# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Mladen Pejaković, 2014 # FIRST AUTHOR , 2010-2011 # Jovana Savic , 2012 # Lazar Korsić , 2019 # Mladen Pejaković, 2014-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n" "Last-Translator: Lazar Korsić , 2019\n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/sr@latin/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr@latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nMožete staviti liste numera u omiljene klikom na zvezdicu pored imena liste\n\nOmiljene liste numera biće sačuvane ovde" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130 msgid " ANMR method (experimental)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr " dana" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414 msgid " s" msgstr " s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " sekundi" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " pesama" #: widgets/osd.cpp:196 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albuma" #: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32 #: widgets/equalizerslider.cpp:44 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dana" #: core/utilities.cpp:150 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "pre %1 dana" #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:178 #, qt-format msgid "" "%1 failed to decode as gzip stream:\n" "%2" msgstr "" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 na %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:94 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 listi numera (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:160 #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:166 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 pesma" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 pesama" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 pesama pronađeno" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:118 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 pesama pronađeno (prikazujem %2)" #: playlist/queue.cpp:228 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 numera" #: ui/albumcovermanager.cpp:477 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 prebačeno" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modul" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 drugih slušalaca" #: playlist/playlistmanager.cpp:440 #, qt-format msgid "%L1 selected of" msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 ukupnih slušanja" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 #, qt-format msgid "%L1 tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:258 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n neuspešno" #: transcoder/transcodedialog.cpp:253 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n završeno" #: transcoder/transcodedialog.cpp:247 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n preostalo" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Align text" msgstr "&Poravnaj tekst" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Center" msgstr "¢riraj" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "&Posebna" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796 msgid "&Extras" msgstr "&Dodaci" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "&Grupisanje" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #: playlist/playlistheader.cpp:79 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Sakrij %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "&Sakrij..." #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Left" msgstr "&levo" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Lock Rating" msgstr "&Zaključaj ocenu" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "&Stihovi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793 msgid "&Music" msgstr "&Muzika" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "&Nijedna" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794 msgid "&Playlist" msgstr "&Lista numera" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "&Quit" msgstr "&Napusti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Režim ponavljanja" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Right" msgstr "&desno" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Nasumični režim" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Uklopi kolone u prozor" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797 msgid "&Tools" msgstr "&Alatke" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "Go&dina" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(drugačije kroz razne pesme)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471 msgid ", by " msgstr ", od" #: ui/about.cpp:90 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "i svima koji su doprineli Amaroku" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:127 msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228 msgid "1 track" msgstr "1 numera" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400 msgid "192,000Hz" msgstr "192.000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397 msgid "44,100Hz" msgstr "44.100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398 msgid "48,000Hz" msgstr "48.000Hz" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 nasumičnih pesama" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399 msgid "96,000Hz" msgstr "96.000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Nadogradi na Premijum nalog" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Ako nije štiklirano Klementina će upisivati vaše ocene i i ostalu statistiku samo u odvojenoj bazi podataka i neće menjati vaše fajlove.

Ako je štiklirano, upisivaće statistiku i u bazi podataka i direktno u fajl pri svakoj izmeni.

Imajte na umu da ovo možda neće raditi za svaki format fajla i, kako nema standarda za to, ostali muzički plejeri možda neće umeti da to pročitaju.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Upis statistike i ocena pesama u oznake fajlova za sve pesme vaše biblioteke.

Nije potrebno ako je postavka „Upiši ocenu/statistiku pesme u oznake kad je to moguće“ uvek bila aktivirana.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:279 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License " "3.0.

" msgstr "

Ovaj članak koristi materijal sa Vikipedijinog članka %2, koji je licenciran pod Creative Commons Attribution-Share-Alike licencom 3.0.

" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:120 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Pokazivači počinju znakom %, na primer: %artist %album %title

\n\n

Ako deo teksta koji sadrži pokazivače stavite u vitičaste zagrade, taj deo će biti sakriven ako je pokazivač prazan.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Potreban je Spotifaj Premijum nalog" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Klijent može da se poveže samo ako je unesen ispravan kôd." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Potreban je premijum nalog" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Pametna lista numera je dinamička lista pesama iz vaše biblioteke. Postoje različiti tipovi pametnih lista koji nude različite načine izbora pesama." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Pesma će biti uključena u listu ako zadovoljava ove uslove." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 msgid "A&utomatic" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "A-Z" msgstr "A-Ž" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:445 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "SLAVA HIPNOŽAPCU" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "O %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "About Clementine..." msgstr "O Klementini..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "About Qt..." msgstr "Više o Kutu..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418 msgid "Absolute" msgstr "Apsolutne" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "Detalji o nalogu" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Detalji o nalogu (Premijum)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "radnja" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Radnja" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "Priključi/Isključi Wii daljinski" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64 msgid "Add Podcast" msgstr "Dodaj podkast" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124 msgid "Add Stream" msgstr "Dodaj tok" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Dodaj novu liniju ako je podržano tipom obaveštenja" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Dodaj radnju" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Dodaj sve numere iz fascikle i svih njenih podfascikli" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:116 msgid "Add another stream..." msgstr "Dodaj drugi tok..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Add directory..." msgstr "Dodaj fasciklu..." #: ui/mainwindow.cpp:2172 msgid "Add file" msgstr "Dodavanje fajla" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Dodaj fajl u prekoder" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Dodaj fajlo(ove) u prekoder" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgid "Add file..." msgstr "Dodaj fajl..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:268 msgid "Add files to transcode" msgstr "Dodavanje fajlova za prekodiranje" #: transcoder/transcodedialog.cpp:349 ui/mainwindow.cpp:2199 #: ripper/ripcddialog.cpp:279 msgid "Add folder" msgstr "Dodavanje fascikle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Add folder..." msgstr "Dodaj fasciklu..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "Add new folder..." msgstr "Dodaj novu fasciklu..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Dodavanje podkasta" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:434 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772 msgid "Add podcast..." msgstr "Dodaj podkast..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "Dodaj pojam za traženje" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Umetni album pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Umetni izvođača albuma pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Umetni izvođača pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Umetni skor pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Umetni kompozitora pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Umetni disk pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Umetni ime fajla pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Umetni žanr pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Umetni grupisanje pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Umetni dužinu pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Umetni izvođača pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Umetni broj puštanja pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Umetni ocenu pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Umetni broj preskoka pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Umetni naslov pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Umetni numeru pesme" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Umetni godinu pesme" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgid "Add stream..." msgstr "Dodaj tok..