက်မွမ်းမံ"
#: podcasts/podcastservice.cpp:268
msgid "Update this podcast"
msgstr "ဒီပို့စ်ကဒ်စစ်ဆေးခြင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "မွမ်းမံနေ"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "မွမ်းမံနေ %1 "
#: devices/deviceview.cpp:103
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "မွမ်းမံနေ %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "သီချင်းတိုက်မွမ်းမံနေ"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Usage"
msgstr "သုံးစွဲမှု"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "ရနိုင်သောအခါအယ်လဘမ်အနုပညာရှင်အမည်အသုံးပြု"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "ဂျီနှုန်းအတိုကောက်ကီးများသံုး"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:169
msgid "Use Remotecontrol"
msgstr "အဝေးထိန်းအသုံးပြု"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "ရနိုင်ခဲ့ပါကရီပလေးဂိမ်းအချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုသံုး"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအသုံးပြု"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "စိတ်ကြိုက်အရောင်သတ်မှတ်သံုး"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "သတိပေးချက်များအတွက်စိတ်ကြိုက်မှာကြားချက်သံုး"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းအသုံးပြု"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
msgid "Use authentication code"
msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းကုဒ်အသုံးပြု"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "ဘစ်နှုန်းစီမံခန့်ခွဲမှုအင်ဂျင်သံုး"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "စနစ်အရှင်အသုံးပြု"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအခြေအနေအစီရင်ခံရန်သတိပေးချက်များသံုး"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "ယာယီအနှောက်အယှက်ပံုသဏ္ဎာန်သံုး"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182
msgid "Use the system default"
msgstr "မူလစနစ်ပံုစံသံုး"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "မူလစနစ်ပံုစံအရောင်သတ်မှတ်သံုး"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "စနစ်ပရောက်ဇီချိန်ညှိချက်သံုး"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "အသံပမာဏပုံမှန်ပြုလုပ်မှုအသုံးပြု"
#: widgets/freespacebar.cpp:47
msgid "Used"
msgstr "အသုံးပြုပြီး"
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "အသင်းဝင် %1 ဂရုရှက်အန်နီးဝဲစာရင်းတစ်ခုမရှိပါ။"
#: ui/settingsdialog.cpp:147
msgid "User interface"
msgstr "အသံုးပြုသူမျက်နှာပြင်"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:119
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "အသင်းဝင်အမည်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "သီချင်းထည့်ရန်ဇယားကိုသံုးခြင်းသည်..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "ဗီဘီအာအမ်ပီသရီး"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "ဘစ်နှုန်းကိန်းရှင်"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241
#: playlist/playlistmanager.cpp:435 ui/albumcovermanager.cpp:266
msgid "Various artists"
msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုး"
#: ui/about.cpp:34
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "ပုံစံ %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "View"
msgstr "ကြည့်ရှု"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းစနစ်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35
msgid "Visualizations"
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများ"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းချိန်ညှိချက်များ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "အသံလှုပ်ရှားမှုရှာဖွေတွေ့ရှိခြင်း"
#: widgets/osd.cpp:180
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "အသံပမာဏ %1%"
#: devices/wmdmlister.cpp:361
msgid "Volume name"
msgstr "အသံပမာဏနာမည်"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "ဗော်ဘစ်စ်"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "တပလူအေဗီ"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "တပလူအမ်အေ"
#: core/song.cpp:342
msgid "Wav"
msgstr "တပလူအေဗီ"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုက်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:312
msgid "Weeks"
msgstr "အပတ်များ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
msgid "When Clementine starts"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းစတင်သောအခါ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "အယ်လဘမ်အနုပညာကိုရှာဖွေသောအခါကလီမန်တိုင်းသည်စကားလံုးပါဝင်သောပံုများကိုအရင်ရှာဖွေ။⏎ ဟက်စပ်မှုမရှိပါကဖိုင်လမ်းညွှန်ထဲရှိအကြီးဆံုးပံုကိုသံုး။"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "စာရင်းအလွတ်ဖြစ်သောအခါ..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "ဘာလို့မစမ်းကြည့်..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "ရေဒီယိုလှိုင်းကျယ် (ဒဗလူဘီ)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: အသက်သွင်းပြီး"
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဆက်သွယ်ပြီး"
#: widgets/osd.cpp:264
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဓာတ်ခဲအကျပ်အတည်း (%2%)"
#: widgets/osd.cpp:244
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: အသက်မသွင်းပြီး"
#: widgets/osd.cpp:254
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: မဆက်သွယ်ပြီး"
#: widgets/osd.cpp:259
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဓာတ်ခဲအားနည်း (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "ဝီမိုတ်ဒပ်"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၁၂၈ကီလို"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၄၀ကီလို"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၆၄ကီလို"
#: core/song.cpp:332
msgid "Windows Media audio"
msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာအသံ"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "အဖံုးမပါ:"
#: library/libraryview.cpp:530
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးသို့ယခုအယ်လဘမ်မှတစ်ခြားသီချင်းများကိုရွှေ့"
#: ui/mainwindow.cpp:2061
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "ယခုနောက်တစ်ချိန်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှု?"
