# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010 # Jiri Grönroos , 2012-2013 # Jaergenoth , 2013 # Moonwrist , 2011, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-17 17:02+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr " päivää" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " sekuntia" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " kappaletta" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 levyä" #: core/utilities.cpp:107 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 päivää" #: core/utilities.cpp:128 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 päivää sitten" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1-soittolistat (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:341 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "valittuna %1 /" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 kappale" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 kappaletta" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 kappaletta löytyi" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 kappaletta löytyi (näytetään %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:347 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 kappaletta" #: ui/albumcovermanager.cpp:459 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 siirretty" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev-moduuli" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 muuta kuuntelijaa" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 soittokertaa yhteensä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n epäonnistui" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n valmistui" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n jäljellä" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Tasaa teksti" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Keskelle" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Oma" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "&Extras" msgstr "Extrat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "&Help" msgstr "Ohje" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Piilota %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "Piilota..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Vasemmalle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Music" msgstr "Musiikki" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Ei mitään" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "&Playlist" msgstr "Soittolista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&Quit" msgstr "&Lopeta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "&Repeat mode" msgstr "Kertaa" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Oikealle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Sekoita" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Sovita sarakkeet ikkunan leveyteen" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 msgid "&Tools" msgstr "Työkalut" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(erilainen kaikille kappaleille)" #: ui/about.cpp:77 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...ja kaikki Amarokin kehitykseen osallistuneet" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:107 msgid "1 day" msgstr "1 päivä" #: playlist/playlistmanager.cpp:347 msgid "1 track" msgstr "1 kappale" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40 %" #: library/library.cpp:60 msgid "50 random tracks" msgstr "50 satunnaista kappaletta" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Päivitä Premium-tunnukseksi nyt" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188 msgid "" "Get" " the Android App now!" msgstr "Lataa Android-sovellus nyt!" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Tietueet alkavat %-merkillä, esimerkiksi: %artist %album %title

\n\n

Jos ympäröit tietueen sisältävän tekstin aaltosulkeilla, se piilotetaan, jos tietue on tyhjä.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Grooveshark Anywhere -tili vaaditaan käyttöön." #: internet/spotifysettingspage.cpp:162 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Spotify Premium -tili vaaditaan." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Asiakas voi yhdistää vain oikealla koodilla." #: smartplaylists/wizard.cpp:78 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Älykäs soittolista on dynaaminen lista kirjastossasi olevista kappaleista. Älykkäät soittolistat mahdollistavat kappaleiden valinnan usein eri tavoin." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Kappale sisällytetään soittolistaan, jos se vastaa näitä ehtoja." #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "A-Z" msgstr "A-Ö" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:341 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "KAIKKI KUNNIA HYPNOTOADILLE" #: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Tietoja - %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "Tietoja - Clementine" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "About Qt..." msgstr "Tietoja - Qt" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177 msgid "Accept non public clients only" msgstr "Salli vain ei-julkiset asiakkaat" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Account details" msgstr "Tilin tiedot" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Tilitiedot (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä Wiiremote" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "Lisää podcast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Lisää suoratoisto" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Lisää uusi rivi, jos ilmoitustyyppi sen sallii" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Lisää toiminto" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Lisää toinen suoratoisto..." #: library/librarysettingspage.cpp:68 msgid "Add directory..." msgstr "Lisää kansio..." #: ui/mainwindow.cpp:1601 msgid "Add file" msgstr "Lisää tiedosto" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Add file..." msgstr "Lisää tiedosto..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "Lisää tiedostoja muunnettavaksi" #: ui/mainwindow.cpp:1629 msgid "Add folder" msgstr "Lisää kansio" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Add folder..." msgstr "Lisää kansio..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Lisää uusi kansio..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Lisää podcast" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Add podcast..." msgstr "Lisää podcast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 msgid "Add search term" msgstr "Lisää hakutermi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "Lisää tunniste levyn nimi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Lisää tunniste levyn esittäjä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen esittäjä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen säveltäjä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "Lisää tunniste levyn numero" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "Lisää kappaleen tiedostonimi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen kategoria" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen kesto" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "Lisää kappaleen toistolaskuri" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "Lisää kappaleelle arvosana" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "Lisää kappaleen keskeyttämislaskuri" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen nimi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "Lisää tunniste " #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "Lisää tunniste kappaleen levytys vuosi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Add stream..." msgstr "Lisää suoratoisto..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1085 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Lisää Grooveshark-suosikkeihin" #: internet/groovesharkservice.cpp:1097 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Lisää Grooveshark-soittolistaan" #: ui/mainwindow.cpp:1426 msgid "Add to another playlist" msgstr "Lisää toiseen soittolistaan" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Lisää soittolistaan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "Lisää jonoon" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Lisää wiimotedev-toiminto" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Lisätty tässä kuussa" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Lisätty tällä viikolla" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Lisätty tänä vuonna" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Lisätty tänään" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Lisätty kolmen kuukauden sisään" #: internet/groovesharkservice.cpp:1392 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Lisätään kappale musiikkikirjastoon" #: internet/groovesharkservice.cpp:1369 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Lisätään kappale suosikkeihin" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Kirjaston tarkempi järjestely..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Kopioinnin jälkeen..." #: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Levy" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Albumi (ihanteellinen voimakkuus kaikille kappaleille)" #: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 msgid "Album artist" msgstr "Levyn esittäjä" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Kansikuva" #: internet/jamendoservice.cpp:415 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Levytiedot jamendo.comissa..." #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "Albums with covers" msgstr "Levyt kansikuvineen" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums without covers" msgstr "Levyt vailla kansikuvia" #: ui/mainwindow.cpp:155 msgid "All Files (*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Kaikki kunnia Hypnotoadille!" #: ui/albumcovermanager.cpp:133 msgid "All albums" msgstr "Kaikki levyt" #: ui/albumcovermanager.cpp:265 msgid "All artists" msgstr "Kaikki esittäjät" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Kaikki soittolistat (%1)" #: ui/about.cpp:74 msgid "All the translators" msgstr "Kaikki kääntäjät" #: library/library.cpp:84 msgid "All tracks" msgstr "Kaikki kappaleet" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "Yhteen alkuperäisten kanssa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always hide the main window" msgstr "Piilota aina pääikkuna" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "Always show the main window" msgstr "Näytä pääikkuna aina" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Aloita aina toisto" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Spotifyn käyttö Clementinessä vaatii lisäosan. Haluatko ladata ja asentaa sen nyt?" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "iTunes-tietokantaa ladatessa tapahtui virhe" #: ui/edittagdialog.cpp:663 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Virhe kirjoittaessa metatietoja kohteeseen '%1'" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Tapahtui määrittämätön virhe." #: ui/about.cpp:78 msgid "And:" msgstr "Ja:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "Vihainen" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Lisää tiedostoja/verkko-osoitteita soittolistalle" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Lisää nykyiselle soittolistalle" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Lisää soittolistalle" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Lisää vaimennusta äänisignaalin leikkautumisen estämiseksi" #: ui/equalizer.cpp:197 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa asetuksen \"%1\"?