# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # 며소 <>, 2012 # 사월 <>, 2012 # orange2141 , 2014 # 현구 임 , 2012 # 현구 임 , 2012 # FIRST AUTHOR , 2011 # 현구 임 , 2012 # Ji yul Kim , 2015 # 박정규(Jung-Kyu Park) , 2016 # 박정용 , 2013 # 박정용 , 2014-2015 # Thomas Min , 2013 # VSFe , 2015 # whdgmawkd , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-18 16:11+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ko/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\n재생목록 왼쪽에 별모양 아이콘을 클릭해서 즐겨찾기에 추가할 수 있습니다.\n\n즐겨찾기는 여기에 저장됩니다." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "일" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid " s" msgstr " " #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " 초" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " 노래" #: internet/vk/vkservice.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 (%2 songs)" msgstr "%1 (%2 곡)" #: widgets/osd.cpp:195 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1개 앨범" #: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31 #: widgets/equalizerslider.cpp:43 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:120 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1일" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1일 전" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%2의 %1" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 재생목록 (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:403 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "다음 중 %1개 선택됨" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1개 노래" #: devices/deviceview.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1개 노래" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1개 노래 찾음" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:119 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1개 노래 찾음 (%2개 표시 중)" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1개 트랙" #: ui/albumcovermanager.cpp:469 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 이동됨" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wii 리모컨 모듈" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "다른 청취자 %L1명" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "총 %L1번 재생" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n 실패" #: transcoder/transcodedialog.cpp:209 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n 끝냄" #: transcoder/transcodedialog.cpp:203 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n 남음" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Align text" msgstr "글자 정렬(&A)" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Center" msgstr "가운데(&C)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "&Custom" msgstr "사용자 정의(&C)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "&Extras" msgstr "효과음(&E)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 숨김(&H)" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "숨기기(&H)..." #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Left" msgstr "왼쪽(&L)" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Lock Rating" msgstr "평가 잠금" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "&Music" msgstr "음악(&M)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 msgid "&None" msgstr "없음(&N)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Playlist" msgstr "재생목록(&P)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Quit" msgstr "종료(&Q)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Repeat mode" msgstr "반복 모드(&R)" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Right" msgstr "오른쪽(&R)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "&Shuffle mode" msgstr "셔플 모드(&S)" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "창 크기에 맞게 글자열 넓히기(&S)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: ui/edittagdialog.cpp:50 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(전반적으로 다양한 곡)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:469 msgid ", by " msgstr ", by " #: ui/about.cpp:84 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...그리고 Amarok에 기여해 주신 모든 분들" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:120 msgid "1 day" msgstr "1일" #: playlist/playlistmanager.cpp:409 msgid "1 track" msgstr "1개 트랙" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:64 msgid "50 random tracks" msgstr "무작위 50개 트랙" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "프리미엄으로 업그레이드하기" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

활성화하면 Clementine은 별점이나 기타 통계를 독립된 데이터베이스에만 저장하며 파일을 수정하지 않습니다.

비활성화하면 통계를 파일과 데이터베이스 모두에 저장합니다.

이 기능은 비표준이므로 모든 형식과 호환되지 않고, 다른 플레이어가 이 정보를 읽지 못할 수 있습니다.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

토큰은 %로 시작하니다, 예제: %artist %album %title

⏎\n⏎\n

만약 중괄호를 포함하고 있는 토큰을 포함한 텍스트 단원을 감싸고 있고 토큰이 비어 있다면, 그 단원은 감춰질 것입니다.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Spotify 프리미엄 계정이 필요합니다." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "올바른 코드가 입력 되었을 때에만 클라이언트가 연결할 수 있습니다." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "프리미엄 계정 이어야 합니다" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "스마트 재생 목록은 라이브러리에서 불러온 음악의 다이나믹 목록입니다. 다른 방식으로 노래를 선택할 수 있는 스마트 재생 목록의 또 다른 형태입니다." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "노래가 이러한 조건과 일치하면 재생 목록에 포함됩니다." #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:422 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:151 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "HYPNOTOAD에 모든 영광을" #: ui/albumcovermanager.cpp:114 ui/albumcoversearcher.cpp:158 msgid "Abort" msgstr "중단" #: ui/about.cpp:30 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "%1 정보" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "About Clementine..." msgstr "Clementine 정보" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "About Qt..." msgstr "Qt 정보" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363 msgid "Absolute" msgstr "절대경로" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:213 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 msgid "Account details" msgstr "계정 정보" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "계정 상세정보 (프리미엄)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "동작" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "동작" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Wii 리모컨 사용/중지" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128 msgid "Activities stream" msgstr "활동 스트림" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63 msgid "Add Podcast" msgstr "팟케스트 추가" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112 msgid "Add Stream" msgstr "스트림 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "알림 형식이 지원한다면 새로운 줄 추가" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "동작 추가" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "디렉토리와 모든 하위 디렉토리의 모든 트랙을 추가합니다" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:114 msgid "Add another stream..." msgstr "다른 스트림 추가..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "디렉토리 추가..." #: ui/mainwindow.cpp:1983 msgid "Add file" msgstr "파일 추가" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "transcoder에 파일 추가" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "transcoder 파일(들) 추가" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Add file..." msgstr "파일 추가..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:224 msgid "Add files to transcode" msgstr "변환할 파일 추가" #: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2010 #: ripper/ripcddialog.cpp:185 msgid "Add folder" msgstr "폴더 추가" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Add folder..." msgstr "폴더 추가..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "Add new folder..." msgstr "새로운 폴더 추가..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "팟케스트 추가" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Add podcast..." msgstr "팟케스트 추가..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356 msgid "Add search term" msgstr "검색 조건 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "앨범 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "앨범 가수 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "가수 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "자동 점수 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "작곡가 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "음악 디스크 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "음악 파일명 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "장르 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "음악 그룹화 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "노래 길이 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "음악 연주가 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "재생 횟수 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "음악 등급 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "무시 횟수 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "제목 태그 추가" #: internet/vk/vkservice.cpp:333 msgid "Add song to cache" msgstr "캐시에 음악 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "트랙 태그 추가" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "연도 태그 추가" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:218 msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked" msgstr "\"좋아요\" 버튼을 클릭하면 노래가 \"내 음악\"에 추가됩니다." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add stream..." msgstr "스트림 추가..." #: internet/vk/vkservice.cpp:325 msgid "Add to My Music" msgstr "내 음악에 추가" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:623 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Spotify 재색목록에 추가" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:615 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Spotify 별점에 추가" #: ui/mainwindow.cpp:1805 msgid "Add to another playlist" msgstr "다른 재생목록에 추가" #: internet/vk/vkservice.cpp:309 msgid "Add to bookmarks" msgstr "북마크에 추가" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "재생목록에 추가" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355 msgid "Add to the queue" msgstr "대기열에 추가" #: internet/vk/vkservice.cpp:342 msgid "Add user/group to bookmarks" msgstr "북마크에 사용자/그룹 추가" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Wii 리모컨 동작 추가" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "이번 달에 추가됨" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "이번 주에 추가됨" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "올해 추가됨" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "오늘 추가됨" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "3개월 이내에 추가됨" #: library/libraryfilterwidget.cpp:186 msgid "Advanced grouping..." msgstr "고급 그룹화..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "이후" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "복사 한 후...." #: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1318 #: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:734 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314 msgid "Album" msgstr "앨범" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "앨범 (모든 트랙에 이상적인 음량)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1332 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:736 msgid "Album artist" msgstr "앨범 가수" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:283 msgid "Album cover" msgstr "앨범 표지" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr " jamendo.com 앨범 정보..." #: internet/vk/vkservice.cpp:848 msgid "Albums" msgstr "앨범(들)" #: ui/albumcovermanager.cpp:138 msgid "Albums with covers" msgstr "앨범 표지가 있는 앨범" #: ui/albumcovermanager.cpp:139 msgid "Albums without covers" msgstr "앨범 표지가 없는 앨범" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "전체" #: ui/mainwindow.cpp:160 msgid "All Files (*)" msgstr "모든 파일 (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Hypnotoad에 모든 영광을!" #: ui/albumcovermanager.cpp:137 msgid "All albums" msgstr "모든 앨범" #: ui/albumcovermanager.cpp:271 msgid "All artists" msgstr "모든 음악가" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "All files (*)" msgstr "모든 파일 (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "전체 재생목록 (%1)" #: ui/about.cpp:80 msgid "All the translators" msgstr "모든 번역가" #: library/library.cpp:98 msgid "All tracks" msgstr "모든 트랙" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "클라이언트가 이 PC에서 음악을 다운로드 하도록 허가합니다." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244 msgid "Allow downloads" msgstr "다운로드 허용" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "미드/사이드 인코딩 적용" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "원본과 함께" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Always hide the main window" msgstr "항상 메인 창 숨기기" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Always show the main window" msgstr "항상 메인 창 표시함" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349 msgid "Always start playing" msgstr "항상 재생 시작" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Clementine에서 Spotify를 이용하시려면 추가 플러그인이 있어야 합니다. 