# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Yhal Htet Aung , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-17 15:57+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: my\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "နေ့များ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr "တစ်စက္ကန့်ကီလိုဘိုက်နှုန်း" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid " ms" msgstr "မိုက်ခရိုစက္ကန့်" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr "ပွိုင့်ပမာဏ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr "စက္ကန့်များ" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr "သီချင်းများ" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 အယ်လဘမ်များ" #: core/utilities.cpp:107 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 နေ့များ" #: core/utilities.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 လွန်ခဲ့သောနေ့များ" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 မှအပေါ် %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 သီချင်းစာရင်းများ (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:341 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 ကိုရွေးချယ်ခဲ့" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 သီချင်း" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 သီချင်းများ" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 သီချင်းများရှာတွေ့" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 သီချင်းများရှာတွေ့ (%2 ပြသနေ)" #: playlist/playlistmanager.cpp:347 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 တေးသံလမ်းကြောများ" #: ui/albumcovermanager.cpp:459 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 ကူးပြောင်း" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: ဝီမိုတ်ဒပ်မော်ဂျူး" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 အခြားနားဆင်သူများ" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 စုစုပေါင်းတင်ဆက်မှုများ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n ဖွင့်မရ" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n ပြီးဆံုး" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n လက်ကျန်" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "စာသားတန်းညှိ(&A)" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "အလယ်(&C)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "စိတ်ကြိုက်(&C)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "အပိုများ(&E)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "အကူအညီ(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "ဖုံးကွယ်(&H) %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "ဖုံးကွယ်(&H)... " #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "ဘယ်(&L)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "ဂီတ(&M)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "တစ်ခုမျှ(&N)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်း(&P)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&Quit" msgstr "ထွက်(&Q)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "&Repeat mode" msgstr "စနစ်ပြန်ဆို(&R)" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "ညာ(&R)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "&Shuffle mode" msgstr "ကုလားဖန်ထိုးစနစ်(&S)" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "ဝင်းဒိုးနဲ့အံကိုက်ကော်လံများကိုဆွဲဆန့်(&S)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "ကိရိယာများ(&T)" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(အမျိုးမျိုးသောသီချင်းများပေါင်းစုံဖြတ်၍)" #: ui/about.cpp:77 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...နှင့်အမာရော့ခ်ကူညီသူများအားလံုး" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "၀" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "၀:၀၀:၀၀" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "၀ပီအိတ်စ်" #: core/utilities.cpp:107 msgid "1 day" msgstr "တစ်နေ့" #: playlist/playlistmanager.cpp:347 msgid "1 track" msgstr "တေးသံလမ်းကြောတစ်ခု" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187 msgid "127.0.0.1" msgstr "၁၂၇.၀.၀.၁" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "၁၂၈ကီလိုအမ်ပီသရီး" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "၄၀%" #: library/library.cpp:60 msgid "50 random tracks" msgstr "ကျပန်းတေးသံလမ်းကြောများ၅၀" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "အရစ်ကျစနစ်သို့အခုအဆင့်မြှင့်" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188 msgid "" "Get" " the Android App now!" msgstr "စက်ရုပ်အပ်ယခုရယူ!" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

မစစ်ဆေးပါကကလီမန်တိုင်းသည်အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်အခြားစာရင်းဇယားများကိုသီးခြားအချက်အလက်အစုတွင်မှတ်သားပြီးဖိုင်များကိုပြုပြင်မွမ်းမံမှုမလုပ်။

စစ်ဆေးပါကစာရင်းဇယားများကိုအချက်အလက်အစုသာမကဖိုင်များတွင်တိုက်ရိုက်မှတ်သား

ပံုစံတိုင်းတွင်အလုပ်လုပ်မည်မဟုတ်သကဲ့သို့သတ်မှတ်ချက်မရိုကာတစ်ခြားဂီတဖွင့်စက်များဖတ်ရှုနိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်။

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

သီချင်းတိုက်သီချင်းများအားလံုးအတွက်သီချင်းများအဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်ကိန်းဂဏန်းများကိုဖိုင်များအမည်များသို့ရေးလိမ့်မည်။

"အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်ကိန်းဂဏန်းများကိုဖိုင်အမည်များ"ရွေးပိုင်ခွင့်ကိုအမြဲတမ်းအသက်သွင်းထားပါကမလိုအပ်ပါ။

" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

နှင့်အတူတိုကင်များစတင် %, ဥပမာ: %artist %album %title

⏎ ⏎

အကယ်၍သင်တွန့်လိမ်တွန့်ကွင်းများနှင့်တိုကင်ပါဝင်သောစာသားအပိုင်းများကိုဝိုင်းလျှင်၊ အကယ်၍တိုကင်ကအလွတ်ဖြစ်နေလျှင်အဲဒီအပိုင်းကိုဖုံးကွယ်။

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr " ဂရုရှက်အန်နီးဝဲစာရင်းတစ်ခုလိုအပ်။" #: internet/spotifysettingspage.cpp:162 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းအရစ်ကျစနစ်စာရင်းတစ်ခုလိုအပ်။" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "မှန်ကန်သောကုဒ်ထည့်သွင်းနိုင်မှသာအသံုးပြုသူဆက်သွယ်နိုင်။" #: smartplaylists/wizard.cpp:78 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းသည်သင့်ရဲ့သီချင်းတိုက်မှသီချင်းများကိုပြောင်းလဲနိုင်ပါသည်။ သီချင်းများကိုရွေးချယ်ခြင်းနည်းလမ်းအမျိုးမျိုးပါဝင်သောချက်ချာသီချင်းစာရင်းအမျိုးမျိုးလည်းရှိပါသည်။" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "သီချင်းသည်လိုအပ်ချက်များနှင့်ပြည့်စံုပါကသီချင်းစာရင်းတွင်ထည့်သွင်းပါဝင်ပါလိမ့်မည်။" #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "A-Z" msgstr "အေ-ဇီး" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "အေအေစီ" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "အေအေစီ၁၂၈ကီလို" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "အေအေစီ၃၂ကီလို" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "အေအေစီ၆၄ကီလို" #: core/song.cpp:341 msgid "AIFF" msgstr "အေအိုင်အက်ဖ်အက်ဖ်" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "အံ့မခန်းဖွယ်အားလံုးကိုဟိုက်ဖ်နိုဖားသို့" #: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166 msgid "Abort" msgstr "ဖျက်သိမ်း" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "ခန့် %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "ကလီမန်တိုင်းအကြောင်း" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "About Qt..." msgstr "ကျူတီအကြောင်း..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177 msgid "Accept non public clients only" msgstr "အများသံုးအသံုးပြုသူမဟုတ်များသာလက်ခံ" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "စာရင်းအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "စာရင်းအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ(အရစ်ကျစနစ်)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "ဝိုင်ယာမုတ်သက်ဝင်လှုပ်ရှား/သက်ဝင်မလှုပ်ရှား" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "သတိပေးချက်ပုံစံလက်ခံပါကလိုင်းအသစ်ထည့်" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်ထည့်ပါ" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းနောက်တစ်ခုထည့်..." #: library/librarysettingspage.cpp:68 msgid "Add directory..." msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်ထည့်..." #: ui/mainwindow.cpp:1601 msgid "Add file" msgstr "ဖိုင်ထည့်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Add file..." msgstr "ဖိုင်ထည့်..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "ဖိုင်များကိုပံုစံပြောင်းလဲရန်ထည့်ပါ" #: ui/mainwindow.cpp:1629 msgid "Add folder" msgstr "ဖိုင်တွဲထည့်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Add folder..." msgstr "ဖိုင်တွဲထည့်..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်ထည့်..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Add podcast..." msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 msgid "Add search term" msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်ထည့်ပါ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "သီချင်းတေးသံအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "သီချင်းတေးသံအနုပညာရှင်အမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "သီချင်းအနုပညာရှင်အမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "အလိုအလျောက်သီချင်းရမှတ်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "သီချင်းတေးရေးအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "သီချင်းချပ်ပြားဝိုင်းအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "သီချင်းဖိုင်အမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "သီချင်းအမျိုးအစားအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "သီချင်းအုပ်စုခြင်းအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "သီချင်းအရှည်အမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "တင်ဆင်သူအုပ်စုခြင်းအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "သီချင်းဖွင့်သံအရေအတွက်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "သီချင်းအဆင့်သတ်မှတ်ချက်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "သီချင်းကျော်သံအရေအတွက်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "သီချင်းခေါင်းစဉ်အမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "သီချင်းတေးသံလမ်းကြောအမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "သီချင်းနှစ်အမည်ထည့်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Add stream..." msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1085 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "ဂရုရှက်အနှစ်သက်ဆုံးများသို့ထည့်" #: internet/groovesharkservice.cpp:1097 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းများသို့ထည့်" #: ui/mainwindow.cpp:1426 msgid "Add to another playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းနောက်တစ်ခုသို့ထည့်" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းသို့ထည့်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "စီတန်းထဲသို့ထည့်ပါ" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "ဝီမိုတ်ဒပ်လုပ်ဆောင်ချက်ကိုထည့်" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "ထည့်..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "ယခုလကိုထည့်သွင်းပြီး" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "ယခုအပတ်ကိုထည့်သွင်းပြီး" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "ယခုနှစ်ကိုထည့်သွင်းပြီး" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "ယခုနေ့ကိုထည့်သွင်းပြီး" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "၃လအတွင်းထည့်သွင်းပြီး" #: internet/groovesharkservice.cpp:1392 msgid "Adding song to My Music" msgstr "ငါ့ဂီတသို့သီချင်းများထည့်" #: internet/groovesharkservice.cpp:1369 msgid "Adding song to favorites" msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးများသို့သီချင်းများထည့်" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "အဆင့်မြင့်အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "ပြီးနောက်" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "ကူးယူပြီးနောက်..." #: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "အယ်လဘမ်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "အယ်လဘမ် (တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်အကောင်းဆုံးအသံကျယ်ကျယ်)" #: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 msgid "Album artist" msgstr "အယ်လဘမ်အနုပညာရှင်" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံး" #: internet/jamendoservice.cpp:415 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "ဂျမန်ဒို.ကွမ်းမှအယ်လဘမ်အချက်အလက်..." #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "Albums with covers" msgstr "အဖုံးများနဲ့အယ်လဘမ်များ" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums without covers" msgstr "အဖုံးများနဲ့အယ်လဘမ်များ" #: ui/mainwindow.cpp:155 msgid "All Files (*)" msgstr "ဖိုင်များအားလံုး(*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "အံ့မခန်းဖွယ်အားလံုးကိုဟိုက်ဖ်နိုဖားသို့!" #: ui/albumcovermanager.cpp:133 msgid "All albums" msgstr "အယ်လဘမ်များအားလံုး" #: ui/albumcovermanager.cpp:265 msgid "All artists" msgstr "အနုပညာရှင်များအားလံုး" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "ဖိုင်များအားလံုး(*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "သီချင်းစာရင်းများအားလံုး(%1)" #: ui/about.cpp:74 msgid "All the translators" msgstr "ဘာသာပြန်များအားလံုး" #: library/library.cpp:84 msgid "All tracks" msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအားလံုး" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "အလယ်/ဘေးကုဒ်ပြောင်းခွင့်ပြု" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "မူရင်းများနှင့်အတူ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always hide the main window" msgstr "အဓိကဝင်းဒိုးအမြဲတမ်းဖုံးကွယ်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "Always show the main window" msgstr "အဓိကဝင်းဒိုးအမြဲတမ်းပြသ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "သီချင်းအမြဲတမ်းစတင်ဖွင့်" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ကိုကလီမန်တိုင်းတွင်အသံုးပြုရန်နောက်ထပ်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်လိုအပ်။ သင်ကူးဆွဲပြီးယခုသွင်းလိုပါသလား?" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "အိုင်ကျွန်းအချက်အလက်အစုထည့်သွင်းနေစဉ်အမှားပြ" #: ui/edittagdialog.cpp:663 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "'%1' သို့အချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုရေးနေစဉ်အမှားပြ" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "အမှားသေချာမသိဖြစ်ပေါ်။" #: ui/about.cpp:78 msgid "And:" msgstr "နှင့်:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "ဒေါသထွက်" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "ပုံပန်းသဏ္ဎာန်" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "ဖိုင်များ/ယူအာအလ်များသီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "ဖြတ်ညှပ်ခံရခြင်းကာကွယ်ရန်ချုံ့" #: ui/equalizer.cpp:197 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "ယခု \"%1\" ကြိုတင်ထိန်းညှိပယ်ဖျက်မှာသေချာသလား?