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Dodaj u Spotifaj liste numera" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Dodaj na Spotifaj ocenjeno" #: ui/mainwindow.cpp:1973 msgid "Add to another playlist" msgstr "Dodaj u drugu listu" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Dodaj u listu numera" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Add to the queue" msgstr "stavi u red" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309 msgid "Add to your radio streams" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Dodaj wiimotedev radnju" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "dodato ovog meseca" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "dodato ove sedmice" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "dodato ove godine" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "dodato danas" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "dodato u poslednja tri meseca" #: library/libraryfilterwidget.cpp:177 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Napredno grupisanje..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "nakon " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:180 msgid "After copying..." msgstr "Nakon kopiranja:" #: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:48 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342 msgid "Album" msgstr "album" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "album (idealna jačina za sve pesme)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:51 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "izvođač albuma" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "Omot albuma" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Podaci albuma sa Džamenda..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumi sa omotima" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumi bez omota" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Sve" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "Svi fajlovi (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Slava Hipnožapcu!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "Svi albumi" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "Svi izvođači" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52 msgid "All files (*)" msgstr "Svi fajlovi" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:81 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Sve liste numera (%1)" #: ui/about.cpp:86 msgid "All the translators" msgstr "svim prevodiocima" #: library/library.cpp:102 msgid "All tracks" msgstr "Sve numere" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Dozvoli klijentu da preuzima muziku sa ovog računara." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365 msgid "Allow downloads" msgstr "Dozvoli preuzimanja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Dozvoli „mid/side“ kodiranje" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:237 msgid "Alongside the originals" msgstr "pored originala" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "Always show &the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Always start playing" msgstr "uvek će početi puštanje" #: devices/gpodloader.cpp:62 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Došlo je do greške učitavanja baze podataka Ajtjunsa" #: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Došlo je do greške upisa metapodataka na „%1“" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Došlo je do neodređene greške." #: ui/about.cpp:91 msgid "And:" msgstr "I:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "ljutit" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Dodaj numere/URL tokove u listu numera" #: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:455 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Dodaj u tekuću listu numera" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Append to the playlist" msgstr "doda u listu numera" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Primeni kompresiju kako bi se sprečilo odsecanje" #: ui/equalizer.cpp:223 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Želite li zaista da obrišete prepostavku „%1“?" #: ui/edittagdialog.cpp:807 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Želite li zaista da poništite statistiku ove pesme?" #: library/librarysettingspage.cpp:162 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Želite li zaista da upišete statistiku pesme u fajl pesme za sve pesme iz vaše biblioteke?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:49 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343 msgid "Artist" msgstr "izvođač" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "Podaci o izvođaču" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:50 msgid "Artist's initial" msgstr "inicijali izvođača" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420 msgid "As&k when saving" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347 msgid "Audio format" msgstr "Format zvuka" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387 msgid "Audio output" msgstr "Izlaz zvuka" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikacija nije uspela" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ui/about.cpp:74 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396 msgid "Auto" msgstr "automatski" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatsko ažuriranje" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101 msgid "Automatically determine based on sample rate." msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automatski otvori pojedinačne kategorije u stablu biblioteke" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Available" msgstr "Dostupno" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Prosečni bitski protok" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Average image size" msgstr "Prosečna veličina slike" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC-ijevi podkasti" #: playlist/playlist.cpp:1421 widgets/filenameformatwidget.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "tempo" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Pozadinski tokovi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "Slika pozadine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Neprozirnost pozadine" #: core/database.cpp:676 msgid "Backing up database" msgstr "Bekapujem bazu podataka" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Ravnoteža" #: core/globalshortcuts.cpp:84 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Zabrani (Last.fm skroblovanje)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "Trakasti analizator" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "osnovna plava" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Tip zvuka (osnovno)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94 msgid "Best" msgstr "najbolji" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268 msgid "Biography" msgstr "Biografija" #: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "bitski protok" #: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Bitski protok" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:64 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "bitski protok" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:43 msgid "Block analyzer" msgstr "Blok analizator" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Tip bloka" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "Zamućenje" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Telo" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:37 msgid "Boom analyzer" msgstr "Bum analizator" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "Pregledaj..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389 msgid "Buffer duration" msgstr "Veličina bafera" #: engines/gstengine.cpp:938 msgid "Buffering" msgstr "Baferujem" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:232 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Izgradi Seafile indeks..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "ali ovi izvori su onemogućeni:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "dugmad" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95 msgid "CBC Podcasts" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:326 msgid "CD Drive" msgstr "" #: core/song.cpp:453 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "Podrška za CUE list" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459 msgid "Cancel download" msgstr "Prekini preuzimanje" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "Promeni sliku omota" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Promeni veličinu fonta..." #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Change repeat mode" msgstr "Ponavljanje" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "Izmeni prečicu..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Nasumičnost" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Change the currently playing song" msgstr "menja trenutno puštenu pesmu" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Change the language" msgstr "Promeni jezik" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Izmene će nastupiti po puštanju sledeće pesme" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Izmena će biti aktivna za nastupajuće pesme" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Kanala" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Traži nove epizode" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Potraži nadogradnje" #: ui/mainwindow.cpp:851 msgid "Check for updates..." msgstr "Potraži nadogradnje..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Izaberite ime za vašu pametnu listu" #: engines/gstengine.cpp:959 msgid "Choose automatically" msgstr "Izaberi automatski" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Izaberi boju..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Izaberi font..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "izbor sa spiska" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Odredite sortiranje liste numera i koliko pesama će da sadrži." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Izbor fascikle preuzimanja za podkast" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Izaberite internet servise za prikaz." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Izaberite sajtove koje želite da Klementina koristi pri traženju stihova." #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Classical" msgstr "klasična" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Čišćenje" #: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Clear playlist" msgstr "Očisti listu numera" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Klementina" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Greška Klementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Klementina narandžasta" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Vizuelizacija Klementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Klementina može automatski da pretvori muziku koju kopirate na ovaj uređaj u format koji taj uređaj može da pusti." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Boks" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Dropboks" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na Gugl Drajv" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Klementina može da pušta muziku koju ste učitali na VanDrajv" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Klementina može prikazivati poruke prilikom izmena numera." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Klementina može da sinhronizuje vaše pretplatničke liste sa ostalim vašim računarima i aplikacijama podkasta. Napravite nalog." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Klementina ne može da učita nijednu projektM vizuelizaciju. Proverite da li ste ispravno instalirali Klementinu." #: widgets/prettyimage.cpp:196 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Klemetinin pregledač slika" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Klementina nije mogla da nađe rezultate za ovaj fajl" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Klementina će tražiti muziku u:" #: library/libraryview.cpp:363 msgid "Click here to add some music" msgstr "Kliknite ovde da dodate muziku" #: playlist/playlisttabbar.cpp:299 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Kliknite ovde da stavite ovu listu numera u omiljene kako bi bila sačuvana i pristupačna preko panela „Liste numera“ na levoj bočnoj traci" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Kliknite da promenite prikaz preostalog/ukupnog vremena" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Klikom na dugme prijave otvorićete veb pregledač. Vratite se na Klementinu pošto se prijavite." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Close playlist" msgstr "Zatvori listu numera" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129 msgid "Close visualization" msgstr "Zatvori vizuelizaciju" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Zatvaranjem ovog prozora prekinućete preuzimanje." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Zatvaranjem ovog prozora prekinućete potragu za omotima albuma." #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Club" msgstr "klub" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "&Kompozitor" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Zarez razdvaja listu od klasa: nivo, nivo je 0-3" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "komentar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Popuni oznake automatski" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Popuni oznake automatski..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:52 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "kompozitor" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Podesi %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Podesi Magnatjun..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Postavke prečica" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Podesi Spotifaj..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Podesi Subsonik..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:481 msgid "Configure global search..." msgstr "Podesi opštu pretragu..." #: ui/mainwindow.cpp:682 msgid "Configure library..." msgstr "Podesi biblioteku..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:473 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Podesi podkaste..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:106 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Podesi..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Poveži Wii daljinske koristeći radnje uključeno/isključeno" #: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266 msgid "Connect device" msgstr "Poveži uređaj" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Poveži se na Spotifaj" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Server je odbio vezu, proverite URL. Primer: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117 msgid "Connection timed out" msgstr "Isteklo prekovreme povezivanja" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Prekovreme isteklo, proverite URL servera. Primer: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstantan bitski protok" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Pretvori svu muziku" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Pretvori svu muziku koju uređaj ne može da pusti" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Pretvori bezgubitne audio fajlove pre slanja na daljinski." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370 msgid "Convert lossless files" msgstr "Pretvori bezgubitne fajlove" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiraj na klipbord" #: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:457 #: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopiraj na uređaj...." #: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732 #: widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopiraj u biblioteku..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Ne mogu da se povežem na Subsonik, proverite URL servera. Primer: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:63 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Ne mogu da napravim Gstrimer element „%1“ - proverite da li su instalirani svi potrebni Gstrimer priključci" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "Ne mogu da otkrijem tok zvuka u %1" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "" #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35 #, qt-format msgid "Could not find a suitable encoder element for %1." msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124 msgid "Could not get details" msgstr "Ne mogu da dobavim detalje" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "Ne mogu da se prijavim na Last.fm. Pokušajte ponovo kasnije." #: playlist/playlistmanager.cpp:171 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Ne mogu da napravim listu numera" #: transcoder/transcoder.cpp:476 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Ne mogu da nađem mukser za %1, proverite da li imate instalirane potrebne priključke za Gstrimer" #: transcoder/transcoder.cpp:469 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Ne mogu da nađem koder za %1, proverite da li imate instalirane potrebne priključke za Gstrimer" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni fajl %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Cover Manager" msgstr "Menadžer omota" #: ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omot iz ugrađene slike" #: ui/edittagdialog.cpp:489 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omot automatski učitan iz %1" #: ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Omot ručno uklonjen" #: ui/edittagdialog.cpp:493 msgid "Cover art not set" msgstr "Omot nije postavljen" #: ui/edittagdialog.cpp:485 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omot postavljen iz %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omoti sa %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Napravi novu listu numera sa fajlovima/URLovima" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Pretapanje pri automatskoj izmeni numera" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Pretapanje pri ručnoj izmeni numera" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+Down" msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Custom" msgstr "posebno" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "Posebna slika:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Postavke posebne poruke" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "posebna..." #: devices/udisks2lister.cpp:81 msgid "D-Bus path" msgstr "D-bus putanja" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "dens" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "" #: core/database.cpp:629 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Otkriveno oštećenje baze podataka. Pogledajte https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption za uputstva kako da povratite vašu bazu podataka" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "Datum" #: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "napravljen" #: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "izmenjen" #: smartplaylists/searchterm.cpp:430 msgid "Days" msgstr "dana" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "Pod&razumevana" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Utišaj zvuk za 4 procenta" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Smanji jačinu zvuka za procenata" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Decrease volume" msgstr "Smanji jačinu zvuka" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "Podrazumevana" #: engines/gstengine.cpp:985 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "Podrazumevani uređaj na %1" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Podrazumevano" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Zastoj između vizuelizacija" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Obriši preuzete podatke" #: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189 msgid "Delete files" msgstr "Brisanje fajlova" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Obriši sa uređaja..." #: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Delete from disk..." msgstr "Obriši sa diska..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Obriši puštene epizode" #: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Obriši prepostavku" #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Obriši pametnu listu" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "Izbriši numeru koja se trenutno pušta" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:184 msgid "Delete the original files" msgstr "obriši originalne fajlove" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Brišem fajlove" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Dubina" #: ui/mainwindow.cpp:1886 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Izbaci izabrane numere iz reda" #: ui/mainwindow.cpp:1884 msgid "Dequeue track" msgstr "Izbaci numeru iz reda" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 ../bin/src/ui_organisedialog.h:179 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:245 msgid "Details..." msgstr "Detalji..