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1290 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa tämän soittolistan?" #: ui/edittagdialog.cpp:769 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Haluatko varmasti nollata tämän kappaleen tilastotiedot?" #: library/librarysettingspage.cpp:152 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" #: ui/mainwindow.cpp:242 msgid "Artist info" msgstr "Esittäjätiedot" #: internet/lastfmservice.cpp:208 msgid "Artist radio" msgstr "Artistiradio" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Esittäjän tunnisteet" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Esittäjän nimen ensimmäinen kirjain" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "Äänimuoto" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 msgid "Authentication failed" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "" #: ui/about.cpp:65 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Automaattinen päivitys" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Laajenna automaattisesti yhden alitason sisältävät kohteet kirjaston puunäkymässä" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Käytettävissä" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Keskimääräinen bittinopeus" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Kuvatiedoston koko keskimäärin" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC-podcastit" #: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Taustaäänet" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Taustakuva" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "Taustan läpinäkyvyys" #: core/database.cpp:710 msgid "Backing up database" msgstr "Varmuuskopioidaan tietokantaa" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "Tasapaino" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ban" msgstr "En tykkää" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Taajuusjakauma" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "Perussininen" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Äänityyppi, perus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Paras" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografian tarjoaa %1" #: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Bit rate" msgstr "Bittivirta" #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "Block analyzer" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "Sumennuksen määrä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "Sisältö" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom analyzer" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Buffer duration" msgstr "Puskurin kesto" #: engines/gstengine.cpp:892 msgid "Buffering" msgstr "Puskuroidaan" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Mutta nämä lähteet ovat pois käytöstä:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" #: core/song.cpp:344 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:100 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE-tiedostojen tuki" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Change cover art" msgstr "Vaihda kansikuvaa" #: songinfo/songinfotextview.cpp:83 msgid "Change font size..." msgstr "Vaihda kirjasinkokoa..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Vaihda toiston tilaa" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Vaihda pikanäppäin..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Vaihda sekoituksen tilaa" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Change the language" msgstr "Vaihda kieltä" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Mono-toistoasetuksen tilan vaihtaminen tulee voimaan seuraavassa kappaleessa" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Tarkista uudet jaksot" #: ui/mainwindow.cpp:591 msgid "Check for updates..." msgstr "Tarkista päivitykset..." #: smartplaylists/wizard.cpp:86 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Anna nimi älykkäälle soittolistalle" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Choose automatically" msgstr "Valitse automaattisesti" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "Valitse väri..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "Valitse kirjasin..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Valitse listalta" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Valitse kuinka soittolista lajitellaan ja kuinka monta kappaletta se sisältää." #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Valitse podcastien latauskansio" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Valitse sivustot, joilta haluat Clementinen etsivän sanoituksia." #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Siivotaan" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Clear playlist" msgstr "Tyhjennä soittolista" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine-virhe" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "Klementiinin oranssi" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementinen visualisointi" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine voi automaattisesti muuntaa tähän laitteeseen kopioitavan musiikin sen ymmärtämään muotoon." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine voi toistaa Boxiin lähetettyä musiikkia" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine voi toistaa Dropboxiin lähettämääsi musiikkia" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine voi toistaa Google Driveen lataamaasi musiikkia" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:111 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One" msgstr "Clementine voi toistaa Ubuntu Oneen lähettämääsi musiikkia" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine voi ilmoittaa, kun kappale vaihtuu." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine voi synkronoida tilauksesi muiden tietokoneiden ja podcast-sovellusten kanssa. Luo tunnus." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine epäonnistui projectM-visualisoinnin esittämisessä. Varmista Clementine-asennuksen toimivuus." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:110 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Clementine ei voinut hakea tilauksesi tietoja, koska yhteydessäsi on jotain vikaa. Soitetut kappaleet pidetään välimuistissa ja ne lähetetään myöhemmin Last.fm:ään." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine-kuvakatselin" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine ei löytänyt tuloksia tälle tiedostolle" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine etsii musiikkia kohteista:" #: library/libraryview.cpp:349 msgid "Click here to add some music" msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi musiikkia" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Napsauta vaihtaaksesi näkymää: aikaa jäljellä / kokonaisaika" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Kirjaudu-painikkeen napsauttaminen avaa selaimen. Palaa Clementineen, kun olet kirjautunut sisään." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Close playlist" msgstr "Sulje soittolista" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Sulje visualisointi" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen peruu latauksen." #: ui/albumcovermanager.cpp:216 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Tämän ikkunan sulkeminen lopettaa levykansien etsimisen." #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Pilkuin erotettu lista luokka:taso -määritteitä, jossa taso on väliltä 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Täydennä tunnisteet automaattisesti..." #: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 msgid "Composer" msgstr "Säveltäjä" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 - asetukset..." #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Grooveshark-asetukset..." #: internet/lastfmservice.cpp:126 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Last.fm-asetukset..." #: internet/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune-asetukset..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Pikanäppäinten asetukset..." #: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Muokkaa Spotifya..." #: internet/subsonicservice.cpp:93 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Subsonicin asetukset..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446 msgid "Configure global search..." msgstr "Muokkaa hakua..." #: ui/mainwindow.cpp:474 msgid "Configure library..." msgstr "Kirjaston asetukset..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Muokkaa podcasteja..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Configure..." msgstr "Asetukset..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:331 devices/devicemanager.cpp:335 msgid "Connect device" msgstr "Yhdistä laite" #: internet/spotifyservice.cpp:253 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Yhdistetään Spotifyyn" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Console" msgstr "Konsoli" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Pysyvä bittinopeus" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Muunna kaikki musiikki" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Muuta musiikki, jota laite ei voi muuten toistaa" #: internet/groovesharkservice.cpp:1170 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:507 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopioi laitteelle..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:504 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopioi kirjastoon" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeus" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:78 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Yhteys Subsonic-palvelimeen epäonnistui, tarkista palvelimen osoite. Esimerkki: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "GStreamer-elementin \"%1\" luonti epäonnistui - varmista, että kaikki vaaditut GStreamer-liitännäiset on asennettu" #: transcoder/transcoder.cpp:432 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Ei löydetty %1 -multiplekseriä, tarkista että sinulla on oikeat GStreamer-liitännäiset asennettuna" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Ei löydetty %1 -enkooderia, tarkista että sinulla on oikeat GStreamer-liitännäiset asennettuna" #: internet/lastfmservice.cpp:875 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Last.fm-radioaseman lataus epäonnistui" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Ei voitu avata kohdetiedostoa %1" #: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 #: internet/googledriveservice.cpp:189 msgid "Cover Manager" msgstr "Kansikuvaselain" #: ui/edittagdialog.cpp:443 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Kansikuva sulautetusta kuvasta" #: ui/edittagdialog.cpp:445 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Kansikuva ladattu automaattisesti kohteesta %1" #: ui/edittagdialog.cpp:438 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Levynkansi poistettu" #: ui/edittagdialog.cpp:447 msgid "Cover art not set" msgstr "Kansikuvaa ei ole asetettu" #: ui/edittagdialog.cpp:441 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Kansikuva asetettu kohteesta %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Kansikuvat kohteesta %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Luo uusi Grooveshark-soittolista" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun kappale vaihtuu automaattisesti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Ristiinhäivytä kappaleet, kun käyttäjä vaihtaa kappaletta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Oma" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Omavalintainen kuva:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "Omavalintaisen viestin asetukset" #: internet/lastfmservice.cpp:216 msgid "Custom radio" msgstr "Oma radio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "Mukautettu..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus-polku" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:664 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Tietokannan korruptio havaittu. Lue https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption saadaksesi ohjeet tietokannan palauttamiseksi." #: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Date created" msgstr "Luotu" #: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Date modified" msgstr "Muokattu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:311 msgid "Days" msgstr "Päivää" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "&Oletus" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Vähennä ääntä - 4 %" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta prosentilla" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Oletus taustakuva" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Oletusasetukset" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Viive visualisointien välillä" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:75 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:122 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Poista Grooveshark-soittolista" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Poista ladattu data" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608 #: ui/mainwindow.cpp:1878 widgets/fileview.cpp:187 msgid "Delete files" msgstr "Poista tiedostot" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Poista laitteelta..." #: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:508 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Poista levyltä..