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1290 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "ဒီသီချင်းစာရင်းပယ်ဖျက်မှာသေချာသလား?" #: ui/edittagdialog.cpp:769 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းဇယားပြန်လည်ထိန်းညှိမှာသေချာသလား?" #: library/librarysettingspage.cpp:152 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "သီချင်းတိုက်သီချင်းများအားလံုးအတွက်သီချင်းကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များကိုသီချင်းဖိုင်အဖြစ်ရေးလိုပါသလား?" #: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "အနုပညာရှင်" #: ui/mainwindow.cpp:242 msgid "Artist info" msgstr "အနုပညာရှင်အချက်အလက်" #: internet/lastfmservice.cpp:208 msgid "Artist radio" msgstr "အနုပညာရှင်ရေဒီယို" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "အနုပညာရှင်အမည်များ" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "အနုပညာရှင်အမည်၏အစ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "အသံပုံစံ" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းမမှန်" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "စာဆို" #: ui/about.cpp:65 msgid "Authors" msgstr "စာဆိုများ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "အလိုအလျောက်" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "အလိုအလျောက်မွမ်းမံခြင်း" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "သီချင်းတိုက်ဖွဲ့စည်းပံုမှာတစ်ခုတည်းအတန်းအစားများအလိုအလျောက်ဖွင့်" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "ရနိုင်" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "ပျမ်းမျှဘစ်နှုန်း" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "ပျမ်းမျှပုံအရွယ်အစား" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "ဘီဘီစီပို့စ်ကဒ်များ" #: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "BPM" msgstr "ဘီပီအမ်" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "နောက်ခံသီချင်းစီးကြောင်းများ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "နောက်ခံအရောင်" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "နောက်ခံပုံ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "နောက်ခံအလင်းပိတ်" #: core/database.cpp:710 msgid "Backing up database" msgstr "အချက်အလက်အစုအရန်မှတ်သိမ်း" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "ချိန်ညှိချက်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ban" msgstr "တားမြစ်" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "တိုင်စိစစ်သူ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "အခြေခံအပြာရောင်" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "အခြေခံအသံအမျိုးအစား" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "လုပ်ဆောင်ပုံ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "အကောင်းဆုံး" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "%1 မှအတ္ထုပ္ပတ္တိ" #: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Bit rate" msgstr "ဘစ်နှုန်း" #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "ဘစ်နှုန်း" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "ဘလောက်စိစစ်သူ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "ဘလောက်အမျိုးအစား" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "မှုန်ဝါးပမာဏ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "စာကိုယ်" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "မြည်ဟိန်းသံစိစစ်သူ" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "သေတ္တာ" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "လျှောက်ကြည့်..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Buffer duration" msgstr "ကြားခံကြာချိန်" #: engines/gstengine.cpp:892 msgid "Buffering" msgstr "ကြားခံ" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "သို့သော်ရင်းမြစ်များမလုပ်ဆောင်နေ:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "ခလုတ်များ" #: core/song.cpp:344 msgid "CDDA" msgstr "စီဒီဒီအေ" #: library/library.cpp:100 msgid "CUE sheet support" msgstr "ကယူးအပြားအထောက်အကူ" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "ပယ်ဖျက်" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Change cover art" msgstr "အနုပညာအဖုံးပြောင်းလဲ" #: songinfo/songinfotextview.cpp:83 msgid "Change font size..." msgstr "ဖွန်အရွယ်ပြောင်းလဲ" #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "ပြန်ဆိုစနစ်ပြောင်းလဲ" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "အတိုကောက်ပြောင်းလဲ..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "ကုလားဖန်ထိုးစနစ်ပြောင်းလဲ" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Change the language" msgstr "ဒီဘာသာစကားပြောင်းလဲ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "ပြန်ဖွင့်လိုလားချက်များပြောင်းလဲခြင်းသည်နောက်ဖွင့်ဆဲသီချင်းများတွင်သက်ရောက်မှုရှိ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "တွဲအသစ်များစစ်ဆေးခြင်း" #: ui/mainwindow.cpp:591 msgid "Check for updates..." msgstr "မွမ်းမံများစစ်ဆေးခြင်း..." #: smartplaylists/wizard.cpp:86 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "သင့်ရဲ့ချက်ချာသီချင်းစာရင်းအတွက်နာမည်တစ်ခုရွေး" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Choose automatically" msgstr "အလိုအလျောက်ရွေးချယ်ခြင်း" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "အရောင်ရွေးချယ်..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "ဖွန်ရွေးချယ်..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "စာရင်းမှရွေး" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "သီချင်းစာရင်းကိုဘယ်သို့မျိုးတူစုမည်၊ ပြီးနောက်သီချင်းဘယ်နှစ်ပုဒ်ပါဝင်မည်ဟုရွေးချယ်ပါ" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "ပို့စ်ကဒ်ကူးဆွဲဖိုင်လမ်းညွှန်ရွေးချယ်" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "သီချင်းစာသားများရှာဖွေရန်ကလီမန်တိုင်းအသံုးချ၍ဝက်ဘ်ဆိုက်များရွေးချယ်" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Classical" msgstr "ဂန္တဝင်" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "ရှင်းထုတ်ဖြစ်" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "ဖယ်ထုတ်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Clear playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းဖယ်ထုတ်" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "ကလီမန်တိုင်း" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "ကလီမန်တိုင်းအမှားပြ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "ကလီမန်တိုင်းလိမ္မော်" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "ကလီမန်တိုင်းပုံဖော်ကြည့်ခြင်း" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "လက်ရိုပစ္စည်းသို့ကူးယူကာပစ္စည်းမှဖွင့်နိုင်သောပုံစံသို့ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတကိုအလိုအလျောက်ကူးပြောင်းနိုင်" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "ဘောက်စ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "တရော့ဘောက်စ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One" msgstr "ဦးဘွန်တူးဝမ်းသို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "တေးသံလမ်းကြောင်းပြောင်းလဲသွားသောအခါကလီမန်တိုင်းသည်မှာကြားချက်ပြသနိုင်" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "ကလီမန်တိုင်းသည်မှာယူခြင်းစာရင်းရှိတစ်ခြားကွန်ပျုတာများနှင့်ပို့စ်ကဒ်လုပ်ငန်းသုံးပရိုဂရမ်များနှင့်တစ်သားတည်းလုပ်ဆောင်နိုင်။စာရင်းဖန်တီးပါ." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "ပရောဂျက်အမ်ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများတစ်ခုမျှကလီမန်တိုင်းမထည့်သွင်းနိုင်။ ကလီမန်တိုင်းသေချာစွာသွင်းပြီးကြောင်းစစ်ဆေးပါ။" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:110 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "သင့်ရဲ့ဆက်သွယ်မှု၌ပြသနာများကြုံနေ၍ကလီမန်တိုင်းမှမှာယူခြင်းအခြေအနေမယူဆောင်နိုင်ပါ။ ဖွင့်ပြီးတေးသံလမ်းကြောများကိုမှတ်သား၍လက်စ်.အက်ဖ်အမ်သို့မကြာမီပေးပို့မည်။" #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "ကလီမန်တိုင်းပုံကြည့်ကိရိယာ" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "ယခုဖိုင်အတွက်ရလဒ်များကလီမန်တိုင်းမရှာဖွေနိုင်။" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတကိုဤတွင်ရှာဖွေ: " #: library/libraryview.cpp:349 msgid "Click here to add some music" msgstr "ဂီတအနည်းငယ်ထည့်ရန်ဒီမှာကလစ်နှိပ်ပါ" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "လက်ကျန်အချိန်နှင့်စုစုပေါင်းအချိန်အကြားဖွင့်ပိတ်လုပ်ရန်ကလစ်နှိပ်" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "ဖွင့်ဝင်ခလုတ်ကိုနှိပ်လျှင်ဝက်ဘ်ဘရောက်ဇာဖွင့်။ ဖွင့်ဝင်ပြီးနောက်ကလီမန်တိုင်းသို့သွားပါ။" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "ပိတ်" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Close playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းပိတ်" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းပိတ်" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "ယခုဝင်းဒိုးပိတ်လျှင်ကူးဆွဲပယ်ဖျက်သွားလိမ့်မည်။" #: ui/albumcovermanager.cpp:216 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "ယခုဝင်းဒိုးပိတ်လျှင်အယ်လဘမ်အဖုံးများရှာဖွေခြင်းရပ်သွားလိမ့်မည်။" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Club" msgstr "ကလပ်" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "အရောင်များ" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "အမျိုးအစားစာရင်းခွဲခြားရန်ပုဒ်ရပ်: အမျိုးအစား, အမျိုးအစားက ၀-၃" #: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Comment" msgstr "ထင်မြင်ချက်" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Complete tags automatically" msgstr "အမည်များအလိုအလျောက်ဖြည့်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "အမည်များအလိုအလျောက်ဖြည့်..." #: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 msgid "Composer" msgstr "တေးရေး" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "ပုံစံပြင် %1..." #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "ဂရုရှက်ပုံစံပြင်..." #: internet/lastfmservice.cpp:126 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ပုံစံပြင်..." #: internet/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "မက်နာကျွန်းပုံစံပြင်..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "အတိုကောက်များပုံစံပြင်" #: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538 msgid "Configure Spotify..." msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ပုံစံပြင်..." #: internet/subsonicservice.cpp:93 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ပုံစံပြင်..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446 msgid "Configure global search..." msgstr "အနှံ့ရှာဖွေပုံစံပြင်..." #: ui/mainwindow.cpp:474 msgid "Configure library..." msgstr "သီချင်းတိုက်ပုံစံပြင်..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "ပို့စ်ကဒ်များပုံစံပြင်..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Configure..." msgstr "ပုံစံပြင်..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "သက်ဝင်လှုပ်ရှား/သက်ဝင်မလှုပ်ရှားလုပ်ဆောင်ချက်သံုး၍ဝီအဝေးထိန်းကိုချိတ်ဆက်" #: devices/devicemanager.cpp:331 devices/devicemanager.cpp:335 msgid "Connect device" msgstr "ပစ္စည်းချိတ်ဆက်" #: internet/spotifyservice.cpp:253 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်သို့ချိတ်ဆက်" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Console" msgstr "ခလုတ်ခုံ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "ကိန်းသေဘစ်နှုန်း" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "ဂီတအားလံုးကူးပြောင်း" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "ယခုပစ္စည်းမဖွင့်နိုင်သောဂီတမျိုးစံုကူးပြောင်း" #: internet/groovesharkservice.cpp:1170 msgid "Copy to clipboard" msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားသို့ကူးယူ" #: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:507 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "ပစ္စည်းသို့ကူးယူ" #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:504 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "သီချင်းတိုက်သို့ကူးယူ..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "မူပိုင်ခွင့်" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:78 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်သို့မဆက်သွယ်နိုင်၊ ဆာဗာယူအာအယ်ပြန်စစ်ဆေးပါ။ ဥပမာ: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းအစိတ်အပိုင်းမဖန်တီးနိင် \"%1\" - လိုအပ်သောဂျီသီချင်းစီးကြောင်းဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များအားလံုးသွင်းပြီးပါစေ" #: transcoder/transcoder.cpp:432 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "%1 အတွက်မြုစာမရှာဖွေနိင်၊ ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းလိုအပ်သောဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များသွင်းပြီးမပြီးစစ်ဆေး" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "%1 အတွက်သီချင်းပြောင်းသူမရှာဖွေနိင်၊ ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းလိုအပ်သောဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များသွင်းပြီးမပြီးစစ်ဆေး" #: internet/lastfmservice.cpp:875 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ရေဒီယိုထုတ်လွှင့်မှုဌာနမထည့်သွင်းနိုင်" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "ပေးပို့ဖိုင်ဖွင့်မရ %1" #: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 #: internet/googledriveservice.cpp:189 msgid "Cover Manager" msgstr "အဖုံးမန်နေဂျာ" #: ui/edittagdialog.cpp:443 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "ပုံမြှပ်မှအနုပညာအဖုံး" #: ui/edittagdialog.cpp:445 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "%1 မှအနုပညာအဖုံးအလိုအလျောက်ထည့်သွင်း" #: ui/edittagdialog.cpp:438 msgid "Cover art manually unset" msgstr "အနုပညာအဖုံးလက်အားသံုးမသတ်မှတ်" #: ui/edittagdialog.cpp:447 msgid "Cover art not set" msgstr "အနုပညာအဖုံးသတ်မှတ်မထား" #: ui/edittagdialog.cpp:441 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "%1 မှအနုပညာအဖုံးသတ်မှတ်" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "%1 မှအဖုံးများ" #: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းအသစ်တစ်ခုဖန်တီး" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအလိုအလျောက်ပြောင်းလဲသွားသောအခါအရောင်မှိန်ဖြတ်သန်း" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "တေးသံလမ်းကြောများလက်အားသံုးပြောင်းလဲသွားသောအခါအရောင်မှိန်ဖြတ်သန်း" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "ကွန်+အော်+ဗီ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+B" msgstr "ကွန်+ဘီ" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "ကွန်+အောက်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Ctrl+E" msgstr "ကွန်+အီး" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+H" msgstr "ကွန်+အိပ်ရ့်ှ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+J" msgstr "ကွန်+ဂျေ" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+K" msgstr "ကွန်+ကေ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+L" msgstr "ကွန်+အယ်လ်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Ctrl+M" msgstr "ကွန်+အမ်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Ctrl+N" msgstr "ကွန်+အန်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+O" msgstr "ကွန်+အို" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+P" msgstr "ကွန်+ပီ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+Q" msgstr "ကွန်+ကျူ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Ctrl+S" msgstr "ကွန်+အက်စ်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "ကွန်+ရှစ်ပ်+အေ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "ကွန်+ရှစ်ပ်+အို" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Ctrl+T" msgstr "ကွန်+တီ" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "ကွန်+အပေါ်" #: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "စိတ်ကြိုက်" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "စိတ်ကြိုက်ပုံ:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "စိတ်ကြိုက်မှာကြားချက်ချိန်ညှိချက်" #: internet/lastfmservice.cpp:216 msgid "Custom radio" msgstr "စိတ်ကြိုက်ရေဒီယို" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "စိတ်ကြိုက်..