#: library/librarysettingspage.cpp:151
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "သီချင်းဖိုင်များထဲသို့သီချင်းများကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များရေးသား"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:83
msgid "Wrong username or password."
msgstr "အသင်းဝင်အမည်နှင့်/သို့စကားဝှက်မမှန်"
#: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Year"
msgstr "နှစ်"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Year - Album"
msgstr "နှစ် - အယ်လဘမ်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:314
msgid "Years"
msgstr "နှစ်များ"
#: core/utilities.cpp:126
msgid "Yesterday"
msgstr "မနေ့က"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "အောက်ဖော်ပြပါအယ်လဘမ်များကိုကူးဆွဲတော့မည်"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "%1 အနှစ်သက်ဆံုးများမှသီချင်းစာရင်းများဖယ်ရှားမှာသေချာသလား?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "သင်မဝင်ရောက်သေးပါ။"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "%1 ကဲ့သို့သင်ဝင်ရောက်ပြီး။"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
msgid "You are signed in."
msgstr "သင်ဝင်ရောက်ပြီး။"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "သီချင်းတိုက်ထဲရှိသီချင်းများစုစည်းမှုပံုစံကိုပြောင်းလဲနိုင်။"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "သင်စာရင်းတစ်ခုမှမရှိဘဲအလကားနားဆင်နိုင်ပါသည်၊ သို့သော်အရစ်ကျစနစ်အဖွဲ့ဝင်များသည်ကြော်ငြာများမပါဘဲပို၍အရည်အသွေးကောင်းမွန်သောသီချင်းစီးကြောင်းများကိုနားဆင်နိုင်ပါသည်။"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "မက်နကျွန်းသီချင်းများကိုစာရင်းမရှိဘဲအခမဲ့နားဆင်နိုင်။ အသင်းဝင်ခြင်းဝယ်ယူခြင်းကတေးသံလမ်းကြောတစ်ခုအဆံုးတွင်ရှိမှာကြားချက်များကိုဖယ်ရှား။"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "တခြားဂီတကဲ့သို့နောက်ခံသီချင်းစီးကြောင်းများကိုတစ်ချိန်တည်းနားထောင်နိုင်။"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:148
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from "
"Clementine."
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများကိုအခမဲ့လိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့ခြင်းလုပ်ဆောင်နိုင်၊ သို့သော် အခကြေးပေးမှာယူသူများ သည်ကလီမန်တိုင်းမှလက်စ်.အက်ဖ်အမ်ရေဒီယိုသို့သီချင်းစီးကြောင်းလွှင့်နိုင်။"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the "
"Clementine wiki for more information.\n"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်းကိုကလီမန်တိုင်းတွင်အဝေးထိန်းချုပ်ကိရိယာကဲ့သို့အသံုးပြုနိုင်။ ကလီမန်တိုင်းဝီကီစာမျက်နှာတွင်ကြည့်ရှုပါအချက်အလက်များအတွက် ⏎\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:103
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "သင့်ဆီမှာဂရုရှက်အန်နီးဝဲစာရင်းတစ်ခုမရှိပါ။"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "သင့်ဆီမှာစပေါ့တီဖိုင်းအရစ်ကျစနစ်စာရင်းတစ်ခုမရှိပါ။"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:89
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "သင့်ဆီတွင်မှာယူနေခြင်းမရှိပါ"
#: internet/spotifyservice.cpp:170
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းမှထွက်ပြီးဖြစ်၍ချိန်ညှိချက်အရေးအသားတွင်စကားဝှက်ပြန်ထည့်ပါ။"
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းမှထွက်ပြီးဖြစ်၍စကားဝှက်ပြန်ထည့်ပါ။"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
msgid "You love this track"
msgstr "သင်ဒီတေးသံလမ်းကြောကိုနှစ်သက်"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr "စနစ်လိုလားချက်များကိုဆောင်ရွက်ပြီးစာမျက်နှာဖွင့်\"ကူညီနိင်သောပစ္စည်းများကိုဝင်ကြည့်\"ကလီမန်တိုင်းတွင်အများသံုးအတိုကောက်များသံုးရန်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:184
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "ဘာသာစကားပြောင်းလဲပါကကလီမန်တိုင်းကိုပြန်လည်စတင်ပါ။"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:114
msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
" subscriber."