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412 msgid "Detect" msgstr "" #: devices/giolister.cpp:182 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Svojstva uređaja" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Ime uređaja" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Svojstva uređaja..." #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324 msgid "Dialog" msgstr "Dijalog" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Da li ste mislili" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Didžitali Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Lozinka" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Korisničko ime" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Direktna internet veza" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Directory" msgstr "fascikla" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Onemogući trajanje" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Isključi stvaranje raspoloženja" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Onemogućen" #: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:57 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341 msgid "Disc" msgstr "disk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Isprekidan prenos" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219 msgid "Display options" msgstr "Opcije prikaza" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Prikaži ekranski pregled" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Ponovo skeniraj biblioteku" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:245 #: internet/core/cloudfileservice.cpp:252 msgid "Do a full rescan" msgstr "Ponovi skeniranje" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Ponovi skeniranje..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ne pretvaraj muziku" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ne prebrisuj" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:246 #, qt-format msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in %1 which may take some time." msgstr "" #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Ne ponavljaj" #: library/libraryview.cpp:438 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ne prikazuj u raznim izvođačima" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Ne prikazuj preslušane epizode" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ne puštaj nasumično" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "Ne zaustavljaj!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104 msgid "Donate" msgstr "Doniraj" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Kliknite dvaput da otvorite" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dvoklik na pesmu sa liste..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dvoklik na pesmu će da je..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:563 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "Preuzmi %n epizoda" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "Fascikla za preuzimanje" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Preuzimaj epizode u" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "preuzimanja sadržaja" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Preuzimaj nove epizode automatski" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "Preuzimanje je na čekanju" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366 msgid "Download settings" msgstr "Postavke preuzimanja" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385 msgid "Download the original Android app" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381 msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Download this album" msgstr "Preuzmi ovaj album" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423 msgid "Download this album..." msgstr "Preuzmi ovaj album..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:565 msgid "Download this episode" msgstr "Preuzmi ovu epizodu" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "Preuzmi..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Preuzimam (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Preuzimam Ajskast direktorijum" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Preuzimam Džamendov katalog" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Preuzimam Magnatjunov katalog" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Preuzimam metapodatke" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "Drag to reposition" msgstr "Prevlačite da biste menjali položaj" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropboks" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Dubstep" msgstr "dabstep" #: transcoder/transcodedialog.cpp:70 msgid "Dump Graph" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68 msgid "Dump Pipeline Graph" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dinamički režim je uključen" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dinamički nasumični miks" #: library/libraryview.cpp:407 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Uredi pametnu listu..." #: ui/mainwindow.cpp:1936 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Uredi oznaku „%1“..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Edit tag..." msgstr "Uredi oznaku..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "Uredi oznake" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "Uređivanje podataka numere" #: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "Edit track information..." msgstr "Uredi podatke numere..." #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Uredi podatke numera.." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:111 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "E-adresa" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Omogući podršku za Wii daljinski" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Uključi ekvilajzer" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Omogući prečice samo kad je Klementina u fokusu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Omogući utkano uređivanje metapodataka pesme klikom" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Omogućite izvore prikazane ispod da biste ih uključili u pretragu. Rezultati će biti prikazani ovim redim." #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm skroblovanje" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127 msgid "Encoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kompleksnost kodiranja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kvalitet motora kodiranja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Režim kodiranja" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Unos URL-a" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Unesite URL za preuzimanje omota sa interneta:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Unesite ime za izvezene omote (bez nastavka):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:148 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Unesite novo ime za ovu listu numera" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Unesite pojmove za traženje iznad da biste pronašli muziku na vašem računaru ili na internetu" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Unesite pojam za traženje ispod da biste našli podkaste u Ajtjuns prodavnici" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Unesite pojam za traženje ispod da biste našli podkaste na gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Unesite pojam za traženje ovde" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Unesite URL toka internet radija:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Unesite ime fascikle" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Unesite ovaj IP u aplikaciju da biste je povezali sa Klementinom." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "čitavu kolekciju" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:545 msgid "Episode information" msgstr "Informacije o epizodi" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvilajzer" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Isto kao i --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Isto kao i --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679 #: ripper/ripcddialog.cpp:340 msgid "Error" msgstr "Greška" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Greška povezivanja MTP uređaja" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "Greška kopiranja pesama" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "Greška brisanja pesama" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "Greška otkrivanja %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Greška učitavanja %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Greška učitavanja di.fm liste numera" #: transcoder/transcoder.cpp:441 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Greška obrade %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Greška prilikom učitavanja audio CD-a" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "Već puštano" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "svakih 10 minuta" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "svakih 12 sati" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "svaka 2 sata" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "svakih 20 minuta" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "svakih 30 minuta" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "svakih 6 sati" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "svakog sata" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Osim između numera na istom albumu ili na istom CUE listu" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Postojeći omoti" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Proširi" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Ističe %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Izvezi omote" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Izvoz omota" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Izvezi preuzete omote" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Izvezi ugrađene omote" #: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829 msgid "Export finished" msgstr "Izvoz završen" #: ui/albumcovermanager.cpp:814 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Izvezeno %1 omota od %2 (%3 preskočeno)" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414 msgid "F32LE (32-bit)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790 msgid "F9" msgstr "" #: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:280 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Utapaj pri pauzi/nastavljanju" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Utapaj numeru pri zaustavljanju" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Fading" msgstr "Utapanje" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "Fading duration" msgstr "Trajanje pretapanja" #: ripper/ripcddialog.cpp:341 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "Neuspeh čitanja CD uređaja" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Neuspeh dobavljanja direktorijuma" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Neuspeh dobavljanja podkasta" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Neuspeh učitavanja podkasta" #: internet/core/internetservice.cpp:167 #: internet/spotifywebapi/spotifywebapiservice.cpp:191 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Neuspeh raščlanjivanja IksML-a za ovaj RSS dovod" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:127 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "Neuspeh upisa novih automatskih oznaka u „%1“" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "brz" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128 msgid "Fast search" msgstr "" #: library/library.cpp:92 msgid "Favourite tracks" msgstr "Omiljene numere" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Dobavi nedostajuće omote" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Dobavi automatski" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Dobavljanje završeno" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Dobavljam Subsonikovu biblioteku" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "Fetching cover error" msgstr "Greška dobavljanja omota" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164 msgid "Fetching playlist items" msgstr "" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "nastavak fajla" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Formati fajlova" #: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "ime fajla" #: playlist/playlist.cpp:1429 msgid "File name (without path)" msgstr "ime fajla (bez putanje)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Putanje fajlova" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "veličina fajla" #: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "tip fajla" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 msgid "Filename" msgstr "ime fajla" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339 msgid "Filename Preview" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "Fajlovi" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376 msgid "Files root folder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Files to transcode" msgstr "Fajlovi za prekodiranje" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Pronađite pesme u biblioteci koje odgovaraju određenom kriterijumu." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Identifikujem pesmu" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Završi" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Prvi nivo" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Uklopi omot po širini" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Iz razloga licenciranja podrška za Spotifaj je u odvojenom priključku." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Prisili mono kodiranje" #: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322 #: devices/deviceview.cpp:327 msgid "Forget device" msgstr "Zaboravi uređaj" #: devices/deviceview.cpp:323 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Zaboravljanjem uređaja uklonićete ga sa spiska i Klementina će morati ponovo da skenira sve pesme sledeći put kada ga povežete." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Obrazac" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105 msgid "Framerate" msgstr "Broj kadrova" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Sličica po baferu" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "zaleđen" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Full Bass" msgstr "puni bas" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "puni bas + sopran" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Full Treble" msgstr "puni sopran" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "&Žanr" #: ui/settingsdialog.cpp:107 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Opšte postavke" #: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:61 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344 msgid "Genre" msgstr "žanr" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Dobavi URL za deljenje ove pesme sa Spotifaja" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Dobavi URL za deljenje ove liste numera" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:119 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393 msgid "Getting channels" msgstr "Dobavljam kanale" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418 msgid "Getting station" msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "Dobavljam tokove" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127 msgid "Give it a name:" msgstr "Dajte joj ime:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Idi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Idi na sledeći jezičak liste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Idi na prethodni jezičak liste" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Gugl Drajv" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Dobavljeno %1 omota od %2 (%3 neuspešno)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Posivi nepostojeće pesme u listi numera" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Grupisanje biblioteke" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:85 msgid "Group by" msgstr "Grupisanje" #: library/libraryfilterwidget.cpp:145 msgid "Group by Album" msgstr "album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:137 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "izvođač albuma/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:130 msgid "Group by Artist" msgstr "izvođač" #: library/libraryfilterwidget.cpp:133 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "izvođač/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:141 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "izvođač/godina — album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:148 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "žanr/album" #: library/libraryfilterwidget.cpp:152 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "žanr/izvođač/album" #: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:54 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "grupisanje" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping Name" msgstr "Naziv grupisanja" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping name:" msgstr "Naziv grupisanja:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML stranica ne sadrži nijedan RSS dovod" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "Primljen HTTP 3xx kôd bez URL-a, proverite postavke servera." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proksi" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "srećan" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Podaci o hardveru" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Podaci o hardveru su dostupni samo dok je uređaj povezan." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "Sakrij alat za filtriranje plejlisti" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "visok" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "visok (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "High (1024x1024)" msgstr "visok (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Hip Hop" msgstr "Hip Hop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Domaćin nije nađen, proverite URL servera. Primer: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:428 msgid "Hours" msgstr "sati" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hipnožabac" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "nemam nalog na Magnatjunu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: widgets/fancytabwidget.cpp:436 msgid "Icons on top" msgstr "Ikone na vrhu" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Identifikujem pesmu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Dozvoljava uređivanje oznake direktno u prikazu liste numera klikom na pesmu" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:241 msgid "" "If enabled the original files will be removed. If transcoded files have the " "same file extension and the destination is the same directory as the " "original files, the original files will be replaced." msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Ako nastavite, ovaj uređaj će raditi sporo a pesme kopirane na njega možda neće raditi." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Ako znate URL podkasta, unesite ga ispod i kliknite na „Idi“." #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:125 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Igonoriši „The“ u imenu izvođača" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "Zanemari prefiksne reči (članove)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:162 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "za %1 dana" #: core/utilities.cpp:165 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "za %1 sedmica" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "U dinamičkom režimu nove numere će biti izabrane i dodate na listu svaki put kad se pesma završi." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416 msgid "Inbox" msgstr "Sanduče" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Uključi omote albuma u obaveštenja" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "Uključi sve pesme" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Neodgovarajuće izdanje Subsonikovog REST protokola. Klijent treba nadogradnju." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Neodgovarajuće izdanje Subsonikovog REST protokola. Server treba nadogradnju." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Nepotpuno podešavanje, ispunite sva polja." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Pojačaj zvuk za 4 procenta" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Povećaj jačinu zvuka za procenata" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Increase volume" msgstr "Povećaj jačinu zvuka" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:150 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indeksiram %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Podaci" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:325 msgid "Input options" msgstr "Opcije ulaza" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:124 msgid "Insert..." msgstr "Umetni..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "instaliran" #: core/database.cpp:613 msgid "Integrity check" msgstr "Provera integriteta" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "Internet servisi" #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Uvodne numere" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285 msgid "Invalid API key" msgstr "Nevažeći API ključ" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115 msgid "Invalid URL" msgstr "Neispravan URL" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 ripper/ripcddialog.cpp:418 msgid "Invalid format" msgstr "Neispravan format" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid method" msgstr "Neispravan način" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid parameters" msgstr "Neispravni parametri" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Naveden neispravan resurs" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid service" msgstr "Neispravan servis" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "Invalid session key" msgstr "Nevažeći ključ sesije" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329 msgid "Invert Selection" msgstr "Obrni izbor" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136 msgid "Jamendo" msgstr "Džamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Džamendove najslušanije numere" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Džamendove najbolje numere" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Džamendove najbolje numere ovog meseca" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Džamendove najbolje numere ove sedmice" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178 msgid "Jamendo database" msgstr "Džamendova baza podataka" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "pušta prethodnu pesmu odmah" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Skoči na tekuću numeru" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Držite tastere %1 sekundu..