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "ဒီဘတ်စ်လမ်းကြောင်း" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "အက" #: core/database.cpp:664 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "အချက်အလက်အစုပျက်ဆီးနေမှုတွေ့ရှိ။ https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption အချက်အလက်အစုမည်သို့ပြန်ယူရန်ဤတွင်ဖတ်ရှု" #: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Date created" msgstr "ရက်စွဲဖန်တီးပြီး" #: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Date modified" msgstr "ရက်စွဲမွမ်းမံပြီး" #: smartplaylists/searchterm.cpp:311 msgid "Days" msgstr "နေ့များ" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "မူလအခြေအနေ(&f)" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "အသံပမာဏ၄%ခန့်လျှော့ချ" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "အသံပမာဏ ရာခိုင်နှုန်းခန့်လျှော့ချ" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "အသံပမာဏလျှော့ချ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "မူလပံုစံနောက်ခံပုံ" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "မူလပံုစံများ" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများအကြားနှောင့်နှေး" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:75 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:122 msgid "Delete" msgstr "ပယ်ဖျက်" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းပယ်ဖျက်" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "ကူးဆွဲပြီးအချက်အလက်ပယ်ဖျက်" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608 #: ui/mainwindow.cpp:1878 widgets/fileview.cpp:187 msgid "Delete files" msgstr "ဖိုင်များပယ်ဖျက်" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "ပစ္စည်းမှပယ်ဖျက်..." #: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:508 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "ဓာတ်ပြားမှပယ်ဖျက်..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "ဖွင့်ပြီးတွဲများပယ်ဖျက်" #: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိပယ်ဖျက်" #: library/libraryview.cpp:383 msgid "Delete smart playlist" msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းပယ်ဖျက်" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "မူရင်းဖိုင်များပယ်ဖျက်" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "ဖိုင်များပယ်ဖျက်နေ" #: ui/mainwindow.cpp:1361 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများမစီတန်း" #: ui/mainwindow.cpp:1359 msgid "Dequeue track" msgstr "တေးသံလမ်းကြောမစီတန်း" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "သွားမည့်နေရာ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "အသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "ပစ္စည်း" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "ပစ္စည်းဂုဏ်သတ္တိများ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360 msgid "Device name" msgstr "ပစ္စည်းနာမည်" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "ပစ္စည်းဂုဏ်သတ္တိများ..." #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Devices" msgstr "ပစ္စည်းများ" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "သင်ဆိုလိုခဲ့သလား" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "စကားဝှက်ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "အသင်းဝင်အမည်ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "အင်တာနက်တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်မှု" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "ကြာချိန်မလုပ်ဆောင်စေ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းတိုးတက်လာမှုမလုပ်ဆောင်စေ" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Disabled" msgstr "မလုပ်ဆောင်စေ" #: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Disc" msgstr "ချပ်ပြားဝိုင်း" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "ဆက်လက်မထုတ်လွှင့်ခြင်း" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "ပြသခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ပြသခြင်း" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Do a full library rescan" msgstr "သီချင်းတိုက်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှု" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "ဂီတတစ်ခုမှမကူးပြောင်း" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "အစားထိုးမရေး" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "မပြန်ဆို" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "Don't show in various artists" msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးမပြသ" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "ကုလားဖန်မထိုး" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Don't stop!" msgstr "မရပ်ဆိုင်းနဲ့!" #: internet/somafmservice.cpp:103 msgid "Donate" msgstr "လှုဒါန်း" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "ဖွင့်ရန်ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်ခြင်းဖြင့်သီချင်းဟာ..." #: podcasts/podcastservice.cpp:350 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "တွဲများ %n ကူးဆွဲ" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်ကူးဆွဲ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "သို့တွဲများကူးဆွဲ" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "အသင်းဝင်ကူးဆွဲ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "တွဲအသစ်များအလိုအလျောက်ကူးဆွဲ" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "စီတန်းပြီးကူးဆွဲ" #: internet/magnatuneservice.cpp:276 msgid "Download this album" msgstr "ဒီအယ်လဘမ်ကူးဆွဲ" #: internet/jamendoservice.cpp:417 msgid "Download this album..." msgstr "ဒီအယ်လဘမ်ကူးဆွဲ..." #: podcasts/podcastservice.cpp:352 msgid "Download this episode" msgstr "ဒီတွဲကူးဆွဲ" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "ကူးဆွဲ..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "ကူးဆွဲ(%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "အိုင့်ကက်စ်ဖိုင်လမ်းညွှန်ကူးဆွဲနေ" #: internet/jamendoservice.cpp:187 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "ဂျမန်တိုစာရင်းကူးဆွဲနေ" #: internet/magnatuneservice.cpp:158 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "မက်နကျွန်းစာရင်းကူးဆွဲနေ" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်ကူးဆွဲနေ" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "အချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုကူးဆွဲနေ" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "ပြန်လည်နေရာချထားရန်တရွတ်တိုက်ဆွဲ" #: devices/wmdmlister.cpp:357 msgid "Drive letter" msgstr "ဒရိုက်ဗ်အက္ခရာ" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "တရော့ဘောက်စ့်" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "စနစ်အရှင်ဖွင့်ထား" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93 msgid "Dynamic random mix" msgstr "ကျပန်းရောသမမွှေအရှင်" #: library/libraryview.cpp:381 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းပြင်ဆင်..." #: ui/mainwindow.cpp:1394 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "အမည်ပြင်ဆင် \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Edit tag..." msgstr "အမည်ပြင်ဆင်..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 msgid "Edit tags" msgstr "အမည်များပြင်ဆင်..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Edit track information" msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်ပြင်ဆင်" #: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit track information..." msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်ပြင်ဆင်..." #: library/libraryview.cpp:397 msgid "Edit tracks information..." msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအချက်အလက်ပြင်ဆင်..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "ပြင်ဆင်..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအထောက်အကူလုပ်ဆောင်စေ" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "အသံထိန်းညှိသူလုပ်ဆောင်စေ" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "ကလီမန်တိုင်းအလုပ်လုပ်နေစဉ်အတိုကောက်များလုပ်ဆောင်စေ" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "ရှာဖွေရလဒ်များတွင်ပါဝင်စေရန်အောက်ရှိရင်းမြစ်များကိုလုပ်ဆောက်စေ။ ရလဒ်များအစဉ်အလိုက်ပြသလိမ့်မည်။" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အလိုအလျောက်သီချင်းနာမည်ပေးပို့ခြင်းလုပ်ဆောင်စေ/မလုပ်ဆောင်စေ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "ရှုပ်ထွေးမှုကုဒ်ပြောင်း" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "အင်ဂျင်အရည်အသွေးကုဒ်ပြောင်း" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "စနစ်ကုဒ်ပြောင်း" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "ယူအာအလ်ထည့်" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "အင်တာနက်မှအဖံုးများကူးဆွဲရန်ယူအာအလ်ထည့်ပါ:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "တင်ပို့ပြီးအဖံုးများအတွက်ဖိုင်နာမည်ထည့်(နောက်ဆက်တွဲမပါ):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:132 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "ဒီသီချင်းစာရင်းအတွက်နာမည်အသစ်တစ်ခုရွေး" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ရေဒီယိုစတင်နားထောင်ရန် အနုပညာရှင် သို့ အမည် ထည့်ပါ။" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "ကွန်ပျုတာနှင့်အင်တာနက်ပေါ်တွင်ဂီတရှာဖွေရန်ရှာဖွေရလဒ်များကိုအပေါ်တွင်ထည့်သွင်းပါ" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "အိုင်ကျွန်းစတိုးထဲရှိပို့စ်ကဒ်များကိုရှာဖွေရန်ရှာဖွေစကားရပ်များကိုအောက်တွင်ထည့်သွင်းပါ" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ထဲရှိပို့စ်ကဒ်များကိုရှာဖွေရန်ရှာဖွေစကားရပ်များကိုအောက်တွင်ထည့်သွင်းပါ" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်များဒီမှာထည့်သွင်း" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "အင်တာနက်ရေဒီယိုသီချင်းစီးကြောင်းယူအာအလ်ထည့်:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "ဒီဖိုင်တွဲအတွက်နာမည်အသစ်တစ်ခုရွေး" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "ကလီမန်တိုင်းသို့ချိတ်ဆက်ရန်ယခုအပ်တွင်အိုင်ပီထည့်သွင်းပါ။" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "စုပေါင်းမှုတစ်ခုလုံး" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Equalizer" msgstr "အသံထိန်းညှိသူ" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "--log-levels *:1တူညီ" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Equivalent to --log-levels *:3တူညီ" #: internet/groovesharkservice.cpp:1015 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602 #: ui/mainwindow.cpp:1830 ui/mainwindow.cpp:1946 msgid "Error" msgstr "အမှားပြ" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "အမ်တီပီပစ္စည်းချိတ်ဆက်မှုအမှားပြ" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "သီချင်းများကူးယူမှုအမှားပြ" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "သီချင်းများပယ်ဖျက်မှုအမှားပြ" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်ကူးဆွဲမှုအမှားပြ" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "ထည့်သွင်းခြင်းအမှားပြ %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "ဒီအိုင်.အက်ဖ်အမ်သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်းအမှားပြ" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "ဆောင်ရွက်ခြင်းအမှားပြ %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "အသံဓာတ်ပြားထည့်သွင်းနေခြင်းအမှားပြ" #: library/library.cpp:63 msgid "Ever played" msgstr "သီချင်းဖွင့်ခဲ့သမျှ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "၁၀မိနစ်တိုင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "၁၂နာရီတိုင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "၂နာရီတိုင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "မိနစ်၂၀တိုင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "မိနစ်၃၀တိုင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "၆နာရီတိုင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "နာရီတိုင်း" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "အယ်လဘမ်တူသို့ကယူးအပြားပေါ်မှတေးသံလမ်းကြောများအကြားမှလွဲ၍" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "တည်ရှိပြီးအဖံုးများ" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "ချဲ့တွင်" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "%1 တွင်သက်တမ်းကုန်" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "အဖံုးများတင်ပို့" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "အဖံုးများတင်ပို့" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "ကူးဆွဲပြီးအဖံုးများတင်ပို့" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "အဖံုးမြှပ်များတင်ပို့" #: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801 msgid "Export finished" msgstr "တင်ပို့ခြင်းပြီးဆံုး" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "တင်ပို့ပြီး %1 အဖံုးများရရှိ %2 မှ (%3 ခုန်ကျော်)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "F1" msgstr "အက်ဖ်၁" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F2" msgstr "အက်ဖ်၂" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F5" msgstr "အက်ဖ်၅" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F6" msgstr "အက်ဖ်၆" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F7" msgstr "အက်ဖ်၇" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "F8" msgstr "အက်ဖ်၈" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "အက်ဖ်အယ်အေစီ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "ရပ်တန့်နေစဥ်အပြင်သို့အရောင်မှိန်၊ပြန်စလျှင်အတွင်းသို့အရောင်မှိန်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "တေးသံလမ်းကြောရပ်နေစဉ်အပြင်သို့အရောင်မှိန်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299 msgid "Fading" msgstr "အရောင်မှိန်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307 msgid "Fading duration" msgstr "အရောင်မှိန်ကြာချိန်" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်များယူဆောင်ခြင်းမရ" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "ပို့စ်ကဒ်များယူဆောင်ခြင်းမရ" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "ပို့စ်ကဒ်များထည့်သွင်းခြင်းမရ" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:167 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "အာအက်စ်အက်စ်ဖိဒ်များအတွက်အိက်စ်အမ်အယ်ကိုမရယူနိင်" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "မြန်သော" #: internet/groovesharkservice.cpp:615 msgid "Favorites" msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးများ" #: library/library.cpp:77 msgid "Favourite tracks" msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးတေးသံလမ်းကြောများ" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "ပျောက်နေသောအဖံုးများယူဆောင်" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "အလိုအလျောက်ယူဆောင်ခြင်း" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "ယူဆောင်ခြင်းပြီးဆံုး" #: internet/subsonicservice.cpp:218 