지금 설치하시겠습니까?" #: devices/gpodloader.cpp:60 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "iTunes 데이터베이스를 불러오는 중 오류 발생" #: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "'%1'에 메타데이터를 쓰던 중 오류 발생" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "지정되지 않은 에러가 발생" #: ui/about.cpp:85 msgid "And:" msgstr "그리고:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "화난" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:270 msgid "Appearance" msgstr "외형" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "재생목록에 파일/URL 추가" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453 #: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378 #: widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "현재 재생목록에 추가" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:340 msgid "Append to the playlist" msgstr "재생목록에 추가" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "클리핑 방지를 위한 압축 적용" #: ui/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "\"%1\" 프리셋을 정말 지우시겠습니까?" #: ui/edittagdialog.cpp:803 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "이 곡의 통계를 초기화하시겠습니까?" #: library/librarysettingspage.cpp:155 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "라이브러리의 모든 곡의 해당하는 음악 파일에 음악 통계를 작성 하시겠습니까?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1316 #: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315 msgid "Artist" msgstr "음악가" #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Artist info" msgstr "음악가 정보" #: songinfo/echonesttags.cpp:62 msgid "Artist tags" msgstr "음악가 태그" #: ui/organisedialog.cpp:63 msgid "Artist's initial" msgstr "음악가 이니셜" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Ask when saving" msgstr "저장할 때 묻기" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322 msgid "Audio format" msgstr "오디오 형식" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361 msgid "Audio output" msgstr "오디오 출력" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97 msgid "Authentication failed" msgstr "인증 실패" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "작성자" #: ui/about.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "작성자" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Auto" msgstr "자동" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Automatic updating" msgstr "자동 업데이트" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "라이브러리 트리에 자동으로 하나의 카테고리로 열기" #: widgets/freespacebar.cpp:44 msgid "Available" msgstr "이용 가능" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "평균 비트 전송률" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 msgid "Average image size" msgstr "평균 이미지 크기" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC 팟케스트" #: playlist/playlist.cpp:1352 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "백그라운드 스트림" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "배경 색상" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:278 msgid "Background image" msgstr "배경 그림" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "배경 투명도" #: core/database.cpp:648 msgid "Backing up database" msgstr "데이터베이스 백업" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "밸런스" #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/baranalyzer.cpp:34 msgid "Bar analyzer" msgstr "막대" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "기본 파랑" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "기본 오디오 형식" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Behavior" msgstr "행동" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "최고" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:85 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "%1의 바이오그래피" #: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 msgid "Bit rate" msgstr "비트 전송률" #: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "비트 전송률" #: ui/organisedialog.cpp:77 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "비트레이트" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:44 msgid "Block analyzer" msgstr "블록" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "블록 형식" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Blur amount" msgstr "블러 정도" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "본문" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:36 msgid "Boom analyzer" msgstr "붐" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363 msgid "Buffer duration" msgstr "버퍼 시간" #: engines/gstengine.cpp:898 msgid "Buffering" msgstr "버퍼링" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:227 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Seafile 목차 생성 중..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "하지만 다음 출처는 사용할 수 없습니다:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "버튼" #: core/song.cpp:428 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:117 msgid "CUE sheet support" msgstr "큐 시트 지원" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223 msgid "Cache path:" msgstr "캐시 경로:" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221 msgid "Caching" msgstr "캐시 중" #: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120 #, qt-format msgid "Caching %1" msgstr "%1 캐시 중" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441 msgid "Cancel download" msgstr "다운로드 취소" #: internet/vk/vkservice.cpp:644 msgid "" "Captcha is needed.\n" "Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem." msgstr "Captcha 가 필요합니다.\n이 문제의 해결하려면 브라우저에서 Vk.com로 접속하여 로그인을 시도하세요. " #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Change cover art" msgstr "커버 아트 바꾸기" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "글꼴 크기 바꾸기..." #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Change repeat mode" msgstr "반복 모드 " #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Change shortcut..." msgstr "단축키 바꾸기..." #: core/globalshortcuts.cpp:71 msgid "Change shuffle mode" msgstr "셔플 모드 " #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:354 msgid "Change the currently playing song" msgstr "지금 재생 중인 음악 바꾸기" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Change the language" msgstr "언어 변경" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "변경사항은 다음곡부터 적용됩니다." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "모노 재생 옵션 변경은 다음곡부터 적용됩니다." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "새로운 에피소드 확인" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "업데이트 확인" #: ui/mainwindow.cpp:803 msgid "Check for updates..." msgstr "업데이트 확인..." #: internet/vk/vksettingspage.cpp:101 msgid "Choose Vk.com cache directory" msgstr "Vk.com 캐시 디렉터리 선택" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "스마트 재생목록에 이름 추가" #: engines/gstengine.cpp:919 msgid "Choose automatically" msgstr "자동 선택" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "색상 선택..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "글꼴 선택..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "목록에서 선택" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "재생목록의 정렬 방식과 최대 곡수를 선택하세요." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "팟케스트 다운로드 경로를 선택하세요" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "당신이 보기 원하는 인터넷 서비스들을 선택하세요." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Clementine이 가사를 찾기위해 이용할 사이트를 선택하세요." #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Classical" msgstr "클래식" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "자동 정리" #: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138 msgid "Clear" msgstr "비우기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Clear playlist" msgstr "재생목록 비우기" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine 오류" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine 오렌지" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine 시각화" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine은 이 장치에서 복사한 곡을 재생 가능한 형식으로 자동 변환할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine은 당신이 Box에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine은 당신이 Dropbox에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine은 당신이 Google Drive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "클레멘타인은 당신이 One드라이브에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine은 트랙이 변할 때 메시지를 표시할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine은 당신의 다른 컴퓨터와 팟케스트 어플리케이션과 당신의 구독 목록을 동기화 할 수 있습니다. 계정을 만드세요." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine이 projectM 시각화를 불러올 수 없습니다. Clementine이 제대로 설치되었는지 확인해 보세요." #: widgets/prettyimage.cpp:199 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine 이미지 뷰어" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine은 이 파일의 결과를 검색할 수 없습니다" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine이 음악을 찾을 수 있습니다." #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78 msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account." msgstr "last.fm 계정을 인증하셨으면 OK를 누르세요." #: library/libraryview.cpp:359 msgid "Click here to add some music" msgstr "음악을 추가하려면 여기를 클릭하세요" #: playlist/playlisttabbar.cpp:298 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "여기를 클릭하여 즐겨찾기에 추가하세요, 창 왼쪽 \"재생목록\"에서 쉽게 찾을 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "남은 시간과 전체 시간을 바꾸려면 클릭하세요" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "로그인 버튼을 클릭하면 웹 브라우저가 열립니다. 당신이 로그인을 한 후에 Clementine으로 되돌아 와야 합니다." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "닫기" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Close playlist" msgstr "재생목록 닫기" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135 msgid "Close visualization" msgstr "시각화 닫기" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "이 창을 닫으면 다운로드가 취소됩니다." #: ui/albumcovermanager.cpp:222 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "이 창을 닫으면 앨범 표지 검색이 중지됩니다." #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Club" msgstr "클럽" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Colors" msgstr "색상" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "콤마로 클래스:단계의 목록을 나눔, 단계는 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1371 smartplaylists/searchterm.cpp:358 #: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:743 msgid "Comment" msgstr "설명" #: internet/vk/vkservice.cpp:155 msgid "Community Radio" msgstr "커뮤니티 라디오" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:741 msgid "Complete tags automatically" msgstr "자동으로 태그 저장" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "자동으로 태그 저장..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1334 #: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:737 msgid "Composer" msgstr "작곡가" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 설정..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune 설정..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "단축키 설정" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381 msgid "Configure SoundCloud..." msgstr "SoundCloud 설정..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:921 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Spotify 설정..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Subsonic 설정" #: internet/vk/vkservice.cpp:351 msgid "Configure Vk.com..." msgstr "Vk.com 설정..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473 msgid "Configure global search..." msgstr "글로벌 검색 설정..." #: ui/mainwindow.cpp:653 msgid "Configure library..." msgstr "라이브러리 설정..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455 msgid "Configure podcasts..." msgstr "팟케스트 설정..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:107 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "설정..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "사용/중지 실행으로 Wii 리모컨 연결" #: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326 msgid "Connect device" msgstr "장치 연결" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Spotify에 연결 중" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "서버에서 연결을 거부하였습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "연결 시간이 초과되었습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/" #: internet/vk/vkservice.cpp:1128 msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner" msgstr "연결 문제 또는 오디오가 사용자에 의한 비활성화" #: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Console" msgstr "콘솔" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "순간 비트 전송률" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "모든 곡 변환" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "장치가 재생할 수 없는 곡 변환" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "원격에 전송하기 전에 오디오 파일들을 무손실로 변환합니다." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249 msgid "Convert lossless files" msgstr "무손실 파일 변환" #: internet/vk/vkservice.cpp:337 msgid "Copy share url to clipboard" msgstr "공유 URL 복사" #: internet/core/internetservice.cpp:79 msgid "Copy to clipboard" msgstr "클립보드로 복사" #: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438 #: ui/mainwindow.cpp:702 widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "장치에 복사..." #: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:692 #: widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Copy to library..." msgstr "라이브러리에 복사..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Subsonic에 접속할 수 없습니다. 서버 URL을 확인 하세요. 