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Držite tastere %1 sekundi..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Nastavi rad u pozadini kad se prozor zatvori" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:183 msgid "Keep the original files" msgstr "zadrži originalne fajlove" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Mačići" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ui/equalizer.cpp:134 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "laptop/slušalice" #: ui/equalizer.cpp:136 msgid "Large Hall" msgstr "velika dvorana" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "Veliki omot" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Veliki omot albuma (detalji ispod)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Veliki omot albuma (bez detalja)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Large sidebar" msgstr "Široka traka" #: library/library.cpp:84 msgid "Last played" msgstr "Poslednji put puštano" #: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "poslednji put puštena" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Last.fm autentifikacija" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm je trenutno zauzet, pokušajte ponovo za nekoliko minuta" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm broj puštanja" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm oznake" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm viki" #: library/library.cpp:106 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Najmanje omiljene numere" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Levo" #: playlist/playlist.cpp:1388 widgets/filenameformatwidget.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "dužina" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Napredno grupisanje biblioteke" #: ui/mainwindow.cpp:2811 msgid "Library rescan notice" msgstr "Obaveštenje o ponovnom skeniranju biblioteke" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80 msgid "Library search" msgstr "Pretraživanje biblioteke" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Ograničenja" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Live" msgstr "uživo" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Učitaj" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Učitavanje omota sa URL-a" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Učitaj omot sa URL-a..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Load cover from disk" msgstr "Učitavanje omota sa diska" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Učitaj omot sa diska..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:314 msgid "Load playlist" msgstr "Učitavanje liste numera" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Load playlist..." msgstr "Učitaj listu numera..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Učitavam MTP uređaj" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Učitavam Ajpodovu bazu podataka" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Učitavam pametnu listu" #: library/librarymodel.cpp:171 msgid "Loading songs" msgstr "Učitavam pesme" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Učitavam tok" #: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252 msgid "Loading tracks" msgstr "Učitavam numere" #: playlist/songloaderinserter.cpp:165 msgid "Loading tracks info" msgstr "Učitavam podatke o numerama" #: library/librarymodel.cpp:165 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Učitava datoteke/URL-ove, zamenjujući tekuću listu" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "Prijava nije uspela" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108 msgid "Logs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "dugoročno predviđanje (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Love" msgstr "Volim" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Voli (Last.fm skroblovanje)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "nizak (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Low (256x256)" msgstr "nizak (256X256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "niska kompleksnost (LC)" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:55 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Stihovi" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Stihovi sa %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Stihovi iz oznake" #: transcoder/transcoder.cpp:282 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:285 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:431 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:433 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatjun" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Preuzimanje sa Magnatjuna" #: widgets/osd.cpp:198 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Završeno preuzimanje sa Magnatjuna" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "glavni profil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Enterprajz!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Enterprajz!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Napravi listu dostupnu van mreže" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304 msgid "Malformed response" msgstr "Loš odgovor" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Upravljaj sačuvanim grupisanjima" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Ručno podešavanje proksija" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "ručno" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Manufacturer" msgstr "Proizvođač" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:468 #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:129 msgid "Mark as listened" msgstr "Označi kao preslušano" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:467 msgid "Mark as new" msgstr "Označi kao novo" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Uporedi svaki traženi pojam (AND)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Uporedi jedan ili više traženih pojmova (OR)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Najveći bitski protok" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "srednji (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Medium (512x512)" msgstr "srednji (512X512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Tip članstva" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Najmanji bitski protok" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Najmanji ispun bafera" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121 msgid "Missing plugins" msgstr "Nedostaju priključci" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Nedostaju prepostavke za projektM" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Nadgledaj izmene u biblioteci" #: core/song.cpp:459 msgid "Monkey's Audio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409 msgid "Mono playback" msgstr "Mono reprodukcija" #: smartplaylists/searchterm.cpp:434 msgid "Months" msgstr "meseci" #: playlist/playlist.cpp:1444 msgid "Mood" msgstr "raspoloženje" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "Stil raspoloženja" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "Raspoloženja" #: library/library.cpp:88 msgid "Most played" msgstr "Najčešće puštano" #: devices/giolister.cpp:181 msgid "Mount point" msgstr "Tačka montiranja" #: devices/udisks2lister.cpp:83 msgid "Mount points" msgstr "Tačke montiranja" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Pomeri dole" #: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Move to library..." msgstr "Premesti u biblioteku" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Pomeri gore" #: transcoder/transcodedialog.cpp:270 ui/mainwindow.cpp:2174 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Music Library" msgstr "Muzička biblioteka" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380 msgid "Music extensions remotely visible" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "ime" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:118 msgid "Naming options" msgstr "Opcije imenovanja" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "uski opseg (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Mrežni proksi" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342 msgid "Network Remote" msgstr "Mrežni daljinski" #: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: library/library.cpp:77 msgid "Never played" msgstr "Nikad puštano" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Never start playing" msgstr "neće početi puštanje" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "Nova fascikla" #: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "New playlist" msgstr "Nova lista numera" #: library/libraryview.cpp:404 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nova pametna lista" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "New songs" msgstr "Nove pesme" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nove numere će biti automatski dodate." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest Albums" msgstr "" #: library/library.cpp:96 msgid "Newest tracks" msgstr "Najnovije numere" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Sledeća" #: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "Next album" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727 msgid "Next track" msgstr "Sledeća numera" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Next week" msgstr "sledeće sedmice" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:83 msgid "No analyzer" msgstr "Bez analizatora" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "Bez slike pozadine" #: ui/albumcovermanager.cpp:806 msgid "No covers to export." msgstr "Nema omota za izvoz." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "bez dugih blokova" #: playlist/playlistcontainer.cpp:406 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Nema poklapanja. Očistite polje pretrage da biste prikazali celu listu ponovo." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32 msgid "No settings available for this type." msgstr "" #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42 #, qt-format msgid "" "No settings page available for encoder element %1. Please report this" " issue:
%2" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "bez kratkih blokova" #: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "ništa" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Nijedna od izabranih pesama nije pogodna za kopiranje na uređaj" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "normalan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "normalni tip bloka" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "Normalno trajanje (barem 4 minuta ili pola trajanja numere)" #: playlist/playlistsequence.cpp:204 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Nije dostupno dok se koristi promenjiva lista" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Nepovezan" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough content" msgstr "Nema dovoljno sadržaja" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299 msgid "Not enough fans" msgstr "Nema dovoljno obožavalaca" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297 msgid "Not enough members" msgstr "Nema dovoljno članova" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nema dovoljno komšija" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "nije instaliran" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Niste prijavljeni" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nije montiran — kliknite dvaput da montirate" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Vrsta obaveštenja" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Obaveštenja" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Sada puštam" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Broj epizoda za prikaz" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93 msgid "Number of processes:" msgstr "" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD pregled" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "Off" msgstr "isključeno" #: core/song.cpp:437 msgid "Ogg FLAC" msgstr "OGG FLAC" #: transcoder/transcoder.cpp:290 msgid "Ogg Flac" msgstr "OGG FLAC" #: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:296 msgid "Ogg Opus" msgstr "OGG Opus" #: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:293 msgid "Ogg Speex" msgstr "OGG Speex" #: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:287 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "On" msgstr "uključeno" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "Van Drajv" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Prihvataj veze samo od klijenata unutar ovog raspona ip adresa:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Dozvoli samo veze sa lokalne mreže" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Prikaži samo početnih" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "Prozirnost" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:304 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:101 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Otvori %1 u pregledaču" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Otvori &audio CD..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247 msgid "Open OPML file" msgstr "Otvaranje OPML fajla" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85 msgid "Open OPML file..." msgstr "Otvori OPML fajl..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:285 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Otvaranje fascikle za uvoz muzike" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Otvori uređaj" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgid "Open file..." msgstr "Otvori fajl..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Otvori u Gugl Drajvu" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:461 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388 #: widgets/fileviewlist.cpp:37 msgid "Open in new playlist" msgstr "Otvori u novoj listi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "otvori u novoj listi" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274 msgid "Open in your browser" msgstr "Otvori u pregledaču" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "Otvori..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Operation failed" msgstr "Radnja nije uspela" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimizuj bitski protok" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimizuj kvalitet" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349 msgid "Options..." msgstr "Opcije..." #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:178 msgid "Organise Files" msgstr "Organizovanje fajlova" #: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738 msgid "Organise files..." msgstr "Organizuj fajlove..." #: core/organise.cpp:72 msgid "Organising files" msgstr "Organizujem fajlove" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Početne oznake" #: library/savedgroupingmanager.cpp:102 widgets/filenameformatwidget.cpp:60 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "izvorna godina" #: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "izvorna godina — album" #: library/library.cpp:122 msgid "Original year tag support" msgstr "Podrška za oznaku izvorne godine" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Other options" msgstr "Ostale opcije" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388 msgid "Output device" msgstr "Uređaj izlaza" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345 msgid "Output options" msgstr "Opcije izlaza" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Prebriši sve" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:128 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Prebriši postojeće fajlove" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Prebriši samo manje fajlove" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Raščlanjujem Džamendov katalog" #: devices/udisks2lister.cpp:84 msgid "Partition label" msgstr "Etiketa particije" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Party" msgstr "žurka" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Pause playback" msgstr "Pauziraj puštanje" #: widgets/osd.cpp:158 msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:53 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "izvođač" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67 msgid "Pipeline" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107 msgid "Pipelines" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "piksela" #: widgets/fancytabwidget.cpp:434 msgid "Plain sidebar" msgstr "Obična traka" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157 #: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Play" msgstr "Pusti" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "broj puštanja" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Play given playlist" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Pusti ako je zaustavljeno, zaustavi ako se pušta" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "počeće puštanje ako trenutno ništa nije pušteno" #: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897 msgid "Play next" msgstr "Pusti sledeće" #: ui/mainwindow.cpp:1895 msgid "Play selected tracks next" msgstr "Pusti obeležene numere sledeće" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Pusti u numeru sa liste" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117 msgid "Play/Pause" msgstr "Pusti/pauziraj" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Playback" msgstr "Puštanje" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Player options" msgstr "Opcije plejera" #: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328 #: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158 #: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367 msgid "Playlist" msgstr "Lista numera" #: widgets/osd.cpp:182 msgid "Playlist finished" msgstr "Lista numera je završena" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Opcije liste numera" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Tip liste" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "Liste numera" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Zatvorite vaš pregledač i vratite se na Klementinu." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "Otvorite ovaj URL u vašem pregledaču: %1" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Stanje priključka:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "Informacije o prenosu (strimovanju)" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:451 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:548 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552 msgid "Podcast information" msgstr "Informacije o prenosu (strimovanju)" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podkasti" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Pop" msgstr "pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Trajanje" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385 msgid "Pre-amp" msgstr "Pretpojačanje" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Postavka" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Preferences..." msgstr "Podešavanje..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Imena fajlova omota (odvojena zarezom)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Poželjni format zvuka" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Poželjni bitski protok" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Poželjni format" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Tip zvuka (premijum)" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Prepostavka:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Pritisnite kombinaciju tastera za" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Pritisnite taster" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Pritisnite kombinaciju tastera za %1..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Dugme „Prethodna“ u plejeru..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opcije lepog OSD-a" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:187 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Previous track" msgstr "Prethodna numera" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Print out version information" msgstr "Prikaži podatke o izdanju" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:244 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "napredak" #: ui/equalizer.cpp:145 msgid "Psychedelic" msgstr "psihodelično" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "Pritisnite taster na Wii daljinskom" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Pritisnite taster na Wii daljinskom" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Postavi nasumično" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Ispitujem uređaj..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Queue Manager" msgstr "Menadžer redosleda" #: ui/mainwindow.cpp:1890 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Stavi u red izabrane numere" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:392 #: ui/mainwindow.cpp:1888 msgid "Queue track" msgstr "Stavi numeru u red" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "radio (jednaka jačina za sve pesme)" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80 msgid "RadioBrowser" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Kiša" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Kiša" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random Albums" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Random Songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "nasumično" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 0 zvezda" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 1 zvezdom" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 2 zvezde" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 3 zvezde" #: core/globalshortcuts.cpp:94 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 4 zvezde" #: core/globalshortcuts.cpp:95 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Oceni tekuću pesmu sa 5 zvezda" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "ocena" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "Zaista odustajete?