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်သီချင်းတိုက်ယူဆောင်နေ" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "အဖုံးအမှားယူဆောင်နေ" #: ui/organisedialog.cpp:71 msgid "File extension" msgstr "ဖိုင်နောက်ဆက်တွဲ" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "ဖိုင်ပုံစံများ" #: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "File name" msgstr "ဖိုင်နာမည်" #: playlist/playlist.cpp:1229 msgid "File name (without path)" msgstr "ဖိုင်နာမည် (လမ်းကြောင်းနှင့်မဟုတ်)" #: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "File size" msgstr "ဖိုင်ပမာဏ" #: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "File type" msgstr "ဖိုင်အမျိုးအစား" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "ဖိုင်နာမည်" #: ui/mainwindow.cpp:236 msgid "Files" msgstr "ဖိုင်များ" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "ဖိုင်များကိုပံုစံပြောင်းလဲ" #: devices/wmdmlister.cpp:359 msgid "Filesystem name" msgstr "ဖိုင်စနစ်နာမည်" #: devices/wmdmlister.cpp:364 msgid "Filesystem serial number" msgstr "ဖိုင်စနစ်အမှတ်စဉ်" #: devices/wmdmlister.cpp:358 msgid "Filesystem type" msgstr "ဖိုင်စနစ်အမျိုးအစား" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "သတ်မှတ်ထားသောစံဟပ်စပ်သောသီချင်းများသီချင်းတိုက်တွင်ရှာဖွေ" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "လက်ဗွေနှိပ်သီချင်း" #: smartplaylists/wizard.cpp:85 msgid "Finish" msgstr "ပြီးဆုံး" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "ပထမဆံုးအဆင့်" #: core/song.cpp:333 msgid "Flac" msgstr "အက်ဖ်အယ်အေစီ" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "ဖွန်ပမာဏ" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "လိုင်စင်အကြောင်းများကြောင့်စပေါ့တီဖိုင်အထောက်အကူသည်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်တွင်ပါဝင်။" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "အတင်းမိုနိကုဒ်ပြောင်း" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "ပစ္စည်းမေ့ပြစ်" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "ပစ္စည်းကိုမေ့ပြစ်ခြင်းသည်ပစ္စည်းကိုစာရင်းမှဖယ်ရှားနောင်တစ်ချိန်ချိတ်ဆက်သောအခါကလီမန်တိုင်းသည်သီချင်းများအားလံုးကိုပြန်လည်ဖတ်ရှုလိမ့်မည်။ " #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:117 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "ပုံစံ" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "ပုံစံချ" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "ဘောင်နှုန်း" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "ကြားခံတစ်ခုမှဘောင်များ" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Friends" msgstr "သူငယ်ချင်းများ" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "လှုပ်မရ" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Full Bass" msgstr "ဘက်စ်အပြည့်" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "ဘက်စ်အပြည့် + အမြင့်သံ" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Full Treble" msgstr "အမြင့်သံအပြည့်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းအသံအင်ဂျင်" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "အထွေထွေ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "အထွေထွေချိန်ညှိချက်" #: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Genre" msgstr "အမျိုးအစား" #: internet/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းမျှဝေရန်ယူအာအယ်ရယူ" #: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းမျှဝေရန်ယူအာအယ်ရယူ" #: internet/groovesharkservice.cpp:788 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "ဂရုရှက်ရေပန်းစားဆံုးသီချင်းများရယူခြင်း" #: internet/somafmservice.cpp:114 msgid "Getting channels" msgstr "လေလှိုင်းများရယူခြင်း" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108 msgid "Getting streams" msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းများရယူခြင်း" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "ဒီဟာကိုနာမည်ပေး:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "သွား" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "နောက်သီချင်းစာရင်းမျက်နှာစာသို့သွား" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "ယခင်သီချင်းစာရင်းမျက်နှာစာသို့သွား" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 အဖံုးများရရှိ %2 မှ (%3 ) ဖွင့်မရ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "သီချင်းစာရင်းများတွင်မရှိနေသောသီချင်းများကိုမီးခိုးရောင်ပြ" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "ဂရုရှက်" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Grooveshark login error" msgstr "ဂရုရှက်ဖွင့်ဝင်အမှားပြ" #: internet/groovesharkservice.cpp:1160 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းယူအာအလ်" #: internet/groovesharkservice.cpp:601 msgid "Grooveshark radio" msgstr "ဂရုရှက်ရေဒီယို" #: internet/groovesharkservice.cpp:1138 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းယူအာအလ်" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "သီချင်းတိုက်အုပ်စုအလိုက်" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "အုပ်စုအလိုက်" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "အနုပညာရှင်အုပ်စုအလိုက်" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "အနုပညာရှင်/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "အနုပညာရှင်/နှစ် - အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "အမျိုးအစား/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "အမျိုးအစား/အနုပညာရှင်/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်" #: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Grouping" msgstr "အုပ်စုအလိုက်စုခြင်း" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "အာအက်စ်အက်စ်ဖိဒ်တစ်ခုမှဟိတ်စ်တီအမ်အယ်စာမျက်နှာတွင်မရှိပါ" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "အိပ်စ်တီတီပီပရောက်ဇီ" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "ပျော်ရွှင်" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "ဟက်တ်ဝဲအချက်အလက်" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "ပစ္စည်းဆက်သွယ်နေစဉ်မှသာဟက်တ်ဝဲအချက်အလက်ရနိုင်" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "မြင့်" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "မြင့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "မြင့် (၁၀၂၄x၁၀၂၄)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:310 msgid "Hours" msgstr "နာရီများ" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "ဟိုက်ဖ်နိုဖား" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "ငါ့ဆီမှာမက်နာကျွန်းစာရင်းမရှိပါ" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "သင်္ကေတ" #: widgets/fancytabwidget.cpp:674 msgid "Icons on top" msgstr "သင်္ကေတများကိုအပေါ်သို့" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "သီချင်းများစစ်ရွေးနေ" #: devices/devicemanager.cpp:576 devices/devicemanager.cpp:584 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "ဆက်လက်လုပ်လျှင်ယခုပစ္စည်းသည်နှေးကွေးစွာအလုပ်လုပ်ပြီးကူးယူပြီးသီချင်းများအလုပ်မလုပ်နိုင်။" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "ပို့စ်ကဒ်ယူအာအယ်ကိုသိပါကအောက်တွင်ထည့်သွင်းပြီးသွားကိုကလစ်နှိပ်ပါ။" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "အနုပညာရှင်နာမည်များတွင်\"ဒီ\"ကိုအလေးမပေး" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "ပုံများ (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "ပုံများ (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 နေ့များအတွင်း" #: core/utilities.cpp:148 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 အပတ်များအတွင်း" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "စနစ်အရှင်ထဲတွင်တေးသံလမ်းကြောများရွေးချယ်ပြီးသီချင်းတစ်ပုဒ်ပြီးတိုင်းတေးသံလမ်းကြောထဲသို့ထည့်သွင်း။" #: internet/spotifyservice.cpp:360 msgid "Inbox" msgstr "စာတိုက်ပံုး" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "သတိပေးချက်တွင်အယ်လဘမ်အနုပညာထည့်သွင်းစေ" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "သီချင်းများအားလံုးထည့်သွင်းစေ" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:87 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်အပ်စ်ပရိုတိုကောပံုစံအံဝင်ခွင်မဖြစ်။ အသံုးပြုသူများအဆင့်မြှင့်သင့်။" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:91 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်အပ်စ်ပရိုတိုကောပံုစံအံဝင်ခွင်မဖြစ်။ ဆာဗာများအဆင့်မြှင့်သင့်။" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "အသံပမာဏ၄%ခန့်တိုးမြင့်" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "အသံပမာဏ ရာခိုင်နှုန်းခန့်တိုးမြင့်" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "အသံပမာဏတိုးမြင့်" #: internet/cloudfileservice.cpp:136 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "ရည်ညွှန်းခြင်း %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "အချက်အလက်" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "ထည့်သွင်း..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "သွင်းပြီး" #: core/database.cpp:649 msgid "Integrity check" msgstr "ခိုင်မြဲမှုစစ်ဆေး" #: ui/mainwindow.cpp:238 msgid "Internet" msgstr "အင်တာနက်" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "Internet providers" msgstr "အင်တာနက်ပံ့ပိုးသူများ" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid API key" msgstr "အေပီအိုင်သော့မမှန်" #: internet/lastfmservice.cpp:428 msgid "Invalid format" msgstr "ပုံစံမမှန်" #: internet/lastfmservice.cpp:426 msgid "Invalid method" msgstr "နည်းလမ်းမမှန်" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid parameters" msgstr "သတ်မှတ်ချက်များမမှန်" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid resource specified" msgstr "သတ်မှတ်အရင်းအမြစ်မမှန်" #: internet/lastfmservice.cpp:425 msgid "Invalid service" msgstr "ဝန်ဆောင်မှုမမှန်" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid session key" msgstr "စစ်ဆေးခြင်းသော့မမှန်" #: internet/groovesharkservice.cpp:399 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "အသင်းဝင်အမည်နှင့်/သို့စကားဝှက်မမှန်" #: internet/jamendoservice.cpp:127 msgid "Jamendo" msgstr "ဂျမန်တို" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "ဂျမန်တိုနားအထောင်ဆံုးတေးသံလမ်းကြောများ" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "ဂျမန်တိုထိပ်တန်းတေးသံများ" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "ဂျမန်တိုယခုလထိပ်တန်းတေးသံများ" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "ဂျမန်တိုယခုအပတ်ထိပ်တန်းတေးသံများ" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "Jamendo database" msgstr "ဂျမန်တိုအချက်အလက်အစု" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောသို့" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "ခလုတ်များကို %1 စက္ကန့်ကြာထိန်းထား..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "ခလုတ်များကို %1 စက္ကန့်များကြာထိန်းထား..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "ဝင်းဒိုးပိတ်နေစဉ်နောက်ခံအလုပ်လုပ်စေခြင်း" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "မူရင်းဖိုင်များထိန်းထား" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Kittens" msgstr "ကြောင်ပေါက်စများ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Language" msgstr "ဘာသာစကား" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "လက်ဆွဲကွန်ပျူတာ/နားကြပ်များ" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Large Hall" msgstr "ခန်းမကြီး" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးကြီး" #: widgets/fancytabwidget.cpp:670 msgid "Large sidebar" msgstr "ဘေးတိုင်ကြီး" #: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Last played" msgstr "နောက်ဆံုးသီချင်းဖွင့်ခဲ့သမျှ" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်စိတ်ကြိုက်ရေဒီယို: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699 #: internet/lastfmservice.cpp:722 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်သီချင်းတိုက် - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257 #: internet/lastfmservice.cpp:260 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်ရောသမမွှေရေဒီယို - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262 #: internet/lastfmservice.cpp:265 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အိမ်နီးနားရေဒီယို - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ရေဒီယိုထုတ်လွှင့်မှုဌာန - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr " %1 လက်စ်.အက်ဖ်အမ်တူညီအနုပညာရှင်များသို့" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အမည်ရေဒီယို: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အလုပ်ရှုပ်နေ၊ မကြာမီမိနစ်အနည်းငယ်အတွင်းထပ်စမ်းကြည့်" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်စကားဝှက်" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်ဖွင့်သံအရေအတွက်များ" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အမည်များ" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အသင်းဝင်အမည်" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ဝီကီ" #: library/library.cpp:87 msgid "Least favourite tracks" msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးတေးသံလမ်းကြောများအနည်းဆုံး" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "မူလပံုစံအတွက်အလွတ်ထားရှိပါ။ ဥပမာ: \"/dev/dsp\", \"front\", စသည်ဖြင့်" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "ဘယ်" #: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Length" msgstr "အလျား" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Library" msgstr "သီချင်းတိုက်" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "သီချင်းတိုက်အဆင့်မြင့်အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း" #: ui/mainwindow.cpp:2063 msgid "Library rescan notice" msgstr "သီချင်းတိုက်ပြန်လည်ဖတ်ရှုအကြောင်းကြားစာ" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86 msgid "Library search" msgstr "သီချင်းတိုက်ရှာဖွေ" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "ကန့်သတ်ချက်များ" #: internet/groovesharkservice.cpp:602 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "ယခင်နားဆင်မှုများအပေါ်မူတည်၍ဂရုရှက်သီချင်းများကိုနားဆင်" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Live" msgstr "တိုက်ရိုက်ထုတ်လွှင့်မှု" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "ထည့်သွင်း" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "ယူအာအလ်မှအဖုံးထည့်သွင်း" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "ယူအာအလ်မှအဖုံးထည့်သွင်း..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "ဓာတ်ပြားမှအဖုံးထည့်သွင်း" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "ဓာတ်ပြားမှအဖုံးထည့်သွင်း..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်း" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Load playlist..." msgstr "သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်း..." #: internet/lastfmservice.cpp:884 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ရေဒီယိုထည့်သွင်းနေ" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "အမ်တီပီပစ္စည်းထည့်သွင်းနေ" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာပစ္စည်းထည့်သွင်းနေ" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "အိုင်ပေါ့အချက်အလက်အစုထည့်သွင်းနေ" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းထည့်သွင်းနေ" #: library/librarymodel.cpp:139 msgid "Loading songs" msgstr "သီချင်းများထည့်သွင်းနေ" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafmurlhandler.cpp:58 msgid "Loading stream" msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်သွင်းနေ" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233 msgid "Loading tracks" msgstr "တေးသံလမ်းကြောများထည့်သွင်းနေ" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်များထည့်သွင်းနေ" #: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "ထည့်သွင်းနေ..." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "ဖိုင်များ/ယူအာအလ်များထည့်သွင်း၊ ယခုသီချင်းစာရင်းအစားထိုး" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:121 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "ဖွင့်ဝင်" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "ဖွင့်ဝင်၍မရ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "ကာလရှည်ခန့်မှန်းအကြောင်း (အယ်တီပီ)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Love" msgstr "နှစ်သက်" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "နိမ့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "နိမ့် (၂၅၆x၂၅၆)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "ရှုပ်ထွေးမှုအနည်းဆံုးအကြောင်း (အယ်စီ)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "သီချင်းစာသားများ" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1 မှသီချင်းစာသားများ" #: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "အမ်ပီသရီး" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "အမ်ပီသရီး၂၅၆ကီလို" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "အမ်ပီသရီး၉၆ကီလို" #: core/song.cpp:334 msgid "MP4 AAC" msgstr "အမ်ပီဖိုးအေအေစီ" #: core/song.cpp:335 msgid "MPC" msgstr "အမ်ပီစီ" #: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "မက်နကျွန်း" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "မက်နကျွန်းကူးဆွဲ" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "မက်နကျွန်းကူးဆွဲပြီးဆံုး" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "အဓိကအကြောင်း(အဓိက)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Make it so!" msgstr "အဲဒီကဲ့သို့လုပ်" #: internet/spotifyservice.cpp:533 msgid "Make playlist available offline" msgstr "သီချင်းစာရင်းအောဖ့်လိုင်းသုံးလုပ်" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Malformed response" msgstr "တုံ့ပြန်မှုပုံမမှန်" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "ပရောက်ဇီပုံစံလက်အားသံုးပြင်ခြင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "လက်အားသံုး" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "ထုတ်လုပ်သူ" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "နားထောင်ပြီးကဲ့သို့မတ်သား" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "အသစ်ကဲ့သို့မတ်သား" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်တိုင်းဟပ်စပ် (နှင့်)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်များတစ်ခုသို့အများဟပ်စပ် (သို့)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "အများဆုံးဘစ်နှုန်း" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "လယ် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "လယ် (၅၁၂x၅၁၂)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "အသင်းဝင်အမျိုးအစား" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "အနည်းဆုံးဘစ်နှုန်း" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "ပရောဂျက်အမ်ကြိုတင်ထိန်းညှိများလိုနေ" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "ပုံစံ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "သီချင်းတိုက်ပြောင်းလဲမှုများစောင့်ကြည့်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Mono playback" msgstr "မိုနိတစ်ခုတည်း" #: smartplaylists/searchterm.cpp:313 msgid "Months" msgstr "လများ" #: playlist/playlist.cpp:1237 msgid "Mood" msgstr "စိတ်နေစိတ်ထား" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပုံစံ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းများ" #: library/library.cpp:74 msgid "Most played" msgstr "အများဆံုးဖွင့်ခဲ့သမျှ" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "အမှတ်စီစဉ်" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "အမှတ်များစီစဉ်" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "အောက်သို့ရွှေ့" #: ui/mainwindow.cpp:505 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "သီချင်းတိုက်သို့ရွှေ့..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "အပေါ်သို့ရွှေ့" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1603 msgid "Music" msgstr "ဂီတ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "ဂီတတိုက်" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "အသံအုပ်" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "My Last.fm Library" msgstr "ငါ့လက်စ်.အက်ဖ်သီချင်းတိုက်" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "ငါ့လက်စ်.အက်ဖ်ရောသမမွှေရေဒီယို" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "ငါ့လက်စ်.အက်ဖ်အိမ်နီးနားများ" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "ငါ့လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အကြံပြုရေဒီယို" #: internet/lastfmservice.cpp:197 msgid "My Mix Radio" msgstr "ငါ့ရောသမမွှေရေဒီယို" #: internet/groovesharkservice.cpp:606 msgid "My Music" msgstr "ငါ့ဂီတ" #: internet/lastfmservice.cpp:202 msgid "My Neighborhood" msgstr "ငါ့အိမ်နီးနားများ" #: internet/lastfmservice.cpp:192 msgid "My Radio Station" msgstr "ငါ့ရေဒီယိုထုတ်လွှင့်မှုဌာန" #: internet/lastfmservice.cpp:187 msgid "My Recommendations" msgstr "ငါ့ထောက်ခံချက်များ" #: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336 #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "နာမည်" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "နာမည်ပေးခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "ရေဒီယိုလှိုင်းကျဉ်း (အန်ဘီ)" #: internet/lastfmservice.cpp:229 msgid "Neighbors" msgstr "အိမ်နီးနားချင်းများ" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "ကွန်ရက်" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "ကွန်ရက်ပရောက်ဇီ" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:168 msgid "Network Remote" msgstr "ကွန်ရက်အဝေးထိန်း" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Never" msgstr "ဘယ်သောအခါမှ" #: library/library.cpp:67 msgid "Never played" msgstr "သီချင်းမဖွင့်ခဲ့သမျှ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "သီချင်းလုံးဝစတင်မဖွင့်" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:182 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:119 msgid "New folder" msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်" #: ui/mainwindow.cpp:1443 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "New playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းအသစ်" #: library/libraryview.cpp:379 msgid "New smart playlist..." msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းအသစ်..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "သီချင်းအသစ်များ" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအလိုအလျောက်ထည့်။" #: library/library.cpp:80 msgid "Newest tracks" msgstr "တေးသံလမ်းကြောအသစ်ဆုံးများ" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "နောက်တစ်ခု" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "နောက်တေးသံလမ်းကြော" #: core/utilities.cpp:146 msgid "Next week" msgstr "နောက်အပတ်" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "စိစစ်သူမရှိ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "နောက်ခံပုံမသံုး" #: ui/albumcovermanager.cpp:778 msgid "No covers to export." msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "ဘလောက်ရှည်များမရှိ" #: playlist/playlistcontainer.cpp:396 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "ဟပ်စပ်များရှာမတွေ့။ သီချင်းစာရင်းတစ်ခုလံုးနောက်တစ်ချိန်ပြသရန်ရှာဖွေနေရာကိုဖယ်ရှင်းပါ။ " #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "ဘလောက်တိုများမရှိ" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "ဘယ်တစ်ခုမျှ" #: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1831 ui/mainwindow.cpp:1947 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "ရွေးချယ်ပြီးသီချင်းများတစ်ခုမှပစ္စည်းသို့ကူးယူရန်မသင့်တော်" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "သာမန်" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "သာမန်ဘလောက်အမျိုးအစား" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းအရှင်သံုးနေစဉ်မရနိုင်" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "မဆက်သွယ်ထား" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Not enough content" msgstr "အကြောင်းအရာလုံလောက်မှုမရှိ" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Not enough fans" msgstr "အားပေးသူများလုံလောက်မှုမရှိ" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "Not enough members" msgstr "အသင်းဝင်များလုံလောက်မှုမရှိ" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Not enough neighbors" msgstr "အိမ်နီးနားချင်းများလုံလောက်မှုမရှိ" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "မသွင်းထား" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "မဖွင့်ဝင်ရသေး" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "မစီစဉ်ထား - စီစဉ်ရန်ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "သတိပေးချက်ပုံစံ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "သတိပေးချက်များ" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "ယခုသီချင်းဖွင့်ဆဲ" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ကြိုတင်ကြည့်ရှု" #: core/song.cpp:337 msgid "Ogg Flac" msgstr "အောဖ့်အက်ဖ်အယ်အေစီ" #: core/song.cpp:340 msgid "Ogg Opus" msgstr "အောဖ့်တေး" #: core/song.cpp:338 msgid "Ogg Speex" msgstr "အောဖ့်စဖိစ်" #: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "အောဖ့်ဗော်ဘစ်စ်" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:172 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "အိုင်ပီအတွင်းရှိအသံုးပြုသူများဆက်သွယ်မှုများကိုသာလက်ခံ:⏎ ၁၀.x.x.x⏎ ၁၇၂.၁၆.၀.၀ - ၁၇၂.၃၁.၂၅၅.၂၅၅⏎ ၁၉၂.၁၆၈.x.x" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "ပထမဦးဆုံးကိုသာပြသ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "အလင်းပိတ်မှု" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179 #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278 #: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "ဘရောက်ဇာထဲတွင် %1 ဖွင့်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Open &audio CD..." msgstr "အသံဓာတ်ပြားဖွင့်(&a)..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "အိုပီအမ်အယ်ဖိုင်ဖွင့်" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "အိုပီအမ်အယ်ဖိုင်ဖွင့်..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "ပစ္စည်းဖွင့်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Open file..." msgstr "ဖိုင်ဖွင့်..." #: internet/googledriveservice.cpp:184 msgid "Open in Google Drive" msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်တွင်ဖွင့်" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းအသစ်တွင်ဖွင့်" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "ဖွင့်..." #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Operation failed" msgstr "လည်ပတ်မှုလုပ်မရ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "ဘစ်နှုန်းအတွက်ဆောင်ရွက်" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "အရည်အသွေးအတွက်ဆောင်ရွက်" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "ရွေးပိုင်ခွင့်များ..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "တေး" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "ဖိုင်များစုစည်း" #: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:506 msgid "Organise files..." msgstr "ဖိုင်များစုစည်း..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "ဖိုင်များစုစည်းနေ" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "မူရင်းအမည်များ" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Other options" msgstr "အခြားရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "ပေးပို့" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325 msgid "Output device" msgstr "ပေးပို့ပစ္စည်း" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "ပေးပို့ရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Output plugin" msgstr "ပေးပို့ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "အားလံုးအစားထိုးရေး" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "တည်ရှိဆဲဖိုင်များထပ်မံဖြည့်သွင်း" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "အသေးစားများကိုသာအစားထိုးရေး" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "ပိုင်ရှင်" #: internet/jamendoservice.cpp:214 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "ဂျမန်တိုစာရင်းစစ်ထုတ်ခြင်း" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Party" msgstr "အဖွဲ့" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:120 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "စကားဝှက်" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:853 ui/mainwindow.cpp:1284 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "ရပ်တန့်" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Pause playback" msgstr "ပြန်ဖွင့်ရပ်တန့်" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "ရပ်တန့်ပြီး" #: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 msgid "Performer" msgstr "တင်ဆင်သူ" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "အစက်အပြောက်" #: widgets/fancytabwidget.cpp:672 msgid "Plain sidebar" msgstr "ဘေးတိုင်ရိုးရိုး" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:489 ui/mainwindow.cpp:821 #: ui/mainwindow.cpp:840 ui/mainwindow.cpp:1287 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "ဖွင့်" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "အနုပညာရှင်သို့အမည်ဖွင့်" #: internet/lastfmservice.cpp:118 msgid "Play artist radio..." msgstr "အနုပညာရှင်ရေဒီယိုဖွင့်..." #: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Play count" msgstr "ဖွင့်သံအရေအတွက်" #: internet/lastfmservice.cpp:122 msgid "Play custom radio..." msgstr "စိတ်ကြိုက်ရေဒီယိုဖွင့်..." #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "ရပ်တန့်ပြီးလျှင်ဖွင့်၊ ဖွင့်ပြီးလျှင်ရပ်တန့်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "ဘယ်သီချင်းမှဖွင့်မနေလျှင်စတင်ဖွင့်" #: internet/lastfmservice.cpp:120 msgid "Play tag radio..." msgstr "အမည်ရေဒီယိုဖွင့်..." #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းတွင်တေးသံလမ်းကြော စတင်ဖွင့်" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "ဖွင့်/ရပ်တန့်" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297 msgid "Playback" msgstr "ပြန်ဖွင့်" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Player options" msgstr "ဖွင့်စက်ရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistmanager.cpp:79 #: playlist/playlistmanager.cpp:412 playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "Playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်း" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "သီချင်းစာရင်းပြီးဆံုး" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Playlist options" msgstr "သီချင်းစာရင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: smartplaylists/wizard.cpp:77 msgid "Playlist type" msgstr "သီချင်းစာရင်းအမျိုးအစား" #: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237 msgid "Playlists" msgstr "သီချင်းစာရင်းများ" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "ဘရောက်ဇာကိုပိတ်ပြီးကလီမန်တိုင်းသို့သွားပါ။" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်အခြေအနေ:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "ပို့စ်ကဒ်များ" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Pop" msgstr "ပေါ့ဂီတ" #: internet/groovesharkservice.cpp:575 msgid "Popular songs" msgstr "ရေပန်းစားဆံုးသီချင်းများ" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "ယခုလရေပန်းစားဆံုးသီချင်းများ" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Popular songs today" msgstr "ယနေ့ရေပန်းစားဆံုးသီချင်းများ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "ထွက်ပေါ်ကြာချိန်" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:170 msgid "Port" msgstr "နံပါတ်ပေါက်" #: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 msgid "Pre-amp" msgstr "အသံချဲ့အကြို" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "လိုလားချက်များ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Preferences..." msgstr "လိုလားချက်များ..