예시:http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "GStreamer 요소 \"%1\"를 찾을 수 없습니다 - 필요한 모든 GStreamer 플러그인이 설치되어 있는지 확인하세요" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "재생목록을 생성할수 없습니다." #: transcoder/transcoder.cpp:425 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "%1 먹서를 찾을 수 없습니다, GStreamer 플러그인이 올바르게 설치되어 있는지 확인하세요" #: transcoder/transcoder.cpp:419 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "%1 인코더를 찾을 수 없습니다, GStreamer 플러그인이 올바르게 설치되어 있는지 확인하세요" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "출력 파일 %1를 열 수 없습니다" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Cover Manager" msgstr "커버 관리자" #: ui/edittagdialog.cpp:484 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "내장된 이미지로부터 커버 아트 사용" #: ui/edittagdialog.cpp:487 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "%1에서 자동으로 커버 아트를 불러옴" #: ui/edittagdialog.cpp:479 msgid "Cover art manually unset" msgstr "커버 아트를 수동으로 설정하지 않음" #: ui/edittagdialog.cpp:489 msgid "Cover art not set" msgstr "커버 아트를 설정하지 않음" #: ui/edittagdialog.cpp:482 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "%1에서 커버 아트를 설정함" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "%1에서 커버" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "트랙을 자동으로 바꿀 때 크로스-페이드" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "트랙을 직접 바꿀 때 크로스-페이드" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "Custom image:" msgstr "사용자 정의 이미지:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "사용자 정의 메시지 설정" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "사용자 정의..." #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "DBus path" msgstr "DBus 경로" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Dance" msgstr "댄스" #: core/database.cpp:601 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1368 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Date created" msgstr "생성한 날짜" #: playlist/playlist.cpp:1366 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Date modified" msgstr "수정한 날짜" #: smartplaylists/searchterm.cpp:393 msgid "Days" msgstr "일" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "De&fault" msgstr "기본값(&f)" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "4% 단위로 음량 줄이기" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "% 단위로 음량 줄이기" #: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112 msgid "Decrease volume" msgstr "음량 줄이기" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Default background image" msgstr "기본 배경 그림" #: engines/gstengine.cpp:944 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "%1를 기본 장치로 설정" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "기본값" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "시각화 사이의 시간 간격" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435 msgid "Delete downloaded data" msgstr "다운로드된 데이터 삭제" #: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645 #: ui/mainwindow.cpp:2332 widgets/fileview.cpp:186 msgid "Delete files" msgstr "파일 삭제" #: devices/deviceview.cpp:232 msgid "Delete from device..." msgstr "장치에서 삭제..." #: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:705 #: widgets/fileviewlist.cpp:47 msgid "Delete from disk..." msgstr "디스크에서 삭제..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "재생된 에피소드 삭제" #: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "프리셋 삭제" #: library/libraryview.cpp:401 msgid "Delete smart playlist" msgstr "스마트 재생목록 지우기" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "원본 파일 삭제" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "파일 삭제 중" #: ui/mainwindow.cpp:1726 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "선택한 트랙을 대기열에서 해제" #: ui/mainwindow.cpp:1724 msgid "Dequeue track" msgstr "트랙을 대기열에서 해제" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320 msgid "Destination" msgstr "대상" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "세부 내용..." #: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156 msgid "Device" msgstr "장치" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "장치 속성" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "장치 이름" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "장치 속성..." #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Devices" msgstr "장치" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:60 msgid "Dialog" msgstr "다이얼로그" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "이것을 원하셨습니까" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported 비밀번호" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported 사용자명" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "직접 인터넷 연결" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "디렉토리" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "지속 해제" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "분위기 막대 생성 " #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "사용 안함" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "사용 안함" #: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1324 #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313 msgid "Disc" msgstr "디스크" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "불연속적인 전송" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "Display options" msgstr "옵션 표시" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "OSD 표시" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Do a full library rescan" msgstr "전체 라이브러리 다시 읽기" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276 msgid "Do a full rescan" msgstr "전체 재탐색" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225 msgid "Do a full rescan..." msgstr "전체 재탐색..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "어떤 곡도 변환하지 않기" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "덮어쓸 수 없음" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271 msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in Google Drive which may take some time." msgstr "전체 재탐색은 앨범아트, 재생회수, 별점 등 모든 정보가 손실됩니다. Clementine은 Google Drive에 있는 모든 음악을 재탐색 할 것이며, 수분이 소요될 수 있습니다." #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "반복하지 않기" #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Don't show in various artists" msgstr "다양한 음악가에 표시하지 않기" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "이미 들은 에피소드 보이지 않기" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "섞지 않기" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:224 msgid "Don't stop!" msgstr "멈추지 마세요!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:107 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107 msgid "Donate" msgstr "기부" #: devices/deviceview.cpp:117 msgid "Double click to open" msgstr "열려면 더블클릭하세요" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "노래를 더블클릭하면..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "에피소드 %n 다운로드" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272 msgid "Download directory" msgstr "디렉토리 다운로드" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "에피소드 다운로드" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "멤버십 다운로드" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "자동으로 새로운 에피소드 다운로드" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332 msgid "Download queued" msgstr "다운로드 대기열 추가됨" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245 msgid "Download settings" msgstr "다운로드 설정" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252 msgid "Download the Android app" msgstr "Android 앱 다운로드" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283 msgid "Download this album" msgstr "이 앨범 다운로드" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424 msgid "Download this album..." msgstr "이 앨범 다운로드..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533 msgid "Download this episode" msgstr "이 에피소드 다운로드" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "다운로드..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "다운로드 중 (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:102 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast 디렉토리 다운로드 중" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo 카탈로그 다운로드 중" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune 카탈로그 다운로드 중" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify 플러그인 다운로드 중" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "메타데이터 다운로드 중" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "Drag to reposition" msgstr "재배치하려면 드래그하세요" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Dubstep" msgstr "덥스탭" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308 msgid "Duration" msgstr "지속" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "다이나믹 모드가 켜졌습니다" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111 msgid "Dynamic random mix" msgstr "다이나믹 랜덤 믹스" #: library/libraryview.cpp:398 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "스마트 재생목록 편집..." #: ui/mainwindow.cpp:1768 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "태그 수정 \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Edit tag..." msgstr "태그 편집..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:744 msgid "Edit tags" msgstr "태그 편집" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Edit track information" msgstr "트랙 정보 편집" #: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Edit track information..." msgstr "트랙 정보 편집..." #: library/libraryview.cpp:419 msgid "Edit tracks information..." msgstr "트랙 정보 편집..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:110 msgid "Edit..." msgstr "편집..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "이메일" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Wii 리모컨 모드 사용" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222 msgid "Enable automatic caching" msgstr "자동 캐싱 허용" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "이퀄라이저 사용" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Clementine이 활성화 되었을 때에만 단축키 허용" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "클릭으로 음악 메타데이터 인라인판 사용" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "검색 결과에 아래의 소스들을 포함시킵니다. 검색 결과는 다음의 순서대로 표시됩니다." #: core/globalshortcuts.cpp:76 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm 스크로블 켜기/끄기" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "인코딩 복잡도" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "인코딩 엔진 품질" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "인코딩 모드" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "URL 입력" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "인터넷에서 다운로드할 커버의 URL 주소를 입력하세요" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "내보낼 커버의 파일이름을 입력(확장자 제외):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "새로운 재생목록 이름을 입력하세요" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "당신의 컴퓨터와 인터넷에서 음악을 찾기위한 검색 조건을 입력하세요." #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "iTunes 스토어에서 팟케스트를 찾기 위한 검색 조건을 아래에 입력하세요." #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "gpodder.net에서 팟케스트를 찾기 위한 검색 조건을 아래에 입력하세요." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "여기에 검색할 단어를 입력하세요" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "인터넷 라디오 스트림 URL 주소를 입력하세요" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "폴더의 이름 입력" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Clementine에 연결하기 위한 앱에서 다음의 IP를 입력하세요." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "전체 선택" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "동등한 --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "동등한 --log-level *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246 #: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2039 ui/mainwindow.cpp:2284 #: ui/mainwindow.cpp:2430 internet/vk/vkservice.cpp:643 msgid "Error" msgstr "오류" #: ripper/ripcddialog.cpp:135 msgid "Error Ripping CD" msgstr "CD 추출 중 에러" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "MTP 장치에 연결 오류" #: ui/organiseerrordialog.cpp:52 msgid "Error copying songs" msgstr "노래 복사 오류" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "Error deleting songs" msgstr "노래 삭제 오류" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Spotify 플러그인 다운로드 오류" #: playlist/songloaderinserter.cpp:64 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "%1 불러오기 오류" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "dl.fm 재생목록 불러오기 오류" #: transcoder/transcoder.cpp:390 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "%1: %2 처리 오류" #: playlist/songloaderinserter.cpp:94 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "오디오 CD 불러오기 오류" #: library/library.cpp:68 msgid "Ever played" msgstr "재생한 적 있음" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "매 10분" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "매 12시간" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "매 2시간" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "매 20분" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "매 30분" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "매 6시간" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "매 시간" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "같은 앨범이나 같은 큐 시트의 트랙 사이에선 제외" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "존재하는 커버" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "확장" #: widgets/loginstatewidget.cpp:145 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "만료 일자: " #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "커버 내보내기" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "커버 내보내기" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "다운로드된 커버 내보내기" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "내장된 커버 내보내기" #: ui/albumcovermanager.cpp:788 ui/albumcovermanager.cpp:812 msgid "Export finished" msgstr "내보내기 완료" #: ui/albumcovermanager.cpp:797 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%2개의 앨범 표지중 %1개 내보냄. (%3개 건너뜀)" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "일시정지시 페이드 아웃/ 다시시작시 페이드 인" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "트랙 정지 시 페이드 아웃" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341 msgid "Fading" msgstr "페이드 아웃" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349 msgid "Fading duration" msgstr "페이드 아웃 시간" #: ui/mainwindow.cpp:2040 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "CD 드라이브 읽기 실패" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "폴더 가져오기 실패" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "팟케스트 가져오기 실패" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "팟케스트 