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Poista soitetut jaksot" #: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Poista asetus" #: library/libraryview.cpp:383 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Poista älykäs soittolista" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Poista alkuperäiset tiedostot" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" #: ui/mainwindow.cpp:1361 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Poista valitut kappaleet jonosta" #: ui/mainwindow.cpp:1359 msgid "Dequeue track" msgstr "Poista kappale jonosta" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "Tiedot..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "Laite" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Laitteen ominaisuudet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 devices/wmdmlister.cpp:360 msgid "Device name" msgstr "Laitteen nimi" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Laitteen ominaisuudet..." #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Tarkoititko" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported -salasana" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported -käyttäjätunnus" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Suora internetyhteys" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "Kansio" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "Kytke kesto pois päältä" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Poista moodbar käytöstä" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Disabled" msgstr "Poissa käytöstä" #: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Disc" msgstr "Levy" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Keskeytyvä siirto" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Näkymäasetukset" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Tee kirjaston täydellinen läpikäynti" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Älä muunna mitään musiikkia" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "Älä korvaa" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Älä kertaa" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Älä näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\"" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Älä sekoita" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Don't stop!" msgstr "Älä lopeta!" #: internet/somafmservice.cpp:103 msgid "Donate" msgstr "Lahjoita" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Kaksoisnapsauta avataksesi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Kappaleen kaksoisnapsautus..." #: podcasts/podcastservice.cpp:350 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "Poista %n jaksoa" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Latauskansio" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Lataa jaksot kohteeseen" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Latausjäsenyys" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Lataa uudet jaksot automaattisesti" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "Lataus asetettu jonoon" #: internet/magnatuneservice.cpp:276 msgid "Download this album" msgstr "Lataa tämä levy" #: internet/jamendoservice.cpp:417 msgid "Download this album..." msgstr "Lataa tämä levy..." #: podcasts/podcastservice.cpp:352 msgid "Download this episode" msgstr "Lataa tämä jakso" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Lataa..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Ladataan (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Ladataan Icecast-hakemistoa" #: internet/jamendoservice.cpp:187 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Ladataan Jamendo-luetteloa" #: internet/magnatuneservice.cpp:158 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Ladataan Magnatune-luetteloa" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Ladataan Spotify-liitännäistä" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Noudetaan metadataa" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Vaihda sijaintia vetämällä" #: devices/wmdmlister.cpp:357 msgid "Drive letter" msgstr "Aseman kirjain" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dynaaminen tila päällä" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dynaaminen satunnainen sekoitus" #: library/libraryview.cpp:381 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Muokkaa älykästä soittolistaa..." #: ui/mainwindow.cpp:1394 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Muokkaa tunnistetta (%1)..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Edit tag..." msgstr "Muokkaa tunnistetta..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 msgid "Edit tags" msgstr "Muokkaa tunnisteita" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Edit track information" msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja" #: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Edit track information..." msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..." #: library/libraryview.cpp:397 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Muokkaa kappaleen tietoja..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Käytä Wii-ohjainta" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Käytä taajuuskorjainta" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Käytä pikanäppäimiä vain Clementinen ollessa avoinna" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Kytke lähteitä päälle, jos haluat niiden näkyvän hakutuloksissa. Tulokset näytetään tässä järjestyksessä." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Päälle / pois Last.fm scrobbling" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Enkoodauksen kompleksisuus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Koodausmoottorin laatu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Koodaustila" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Anna verkko-osoite" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Kirjoita URL-osoite kansikuvien lataamiseen Internetistä:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:132 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Anna uusi nimi tälle soittolistalle" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Anna esittäjä tai tunniste aloittaaksesi Last.fm:n kuuntelun." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Anna hakuehdot yläpuolelle, niin löydät musiikkia tietokoneeltasi ja internetistä" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Kirjoita alle hakuehdot, joilla etsitään podcasteja iTunes Storesta" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Kirjoita alle hakuehdot, joilla etsitään podcasteja gpodder.net-sivustolta" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Etsi tästä" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Anna suoratoiston osoite:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:183 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Anna kansion nimi" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:184 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Kirjoita tämä IP sovellukseen yhdistääksesi Clementineen." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Koko kokoelma" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Equalizer" msgstr "Taajuuskorjain" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Vastaa --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Vastaa --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1015 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602 #: ui/mainwindow.cpp:1830 ui/mainwindow.cpp:1946 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Virhe yhdistäessä MTP-laitteeseen" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Virhe kappaleita kopioidessa" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Virhe kappaleita poistaessa" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Virhe ladatessa Spotify-liitännäistä" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Virhe ladattaessa %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Virhe ladattaessa di.fm soittolistaa" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Virhe käsitellessä %1:%2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Virhe ladattaessa CD" #: library/library.cpp:63 msgid "Ever played" msgstr "Aina soitetut" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "10 minuutin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "12 tunnin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "2 tunnin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "20 minuutin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "30 minuutin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "6 tunnin välein" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Joka tunti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Älä käytä ristihäivytystä samalla levyllä tai samassa CUE-tiedostossa oleville kappaleille" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "Olemassa olevat kansikuvat" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Vanhenee %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "Vie kansikuvat" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "Vie kansikuvat" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Vie ladatut kansikuvat" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "Vie upotetut kansikuvat" #: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801 msgid "Export finished" msgstr "Vienti valmistui" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Vietiin %1/%2 kansikuvaa (%3 ohitettu)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Häivytä keskeyttäessä ja palauttaessa kappaleen toisto" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Häivytä, kun kappale pysäytetään" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299 msgid "Fading" msgstr "Häivytys" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307 msgid "Fading duration" msgstr "Häivytyksen kesto" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Kansion nouto epäonnistui" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Podcastien nouto epäonnistui" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Podcastin lataus epäonnistui" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:167 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Tämän RSS-syötteen XML:n jäsennys epäonnistui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: internet/groovesharkservice.cpp:615 msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: library/library.cpp:77 msgid "Favourite tracks" msgstr "Suosikkikappaleet" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Nouda puuttuvat kansikuvat" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Nouda automaattisesti" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Nouto suoritettu" #: internet/subsonicservice.cpp:218 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Noudetaan Subsonic-kirjastoa" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Virhe kansikuvan noudossa" #: ui/organisedialog.cpp:71 msgid "File extension" msgstr "Tiedostopääte" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Tiedostomuodot" #: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "File name" msgstr "Tiedoston nimi (ja polku)" #: playlist/playlist.cpp:1229 msgid "File name (without path)" msgstr "Tiedostonimi" #: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "File size" msgstr "Tiedostokoko" #: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "File type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: ui/mainwindow.cpp:236 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "Muunnettavat tiedostot" #: devices/wmdmlister.cpp:359 msgid "Filesystem name" msgstr "Tiedostojärjestelmän nimi" #: devices/wmdmlister.cpp:364 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Tiedostojärjestelmän sarjanumero" #: devices/wmdmlister.cpp:358 msgid "Filesystem type" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Etsi kirjastosta kappaleet, jotka sopivat hakuehtoihisi." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Luodaan sormenjälkeä kappaleesta..." #: smartplaylists/wizard.cpp:85 msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Ensimmäinen taso" #: core/song.cpp:333 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Kirjasinkoko" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Lisenssisyistä Spotify-tuki on erillinen liitännäinen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Pakota monokoodaus" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Unohda laite" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Laitteen unohtaminen poistaa sen listalta. Clementine joutuu käydä laitteen kaikki kappaleet uudelleen läpi, kun laite seuraavan kerran yhdistetään." #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:117 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Lomake" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Kuvanopeus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Kehyksiä per puskuri" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Friends" msgstr "Tuttavat" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "Jäätynyt" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Full Bass" msgstr "Täysi basso" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Täysi basso ja diskantti" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Full Treble" msgstr "Täysi diskantti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer-äänijärjestelmä" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" #: internet/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Hanki tämän Grooveshark-soittolistan verkko-osoite" #: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Hanki tämän Grooveshark-kappaleen verkko-osoite" #: internet/groovesharkservice.cpp:788 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Noudetaan Groovesharkin suosituimpia kappaleita" #: internet/somafmservice.cpp:114 msgid "Getting channels" msgstr "Haetaan kanavia" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108 msgid "Getting streams" msgstr "Haetaan suoratoisto kanavia" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Anna nimi:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Mene" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Siirry seuraavaan soittolistaan" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Siirry edelliseen soittolistaan" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Löydetty %1 / %2 kansikuvaa (%3 epäonnistui)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Muuta poistetut kappaleet harmaan värisiksi soittolistalla" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark-kirjautumisvirhe" #: internet/groovesharkservice.cpp:1160 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark-soittolistan verkko-osoite" #: internet/groovesharkservice.cpp:601 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark-radio" #: internet/groovesharkservice.cpp:1138 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark-kappaleen osoite" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Järjestä kirjasto..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "Järjestä" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "Järjestä levyn mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "Järjestä esittäjän mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Järjestä esittäjän/levyn mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Järjestä esittäjän/vuoden - levyn mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Järjestä tyylin/levyn mukaan" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Järjestä tyylin/esittäjän/levyn mukaan" #: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Grouping" msgstr "Ryhmittely" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML-sivu ei sisältänyt minkäänlaista RSS-syötettä" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "Iloinen" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Laitetiedot" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Laitetiedot on saatavilla vain laitteen ollessa yhdistettynä." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Korkea" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Nopea (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Korkea (1024x1024)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:310 msgid "Hours" msgstr "Tuntia" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Minulla ei ole Magnatune-tunnusta" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: widgets/fancytabwidget.cpp:674 msgid "Icons on top" msgstr "Kuvakkeet ylhäällä" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Tunnistetaan kappaletta" #: devices/devicemanager.cpp:576 devices/devicemanager.cpp:584 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Jos jatkat, laite toimii hitaasti ja sille kopioidut kappaleet eivät välttämättä toimi." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Jos tiedät podcastin verkko-osoitteen, kirjoita se alle ja napsauta Mene." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Älä huomioi sanaa \"The\" esiintyjien nimissä" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Kuvat (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "" #: core/utilities.cpp:148 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dynaamisessa tilassa uusia kappaleita valitaan ja lisätään soittolistaan joka kerta kun yksi kappale on soitettu." #: internet/spotifyservice.cpp:360 msgid "Inbox" msgstr "Saapuneet" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Näytä kansikuva ilmoituksen yhteydessä" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Sisällytä kaikki kappaleet" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:87 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Yhteensopimaton Subsonicin REST-protokollaversio. Asiakasohjelmisto on päivitettävä." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:91 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Yhteensopimaton Subsonicin REST-protokollaversio. Palvelin on päivitettävä." #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Lisää ääntä - 4 %" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta prosentilla" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: internet/cloudfileservice.cpp:136 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indeksoidaan %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Lisää..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: core/database.cpp:649 msgid "Integrity check" msgstr "Eheystarkistus" #: ui/mainwindow.cpp:238 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "Internet providers" msgstr "Palvelutarjoajat" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid API key" msgstr "Virheellinen API-avain" #: internet/lastfmservice.cpp:428 msgid "Invalid format" msgstr "Virheellinen muoto" #: internet/lastfmservice.cpp:426 msgid "Invalid method" msgstr "Virheellinen menetelmä" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid parameters" msgstr "Virheelliset parametrit" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Virheellinen resurssien määrittely" #: internet/lastfmservice.cpp:425 msgid "Invalid service" msgstr "Virheellinen palvelu" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid session key" msgstr "Virheellinen istuntoavain" #: internet/groovesharkservice.cpp:399 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus ja / tai salasana" #: internet/jamendoservice.cpp:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendon eniten kuunnellut kappaleet" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendon suosituimmat kappaleet" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendon kuukauden suosituimmat kappaleet" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendon viikon suosituimmat kappaleet" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo-tietokanta" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Näytä parhaillaan soiva kappale" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Paina painikkeita %1 sekunti..." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Paina painikkeita %1 sekuntia..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Pidä käynnissä taustalla, kun ikkuna suljetaan" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Säilytä alkuperäiset tiedostot" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Kittens" msgstr "Kissanpentuja" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Kannettava/kuulokkeet" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Large Hall" msgstr "Suuri halli" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Suuri kansikuva" #: widgets/fancytabwidget.cpp:670 msgid "Large sidebar" msgstr "Suuri sivupalkki" #: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Last played" msgstr "Viimeksi soitettu" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Last.fm Custom Radio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699 #: internet/lastfmservice.cpp:722 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm-kirjasto - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257 #: internet/lastfmservice.cpp:260 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm Mix Radio - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262 #: internet/lastfmservice.cpp:265 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm-naapuriradio - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm-radioasema - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm, samanlaisia esittäjiä kuin %1" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm Tag Radio: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm on parhaillaan varattu, yritä uudelleen hetken kuluttua" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm-salasana" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm-soittokerrat" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm-tunnisteet" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm-tunnus" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm-wiki" #: library/library.cpp:87 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Vähiten pidetyt kappaleet" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Jätä tyhjäksi oletusta varten. Esimerkkejä: \"/dev/dsp\", \"front\" jne." #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Length" msgstr "Kesto" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Library" msgstr "Kirjasto" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Kirjaston tarkennettu ryhmittely" #: ui/mainwindow.cpp:2063 msgid "Library rescan notice" msgstr "Ilmoitus kirjaston läpikäynnistä" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86 msgid "Library search" msgstr "Kirjastohaku" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Rajat" #: internet/groovesharkservice.cpp:602 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Kuuntele Grooveshark-kappaleita aieman kuuntelutottumuksesi perusteella" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Lataa kansikuva osoitteesta..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "Lataa kansikuva levyltä" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Lataa kansikuva levyltä..