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "နှစ်သက်သောအယ်လဘမ်အနုပညာဖိုင်နာမည်များ (ပုဒ်ရပ်ခွဲခြား)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "နှစ်သက်သောအသံပုံစံ" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "နှစ်သက်သောဘစ်နှုန်း" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "နှစ်သက်သောပုံစံ" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "အရစ်ကျစနစ်အသံအမျိုးအစား" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိ:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "အသုံးပြုရန်ခလုတ်များပေါင်းခေါက်" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "စာတစ်လံုးခေါက်" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "%1 အတွက်အသုံးပြုရန်ခလုတ်များပေါင်းခေါက်..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "ကြိုတင်ကြည့်ရှု" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "ယခင်" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "ယခင်တေးသံလမ်းကြော" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Print out version information" msgstr "ပုံစံအချက်အလက်ဖော်ပြ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "အကြောင်း" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "အခြေအနေ" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "ဝိုင်ယာမုတ်ခလုတ်နှိပ်" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "သီချင်းများကိုကျပန်းစီစဉ်ကာထားပါ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "အရည်အသွေး" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "ပစ္စည်းမေးမြန်းခြင်း..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Queue Manager" msgstr "စီတန်းမန်နေဂျာ" #: ui/mainwindow.cpp:1365 msgid "Queue selected tracks" msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများစီတန်း" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375 #: ui/mainwindow.cpp:1363 msgid "Queue track" msgstr "တေးသံလမ်းကြောစီတန်း" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "ရေဒီယို (တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်တူညီအသံကျယ်ကျယ်)" #: internet/groovesharkservice.cpp:593 msgid "Radios" msgstr "ရေဒီယိုများ" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Rain" msgstr "မိုး" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "ကျပန်းပုံဖော်ကြည့်ခြင်း" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "လက်ရှိသီချင်း၀ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "လက်ရှိသီချင်း၁ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "လက်ရှိသီချင်း၂ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "လက်ရှိသီချင်း၃ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "လက်ရှိသီချင်း၄ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "လက်ရှိသီချင်း၅ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်" #: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Rating" msgstr "အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များ" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Really cancel?" msgstr "တကယ်ပယ်ဖျက်?" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Refresh" msgstr "ပြန်လည်" #: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:89 msgid "Refresh catalogue" msgstr "စာရင်းပြန်လည်" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "လေလှိုင်းများပြန်လည်" #: internet/lastfmservice.cpp:124 msgid "Refresh friends list" msgstr "သူငယ်ချင်းများစာရင်းပြန်လည်" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "ထုတ်လွှင့်မှုဌာနစာရင်းပြန်လည်" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182 msgid "Refresh streams" msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းများပြန်လည်" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Reggae" msgstr "ရက်ပ်ဂယ်" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "ဝီအဝေးထိန်းပြောင်းလဲခြင်းမှတ်သား" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Remember from last time" msgstr "နောက်ဆံုးအချိန်မှမှတ်သား" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115 msgid "Remove" msgstr "ဖယ်ရှား" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်ဖယ်ရှား" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းမှပုံတူများဖယ်ရှား" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "ဖိုင်တွဲဖယ်ရှား" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Remove from My Music" msgstr "ငါ့ဂီတမှဖယ်ရှား" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 msgid "Remove from favorites" msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးများမှဖယ်ရှား" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Remove from playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းမှဖယ်ရှား" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:309 msgid "Remove playlists" msgstr "သီချင်းစာရင်းများဖယ်ရှား" #: internet/groovesharkservice.cpp:1537 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "ငါ့ဂီတမှသီချင်းများဖယ်ရှား" #: internet/groovesharkservice.cpp:1487 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးများမှသီချင်းများဖယ်ရှား" #: internet/groovesharkservice.cpp:1335 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်း \"%1\" နာမည်ပြန်ရွေး" #: internet/groovesharkservice.cpp:524 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းနာမည်ပြန်ရွေး" #: playlist/playlisttabbar.cpp:132 msgid "Rename playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းနာမည်ပြန်ရွေး" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 msgid "Rename playlist..." msgstr "သီချင်းစာရင်းနာမည်ပြန်ရွေး..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "တေးသံလမ်းကြောများယခုအစဉ်အလိုက်နံပါတ်ပြန်ပြောင်းပါ..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "ပြန်ဆို" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "အယ်လဘမ်ပြန်ဆို" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းပြန်ဆို" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "တေးသံလမ်းကြောပြန်ဆို" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းအစားထိုး" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းအစားထိုး" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "ကွက်လပ်များကိုအောက်မျဉ်းများနှင့်အစားထိုး" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309 msgid "Replay Gain" msgstr "ရီပလေးဂိမ်း" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Replay Gain mode" msgstr "ဂိမ်းစနစ်ပြန်ဖွင့်" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "ပြန်လည်ရွှေ့ပြောင်း" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "ပြန်လည်ထိန်းညှိ" #: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Reset play counts" msgstr "ဖွင့်သံအရေအတွက်များပြန်လည်ထိန်းညှိ" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "အက်စ်စီအက္ခရာများသို့ကန့်သတ်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Resume playback on start" msgstr "ပြန်ဖွင့်ကိုစသံုးတိုင်းပြန်စ" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "ဂရုရှက်ငါ့ဂီတသီချင်းများပြန်ထုတ်ခြင်း" #: internet/groovesharkservice.cpp:724 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "ဂရုရှက်ရေပန်းစားဆံုးသီချင်းများပြန်ထုတ်ခြင်း" #: internet/groovesharkservice.cpp:661 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းများပြန်ထုတ်ခြင်း" #: ../data/oauthsuccess.html:3 msgid "Return to Clementine" msgstr "ကလီမန်တိုင်းသို့ပြန်သွား" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "ညာ" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Rock" msgstr "ရော့ခ်" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "စတင်" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "ဆော့ပရောက်ဇီ" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "ပစ္စည်းလုံလုံခြုံခြုံဖယ်ရှား" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "ကူးယူပြီးနောက်ပစ္စည်းလုံလုံခြုံခြုံဖယ်ရှား" #: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Sample rate" msgstr "နမူနာနှုန်း" #: ui/organisedialog.cpp:70 msgid "Samplerate" msgstr "နမူနာနှုန်း" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "ဂီတတိုက်တွင်.moodဖိုင်များမှတ်သား" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးမှတ်သား" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "ဓာတ်ပြားသို့အဖံုးမှတ်သား..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "ပုံမှတ်သား" #: playlist/playlistcontainer.cpp:323 msgid "Save playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းမှတ်သား" #: playlist/playlisttabbar.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Save playlist..." msgstr "သီချင်းစာရင်းမှတ်သား..." #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိမှတ်သား" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "ဖြစ်နိုင်ပါကဖိုင်အမည်များထဲတွင်အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များမှတ်သား" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "ဖြစ်နိုင်ပါကဖိုင်အမည်များထဲတွင်စာရင်းဇယားများမှတ်သား" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "အင်တာနက်မျက်နှာစာထဲတွင်ယခုသီချင်းစီးကြောင်းမှတ်သား" #: library/library.cpp:164 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "သီချင်းဖိုင်များထဲသို့သီချင်းကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များမှတ်သား" #: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256 msgid "Saving tracks" msgstr "တေးသံလမ်းကြောများမှတ်သားနေ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "သတ်မှတ်နမူနာနှုန်းအကြောင်း (အက်စ်အက်စ်အာ)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "အတိုင်းအတာပမာဏ" #: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Score" msgstr "ရမှတ်" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "နားဆင်နေကြတေးသံလမ်းကြောများလိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့" #: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190 #: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "ရှာဖွေ" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "အိုင့်ကက်စ်ထုတ်လွှင့်မှုဌာနများရှာဖွေ" #: internet/jamendoservice.cpp:426 msgid "Search Jamendo" msgstr "ဂျမန်တိုရှာဖွေ" #: internet/magnatuneservice.cpp:285 msgid "Search Magnatune" msgstr "မက်နကျွန်းရှာဖွေ" #: internet/subsonicservice.cpp:72 msgid "Search Subsonic" msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ရှာဖွေ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးများအားရှာဖွေ..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "တစ်စုံတစ်ရာဖြစ်ဖြစ်ရှာဖွေ" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ရှာဖွေ" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "အိုင်ကျွန်းရှာဖွေ" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "စနစ်ရှာဖွေ" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Search options" msgstr "ရှာဖွေရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104 #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Search results" msgstr "ရလဒ်များရှာဖွေ" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "စကားရပ်များရှာဖွေ" #: internet/groovesharkservice.cpp:268 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "ဂရုရှက်တွင်ရှာဖွေခြင်း" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "ဒုတိယအဆင့်" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "နောက်ပြန်ရှာဖွေ" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "ရှေ့သို့ရှာဖွေ" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောအတိုင်းအတာနှိုင်းယှဉ်ချက်အားဖြင့်ရှာဖွေ" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောမှပကတိနေရာသို့ရှာဖွေ" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "အားလံုးရွေးချယ်" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "တစ်ခုမျှမရွေးချယ်" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "နောက်ခံအရောင်ရွေးချယ်:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:247 msgid "Select background image" msgstr "နောက်ခံပုံရွေးချယ်" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "အကောင်းဆံုးဟပ်စပ်ဖြစ်နိုင်ခြေရွေးချယ်" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "ရှေ့ခံအရောင်ရွေးချယ်:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများရွေးချယ်" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများရွေးချယ်..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "အမှတ်စဉ်" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118 msgid "Server URL" msgstr "ဆာဗာယူယူအာအလ်" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117 msgid "Server details" msgstr "ဆာဗာအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Service offline" msgstr "အောဖ့်လိုင်းဝန်ဆောင်မှု" #: ui/mainwindow.cpp:1392 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1 မှ \"%2\" ထိန်းညှိ..." #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "အသံပမာဏ ရာခိုင်နှုန်းခန့်ထိန်းညှိ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်တန်ဖိုးထိန်းညှိ..