열기 실패" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "RSS 피드를 위한 XML 파싱이 실패되었습니다." #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "빠른" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141 msgid "Favorites" msgstr "즐겨찾기" #: library/library.cpp:88 msgid "Favourite tracks" msgstr "좋아하는 트랙" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "누락된 커버 가져오기" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "자동으로 가져오기" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "가져오기 완료" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88 msgid "Fetching Playlist Items" msgstr "재생 목록 가져오기" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Subsonic 라이브러리 가져오기" #: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "커버 가져오기 오류" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319 msgid "File Format" msgstr "파일 형식" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgid "File extension" msgstr "파일 확장자" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "파일 " #: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "File name" msgstr "파일 " #: playlist/playlist.cpp:1360 msgid "File name (without path)" msgstr "파일 이름 (경로 제외)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224 msgid "File name pattern:" msgstr "파일 명 규칙:" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "파일 경로" #: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 msgid "File size" msgstr "파일 크기" #: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1364 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 msgid "File type" msgstr "파일 형태" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "파일 " #: ui/mainwindow.cpp:266 msgid "Files" msgstr "파일" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "변환할 파일들" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "라이브러리에서 지정한 기준과 일치하는 노래를 찾습니다." #: internet/vk/vkservice.cpp:320 msgid "Find this artist" msgstr "이 음악가 찾기" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "노래 " #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "마침" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "첫 단계" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:110 msgid "Fit cover to width" msgstr "앨범 커버를 너비에 맞춤" #: core/song.cpp:406 transcoder/transcoder.cpp:233 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "라이선스 문제로 인하여 Spotify 는 별도의 플러그인에서 지원합니다." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "강제 모노 인코딩" #: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334 #: devices/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "장치를 잃어버림" #: devices/deviceview.cpp:335 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "장치를 잃어버렸을 경우 목록에서 제거하고 Clementine이 다음 연결할 때 모든 음악을 다시 스캔합니다." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "형식" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "Format" msgstr "형태" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:51 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "프레임레이트" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "프레임/" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played" msgstr "자주 재생되는 곡" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "얼음" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Full Bass" msgstr "베이스 강화" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "베이스+고음 강화" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Full Treble" msgstr "고음 강화" #: ui/settingsdialog.cpp:137 msgid "General" msgstr "일반 " #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "일반 " #: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1330 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:740 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316 msgid "Genre" msgstr "장르" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:639 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "이 Spotify 음악을 공유하기 위한 URL 얻기" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "이 재생목록을 공유하기 위한 URL 얻기" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:120 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120 msgid "Getting channels" msgstr "채널 " #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100 msgid "Getting streams" msgstr "스트림 " #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Give it a name:" msgstr "이름 지정:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Go" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "다음 재생목록 탭으로 가기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "이전 재생목록 탭으로 가기" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:463 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%2 중 %1개 커버 가져옴 (%3 실패 됨)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "내 재생목록에서 존재하지 않는 음악 회색화" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "그룹 라이브러리..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98 msgid "Group by" msgstr "그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:154 msgid "Group by Album" msgstr "앨범에 의한 그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:143 msgid "Group by Artist" msgstr "음악가에 의한 그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:146 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "음악가/앨범에 의한 그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:150 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "음악가/년도에 의한 그룹 - 앨범" #: library/libraryfilterwidget.cpp:157 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "장르/앨범에 의한 그룹" #: library/libraryfilterwidget.cpp:161 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "장르/음악가/앨범에 의한 그룹" #: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1338 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:739 msgid "Grouping" msgstr "그룹화" #: library/libraryfilterwidget.cpp:207 msgid "Grouping Name" msgstr "그룹화할 이름" #: library/libraryfilterwidget.cpp:207 msgid "Grouping name:" msgstr "그룹화할 이름:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML 페이지가 어떠한 RSS 피드를 포함하지 않습니다." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "URL이 없이 HTTP 3XX 상태코드가 수신 되었습니다. 서버 설정을 확인하세요." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP " #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "행복" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "하드웨어 " #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "하드웨어 정보는 장치가 연결되어있는 동안에만 가능합니다." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "높음" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "높음 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "High (1024x1024)" msgstr "높음 (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "HipHop" msgstr "힙합" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "호스트가 발견되지 않았습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:391 msgid "Hours" msgstr "시간" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "최면 두꺼비 대왕" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Magnatune 계정을 가지고 있지 않습니다." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: widgets/fancytabwidget.cpp:646 msgid "Icons on top" msgstr "상단에 아이콘" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "음악을 식별하는 " #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "이 기능을 활성화 하면 재생목록에서 음악을 선택하는 것으로 음악정보를 직접 수정할 수 있습니다." #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "계속 한다면, 이 장치는 느리고 복사된 음악들이 작동 되지 않을 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "팟케스트에 URL을 알고 있다면, 아래에 입력하고 버튼을 누르세요." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "음악가 이름에서 \"The\" 제거" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "그림 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:151 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 일 안에 " #: core/utilities.cpp:154 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 주 안에" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "다이나믹 모드에서는 곡이 끝날 때마다 자동으로 재생목록에 곡이 추가됩니다." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:425 msgid "Inbox" msgstr "수신함" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "알림에 앨범 아트 포함" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Include all songs" msgstr "모든 음악 포함" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "호환되지 않는 Subsonic REST 프로토콜 버전입니다. 클라이언트를 업그레이드 해야만 합니다." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "호환되지 않는 Subsonic REST 프로토콜 버전입니다. 서버를 업그레이드 해야만 합니다." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "설정이 완료되지 않았습니다. 모든 필드가 정상적으로 입력되었는지 확인하세요." #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "4% 단위로 음량 올리기" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "% 단위로 음량 올리기" #: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Increase volume" msgstr "음량 올리기" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:154 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "색인 %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "정보" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 msgid "Input options" msgstr "옵션 " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "추가..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "설치 됨" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "무결성 검사" #: ui/mainwindow.cpp:272 msgid "Internet" msgstr "인터넷" #: ui/settingsdialog.cpp:160 msgid "Internet providers" msgstr "인터넷 " #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "인터넷 서비스" #: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "인트로 트랙" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261 msgid "Invalid API key" msgstr "잘못된 API " #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251 msgid "Invalid format" msgstr "잘못된 형식" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247 msgid "Invalid method" msgstr "잘못된 방법" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253 msgid "Invalid parameters" msgstr "잘못된 매개변수" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255 msgid "Invalid resource specified" msgstr "잘못된 리소스가 지정되었습니다." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245 msgid "Invalid service" msgstr "잘못된 서비스" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259 msgid "Invalid session key" msgstr "잘못된 세션 키" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311 msgid "Invert Selection" msgstr "선택 반전" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo 가장 많이 들은 트랙" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo 최고의 트랙" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo 이 달의 최고 트랙" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo 금주의 최그 트랙" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo 데이터베이스" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:334 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "바로 이전 곡으로 이동" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "현재 재생 중인 트랙 건너뛰기" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "%1 초 동안 버튼 유지..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "%1 초 동안 버튼 유지..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "창을 닫을 때 백그라운드에서 계속 실행" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "원본 파일들 " #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "고양이" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Kuduro" msgstr "쿠두루" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Language" msgstr "언어" #: ui/equalizer.cpp:133 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "노트북/헤드폰" #: ui/equalizer.cpp:135 msgid "Large Hall" msgstr "거대한 홀" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover" msgstr "큰 앨범 표지" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "큰 앨범 표지 (자세한 내용은 아래에)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "큰 앨범 표지 (자세한 내용 없음)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:642 msgid "Large sidebar" msgstr "큰 사이드바" #: library/library.cpp:80 msgid "Last played" msgstr "마지막으로 재생됨" #: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "마지막으로 재생됨" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77 msgid "Last.fm authentication" msgstr "Last.fm 인증" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70 msgid "Last.fm authentication failed" msgstr "Last.fm 인증 실패" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm 이 현재 바쁩니다. 잠시 후 다시 시도해 주세요." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm 재생 횟수" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm 태그" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm 위키" #: library/library.cpp:102 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Last.fm 좋아하는 트랙" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: playlist/playlist.cpp:1320 ui/organisedialog.cpp:76 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714 msgid "Length" msgstr "길이" #: ui/mainwindow.cpp:251 ui/mainwindow.cpp:263 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "라이브러리 " #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "향상된 그룹 " #: ui/mainwindow.cpp:2522 msgid "Library rescan notice" msgstr "라이브러리 재탐색 알림" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79 msgid "Library search" msgstr "라이브러리 " #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "제한" #: ui/equalizer.cpp:137 msgid "Live" msgstr "라이브" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "열기" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "URL로 부터 커버 열기" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Load cover from URL..." msgstr "URL로 부터 커버 열기..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk" msgstr "디스크로부터 커버 열기" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from disk..." msgstr "디스크로부터 커버열기..