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "Lataa soittolista" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Load playlist..." msgstr "Lataa soittolista..." #: internet/lastfmservice.cpp:884 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Ladataan Last.fm-radioa" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Ladataan MTP-laitetta" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Ladataan Windows Media -laitetta" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Ladataan iPod-tietokantaa" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Ladataan älykästä soittolistaa" #: library/librarymodel.cpp:139 msgid "Loading songs" msgstr "Ladataan kappaleita" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafmurlhandler.cpp:58 msgid "Loading stream" msgstr "Ladataan suoratoistoa" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233 msgid "Loading tracks" msgstr "Ladataan kappaleita" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Lataa kappaleen tietoja" #: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Lataa tiedostoja tai verkko-osoitteita, korvaa samalla nykyinen soittolista" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:121 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:112 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "Kirjaudu sisään" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Love" msgstr "Tykkää" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Hidas (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Matala (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Sanoitukset" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Sanoitukset tarjoaa %1" #: core/song.cpp:336 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256K" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:334 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:335 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune-lataus" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune-lataus valmistui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Oletusprofiili (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Make it so!" msgstr "Toteuta!" #: internet/spotifyservice.cpp:533 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Aseta soittolista käytettäväksi yhteydettömässä tilassa" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Malformed response" msgstr "Virheellinen vastaus" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Määritä välityspalvelin itse" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Käsin" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Valmistaja" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "Merkitse kuunnelluksi" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "Merkitse uudeksi" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Täyttää jokaisen hakuehdon (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Täyttää yhden tai useampia hakuehtoja (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Suurin bittinopeus" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Keskitaso (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Keskinkertainen (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Jäsenyyden tyyppi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Pienin bittinopeus" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Puuttuvat projectM-asetukset" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Malli" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Tarkkaile kirjastoa muutosten varalta" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Mono playback" msgstr "Mono-toisto" #: smartplaylists/searchterm.cpp:313 msgid "Months" msgstr "Kuukautta" #: playlist/playlist.cpp:1237 msgid "Mood" msgstr "Mood" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "Mielialapalkin tyyli" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Mielialapalkit" #: library/library.cpp:74 msgid "Most played" msgstr "Eniten soitetut" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "Liitoskohta" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Liitoskohdat" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Siirrä alas" #: ui/mainwindow.cpp:505 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Siirrä kirjastoon..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Siirrä ylös" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1603 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Musiikkikirjasto" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Last.fm-kirjastoni" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:197 msgid "My Mix Radio" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:606 msgid "My Music" msgstr "Musiikkikirjasto" #: internet/lastfmservice.cpp:202 msgid "My Neighborhood" msgstr "Oma naapurustoni" #: internet/lastfmservice.cpp:192 msgid "My Radio Station" msgstr "Oma radioasemani" #: internet/lastfmservice.cpp:187 msgid "My Recommendations" msgstr "Omat suositukseni" #: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336 #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Nimeämisvalinnat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Kapeakaistainen (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:229 msgid "Neighbors" msgstr "Naapurit" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Verkon välityspalvelin" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:168 msgid "Network Remote" msgstr "Verkkokaukosäädin" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: library/library.cpp:67 msgid "Never played" msgstr "Ei koskaan soitettu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Älä koskaan aloita toistoa" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:182 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:119 msgid "New folder" msgstr "Uusi kansio" #: ui/mainwindow.cpp:1443 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "New playlist" msgstr "Uusi soittolista" #: library/libraryview.cpp:379 msgid "New smart playlist..." msgstr "Uusi älykäs soittolista..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Uudet kappaleet" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Uudet kappaleet lisätään automaattisesti." #: library/library.cpp:80 msgid "Newest tracks" msgstr "Uusimmat kappaleet" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Seuraava kappale" #: core/utilities.cpp:146 msgid "Next week" msgstr "Ensi viikolla" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Ei visualisointia" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Ei taustakuvaa" #: ui/albumcovermanager.cpp:778 msgid "No covers to export." msgstr "Ei kansikuvia vietäväksi." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:396 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ei osumia haulle. Tyhjennä hakukenttä näyttääksesi koko soittolistan uudelleen." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1831 ui/mainwindow.cpp:1947 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Yksikään valitsemistasi kappaleista ei sovellu kopioitavaksi laitteelle" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Ei saatavilla, kun käytössä on dynaaminen soittolista" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Ei yhdistetty" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Not enough content" msgstr "Ei riittävästi sisältöä" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Not enough fans" msgstr "Ei riittävästi faneja" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "Not enough members" msgstr "Ei riittävästi jäseniä" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Ei tarpeeksi naapureita" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Ei asennettu" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Ei kirjautunut" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Ei liitetty - kaksoisnapsauta liittääksesi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "Ilmoituksen tyyppi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Nyt soi" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Kuvaruutunäytön esikatselu" #: core/song.cpp:337 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:340 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:338 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:339 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:172 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Hyväksy yhteydet vain seuraavilta verkkoalueilta:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Näytä vain ensimmäinen" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "Läpinäkyvyys" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179 #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278 #: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Avaa %1 selaimessa" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Avaa &ääni-CD..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "Avaa OPML-tiedosto" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "Avaa OPML-tiedosto..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Avaa laite" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Open file..." msgstr "Avaa tiedosto ..." #: internet/googledriveservice.cpp:184 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Avaa Google Drivessa" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "Avaa uudessa soittolistassa" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Operation failed" msgstr "Toiminto epäonnistui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimoi bittinopeuteen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimoi laatuun" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "Valinnat..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Hallitse tiedostoja" #: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:506 msgid "Organise files..." msgstr "Hallitse tiedostoja..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Hallinnoidaan tiedostoja" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Alkuperäiset tunnisteet" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Other options" msgstr "Muut valinnat" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325 msgid "Output device" msgstr "Äänentoistolaite" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "Muunnoksen asetukset" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Output plugin" msgstr "Äänentoistoliitännäinen" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "Korvaa kaikki" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Korvaa olemassa olevat tiedostot" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Korvaa vain pienemmät" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: internet/jamendoservice.cpp:214 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Käydään läpi Jamendo-luetteloa" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:120 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:853 ui/mainwindow.cpp:1284 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Pause playback" msgstr "Keskeytä toisto" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Keskeytetty" #: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 msgid "Performer" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:672 msgid "Plain sidebar" msgstr "Pelkistetty sivupalkki" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:489 ui/mainwindow.cpp:821 #: ui/mainwindow.cpp:840 ui/mainwindow.cpp:1287 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Toista" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:118 msgid "Play artist radio..." msgstr "Toista esittäjäradio..." #: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Play count" msgstr "Soittokertoja" #: internet/lastfmservice.cpp:122 msgid "Play custom radio..." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Aloittaa tai pysäyttää soittamisen" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Aloita toisto, jos mikään ei soi parhaillaan" #: internet/lastfmservice.cpp:120 msgid "Play tag radio..." msgstr "Toista tunnisteradio..." #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Soita soittolistan . kappale" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Toista/Keskeytä" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297 msgid "Playback" msgstr "Toisto" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Player options" msgstr "Soittimen asetukset" #: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistmanager.cpp:79 #: playlist/playlistmanager.cpp:412 playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "Playlist" msgstr "Soittolista" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Soittolista soitettiin loppuun" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Playlist options" msgstr "Soittolistan valinnat" #: smartplaylists/wizard.cpp:77 msgid "Playlist type" msgstr "Soittolistan tyyppi" #: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237 msgid "Playlists" msgstr "Soittolistat" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Sulje selain ja palaa Clementineen." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Liitännäisen tila:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcastit" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:575 msgid "Popular songs" msgstr "Suosituimmat kappaleet" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Kuukauden suosituimmat kappaleet" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Popular songs today" msgstr "Suosituimmat kappaleet tänään" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "Ponnahdusikkunan kesto" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:170 msgid "Port" msgstr "Portti" #: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 msgid "Pre-amp" msgstr "Esivahvistus" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Ensisijainen tiedostonimi levykuvitukselle (pilkuin eroteltu)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Ensisijainen äänimuoto" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Ensisijainen bittinopeus" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Ensisijainen muoto" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Äänityyppi, premium" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Asetus:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Paina näppäintä" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Paina näppäinyhdistelmää käyttääksesi %1 ..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Kuvaruutunäytön valinnat" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Edellinen kappale" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Print out version information" msgstr "Tulosta versiotiedot" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Paina Wii Remoten nappia" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Aseta kappaleet satunnaiseen järjestykseen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Laatu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Kysytään tietoja laitteelta..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Queue Manager" msgstr "Jonohallinta" #: ui/mainwindow.cpp:1365 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Aseta valitut kappaleet jonoon" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375 #: ui/mainwindow.cpp:1363 msgid "Queue track" msgstr "Aseta kappale jonoon" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (sama äänenvoimakkuus kaikille kappaleille)" #: internet/groovesharkservice.cpp:593 msgid "Radios" msgstr "Radiot" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Rain" msgstr "Sadetta" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Satunnainen visualisointi" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 0:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 1:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 2:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 3:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 4:n arvoiseksi" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Arvostele nykyinen kappale 5:n arvoiseksi" #: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Really cancel?" msgstr "Haluatko todella perua?" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:89 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Päivitä luettelo" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "Päivitä kanavat" #: internet/lastfmservice.cpp:124 msgid "Refresh friends list" msgstr "Päivitä kaverilista" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "Päivitä asemalista" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182 msgid "Refresh streams" msgstr "Päivitä suoratoistokanavat" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Muista Wii Remoten heilautus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Remember from last time" msgstr "Muista viime kerrasta" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Poista toiminto" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Poista kaksoiskappaleet soittolistasta" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Poista kansio" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Remove from My Music" msgstr "Poista musiikkikirjastosta" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 msgid "Remove from favorites" msgstr "Poista suosikeista" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Remove from playlist" msgstr "Poista soittolistalta" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:309 msgid "Remove playlists" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:1537 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Poistetaan kappaleita musiikkikirjastosta" #: internet/groovesharkservice.cpp:1487 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Poistetaan kappaleita suosikeista" #: internet/groovesharkservice.cpp:1335 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Nimeä soittolista \"%1\" uudelleen" #: internet/groovesharkservice.cpp:524 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Nimeä uudelleen Grooveshark-soittolista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:132 msgid "Rename playlist" msgstr "Nimeä soittolista uudelleen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 msgid "Rename playlist..." msgstr "Nimeä soittolista uudelleen..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Numeroi kappaleet tässä järjestyksessä ..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Kertaa" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Kertaa levy" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Kertaa soittolista" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Kertaa kappale" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Korvaa nykyinen soittolista" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "Korvaa soittolista" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Korvaa välilyönnit alaviivoilla" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain -tila" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Täytä uudelleen" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Oletukset" #: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Reset play counts" msgstr "Nollaa soittokerrat" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Rajoita ASCII-merkkeihin" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Resume playback on start" msgstr "Jatka toistoa sovelluksen käynnistyttyä" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:724 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Noudetaan Grooveshark-suosikkikappaleita" #: internet/groovesharkservice.cpp:661 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Noudetaan Grooveshark-soittolistoja" #: ../data/oauthsuccess.html:3 msgid "Return to Clementine" msgstr "Palaa Clementineen" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Aja" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS-välityspalvelin" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Poista laite turvallisesti" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Poista laite turvallisesti kopioinnin jälkeen" #: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Sample rate" msgstr "Näytteenottotaajuus" #: ui/organisedialog.cpp:70 msgid "Samplerate" msgstr "Näytteenottotaajuus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Tallenna .mood-tiedostot musiikkikirjastoon" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Tallenna levyn kansikuva" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Tallenna levyn kansikuva kiintolevylle..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Tallenna kuva" #: playlist/playlistcontainer.cpp:323 msgid "Save playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Save playlist..." msgstr "Tallenna soittolista..." #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Tallenna asetus" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Tallenna arvosana tiedostoon, jos mahdollista" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Tallenna tilastot tiedostoon, jos mahdollista" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Tallenna tämä suoratoisto Internet-osioon" #: library/library.cpp:164 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Tallennetaan kappaleiden tilastoja kappaletiedostoihin" #: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256 msgid "Saving tracks" msgstr "Tallennetaan kappaleita" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Score" msgstr "Pisteet" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Lähetä kappaletiedot kuuntelemistani kappaleista" #: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190 #: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Etsi Icecast-asemia" #: internet/jamendoservice.cpp:426 msgid "Search Jamendo" msgstr "Etsi Jamendosta" #: internet/magnatuneservice.cpp:285 msgid "Search Magnatune" msgstr "Etsi Magnatunesta" #: internet/subsonicservice.cpp:72 msgid "Search Subsonic" msgstr "Etsi Subsonicista" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Etsi kansikuvia..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Etsi mitä tahansa" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Etsi gpodder.netistä" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Etsi iTunesista" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Hakutapa" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Search options" msgstr "Haun asetukset" #: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104 #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Search results" msgstr "Hakutulokset" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Hakusanat" #: internet/groovesharkservice.cpp:268 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Etsitään Groovesharkista" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Toinen taso" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Siirry taaksepäin" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa suhteellinen määrä" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Siirry nykyisessä kappaleessa tiettyyn kohtaan" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Poista valinnat" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Valitse taustaväri:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:247 msgid "Select background image" msgstr "Valitse taustakuva" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Valitse paras mahdollinen vaihtoehto" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Valitse edustaväri:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Valitse visualisoinnit" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Valitse visualisoinnit..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Sarjanumero" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:118 msgid "Server URL" msgstr "Palvelimen osoite" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:117 msgid "Server details" msgstr "Palvelimen tiedot" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Service offline" msgstr "Ei yhteyttä palveluun" #: ui/mainwindow.cpp:1392 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Aseta %1 %2:een" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Säädä äänenvoimakkuus prosenttia" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Aseta arvo kaikille valituille kappaleille..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Pikanäppäin toiminnolle %1 on jo olemassa" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Näytä kappaletiedot näytöllä" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Korosta soiva kappale hohtavalla animaatiolla" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Näytä moodbar kappaleen edistysmispalkissa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Näytä järjestelmälle ominainen ilmoitus" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan toiston tai sekoituksen tilaa" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Näytä ilmoitus, kun vaihdan äänenvoimakkuutta" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Näytä ponnahdus tehtäväpalkista" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Näytä tilapalkin yläpuolella" #: ui/mainwindow.cpp:462 msgid "Show all songs" msgstr "Näytä kaikki kappaleet" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Näytä kaikki kappaleet" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Näytä kansikuva kirjastossa" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Näytä erottimet" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Näytä oikeassa koossa..." #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:509 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Näytä tiedostoselaimessa..." #: library/libraryview.cpp:403 msgid "Show in various artists" msgstr "Näytä kohdassa \"Useita esittäjiä\"" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "Näytä mielialapalkki" #: ui/mainwindow.cpp:463 msgid "Show only duplicates" msgstr "Näytä vain kaksoiskappaleet" #: ui/mainwindow.cpp:464 msgid "Show only untagged" msgstr "Näytä vain vailla tunnistetta olevat" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Näytä hakuehdotukset" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Näytä \"tykkää\"- ja \"en tykkää\"-painikkeet" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Näytä lähetyspainike (scrobble) pääikkunnassa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Näytä mitkä lähteet ovat käytössä ja pois käytöstä" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Näytä/piilota" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Sekoita" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Sekoita levyt" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Sekoita kaikki" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Sekoita soittolista" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Sekoita tämän levyn kappaleet" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Kirjaudu" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Kirjautuu sisään..