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "အတိုကောက်" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 အတွက်အတိုကောက်" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1 အတွက်အတိုကောက်တည်ရှိပြီး" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "ပြသ" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ပြသ" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "လက်ရှိတေးသံလမ်းကြောပေါ်ခပ်မှိန်မှိန်အန်နီမေးရှင်းပြသ" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "တေးသံလမ်းကြောအခြေအနေပြဘားမျဉ်းတွင်စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပြသ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "စက်ရှိအလုပ်ခုံသတိပေးချက်ပြသ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "စနစ်ပြန်ဆို/ကုလားဖန်ထိုးတိုင်းသတိပေးချက်ပြသ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "အသံပမာဏပြောင်းလဲတိုင်းသတိပေးချက်ပြသ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "စနစ်အသေးမှထွက်ပေါ်ပြသ" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှတစ်ခုပြသ" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "အခြေအနေပြတိုင်အပေါ်မှာပြသ" #: ui/mainwindow.cpp:462 msgid "Show all songs" msgstr "သီချင်းများအားလံုးပြသ" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "သီချင်းများအားလံုးကိုပြသ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "သီချင်းတိုက်ထဲအနုပညာအဖုံးပြသ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "ခွဲခြားမှုများပြသ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "အရွယ်အပြည့်ပြသ..." #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:509 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "ဖိုင်ဘရောက်ဇာထဲမှာပြသ..." #: library/libraryview.cpp:403 msgid "Show in various artists" msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးပြသ" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပြသ" #: ui/mainwindow.cpp:463 msgid "Show only duplicates" msgstr "ပုံတူများသာပြသ" #: ui/mainwindow.cpp:464 msgid "Show only untagged" msgstr "အမည်မရှိများသာပြသ" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "ရှာဖွေအကြံပြုချက်များပြသ" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "\"နှစ်သက်\"နှင့်\"တားမြစ်\"ခလုတ်များပြသ" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "အဓိကဝင်းဒိုးထဲတွင်လိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့ခလုတ်ပြသ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "စနစ်သင်္ကေတပြသ" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "မည်သည့်ရင်းမြစ်များလုပ်ဆောင်စေမလုပ်ဆောင်စေပြသ" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "ပြသ/ဖုံးကွယ်" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "ကုလားဖန်ထိုး" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "အယ်လဘမ်များကုလားဖန်ထိုး" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "ကုလားဖန်အားလံုးထိုး" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Shuffle playlist" msgstr "သီချင်းစာရင်းကုလားဖန်ထိုး" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "ယခုအယ်လဘမ်တွင်တေးသံလမ်းကြောများကုလားဖန်ထိုး" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "အတွင်းသို့ဝင်" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "အပြင်သို့ထွက်" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "အတွင်းသို့ဝင်..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "တူညီအနုပညာရှင်များအားလံုး" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "ပမာဏ" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "ပမာဏ:" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Ska" msgstr "စကာဂီတ" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "စာရင်းရှိနောက်ပြန်များခုန်ကျော်" #: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Skip count" msgstr "အရေအတွက်ခုန်ကျော်" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "စာရင်းရှိရှေ့သို့များခုန်ကျော်" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးသေး" #: widgets/fancytabwidget.cpp:671 msgid "Small sidebar" msgstr "ဘေးတိုင်ငယ်" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်း" #: library/librarymodel.cpp:1172 msgid "Smart playlists" msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းများ" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Soft" msgstr "ပျော့" #: ui/equalizer.cpp:130 msgid "Soft Rock" msgstr "ပျော့ရော့ခ်ဂီတ" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "သီချင်းအချက်အလက်" #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Song info" msgstr "သီချင်းအချက်အလက်" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "အသံလှိုင်းသံုးကျွန်ပျုတာရိုက်ယူပံု" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "တောင်းပန်" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "အမျိုးအစားအားဖြင့်မျိုးတူစု (အက္ခရာစဉ်အတိုင်း)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "အမျိုးအစားအားဖြင့်မျိုးတူစု (ရေပန်းစားမှုဖြင့်)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "ထုတ်လွှင့်မှုဌာနနာမည်အားဖြင့်မျိုးတူစု" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "သီချင်းများအားဖြင့်မျိုးတူစု" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "မျိုးတူစုခြင်း" #: playlist/playlist.cpp:1236 msgid "Source" msgstr "ရင်းမြစ်" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "ရင်းမြစ်များ" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "စဖိစ်" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်" #: internet/spotifyservice.cpp:184 msgid "Spotify login error" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းဖွင့်ဝင်အမှားပြ" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်မသွင်းထား" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "အဆင့်အတန်း" #: internet/spotifyservice.cpp:354 msgid "Starred" msgstr "ကြည့်ခဲ့ပြီး" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲသီချင်းစာရင်းစတင်" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်းစတင်" #: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105 #: internet/spotifyservice.cpp:348 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "ရှာဖွေရလဒ်များစာရင်းများကိုဖြည့်ရန်ရှာဖွေနေရာတွင်တစ်ခုခုရိုက်ထည့်ပါ" #: transcoder/transcoder.cpp:405 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 စတင်နေ" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "စတင်နေ..." #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Stations" msgstr "ထုတ်လွှင့်မှုဌာနများ" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "ရပ်" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "ပြီးနောက်ရပ်" #: ui/mainwindow.cpp:491 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Stop after this track" msgstr "ဒီတေးသံလမ်းကြောပြီးနောက်ရပ်" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "ပြန်ဖွင့်ရပ်" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "လက်ရှိတေးသံလမ်းကြောပြီးနောက်သီချင်းဖွင့်ခြင်းရပ်" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "ရပ်တန့်ပြီး" #: core/song.cpp:346 msgid "Stream" msgstr "သီချင်းစီးကြောင်း" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:29 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "ရက်၃၀အစမ်းသံုးကာလပြီးဆံုးပြီးနောက်သီချင်းစီးကြောင်းလွှင့်ရန်ဆပ်ဆိုးနစ်ဆာဗာမှတရားဝင်ဆာဗာလိုင်စစ်လိုအပ်။" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "အသင်းဝင်စီးကြောင်းလွှင့်" #: internet/groovesharkservice.cpp:627 msgid "Subscribed playlists" msgstr "မှာယူပြီးသီချင်းစာရင်းများ" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "မှာယူသူများ" #: internet/subsonicservice.cpp:102 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:116 msgid "Subsonic" msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်" #: ../data/oauthsuccess.html:34 msgid "Success!" msgstr "ရရိုသွားပြီ!" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 အောင်အောင်မြင်မြင်ဖြည့်သွင်းပြီး" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "အကြံပြုအမည်များ" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "အကျဉ်းချုပ်" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "ထိပ်တန်းမြင့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "ထိပ်တန်းမြင့် (၂၀၄၈x၂၀၄၈)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "လက်ခံပုံစံများ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "ယခုကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များကိုဖိုင်များသို့လိုက်လျောညီထွေဖြစ်ရန်လုပ်" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်စာတိုက်ပံုးညီတူညှိ" #: internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်သီချင်းစာရင်းညီတူညှိ" #: internet/spotifyservice.cpp:565 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ကြည့်ခဲ့ပြီးတေးသံလမ်းကြောများညီတူညှိ" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "စနစ်အရောင်များ" #: widgets/fancytabwidget.cpp:673 msgid "Tabs on top" msgstr "ကွင်းများကိုအပေါ်သို့" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "အမည်" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "အမည်ခေါ်ယူ" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Tag radio" msgstr "အမည်ရေဒီယို" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "ရည်မှန်းချက်ဘစ်နှုန်း" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Techno" msgstr "အီလက်ထရွန်နစ်အက" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "စာသားရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: ui/about.cpp:70 msgid "Thanks to" msgstr "သို့ကျေးဇူးတင်ခြင်း" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" ညွှန်ကြားခြင်းမစတင်နိုင်။" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲသီချင်းအယ်လဘမ်အဖုံး" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "%1 ယခုဖိုင်လမ်းညွှန်မမှန်" #: playlist/playlistmanager.cpp:156 playlist/playlistmanager.cpp:174 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr " '%1' သီချင်းစာရင်းသည်အလွတ်သို့မထည့်သွင်းနိုင်။" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "ဒုတိယတန်ဖိုးသည်ပထမတန်ဖိုးထက်ကြီးရမည်!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "တောင်းဆိုသောဝက်ဘ်ဆိုက်မတည်ရှိ!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "တောင်းဆိုသောဝက်ဘ်ဆိုက်သည်ပံုမဟုတ်!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:95 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ဆာဗာအစမ်းသံုးကာလပြီးဆံုး။ လိုင်စင်ကီးရယူရန်ငွေလှုပါ။ အသေးစိတ်အကြောင်းအရာများအတွက် subsonic.org သို့လည်ပတ်ပါ။" #: ui/mainwindow.cpp:2056 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "အောက်ဖော်ပြပါအင်္ဂါရပ်အသစ်များကြောင့်မွမ်းမံပြီးကလီမန်တိုင်းပံုစံသည်သီချင်းတိုက်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှုရန်လိုအပ်: " #: library/libraryview.cpp:529 msgid "There are other songs in this album" msgstr "ယခုအယ်လဘမ်တွင်အခြားသီချင်းများရှိနေ" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်နှင့်ဆက်သွယ်ရန်ပြသနာတွေ့" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "မက်နကျွန်းမှအချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုယူဆောင်ရန်ပြသနာတွေ့" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "အိုင်ကျွန်းစတိုးမှတုံ့ပြန်မှုယူဆောင်ရန်ပြသနာတွေ့" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "တစ်ချို့သီချင်းများကူးယူရန်ပြသနာတွေ့။ အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်များမကူးယူနိုင်: " #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "တစ်ချို့သီချင်းများပယ်ဖျက်ရန်ပြသနာတွေ့။ အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်များမပယ်ဖျက်နိုင်: " #: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1879 widgets/fileview.cpp:188 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "ဓာတ်ပြားမှယခုဖို်င်များအားလံုးပယ်ဖျက်မည်၊ လုပ်ဆောင်မည်လား?" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "ပစ္စည်းမှယခုဖို်င်များအားလံုးပယ်ဖျက်မည်၊ လုပ်ဆောင်မည်လား?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "သီချင်းတိုက်တွင်ဂီတအတွက်မွမ်းမံရန်ယခုဖိုင်တွဲများဖတ်ရှုမည်" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "\"ဂီတပံုစံပြောင်းလဲခြင်း\"အရေးအသားထဲတွင်ပစ္စည်းထဲသို့မကူးယူခင်ဂီတကူးပြောင်းချိန်ယခုချိန်ညှိချက်များအသုံးပြုပြီး။" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "တတိယအဆင့်" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "၁၅၀မီဂါဘိုက်ရှိအချက်အလက်အစုဖန်တီးမည်။ ⏎ လုပ်ဆောင်မည်လား?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "တောင်းဆိုသောပုံစံထဲတွင်ယခုအယ်လဘမ်မရနိုင်" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "မည်သည့်ပံုစံလက်ခံကြောင်းကလီမန်တိုင်းသိရန်ယခုပစ္စည်းချိတ်ဆက်ပြီးဖွင့်ထားရမည်။" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်ပံုစံများကိုယခုပစ္စည်းလက်ခံ:" #: devices/devicemanager.cpp:574 devices/devicemanager.cpp:582 msgid "This device will not work properly" msgstr "ဒီပစ္စည်းသေချာစွာအလုပ်လုပ်မည်မဟုတ်" #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "ယခုသည်အမ်တီပီပစ္စည်း၊ ကလီမန်တိုင်းကိုအယ်အိုင်ဘီအမ်တီပီအထောက်အကူမပါဘဲသင်အသုံးပြုထား။" #: devices/devicemanager.cpp:583 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "ယခုသည်အိုင်ပေါ့ပစ္စည်း၊ ကလီမန်တိုင်းကိုအယ်အိုင်ဘီဂျီပီအိုဒီအထောက်အကူမပါဘဲသင်အသုံးပြုထား။" #: devices/devicemanager.cpp:332 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "ယခုပစ္စည်းကိုပထမဆံုးအကြိမ်ချိတ်ဆက်ခြင်းဖြစ်။ ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတဖိုင်များကိုရှာဖွေရန်ယခုပစ္စည်းကိုဖတ်ရှုမည် - အချိန်အနည်းငယ်ကြာမြင့်လိမ့်မည်။" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "ယခုသီချင်းစီးကြောင်းသည်အခကြေးပေးမှာယူသူများအတွက်သာ" #: devices/devicemanager.cpp:595 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "ယခုပစ္စည်းအမျိုးအစားမလက်ခံ: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "အချိန်ကုန်" #: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "ခေါင်းစဉ်" #: internet/groovesharkservice.cpp:1016 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "ဂရုရှက်ရေဒီယိုမဖွင့်မီတစ်ခြားဂရုရှက်သီချင်းများအနည်းငယ်ကိုအရင်နားဆင်ပါ။" #: core/utilities.cpp:124 core/utilities.cpp:140 msgid "Today" msgstr "ယနေ့" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှဖွင့်ပိတ်လုပ်" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "ဖန်သားပြင်အပြည့်ဖွင့်ပိတ်လုပ်" #: ui/mainwindow.cpp:1367 msgid "Toggle queue status" msgstr "စီတန်းအခြေအနေဖွင့်ပိတ်လုပ်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "သီချင်းနာမည်ပေးပို့ခြင်းဖွင့်ပိတ်လုပ်" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှမြင်ကွင်းပေါ်ရန်ဖွင့်ပိတ်လုပ်" #: core/utilities.cpp:142 msgid "Tomorrow" msgstr "မနက်ဖြန်" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:116 msgid "Too many redirects" msgstr "ဦးတည်ရာပြောင်းများများပြား" #: internet/spotifyservice.cpp:366 msgid "Top tracks" msgstr "ထိပ်တန်းတေးသံများ" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "စုစုပေါင်းအယ်လဘမ်များ:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "ဘိုက်စုစုပေါင်းများကူးပြောင်းပြီး" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "ကွန်ရက်တောင်းခံချက်စုစုပေါင်းများပြုလုပ်ပြီး" #: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "တေးသံလမ်းကြော" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Transcode Music" msgstr "ဂီတပံုစံပြောင်းလဲခြင်း" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်းမှတ်တမ်း" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်း" #: transcoder/transcoder.cpp:312 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%2 ပရိုဂရမ်များအသံုးပြုပြီး %1 ဖိုင်များပြောင်းလဲခြင်း" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: core/song.cpp:343 msgid "TrueAudio" msgstr "တီတီအေ" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "တာဗိုင်" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "လှည့်ပိတ်" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "ယူအာအိုင်" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "ယူအာအလ်(များ)" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110 msgid "Ubuntu One" msgstr "ဦးဘွန်တူးဝမ်း" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "အက်တရာလှိုင်းကျယ် (ယူဒဗလူဘီ)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "မကူးဆွဲနိုင် %1 (%2)" #: core/song.cpp:350 