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်မှာယူသူမဟုတ်၍လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ရေဒီယိုထုတ်လွှင့်မှုဌာနကိုနားမဆင်နိင်ပါ။"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:186
msgid "Your IP address:"
msgstr "သင့်ရဲ့အိုင်ပီလိပ်စာ:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "သင့်ရဲ့လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အထောက်အထားများမမှန်ပါ"
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "သင့်ရဲ့မက်နကျွန်းအထောက်အထားများမမှန်ပါ"
#: library/libraryview.cpp:343
msgid "Your library is empty!"
msgstr "သင့်သီချင်းတိုက်မှာဘာမှမရှိ!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49
msgid "Your radio streams"
msgstr "သင့်ရေဒီယိုသီချင်းစီးကြောင်းများ"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "သင့်လိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့ခြင်း: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "အိုးပန်းဂျီအယ်အထောက်အကူသင့်စနစ်တွင်မရှိပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများမရနိုင်။"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:107
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "သင့်အသင်းဝင်အမည်သို့စကားဝှက်မမှန်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:297
msgid "Z-A"
msgstr "ဇက်-အေ"
#: ui/equalizer.cpp:132
msgid "Zero"
msgstr "သုည"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "%n သီချင်းများထည့်သွင်း"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
msgid "after"
msgstr "ပြီးနောက်"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "အချိန်တွင်"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "နှင့်"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "အလိုအလျောက်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "မတိုင်မီ"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:211
msgid "between"
msgstr "အကြား"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "biggest first"
msgstr "အကြီးဆုံးဦးစားပေး"
#: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458
msgid "bpm"
msgstr "ဘီပီအမ်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "contains"
msgstr "ပါဝင်"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "မလုပ်ဆောင်စေ"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "ချပ်ပြားဝိုင်း %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
msgid "does not contain"
msgstr "မပါဝင်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:220
msgid "ends with"
msgstr "ဖြင့်အဆုံး"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "equals"
msgstr "ညီမျှ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ဖိုင်လမ်းညွှန်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "greater than"
msgstr "ပို၍ကြီးမား"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:209
msgid "in the last"
msgstr "နောက်ဆံုးမှာ"
#: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
msgid "kbps"
msgstr "တစ်စက္ကန့်ကီလိုဘိုက်နှုန်း"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:222
msgid "less than"
msgstr "ပို၍သေးငယ်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "longest first"
msgstr "အရှည်ဆုံးဦးစားပေး"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
#, c-format
msgid "move %n songs"
msgstr "သီချင်းများ %n ရွှေ့"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "newest first"
msgstr "အသစ်ဆုံးဦးစားပေး"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "not equals"
msgstr "မညီမျှ"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not in the last"
msgstr "နောက်ဆံုးမှာမဟုတ်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "not on"
msgstr "အပေါ်မှာမဟုတ်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:298
msgid "oldest first"
msgstr "အအိုဆုံးဦးစားပေး"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:207
msgid "on"
msgstr "အပေါ်မှာ"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "options"
msgstr "ရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "ဝင်ရောက်ကီးခေါက်"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n သီချင်းများဖယ်ရှား"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:299
msgid "shortest first"
msgstr "အတိုဆုံးဦးစားပေး"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:138
msgid "shuffle songs"
msgstr "သီချင်းများကုလားဖန်ထိုး"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
msgid "smallest first"
msgstr "အသေးဆံုးဦးစားပေး"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:131
msgid "sort songs"
msgstr "သီချင်းများမျိုးတူစု"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "starts with"
msgstr "နှင့်စတင်"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "ရပ်"
#: widgets/osd.cpp:116
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "တေးသံလမ်းကြော %1"