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:294 msgid "Load playlist" msgstr "재생목록 불러오기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Load playlist..." msgstr "재생목록 불러오기..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP 장치 여는 중" #: devices/gpodloader.cpp:45 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod 데이터베이스 여는 중" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "스마트 재생목록 불러오기 중" #: library/librarymodel.cpp:169 msgid "Loading songs" msgstr "음악 여는 중" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "스트림 여는 중" #: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251 msgid "Loading tracks" msgstr "트랙 여는 중" #: playlist/songloaderinserter.cpp:149 msgid "Loading tracks info" msgstr "트랙 정보 불러오는중" #: library/librarymodel.cpp:164 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:167 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 internet/vk/vkservice.cpp:513 #: internet/vk/vksettingspage.cpp:125 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "여는 중..." #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "현재 재생목록을 교체할 파일/URL 불러오기" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:215 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 msgid "Login" msgstr "로그인" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130 msgid "Login failed" msgstr "로그인 실패" #: internet/vk/vksettingspage.cpp:124 msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "장기 예측 프로파일(LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Love" msgstr "좋아요" #: core/globalshortcuts.cpp:78 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "낮음 (%1fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "Low (256x256)" msgstr "낮음 (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "저복잡도 프로파일(LC)" #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:742 msgid "Lyrics" msgstr "가사" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1 의 가사" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29 msgid "Lyrics from the ID3v2 tag" msgstr "ID3v2 태그의 가사" #: transcoder/transcoder.cpp:235 msgid "M4A AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:412 transcoder/transcoder.cpp:238 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:408 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:410 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune 다운로드" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune 다운로드 완료 됨" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "메인 프로필 (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Make it so!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:669 msgid "Make playlist available offline" msgstr "재생목록을 오프라인에서 재생 가능하도록 설정" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280 msgid "Malformed response" msgstr "잘못된 응답" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "저장한 그룹 관리" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "수동 프록시 설정" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "수동적" #: devices/deviceproperties.cpp:155 msgid "Manufacturer" msgstr "제조회사" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "들음으로 기록" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449 msgid "Mark as new" msgstr "새로 기록" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "모든 검색조건 일치 (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "하나 이상의 검색조건 일치 (OR)" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217 msgid "Max global search results" msgstr "전역 검색 결과의 최대 개수" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "최고 비트 전송률" #: ripper/ripcddialog.cpp:136 msgid "Media has changed. Reloading" msgstr "미디어가 변경되었습니다. 다시 불러옵니다." #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "중간 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Medium (512x512)" msgstr "중간 (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "멤버쉽 유형" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "최저 비트 전송률" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "최소 버퍼량" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131 msgid "Missing projectM presets" msgstr "projectM 프리셋들이 누락되었습니다" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Model" msgstr "모형" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "라이브러리의 변화를 감지" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Mono playback" msgstr "모노 재생" #: smartplaylists/searchterm.cpp:397 msgid "Months" msgstr "개월" #: playlist/playlist.cpp:1375 msgid "Mood" msgstr "분위기" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:358 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Moodbar style" msgstr "분위기 막대 " #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "Moodbars" msgstr "분위기 막대" #: internet/vk/vkservice.cpp:517 msgid "More" msgstr "더 " #: library/library.cpp:84 msgid "Most played" msgstr "자주 재생됨" #: devices/giolister.cpp:155 msgid "Mount point" msgstr "마운트 지점" #: devices/devicekitlister.cpp:127 msgid "Mount points" msgstr "마운트 지점" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "아래로 이동" #: ui/mainwindow.cpp:695 widgets/fileviewlist.cpp:42 msgid "Move to library..." msgstr "라이브러리로 이동..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "위로 이동" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1984 #: internet/vk/vkservice.cpp:908 msgid "Music" msgstr "음악" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185 msgid "Music Library" msgstr "음악 라이브러리" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Mute" msgstr "음소거" #: internet/vk/vkservice.cpp:840 msgid "My Albums" msgstr "나의 앨범" #: internet/vk/vkservice.cpp:901 msgid "My Music" msgstr "내 음악" #: internet/vk/vkservice.cpp:525 msgid "My Recommendations" msgstr "내 추천목록" #: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "이름" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "명명 옵션" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "협대역(NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "네트워크 프록시" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221 msgid "Network Remote" msgstr "네트워크 리모콘" #: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531 msgid "Never" msgstr "없음" #: library/library.cpp:74 msgid "Never played" msgstr "재생한 적 없음" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:347 msgid "Never start playing" msgstr "재생을 시작하지 않음" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: ui/mainwindow.cpp:1822 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "New playlist" msgstr "새로운 재생목록" #: library/libraryview.cpp:395 msgid "New smart playlist..." msgstr "새 스마트 재생목록" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "New songs" msgstr "새로운 음악" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "새로운 음악을 자동으로 추가함" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest" msgstr "최신 목록" #: library/library.cpp:92 msgid "Newest tracks" msgstr "새로운 트랙" #: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "다음" #: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Next track" msgstr "다음 트랙" #: core/utilities.cpp:152 msgid "Next week" msgstr "다음 주" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "없음" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "No background image" msgstr "배경 그림 없음" #: ui/albumcovermanager.cpp:789 msgid "No covers to export." msgstr "내보낼수 있는 커버가 없습니다." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "긴 블록 " #: playlist/playlistcontainer.cpp:379 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "일치하는 결과를 찾을 수 없습니다. 검색창을 비우시면 전체 재생목록을 보실 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "짧은 블록 " #: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "없음" #: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2285 ui/mainwindow.cpp:2431 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "선택된 음악들이 장치에 복사되기 적합하지 않음" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "일반" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "일반 블록 형식" #: playlist/playlistsequence.cpp:203 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "다이나믹 재생목록을 사용 중일 때는 사용할 수 없습니다." #: devices/deviceview.cpp:109 msgid "Not connected" msgstr "연결되지 않음" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Not enough content" msgstr "내용이 충분하지 않습니다." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Not enough fans" msgstr "팬이 충분하지 않습니다." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 msgid "Not enough members" msgstr "회원이 충분하지 않습니다." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Not enough neighbors" msgstr "이웃이 충분하지 않습니다." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "설치되지 않음" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgid "Not logged in" msgstr "로그인 되지 않음" #: devices/deviceview.cpp:113 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "마운트 되지 않음 - 마운트 하려면 더블클릭" #: internet/vk/vksearchdialog.cpp:94 msgid "Nothing found" msgstr "찾을 수 없음" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "알림 형태" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "알림" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "지금 재생중" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "에피소드의 수를 표시" #: ui/notificationssettingspage.cpp:38 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD 미리보기" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "Off" msgstr "꺼짐" #: core/song.cpp:414 transcoder/transcoder.cpp:244 msgid "Ogg Flac" msgstr "OGG Flac" #: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:250 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:247 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:241 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:174 msgid "On" msgstr "켜짐" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "One드라이브" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "다음의 ip 대역에 포함된 클라이언트의 연결만 받아들입니다 :\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "로컬 네트워크로 부터의 연결만 허용" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "처음에만 보이기" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "Opacity" msgstr "투명도" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:298 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:102 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102 #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "브라우저에서 %1 열기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Open &audio CD..." msgstr "오디오 CD 열기(&a)..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243 msgid "Open OPML file" msgstr "OPML 파일 열기" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84 msgid "Open OPML file..." msgstr "OPML 파일 열기" #: transcoder/transcodedialog.cpp:240 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "음악을 불러올 폴더를 선택하세요." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "장치 열기" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Open file..." msgstr "파일 열기..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Google Drive에서 열기" #: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 msgid "Open in new playlist" msgstr "새로운 재생목록에서 열기" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "새로운 재생목록에서 열기" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:102 msgid "Open in your browser" msgstr "브라우저에서 열기" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "Open..." msgstr "열기..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257 msgid "Operation failed" msgstr "작업이 실패됨" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "비트 전송률 최적화" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "음질 최적화" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321 msgid "Options..." msgstr "옵션..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "파일 정리" #: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:698 msgid "Organise files..." msgstr "파일 정리..." #: core/organise.cpp:73 msgid "Organising files" msgstr "파일 정리 중..." #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "원본 태그" #: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1328 #: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "원 년" #: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "원 년 - 앨범" #: library/library.cpp:118 msgid "Original year tag support" msgstr "원 년 태그 지원" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Other options" msgstr "그 외 옵션" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "출력" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362 msgid "Output device" msgstr "출력 장치" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317 msgid "Output options" msgstr "저장 옵션" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "모두 덮어쓰기" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "기존 파일들 " #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "작은 것들만 덮어 쓰기" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo 목록 구성 중" #: ui/equalizer.cpp:139 msgid "Party" msgstr "파티" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1137 ui/mainwindow.cpp:1633 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 msgid "Pause" msgstr "일시중지" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Pause playback" msgstr "재생 일시중지" #: widgets/osd.