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Samankaltaisia esittäjiä" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Siirry soittolistan edelliseen kappaleeseen" #: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Skip count" msgstr "Ohituskerrat" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Siirry soittolistan seuraavaan kappaleeseen" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Pieni kansikuva" #: widgets/fancytabwidget.cpp:671 msgid "Small sidebar" msgstr "Pieni sivupalkki" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "Älykäs soittolista" #: library/librarymodel.cpp:1172 msgid "Smart playlists" msgstr "Älykkäät soittolistat" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:130 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Kappaletiedot" #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Song info" msgstr "Kappaletiedot" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogrammi" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Pahoittelut" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Järjestä tyylin mukaan (aakkosjärjestyksessä)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Järjestä tyylin mukaan (Järjestä suosion mukaan)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Järjestä aseman nimen mukaan" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Järjestä kappaleet" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Järjestys" #: playlist/playlist.cpp:1236 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:184 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify-kirjautumisvirhe" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify-liitännäinen" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify-liitännäistä ei ole asennettu" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Normaali" #: internet/spotifyservice.cpp:354 msgid "Starred" msgstr "Tähdellä merkitty" #: core/commandlineoptions.cpp:149 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "Aloita muunnos" #: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105 #: internet/spotifyservice.cpp:348 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Kirjoita jotain yllä olevaan hakukenttään täyttääksesi tämän hakutuloslistan" #: transcoder/transcoder.cpp:405 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Aloittaa %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Aloittaa ..." #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Stations" msgstr "Asemat" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Lopeta jälkeen" #: ui/mainwindow.cpp:491 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Stop after this track" msgstr "Pysäytä toistettavan kappaleen jälkeen" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Stop playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Lopeta soitto nykyisen kappaleen jälkeen" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" #: core/song.cpp:346 msgid "Stream" msgstr "Suoratoisto" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:29 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Suoratoisto Subsonic-palvelimelta vaatii kelvollisen palvelinlisenssin 30 päivän kokeilujakson jälkeen." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Suoratoistojäsenyys" #: internet/groovesharkservice.cpp:627 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Tilatut soittolistat" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Tilaajat" #: internet/subsonicservice.cpp:102 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:116 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:34 msgid "Success!" msgstr "Onnistui!" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Onnistuneesti kirjoitettu %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Ehdotetut tunnisteet" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Erittäin nopea (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Erittäin suuri (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Tuetut muodot" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Synkronoi tilastot tiedostoihin nyt" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Synkronoi Spotify saapuneet" #: internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Synkronoi Spotify soittolistan" #: internet/spotifyservice.cpp:565 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Synkronoi Spotify arvostellut kappaleet" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "Järjestelmävärit" #: widgets/fancytabwidget.cpp:673 msgid "Tabs on top" msgstr "Välilehdet ylhäällä" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Tunniste" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Tunnistenoutaja" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Tag radio" msgstr "Tunnisteradio" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Tavoite bitrate" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "Tekstivalinnat" #: ui/about.cpp:70 msgid "Thanks to" msgstr "Kiitokset" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\"-komentoa ei voitu suorittaa." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Parhaillaan soivan kappaleen levyn kansikuva" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Kansio %1 ei ole kelvollinen" #: playlist/playlistmanager.cpp:156 playlist/playlistmanager.cpp:174 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Soittolista \"%1\" oli tyhjä tai sitä ei pystytty ladata." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Toisen arvo pitää olla suurempi kuin ensimmäinen!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Hakemaasi sivua ei ole olemassa!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Hakemasi sivu ei ole kuva!" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:95 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Subsonic-palvelimen kokeiluaika on ohi. Lahjoita saadaksesi lisenssiavaimen. Lisätietoja osoitteessa subsonic.org." #: ui/mainwindow.cpp:2056 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Versio, johon juuri päivitit Clementinen, vaatii kirjaston täydellisen läpikäynnin alla listattujen uusien ominaisuuksien vuoksi:" #: library/libraryview.cpp:529 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Albumilla on muita kappaleita" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Virhe yhteydessä gpodder.netiin" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Metatietojen hakemisessa Magnatune palvelusta ilmeni virhe" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Virhe jäsennettäessä vastausta iTunes Storesta" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Kappaleita kopioitaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden kopiointi epäonnistui:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Kappaleita poistaessa ilmeni virheitä. Seuraavien kappaleiden poisto epäonnistui:" #: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1879 widgets/fileview.cpp:188 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Nämä tiedostot poistetaan levyltä, haluatko varmasti jatkaa?" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Nämä tiedostot poistetaan laitteelta, haluatko varmasti jatkaa?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Seuraavista kansioista lisätään musiikkia kirjastoa varten" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Nämä asetukset ovat käytössä \"Muunna eri muotoon\"-ikkunassa, ja muunnettaessa musiikkia ennen laitteelle kopiointia." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Kolmas taso" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Tämä toiminto luo tietokannan, jonka koko voi olla jopa 150 megatavua.\nHaluatko silti jatkaa?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Tämä levy ei ole saatavilla haluamassasi muodossa" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Laitteen tulee olla yhdistettynä ja avattuna, jotta Clementine voi tarkistaa, mitä tiedostomuotoja laite tukee." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Laite tukee seuraavia tiedostomuotoja:" #: devices/devicemanager.cpp:574 devices/devicemanager.cpp:582 msgid "This device will not work properly" msgstr "Laite ei tule toimimaan kunnolla" #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Kyseessä on MTP-laite, mutta Clementine on käännetty ilman libmtp-tukea." #: devices/devicemanager.cpp:583 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Kyseessä on iPod, mutta Clementine on käännetty ilman libgpod-tukea." #: devices/devicemanager.cpp:332 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Kytkit tämän laitteen tähän tietokoneeseen ensimmäistä kertaa. Clementine etsii musiikkitiedostoja laitteesta - tämä saattaa kestää hetken." #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Suoratoisto on tarjolla vain maksaville asiakkaille" #: devices/devicemanager.cpp:595 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Tämän tyyppinen laite ei ole tuettu: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Aikakatkaisu" #: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Nimi" #: internet/groovesharkservice.cpp:1016 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Ennen kuin alat käyttää Grooveshark-radiota, sinun tulisi kuunnella vähintään muutama kappale" #: core/utilities.cpp:124 core/utilities.cpp:140 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Koko näytön tila" #: ui/mainwindow.cpp:1367 msgid "Toggle queue status" msgstr "Vaihda jonon tila" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Valitse scrobbling" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Kuvaruutunäyttö päälle / pois" #: core/utilities.cpp:142 msgid "Tomorrow" msgstr "Huomenna" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:116 msgid "Too many redirects" msgstr "Liian monta uudelleenohjausta" #: internet/spotifyservice.cpp:366 msgid "Top tracks" msgstr "Suosituimmat kappaleet" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Yhteensä tavuja siirretty" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Yhteensä verkko pyyntöjä tehty" #: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Kappale" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Transcode Music" msgstr "Muunna eri muotoon" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Muunnosloki" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Muunnos" #: transcoder/transcoder.cpp:312 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Muunnetaan %1 tiedostoa käyttäen %2 säiettä" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Muunnosvalinnat" #: core/song.cpp:343 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Sammuta" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "URL(s)" msgstr "Osoite/osoitteet" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:110 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Kohteen %1 lataus epäonnistui (%2)" #: core/song.cpp:350 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313 #: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:420 playlist/playlistmanager.cpp:423 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424 #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:198 msgid "Unknown content-type" msgstr "Tuntematon sisältötyyppi" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Poista kansikuva" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista tilaus" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:168 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Tulevat konsertit" #: internet/groovesharkservice.cpp:1198 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Päivitä Grooveshark-soittolista" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "Päivitä kaikki podcastit" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Update changed library folders" msgstr "Päivitä muuttuneet kirjastokansiot" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Päivitä kirjasto Clementine käynnistyessä" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "Päivitä tämä podcast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Päivitetään" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Päivitetään %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Päivitetään %1 %..