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313 #: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:420 playlist/playlistmanager.cpp:423 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424 #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Unknown" msgstr "အမည်မသိ" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:198 msgid "Unknown content-type" msgstr "မသိအကြောင်းအရာအမျိုးအစား" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Unknown error" msgstr "အမည်မသိအမှားပြ" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "အဖုံးမသတ်မှတ်" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "မမှာယူ" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:168 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "လာမည့်ဂီတဖြေဖျော်ပွဲများ" #: internet/groovesharkservice.cpp:1198 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "ဂရုရှက်သီချင်းစာရင်းစစ်ဆေးခြင်း" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "ပို့စ်ကဒ်များစစ်ဆေးခြင်း" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Update changed library folders" msgstr "ပြောင်းလဲပြီးသီချင်းတိုက်ဖိုင်တွဲများမွမ်းမံ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "ကလီမန်တိုင်းစတင်သောအခါသီချင်းတိုက်မွမ်းမံ" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "ဒီပို့စ်ကဒ်စစ်ဆေးခြင်း" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "မွမ်းမံနေ" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "မွမ်းမံနေ %1 " #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "မွမ်းမံနေ %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "သီချင်းတိုက်မွမ်းမံနေ" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "သုံးစွဲမှု" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "ရနိုင်သောအခါအယ်လဘမ်အနုပညာရှင်အမည်အသုံးပြု" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "ဂျီနှုန်းအတိုကောက်ကီးများသံုး" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:169 msgid "Use Remotecontrol" msgstr "အဝေးထိန်းအသုံးပြု" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "ရနိုင်ခဲ့ပါကရီပလေးဂိမ်းအချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုသံုး" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအသုံးပြု" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "စိတ်ကြိုက်အရောင်သတ်မှတ်သံုး" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "သတိပေးချက်များအတွက်စိတ်ကြိုက်မှာကြားချက်သံုး" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းအသုံးပြု" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181 msgid "Use authentication code" msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းကုဒ်အသုံးပြု" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "ဘစ်နှုန်းစီမံခန့်ခွဲမှုအင်ဂျင်သံုး" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "စနစ်အရှင်အသုံးပြု" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအခြေအနေအစီရင်ခံရန်သတိပေးချက်များသံုး" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "ယာယီအနှောက်အယှက်ပံုသဏ္ဎာန်သံုး" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Use the system default" msgstr "မူလစနစ်ပံုစံသံုး" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "မူလစနစ်ပံုစံအရောင်သတ်မှတ်သံုး" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "စနစ်ပရောက်ဇီချိန်ညှိချက်သံုး" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "အသံပမာဏပုံမှန်ပြုလုပ်မှုအသုံးပြု" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "အသုံးပြုပြီး" #: internet/groovesharkservice.cpp:402 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "အသင်းဝင် %1 ဂရုရှက်အန်နီးဝဲစာရင်းတစ်ခုမရှိပါ။" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "အသံုးပြုသူမျက်နှာပြင်" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:119 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "အသင်းဝင်အမည်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "သီချင်းထည့်ရန်ဇယားကိုသံုးခြင်းသည်..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "ဗီဘီအာအမ်ပီသရီး" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "ဘစ်နှုန်းကိန်းရှင်" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241 #: playlist/playlistmanager.cpp:435 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုး" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "ပုံစံ %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "ကြည့်ရှု" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းစနစ်" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများ" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းချိန်ညှိချက်များ" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "အသံလှုပ်ရှားမှုရှာဖွေတွေ့ရှိခြင်း" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "အသံပမာဏ %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:361 msgid "Volume name" msgstr "အသံပမာဏနာမည်" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "ဗော်ဘစ်စ်" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "တပလူအေဗီ" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "တပလူအမ်အေ" #: core/song.cpp:342 msgid "Wav" msgstr "တပလူအေဗီ" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုက်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:312 msgid "Weeks" msgstr "အပတ်များ" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "When Clementine starts" msgstr "ကလီမန်တိုင်းစတင်သောအခါ" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "အယ်လဘမ်အနုပညာကိုရှာဖွေသောအခါကလီမန်တိုင်းသည်စကားလံုးပါဝင်သောပံုများကိုအရင်ရှာဖွေ။⏎ ဟက်စပ်မှုမရှိပါကဖိုင်လမ်းညွှန်ထဲရှိအကြီးဆံုးပံုကိုသံုး။" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "စာရင်းအလွတ်ဖြစ်သောအခါ..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "ဘာလို့မစမ်းကြည့်..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "ရေဒီယိုလှိုင်းကျယ် (ဒဗလူဘီ)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: အသက်သွင်းပြီး" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဆက်သွယ်ပြီး" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဓာတ်ခဲအကျပ်အတည်း (%2%)" #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: အသက်မသွင်းပြီး" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: မဆက်သွယ်ပြီး" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဓာတ်ခဲအားနည်း (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "ဝီမိုတ်ဒပ်" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၁၂၈ကီလို" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၄၀ကီလို" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၆၄ကီလို" #: core/song.cpp:332 msgid "Windows Media audio" msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာအသံ" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "အဖံုးမပါ:" #: library/libraryview.cpp:530 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးသို့ယခုအယ်လဘမ်မှတစ်ခြားသီချင်းများကိုရွှေ့" #: ui/mainwindow.cpp:2061 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "ယခုနောက်တစ်ချိန်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှု?" #: library/librarysettingspage.cpp:151 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "သီချင်းဖိုင်များထဲသို့သီချင်းများကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များရေးသား" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:83 msgid "Wrong username or password." msgstr "အသင်းဝင်အမည်နှင့်/သို့စကားဝှက်မမှန်" #: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "နှစ်" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "နှစ် - အယ်လဘမ်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:314 msgid "Years" msgstr "နှစ်များ" #: core/utilities.cpp:126 msgid "Yesterday" msgstr "မနေ့က" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "အောက်ဖော်ပြပါအယ်လဘမ်များကိုကူးဆွဲတော့မည်" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "%1 အနှစ်သက်ဆံုးများမှသီချင်းစာရင်းများဖယ်ရှားမှာသေချာသလား?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "သင်မဝင်ရောက်သေးပါ။" #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "%1 ကဲ့သို့သင်ဝင်ရောက်ပြီး။" #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "သင်ဝင်ရောက်ပြီး။" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "သီချင်းတိုက်ထဲရှိသီချင်းများစုစည်းမှုပံုစံကိုပြောင်းလဲနိုင်။" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "သင်စာရင်းတစ်ခုမှမရှိဘဲအလကားနားဆင်နိုင်ပါသည်၊ သို့သော်အရစ်ကျစနစ်အဖွဲ့ဝင်များသည်ကြော်ငြာများမပါဘဲပို၍အရည်အသွေးကောင်းမွန်သောသီချင်းစီးကြောင်းများကိုနားဆင်နိုင်ပါသည်။" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "မက်နကျွန်းသီချင်းများကိုစာရင်းမရှိဘဲအခမဲ့နားဆင်နိုင်။ အသင်းဝင်ခြင်းဝယ်ယူခြင်းကတေးသံလမ်းကြောတစ်ခုအဆံုးတွင်ရှိမှာကြားချက်များကိုဖယ်ရှား။" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "တခြားဂီတကဲ့သို့နောက်ခံသီချင်းစီးကြောင်းများကိုတစ်ချိန်တည်းနားထောင်နိုင်။" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:148 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "တေးသံလမ်းကြောများကိုအခမဲ့လိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့ခြင်းလုပ်ဆောင်နိုင်၊ သို့သော် အခကြေးပေးမှာယူသူများ သည်ကလီမန်တိုင်းမှလက်စ်.အက်ဖ်အမ်ရေဒီယိုသို့သီချင်းစီးကြောင်းလွှင့်နိုင်။" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "ဝီအဝေးထိန်းကိုကလီမန်တိုင်းတွင်အဝေးထိန်းချုပ်ကိရိယာကဲ့သို့အသံုးပြုနိုင်။ ကလီမန်တိုင်းဝီကီစာမျက်နှာတွင်ကြည့်ရှုပါအချက်အလက်များအတွက် ⏎\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "သင့်ဆီမှာဂရုရှက်အန်နီးဝဲစာရင်းတစ်ခုမရှိပါ။" #: internet/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "သင့်ဆီမှာစပေါ့တီဖိုင်းအရစ်ကျစနစ်စာရင်းတစ်ခုမရှိပါ။" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "သင့်ဆီတွင်မှာယူနေခြင်းမရှိပါ" #: internet/spotifyservice.cpp:170 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းမှထွက်ပြီးဖြစ်၍ချိန်ညှိချက်အရေးအသားတွင်စကားဝှက်ပြန်ထည့်ပါ။" #: internet/spotifysettingspage.cpp:158 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းမှထွက်ပြီးဖြစ်၍စကားဝှက်ပြန်ထည့်ပါ။" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "သင်ဒီတေးသံလမ်းကြောကိုနှစ်သက်" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "စနစ်လိုလားချက်များကိုဆောင်ရွက်ပြီးစာမျက်နှာဖွင့်\"ကူညီနိင်သောပစ္စည်းများကိုဝင်ကြည့်\"ကလီမန်တိုင်းတွင်အများသံုးအတိုကောက်များသံုးရန်" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:184 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "ဘာသာစကားပြောင်းလဲပါကကလီမန်တိုင်းကိုပြန်လည်စတင်ပါ။" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:114 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်မှာယူသူမဟုတ်၍လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ရေဒီယိုထုတ်လွှင့်မှုဌာနကိုနားမဆင်နိင်ပါ။" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:186 msgid "Your IP address:" msgstr "သင့်ရဲ့အိုင်ပီလိပ်စာ:" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "သင့်ရဲ့လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အထောက်အထားများမမှန်ပါ" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "သင့်ရဲ့မက်နကျွန်းအထောက်အထားများမမှန်ပါ" #: library/libraryview.cpp:343 msgid "Your library is empty!" msgstr "သင့်သီချင်းတိုက်မှာဘာမှမရှိ!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "သင့်ရေဒီယိုသီချင်းစီးကြောင်းများ" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "သင့်လိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့ခြင်း: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "အိုးပန်းဂျီအယ်အထောက်အကူသင့်စနစ်တွင်မရှိပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများမရနိုင်။" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:154 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "သင့်အသင်းဝင်အမည်သို့စကားဝှက်မမှန်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "Z-A" msgstr "ဇက်-အေ" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Zero" msgstr "သုည" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "%n သီချင်းများထည့်သွင်း" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "ပြီးနောက်" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "အချိန်တွင်" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "နှင့်" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "အလိုအလျောက်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "မတိုင်မီ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "between" msgstr "အကြား" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "biggest first" msgstr "အကြီးဆုံးဦးစားပေး" #: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458 msgid "bpm" msgstr "ဘီပီအမ်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "contains" msgstr "ပါဝင်" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "မလုပ်ဆောင်စေ" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "ချပ်ပြားဝိုင်း %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "does not contain" msgstr "မပါဝင်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:220 msgid "ends with" msgstr "ဖြင့်အဆုံး" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "equals" msgstr "ညီမျှ" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ဖိုင်လမ်းညွှန်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "greater than" msgstr "ပို၍ကြီးမား" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "in the last" msgstr "နောက်ဆံုးမှာ" #: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460 #: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61 #: internet/spotifysettingspage.cpp:62 msgid "kbps" msgstr "တစ်စက္ကန့်ကီလိုဘိုက်နှုန်း" #: smartplaylists/searchterm.cpp:222 msgid "less than" msgstr "ပို၍သေးငယ်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "longest first" msgstr "အရှည်ဆုံးဦးစားပေး" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "သီချင်းများ %n ရွှေ့" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "newest first" msgstr "အသစ်ဆုံးဦးစားပေး" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "not equals" msgstr "မညီမျှ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not in the last" msgstr "နောက်ဆံုးမှာမဟုတ်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "not on" msgstr "အပေါ်မှာမဟုတ်" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "oldest first" msgstr "အအိုဆုံးဦးစားပေး" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "on" msgstr "အပေါ်မှာ" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "ရွေးပိုင်ခွင့်များ" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "ဝင်ရောက်ကီးခေါက်" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "%n သီချင်းများဖယ်ရှား" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "shortest first" msgstr "အတိုဆုံးဦးစားပေး" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "သီချင်းများကုလားဖန်ထိုး" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "smallest first" msgstr "အသေးဆံုးဦးစားပေး" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "သီချင်းများမျိုးတူစု" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "starts with" msgstr "နှင့်စတင်" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "ရပ်" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "တေးသံလမ်းကြော %1"