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "일시중지됨" #: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1336 #: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:738 msgid "Performer" msgstr "연주가" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "픽셀" #: widgets/fancytabwidget.cpp:644 msgid "Plain sidebar" msgstr "일반 사이드바" #: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:670 ui/mainwindow.cpp:1103 #: ui/mainwindow.cpp:1122 ui/mainwindow.cpp:1637 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Play" msgstr "재생" #: playlist/playlist.cpp:1343 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Play count" msgstr "재생 횟수" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "중지중일때 재생, 재생중일때 중지" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:328 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "이미 재생되는 곡이 없다면 재생" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "재생목록 번째의 곡 재생" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116 msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시중지" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339 msgid "Playback" msgstr "재생" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Player options" msgstr "플레이어 옵션" #: playlist/playlistcontainer.cpp:290 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228 #: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155 #: playlist/playlistmanager.cpp:495 playlist/playlisttabbar.cpp:366 msgid "Playlist" msgstr "재생목록" #: widgets/osd.cpp:181 msgid "Playlist finished" msgstr "재생목록 끝남" #: core/commandlineoptions.cpp:169 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "재생목록 옵션" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "재생목록 종류" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:269 msgid "Playlists" msgstr "재생목록" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "브라우저를 닫고 Clementine으로 돌아오세요" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "플러그인 상태:" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "팟케스트" #: ui/equalizer.cpp:141 msgid "Pop" msgstr "팝" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "팝업 시간" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224 msgid "Port" msgstr "포트" #: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359 msgid "Pre-amp" msgstr "프리-엠프" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "설정" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216 msgid "Preferences" msgstr "환경설정" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Preferences..." msgstr "환경설정..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "선호하는 앨범 아트 파일명 (쉼표로 구분)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "선호하는 오디오 형식" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "선호하는 비트 전송률" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "선호하는 형식" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "프리미엄 오디오 형식" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "프리셋:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "을 사용하기 위한 조합 키를 누르세요" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "a키를 누르세요" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "%1에 사용하기 위한 키조합을 누르세요..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "\"이전 트랙\"을 누르면..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "예쁜 OSD 옵션" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "이전" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Previous track" msgstr "이전 트랙" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Print out version information" msgstr "출력 버전 정보" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "프로필" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323 msgid "Progress" msgstr "진행" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "진행" #: ui/equalizer.cpp:144 msgid "Psychedelic" msgstr "사이키델릭" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Wii 리모콘 버튼을 누르세요" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "무작위 순서에 곡을 " #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "음질" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "해상도" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "장치 질의..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Queue Manager" msgstr "대기열 관리자" #: ui/mainwindow.cpp:1730 msgid "Queue selected tracks" msgstr "선택한 트랙을 큐에 추가" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389 #: ui/mainwindow.cpp:1728 msgid "Queue track" msgstr "대기열 트랙" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "라디오 (모든 트랙을 같은 볼륨으로)" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "빗소리" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "빗소리" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random" msgstr "무작위" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "랜덤 시각화" #: core/globalshortcuts.cpp:83 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "현재 음악에 별점 0점 평가" #: core/globalshortcuts.cpp:85 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "현재 음악에 별점 1점 평가" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "현재 음악에 별점 2점 평가" #: core/globalshortcuts.cpp:89 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "현재 음악에 별점 3점 평가" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "현재 음악에 별점 4점 평가" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "현재 음악에 별점 5점 평가" #: playlist/playlist.cpp:1341 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 msgid "Rating" msgstr "등급" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309 #: ui/albumcovermanager.cpp:221 msgid "Really cancel?" msgstr "정말 취소 하시겠습니까?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112 msgid "Recently Played" msgstr "최근 재생됨" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "리디렉트 제한을 초과하였습니다. 서버 설정상태를 확인하세요." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138 msgid "Refresh catalogue" msgstr "목록 새로고침" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:111 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111 msgid "Refresh channels" msgstr "채널 새로고침" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "방송국 목록 새로고침" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178 msgid "Refresh streams" msgstr "스트림 새로고침" #: ui/equalizer.cpp:146 msgid "Reggae" msgstr "레게" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:364 msgid "Relative" msgstr "상대경로" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Wii 리모콘 스윙 기억하기" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:317 msgid "Remember from last time" msgstr "마지막 기억" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "나의 선택을 기억" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "제거" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "제거 행동" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "재생목록에서 중복 제거" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Remove folder" msgstr "폴더 제거" #: internet/vk/vkservice.cpp:328 msgid "Remove from My Music" msgstr "내 음악에서 제거" #: internet/vk/vkservice.cpp:313 msgid "Remove from bookmarks" msgstr "북마크에서 제거" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Remove from playlist" msgstr "재생목록에서 제거" #: playlist/playlisttabbar.cpp:183 msgid "Remove playlist" msgstr "재생목록 삭제" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317 msgid "Remove playlists" msgstr "재생목록 제거" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "재생목록에서 재생 불가능한 트랙 제거" #: playlist/playlisttabbar.cpp:146 msgid "Rename playlist" msgstr "재생목록 이름 바꾸기" #: playlist/playlisttabbar.cpp:57 msgid "Rename playlist..." msgstr "재생목록 이름 바꾸기..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "이 순서에서 트랙 번호를 다시 부여..." #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "반복" #: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "앨범 " #: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "재생 목록 반복" #: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "한 곡 반복" #: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "현재 재생목록 교체" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:341 msgid "Replace the playlist" msgstr "재생목록 교체" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "공백을 및줄로 대체" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351 msgid "Replay Gain" msgstr "리플레이 게인" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353 msgid "Replay Gain mode" msgstr "리플레이 게인 모드" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "다시 채우기" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235 msgid "Require authentication code" msgstr "인증 코드 " #: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "Reset play counts" msgstr "재생 횟수 초기화" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "ASCII 문자로 제한" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Resume playback on start" msgstr "시작할 때 재생목록 일시정지" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Clementine으로 되돌아가기" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302 msgid "Rip" msgstr "추출" #: ripper/ripcddialog.cpp:95 msgid "Rip CD" msgstr "CD 추출" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Rip audio CD" msgstr "오디오 CD 추출" #: ui/equalizer.cpp:148 msgid "Rock" msgstr "록" #: ../bin/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "실행" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS 프록시" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:204 msgid "Safely remove device" msgstr "안전하게 장치 제거" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "복사 후 안전하게 장치 제거" #: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Sample rate" msgstr "샘플 레이트" #: ui/organisedialog.cpp:78 msgid "Samplerate" msgstr "샘플 레이트" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "음악 라이브러리에 .mood 파일 저장" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:129 msgid "Save album cover" msgstr "앨범 표지 저장" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Save cover to disk..." msgstr "커버를 디스크에 저장..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:184 widgets/prettyimage.cpp:229 msgid "Save image" msgstr "그림 저장" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "재생목록 저장" #: playlist/playlistmanager.cpp:225 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "재생목록 저장" #: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Save playlist..." msgstr "재생목록 저장..." #: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "프리셋 저장" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "가능하면 파일 태그에 등급을 저장" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "가능하면 파일 태그에 통계를 저장" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "인터넷 탭에 이 스트림을 저장" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "" #: library/library.cpp:194 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "음악 통계를 음악 파일 내부에 저장" #: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "트랙 저장 중" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "확장 가능한 샘플링 속도 프로파일 (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "축척 크기" #: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Score" msgstr "점수" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "내가 들은 청취 기록 트랙" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182 #: internet/vk/vkservice.cpp:534 ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "검색" #: ui/mainwindow.cpp:260 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "검색" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Icecast 방송국 검색" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437 msgid "Search Jamendo" msgstr "Jamendo 검색" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299 msgid "Search Magnatune" msgstr "Magnature 검색" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122 msgid "Search Subsonic" msgstr "Subsonic 검색" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Search automatically" msgstr "자동적으로 찾기" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Search for album covers..." msgstr "앨범 표지 검색..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 msgid "Search for anything" msgstr "검색" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "gpodder.net 검색" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "iTunes 검색" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 msgid "Search mode" msgstr "모드 검색" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "옵션 검색" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Search results" msgstr "검색 결과" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Search terms" msgstr "검색 조건" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 msgid "Second Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "두 번째 단계" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118 msgid "Seek backward" msgstr "뒤로 탐색" #: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120 msgid "Seek forward" msgstr "앞으로 탐색" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "현재 재생중인 트랙을 상대 양으로 탐색" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "현재 재생중인 트랙을 절대 위치로 탐색" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "" #: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310 msgid "Select None" msgstr "선택 없음" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:276 msgid "Select background color:" msgstr "배경 색상 선택" #: ui/appearancesettingspage.cpp:258 msgid "Select background image" msgstr "배경 그림 선택" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "가장 유사한 일치 선택" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Select foreground color:" msgstr "전경 색상 선택" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "시각화 선택" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131 msgid "Select visualizations..." msgstr "시각화 선택..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318 msgid "Select..." msgstr "선택..