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Päivitetään kirjastoa" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "Usage" msgstr "Käyttötaso" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Käytä 'Album Artist' -tietuetta, jos mahdollista" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Käytä Gnomen pikanäppäimiä" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:169 msgid "Use Remotecontrol" msgstr "Käytä kaukosäädintä" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Käytä Replay Gainin metadataa, jos saatavilla" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Käytä Wii-ohjainta" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Käytä omia värimäärityksiä" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Käytä omaa viestiä ilmoituksissa" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Käytä tunnistatumista" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181 msgid "Use authentication code" msgstr "Käytä autentikointikoodia" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Käytä dynaamista tilaa" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Käytä ilmoituksia Wii-ohjaimen tilan raportoimiseen" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:182 msgid "Use the system default" msgstr "Käytä järjestelmän oletusta" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Käytä järjestelmän oletusvärejä" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Käytä järjestelmän välityspalvelinasetuksia" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Käytä äänen normalisointia" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Käytetty" #: internet/groovesharkservice.cpp:402 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Käyttäjällä %1 ei ole Grooveshark Anywhere -tiliä" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:119 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Valikon avulla kappaleen lisäys..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Muuttuva bittinopeus" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241 #: playlist/playlistmanager.cpp:435 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Useita esittäjiä" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versio %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Visualisointitila" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisoinnit" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Visualisointiasetukset" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Äänenvoimakkuus %1 %" #: devices/wmdmlister.cpp:361 msgid "Volume name" msgstr "Aseman nimi" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:342 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Verkkosivu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:312 msgid "Weeks" msgstr "Viikkoa" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementinen käynnistyessä" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Levykuvitusta etsiessä Clemetine etsii kuvatiedostoja, jotka sisältävät yhden näistä sanoista.\nJos vastaavia tiedostoja ei löydy, Clemetine käyttää suurinta kansiossa olevaa kuvaa." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Kun lista on tyhjä..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Voisit kokeilla..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Laajakaistainen (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii-ohjain %1: aktivoitu" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii-ohjain %1: yhdistetty" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii-ohjain %1: kriittinen lataustaso (%2%) " #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii-ohjain %1: kytketty pois" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii-ohjain %1: yhteys katkaistu" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii-ohjain %1: matala lataustaso (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:332 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media -ääni" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "Ilman kansikuvaa:" #: library/libraryview.cpp:530 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Haluatko siirtä albumin muut kappaleet luokkaan \"Useita esittäjiä\"?" #: ui/mainwindow.cpp:2061 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Haluatko suorittaa kirjaston läpikäynnin nyt?" #: library/librarysettingspage.cpp:151 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Kirjoita kaikki kappaletilastot kappaletiedostoihin" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:83 msgid "Wrong username or password." msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana." #: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Vuosi - Levy" #: smartplaylists/searchterm.cpp:314 msgid "Years" msgstr "Vuotta" #: core/utilities.cpp:126 msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Olet aikeissa ladata seuraavat levyt" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Et ole kirjautunut sisään" #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Olet kirjautunut tunnuksella %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "Olet kirjautunut sisään." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Voit vaihtaa tapaa, miten kappaleet järjestetään kirjastossa." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Voit kuunnella ilmaiseksi ilman käyttäjätunnusta, mutta Premium-jäsenet voivat kuunnella paremmalla äänenlaadulla ilman mainoksia." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Voit kuunnella Magnatune-kappaleita ilmaiseksi ilman tunnusta. Jäsenyyden osto poistaa viestit kappaleiden lopusta." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Voit kuunnella taustaääniä samalla kun kuuntelet haluamaasi kappaletta." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:148 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "Voit lähettää kappaletietosi ilmaiseksi, mutta vain maksavat käyttäjät voivat kuunnella Last.fm-suoratoistoa." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Voit käyttää Wii-ohjainta kauko-ohjaimena Clementinen hallintaan. Lisätietoja wiki-sivulla.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Sinulla ei ole Grooveshark Anywhere -tiliä." #: internet/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Sinulla ei ole Spotify Premium tiliä." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Käytössäsi ei ole aktiivista tilausta" #: internet/spotifyservice.cpp:170 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Sinut on kirjattu ulos Spotifysta. Anna salasanasi uudelleen Asetukset-ikkunassa." #: internet/spotifysettingspage.cpp:158 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Sinut on kirjattu ulos Spotifysta. Anna salasanasi uudelleen." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Tykkäät tästä kappaleesta" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Avaa Järjestelmäasetukset -> Käyttöapu ja ota käyttön \"Salli pääsy apulaitteisiin\" käyttääksesi Clementinen yleisiä pikanäppäimiä." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:184 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Clementine tulee käynnistää uudelleen, jos vaihdat kieltä." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:114 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "Et voi kuunnella Last.fm -radiota, jos et ole Last.fm -tilaaja." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:186 msgid "Your IP address:" msgstr "IP-osoitteesi:" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Last.fm-tunnustietosi eivät olleet oikein" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Tunnus tai salasana Magnatuneen oli väärin" #: library/libraryview.cpp:343 msgid "Your library is empty!" msgstr "Kirjasto on tyhjä!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Omat radioasemat" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Lähetyksesi: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Järjestelmästäsi puuttuu OpenGL-tuki, joten visualisoinnit eivät ole käytettävissä." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:154 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Käyttäjätunnus tai salasana oli virheellinen." #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "Z-A" msgstr "Ö-A" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "lisää %n kappaletta" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "jälkeen" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "sitten" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "ja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automaattinen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "ennen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "between" msgstr "välillä" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "biggest first" msgstr "suurin ensin" #: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "contains" msgstr "sisältää" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "pois käytöstä" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "levy %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "does not contain" msgstr "ei sisällä" #: smartplaylists/searchterm.cpp:220 msgid "ends with" msgstr "päättyy" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "equals" msgstr "yhtä kuin" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net-kansio" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "greater than" msgstr "enemmän kuin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "in the last" msgstr "viimeisenä" #: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460 #: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61 #: internet/spotifysettingspage.cpp:62 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: smartplaylists/searchterm.cpp:222 msgid "less than" msgstr "vähemmän kuin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "longest first" msgstr "pisin ensin" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "siirrä %n kappaletta" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "newest first" msgstr "uusin ensin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "not equals" msgstr "ei yhtä kuin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not in the last" msgstr "ei viimeisenä" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "not on" msgstr "pois päältä" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "oldest first" msgstr "vanhin ensin" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "on" msgstr "päällä" #: core/commandlineoptions.cpp:148 msgid "options" msgstr "valinnat" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "paina enter näppäintä" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "poista %n kappaletta" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "shortest first" msgstr "lyhin ensin" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "sekoita kappaleet" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "smallest first" msgstr "pienin ensin" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "järjestä kappaleet" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "starts with" msgstr "alkaa" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "pysäytä" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "kappale %1"