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 msgid "Serial number" msgstr "시리얼 넘버" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "서버" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server URL" msgstr "서버 URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Server details" msgstr "서버 자세히" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263 msgid "Service offline" msgstr "서비스 오프라인" #: ui/mainwindow.cpp:1767 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1을 \"%2\"로 설정..." #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Set the volume to percent" msgstr "음량을 퍼센트로 설정" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "모든 선택 트랙의 값을 설정..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223 msgid "Settings" msgstr "설정" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172 msgid "Shortcut" msgstr "단축키" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "단축키: %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1위한 단축키가 이미 존재합니다." #: library/libraryfilterwidget.cpp:70 msgid "Show" msgstr "보기" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Show OSD" msgstr "OSD 보기" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "현재 트랙에서 빛나는 애니메이션 보기" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "트랙 진행 막대에 분위기 막대 표시" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "네이티브 데스크탑 알림 보기" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "반복/섞기 모드 변경 시 알림 보기" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "볼륨 변경시 알림 보기" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "재생/일시정지 할 때 알림 보기" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "시스템 트레이에서 팝업 보기" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "예쁜 OSD 보기" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:142 msgid "Show above status bar" msgstr "상태 표시 줄 위에 보기" #: ui/mainwindow.cpp:637 msgid "Show all songs" msgstr "모든 음악 보기" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "모든 음악 보기" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Show cover art in library" msgstr "라이브러리에서 커버아트 보기" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show dividers" msgstr "분할 표시" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72 widgets/prettyimage.cpp:182 msgid "Show fullsize..." msgstr "전체화면 보기..." #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 msgid "Show groups in global search result" msgstr "글로벌 검색 결과에서 그룹 보기" #: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:708 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 msgid "Show in file browser..." msgstr "파일 브라우져에서 보기..." #: ui/mainwindow.cpp:710 msgid "Show in library..." msgstr "라이브러리에서 보기..." #: library/libraryview.cpp:426 msgid "Show in various artists" msgstr "다양한 음악가에서 보기" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:353 msgid "Show moodbar" msgstr "분위기 막대 " #: ui/mainwindow.cpp:639 msgid "Show only duplicates" msgstr "복사본만 보기" #: ui/mainwindow.cpp:641 msgid "Show only untagged" msgstr "태그되지 않은 것만 보기" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220 msgid "Show playing song on your page" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "검색 제안 표시" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "\"좋아요\" 버튼 보기" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "메인 창에서 청취기록 버튼 보이기" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Show tray icon" msgstr "트레이 아이콘 보기" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "출처의 사용가능 여부 보기" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Show/Hide" msgstr "보기/숨기기" #: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "섞기" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "앨범 섞기" #: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "전부 " #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Shuffle playlist" msgstr "재생 목록 섞기" #: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "이 앨범에 있는 곡 섞기" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "로그인" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "로그아웃" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "로그인..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58 msgid "Similar artists" msgstr "유사한 음악가" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: ui/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "스카" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "재생목록에서 뒤로 넘기기" #: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "Skip count" msgstr "넘긴 회수" #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "재생목록에서 앞으로 넘기기" #: ui/mainwindow.cpp:1741 msgid "Skip selected tracks" msgstr "선택된 트랙들 " #: ui/mainwindow.cpp:1739 msgid "Skip track" msgstr "트랙 " #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Small album cover" msgstr "작은 앨범 표지" #: widgets/fancytabwidget.cpp:643 msgid "Small sidebar" msgstr "작은 사이드바" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "스마트 재생목록" #: library/librarymodel.cpp:1364 msgid "Smart playlists" msgstr "스마트 재생목록" #: ui/equalizer.cpp:150 msgid "Soft" msgstr "소프트" #: ui/equalizer.cpp:154 msgid "Soft Rock" msgstr "소프트 록" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "음악 정보" #: ui/mainwindow.cpp:280 msgid "Song info" msgstr "음악 정보" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "소노그래프" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "죄송합니다" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "장르에 의한 정렬(철자순)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "장르에 의한 정렬(인기순)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "방송국 이름으로 정렬" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "음악 정렬" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "정렬" #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100 msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" #: playlist/playlist.cpp:1373 msgid "Source" msgstr "출처" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "출처" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify 로그인 에러" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:844 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Spotify 재생목록 URL" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify 플러그인" #: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify 플러그인이 설치되지 않았습니다." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Spotify 음악 URL" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "표준" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115 msgid "Starred" msgstr "별점" #: ripper/ripcddialog.cpp:69 msgid "Start ripping" msgstr "추출 시작" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "현재 재생중인 재생목록 시작" #: transcoder/transcodedialog.cpp:90 msgid "Start transcoding" msgstr "변환 시작" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:410 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:397 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 시작중" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "시작중..." #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Stop" msgstr "중지" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Stop after" msgstr "이후 정지" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "현재 트랙이 끝난 후 정지" #: widgets/osd.cpp:320 msgid "Stop after every track" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:674 ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Stop after this track" msgstr "이번 트랙 이후 정지" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "재생 " #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Stop playback after current track" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:55 msgid "Stop playing after current track" msgstr "현재 트랙 이후 재생 정지" #: widgets/osd.cpp:174 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "%1 트랙 재생 후 정지" #: widgets/osd.cpp:168 msgid "Stopped" msgstr "중지됨" #: core/song.cpp:431 msgid "Stream" msgstr "스트림" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "스트리밍 멤버쉽" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "구독자" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "성공!" #: transcoder/transcoder.cpp:189 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 작성 완료" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "제안된 태그" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "요약" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:70 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "아주 높음 (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "아주 높음 (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "지원가능한 형식" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "지금 파일들의 통계들을 동기화" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:708 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify inbox와 동기화 중" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:702 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify 재생목록 동기화중" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:713 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Sportify 별점 트랙 동기화 중" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "시스템 색상" #: widgets/fancytabwidget.cpp:645 msgid "Tabs on top" msgstr "상단 탭" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "태그 가져오기" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "목표 비트 전송률" #: ui/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "테크노" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "문자 옵션" #: ui/about.cpp:74 msgid "Thanks to" msgstr "감사합니다" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" 명령이 시작 되지 않았습니다." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:281 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "재생 중인 음악의 앨범 표지" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "디렉터리 %1 이 유효하지 않습니다." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "두 번재 값이 반드시 첫 번째 값 보다 커야 합니다!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "요청한 사이트가 존재하지 않습니다!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "요청하신 사이트는 이미지가 아닙니다!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Subsonic의 시험 기간이 끝났습니다. 라이센스 키를 얻기위한 기부를 해주세요. 자세한 사항은 subsonic.org 에서 확인하세요." #: ui/mainwindow.cpp:2513 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "아래의 새 기능이 추가되었기 때문에, 전체 라이브러리 재탐색이 필요합니다." #: library/libraryview.cpp:562 msgid "There are other songs in this album" msgstr "이 앨범과 다른 음악" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "gpodder.net과 통신하는데 문제가 발생하였습니다." #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Magnatune 으로부터 메타데이터를 가져오는데 문제가 발생했습니다" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "iTunes 스토어로부터 응답을 처리하는데 문제가 발생했습니다." #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "음악을 복사하는 도중 문제가 발생하였습니다. 복사에 실패한 파일 :" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "음악을 삭제하는 도중 문제가 발생하였습니다. 삭제에 실패한 파일 :" #: devices/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "파일들이 장치로 부터 삭제 될 것 입니다. 계속 진행 하시겠습니까?" #: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2333 widgets/fileview.cpp:187 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "파일들이 디스크에서 완전히 제거됩니다. 계속하시겠습니까?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "이 폴더들은 라이브러리를 생성하기 위하여 음악이 검색됩니다." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "여기 있는 설정들은 \"음악 변환\" 대화상자에서 사용되며, 장치에 음악을 복사하기전 변환에서도 사용됩니다." #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Third Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "세 번째 단계" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "이 행동은 150MB 보다 큰 데이터 베이스를 생성할 것입니다.\n계속 진행하시겠습니까?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "이 앨범은 요청된 형식이 아닙니다." #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "이 환경설정들을 나중에 변경할 수 있습니다." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "이 장치는 다음의 파일 형식을 지원합니다:" #: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "이 기기는 완벽하게 작동하지 않을 수 있음." #: devices/devicemanager.cpp:564 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "MTP 장치이지만 libmtp 지원을 하지 않도록 Clementine이 컴파일 되었습니다." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "iPod 장치이지만 libgpod 지원을 하지 않도록 Clementine이 컴파일 되었습니다." #: devices/devicemanager.cpp:322 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "이 장치는 처음 연결 되었습니다. Clementine은 지금 장치에서 음악 파일들을 탐색할 것 입니다. - 시간이 조금 걸릴수 도 있습니다." #: playlist/playlisttabbar.cpp:197 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "이 옵션은 환경설정의 \"행동\" 에서 변경할 수 있습니다." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "이 스트림은 유료 subscribers만 사용할 수 있습니다" #: devices/devicemanager.cpp:591 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "이 장치의 형태는 지원되지 않습니다: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Time step" msgstr "시간 간격" #: playlist/playlist.cpp:1314 ui/organisedialog.cpp:60 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:141 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306 msgid "Title" msgstr "제목" #: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149 msgid "Today" msgstr "오늘" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "예쁜 OSD 토글" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "전체화면 토글" #: ui/mainwindow.cpp:1732 msgid "Toggle queue status" msgstr "대기열 상황 토글" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "청취 기록 토글" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "예쁜 OSD 표시를 보이기 선택" #: core/utilities.cpp:150 msgid "Tomorrow" msgstr "내일" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117 msgid "Too many redirects" msgstr "너무 많은 리다이렉트" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109 msgid "Top Rated" msgstr "상위 순위" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:431 msgid "Top tracks" msgstr "상위 트랙" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "총 앨범수:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total bytes transferred" msgstr "전송된 총 바이트" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67 msgid "Total network requests made" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1322 ui/organisedialog.cpp:69 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304 msgid "Track" msgstr "트랙" #: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136 msgid "Tracks" msgstr "트랙" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Transcode Music" msgstr "음악 변환" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "변환 기록" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172 msgid "Transcoding" msgstr "변환" #: transcoder/transcoder.cpp:317 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%2개의 쓰레드를 이용하여 %1 파일을 변환 중" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "변환 옵션" #: core/song.cpp:426 msgid "TrueAudio" msgstr "트루오디오" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "터빈" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "끄기" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "URL(들)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "초광대역 (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "연결할 수 없음" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "%1(%2)를 다운로드 할 수 없습니다" #: core/song.cpp:435 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379 #: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156 #: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305 #: playlist/playlistmanager.cpp:502 playlist/playlistmanager.cpp:503 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126 ui/edittagdialog.cpp:463 #: ui/edittagdialog.cpp:507 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없는" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "Unknown content-type" msgstr "알 수 없는 content-type" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Unset cover" msgstr "커버 해제" #: ui/mainwindow.cpp:1737 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "선택된 트랙들 넘기기 " #: ui/mainwindow.cpp:1735 msgid "Unskip track" msgstr "트랙 넘기기 " #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444 msgid "Unsubscribe" msgstr "구독 안함" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:174 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "다가오는 콘서트" #: internet/vk/vkservice.cpp:347 msgid "Update" msgstr "갱신" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 msgid "Update all podcasts" msgstr "모든 팟케스트 업데이트" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Update changed library folders" msgstr "변경된 라이브러리 폴더 업데이트" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Clementine이 시작될 때 라이브러리 업데이트" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429 msgid "Update this podcast" msgstr "이 팟케스트 업데이트" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "업데이트 중" #: library/librarywatcher.cpp:97 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "업데이트 중 %1" #: devices/deviceview.cpp:105 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "업데이트 중 %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:95 msgid "Updating library" msgstr "라이브러리 업데이트 중" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "사용" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "가능 하면 앨범 아티스트 태그 사용" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome의 단축키를 사용합니다." #: analyzers/analyzercontainer.cpp:93 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "가능하면 리플레이 게인 메타데이터를 사용" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 msgid "Use SSLv3" msgstr "SSL 버전 3 사용" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii 리모컨 모드 사용" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use a custom color set" msgstr "사용자 정의 색상 사용" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "알림을 위한 사용자 정의 메시지 설정" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222 msgid "Use a network remote control" msgstr "네트워크 리모콘 사용" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "인증 사용" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "비트 전송률 관리 엔진 사용" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "다이나믹 모드 사용" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Wii 리모콘 상태 보고를 위한 알림 사용" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Use the system default" msgstr "시스템 기본 값 사용" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Use the system default color set" msgstr "시스템 기본 색상 사용" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "시스템 프록시 설정 사용" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "음량 표준화 사용" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Used" msgstr "사용 됨" #: ui/settingsdialog.cpp:151 msgid "User interface" msgstr "사용자 인터페이스" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Username" msgstr "사용자명" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "음악 추가를 하였을 때..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "가변 비트 전송률" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300 #: playlist/playlistmanager.cpp:514 ui/albumcovermanager.cpp:273 msgid "Various artists" msgstr "다양한 음악가" #: ui/about.cpp:33 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "버전 %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "보기" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "시각화 모드" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Visualizations" msgstr "시각화" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "시각화 설정" #: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:212 msgid "Vk.com" msgstr "Vk.com" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "음성 활성도 감지" #: widgets/osd.cpp:187 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "음량 %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: internet/vk/vkservice.cpp:882 msgid "Wall" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "재생목록 탭을 닫으면 알림" #: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:256 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "웹 사이트" #: smartplaylists/searchterm.cpp:395 msgid "Weeks" msgstr "주" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementine이 시작할 때" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "재생목록을 저장할 때, 파일경로 처리 방식" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "목록이 비었을 때..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "다음의 검색어는 어떠시나요..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "광대역 (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii 리모콘 %1: 활성화" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii 리모콘 %1: 연결됨" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii 리모콘 %1: 배터리 위험(%2%)" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii 리모콘 %1: 비 활성화" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii 리모콘 %1: 연결 끊김" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii 리모콘 %1: 낮은 배터리(%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "윈도우 미디어 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "윈도우 미디어 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "윈도우 미디어 64k" #: core/song.cpp:404 transcoder/transcoder.cpp:253 msgid "Windows Media audio" msgstr "윈도우 미디어 오디오" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "커버 제외:" #: library/libraryview.cpp:563 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:2520 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "지금 전부 다시 검색해도 좋습니까?" #: library/librarysettingspage.cpp:154 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "모든 음악에 통계를 작성" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366 msgid "Write metadata" msgstr "메타데이터 작성" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102 msgid "Wrong username or password." msgstr "잘못된 사용자명 또는 비밀번호 입니다." #: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1326 #: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:735 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312 msgid "Year" msgstr "년도" #: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "년도 - 앨범" #: smartplaylists/searchterm.cpp:399 msgid "Years" msgstr "년도" #: core/utilities.cpp:138 msgid "Yesterday" msgstr "어제" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "즐겨찾기에서 재생목록 %1(을)를 제거합니다. 계속하시겠습니까?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:186 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "즐겨찾기 목록에 없는 재생목록을 삭제하려 합니다. 이 작업은 되돌릴 수 없습니다. 계속하시겠습니까?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "로그인 하지 않았습니다." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "%1 로 로그인 하였습니다." #: widgets/loginstatewidget.cpp:74 msgid "You are signed in." msgstr "로그인 되었습니다." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "계정이 없이 무료로 Magnatune의 음악을 들을 수 있습니다. 회원권을 구입하면 각 트랙의 마지막의 메시지를 지웁니다." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "다른 음악과 동시에 배경 음악을 들을 수 있습니다. " #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Clementine에서 Wii 리모콘을 사용할 수 있습니다. 더 알고 싶으면 Clementine 위키의 페이지를 확인 하세요.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "당신은 Spotify 프리미엄 계정이 아닙니다." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "활성화된 구독이 없습니다." #: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101 msgid "" "You don't need to be logged in to search and to listen to music on " "SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your " "stream." msgstr "SoundCloud에 있는 노래를 듣기위해 로그인할 필요는 없습니다. 하지만 당신의 플레이리스트와 음악을 스트리밍 하기 위해서는 로그인이 필요합니다." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Spotify에서 로그아웃 되셨습니다. 설정에서 비밀번호를 재입력하여 주십시오." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Spotify에서 로그아웃 되셨습니다. 비밀번호를 재입력하여 주십시오." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85 msgid "You love this track" msgstr "이 트랙을 좋아합니다." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "언어를 변경을 하였다면 Clementine을 재시작 해야합니다." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240 msgid "Your IP address:" msgstr "당신의 IP 주소:" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "당신의 Last.fm 계정정보가 부정확 합니다." #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Magnatune의 계정정보가 잘 못 되었습니다." #: library/libraryview.cpp:353 msgid "Your library is empty!" msgstr "라이브러리가 비었습니다!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:53 msgid "Your radio streams" msgstr "당신의 라디오 스트림" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "당신의 청취 기록: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "당신의 시스템은 OpenGL을 지원하지 않아서, 시각화를 사용할 수 없습니다." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "사용자명 또는 비밀번호가 틀렸습니다." #: smartplaylists/searchterm.cpp:370 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:158 msgid "Zero" msgstr "제로" #: playlist/playlistundocommands.cpp:28 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n 곡 추가" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "이후" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "ago" msgstr "전에" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 msgid "and" msgstr "그리고" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "자동" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "before" msgstr "이전" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "between" msgstr "사이" #: smartplaylists/searchterm.cpp:380 msgid "biggest first" msgstr "큰 순서" #: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:225 msgid "contains" msgstr "포함" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "사용 안함" #: widgets/osd.cpp:113 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "%1 디스크" #: smartplaylists/searchterm.cpp:227 msgid "does not contain" msgstr "포함 되지 않음" #: smartplaylists/searchterm.cpp:231 msgid "ends with" msgstr "으로 끝남" #: smartplaylists/searchterm.cpp:237 msgid "equals" msgstr "같음" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net 디렉토리" #: smartplaylists/searchterm.cpp:233 msgid "greater than" msgstr "보다 큼" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "죄송합니다. iPods 과 USB 장치가 현재 Windows 에서 작동하지 않습니다. " #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "in the last" msgstr "마지막으로" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:246 #: ui/edittagdialog.cpp:502 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:235 msgid "less than" msgstr "보다 작음" #: smartplaylists/searchterm.cpp:376 msgid "longest first" msgstr "긴것을 먼저" #: playlist/playlistundocommands.cpp:82 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "%n 곡 이동" #: smartplaylists/searchterm.cpp:373 msgid "newest first" msgstr "최신 순서" #: smartplaylists/searchterm.cpp:239 msgid "not equals" msgstr "같지 않음" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "not in the last" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "not on" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:372 msgid "oldest first" msgstr "오래된것을 먼저" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "on" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "옵션" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253 msgid "or scan the QR code!" msgstr "또는 QR 코드를 스캔하세요!" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "엔터를 누르세요" #: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n 곡 제거" #: smartplaylists/searchterm.cpp:375 msgid "shortest first" msgstr "짧은 순서" #: playlist/playlistundocommands.cpp:106 msgid "shuffle songs" msgstr "섞인 노래들" #: smartplaylists/searchterm.cpp:379 msgid "smallest first" msgstr "작은 순서" #: playlist/playlistundocommands.cpp:100 msgid "sort songs" msgstr "음악 정렬" #: smartplaylists/searchterm.cpp:229 msgid "starts with" msgstr "으로 시작" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "중지" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "트랙 %1"