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114 msgid "Recently Played Albums" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Pređeno ograničenje preusmeravanja, proverite postavke servera." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Osveži katalog" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:110 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295 msgid "Refresh channels" msgstr "Osveži kanale" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:307 msgid "Refresh station list" msgstr "Osveži spisak stanica" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "Osveži tokove" #: ui/equalizer.cpp:147 msgid "Reggae" msgstr "rege" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Relative" msgstr "Relativne" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Upamti zamah" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Remember from &last time" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Upamti moj izbor" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:108 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Ukloni radnju" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "Ukloni tekuću pesmu sa liste numera" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Ukloni duplikate sa liste" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Remove folder" msgstr "Ukloni fasciklu" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Remove from playlist" msgstr "Ukloni sa liste numera" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:243 msgid "Remove or replace original files " msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:184 msgid "Remove playlist" msgstr "Uklanjanje liste numera" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 msgid "Remove playlists" msgstr "Ukloni liste numera" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Ukloni nedostupne numere sa liste numera" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Rename playlist" msgstr "Preimenovanje liste numera" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 msgid "Rename playlist..." msgstr "Preimenuj listu numera..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Numeriši ovim redom..." #: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Ponavljanje" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Ponavljaj album" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Ponavljaj listu numera" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Ponavljaj numeru" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:458 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Replace current playlist" msgstr "Zameni tekuću listu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396 msgid "Replace the playlist" msgstr "zameni listu numera" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:126 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Zameni razmake podvlakom" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "Replay Gain" msgstr "Nivelator zvuka" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Režim nivelisanja zvuka" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Popuni ponovo" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356 msgid "Require authentication code" msgstr "Zahtevaj autentifikacijski kôd" #: widgets/lineedit.cpp:53 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "Poništi broj puštanja" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "ponavlja pesmu, i pušta prethodnu ako je ponovo pritisnuto" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Ponovo pusti numeru ili pusti prethodnu ako je tekuća unutar početnih 8 sekundi." #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83 msgid "Restore Default Server" msgstr "" #: ../bin/src/ui_filenameformatwidget.h:127 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Ograniči se na ASKI znakove" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376 msgid "Resume playback on start" msgstr "Nastavi puštanje po pokretanju" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Vratite se na Klementinu" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331 msgid "Rip" msgstr "čupaj" #: ripper/ripcddialog.cpp:114 msgid "Rip CD" msgstr "Čupanje CD-a" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Rip audio CD" msgstr "Čupaj audio CD" #: ui/equalizer.cpp:149 msgid "Rock" msgstr "rok" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374 msgid "Root folder that will be browsable from the network remote" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "Izvrši" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413 msgid "S16LE (16-bit)" msgstr "" #: core/song.cpp:455 msgid "SNES SPC700" msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proksi" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "Greška SSL rukovanja, proverite postavke servera. SSLv3 opcija ispod može zaobići neke probleme." #: devices/deviceview.cpp:200 msgid "Safely remove device" msgstr "Bezbedno izvadi uređaj" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:186 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Bezbedno izvadi uređaj posle kopiranja" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "uzorkovanje" #: widgets/filenameformatwidget.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "uzorkovanje" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Sačuvaj .mood fajlove u muzičkoj biblioteci" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137 msgid "Save album cover" msgstr "Upisivanje omota albuma" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Sačuvaj omot na disk..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Sačuvaj trenutno grupisanje" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240 msgid "Save image" msgstr "Sačuvaj sliku" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Sačuvaj listu numera" #: playlist/playlistmanager.cpp:239 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Upis liste numera" #: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Save playlist..." msgstr "Sačuvaj listu numera..." #: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Sačuvaj prepostavku" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Upiši ocenu pesme u oznake kad je to moguće" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Upiši statistiku pesme u oznake kad je to moguće" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Sačuvaj ovaj tok u internet jezičku" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Menadžer sačuvanih grupisanja" #: playlistparsers/cueparser.cpp:355 msgid "Saving cue files is not yet supported." msgstr "" #: library/library.cpp:202 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Upisujem statistike pesama u fajlove pesama" #: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Upisujem numere" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "skalabilno uzorkovanje (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Promeni veličinu" #: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "skor" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Skrobluj numere koje puštam" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Klizajte preko ikone za promenu numere" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Traži" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Traži Ajskast stanice" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436 msgid "Search Jamendo" msgstr "Traži na Džamendu" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294 msgid "Search Magnatune" msgstr "Traži na Magnatjunu" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127 msgid "Search Subsonic" msgstr "Traži na Subsoniku" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80 msgid "Search automatically" msgstr "Traži automatski" #: ui/mainwindow.cpp:719 msgid "Search for album" msgstr "Traži album" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 msgid "Search for album covers..." msgstr "Traži omote albuma..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "Traži bilo šta" #: ui/mainwindow.cpp:716 msgid "Search for artist" msgstr "Traži izvođača" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:400 msgid "Search for this" msgstr "Traži ovo" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Traži na gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "Traži na Ajtjunsu" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "Režim pretrage" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Search options" msgstr "Opcije pretrage" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399 msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "Pojmovi za pretragu" #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Second Level" msgstr "Drugi nivo" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "Drugi nivo" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119 msgid "Seek backward" msgstr "Traži unazad" #: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Seek forward" msgstr "Traži unapred" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Idi na položaj tekuće numere za relativni iznos" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Idi na položaj tekuće numere za apsolutni iznos" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Biranje položaja prečicom tastature ili točkićem miša" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:327 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328 msgid "Select None" msgstr "Očisti izbor" #: ui/filechooserwidget.cpp:95 msgid "Select a directory" msgstr "" #: ui/filechooserwidget.cpp:92 msgid "Select a file" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "Boja pozadine:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:266 msgid "Select background image" msgstr "Slika pozadine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Izaberite najbolje poklapanje" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "Glavna boja:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Izbor vizuelizacija" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125 msgid "Select visualizations..." msgstr "Izaberi vizuelizacije..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:239 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348 msgid "Select..." msgstr "Izaberi..." #: devices/udisks2lister.cpp:82 msgid "Serial number" msgstr "Serijski broj" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82 msgid "Server URL" msgstr "URL servera" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81 msgid "Server details" msgstr "Detalji servera" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287 msgid "Service offline" msgstr "Servis van mreže" #: ui/mainwindow.cpp:1935 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Promeni %1 u „%2“..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102 msgid "Set target rate" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Postavi jačinu zvuka na procenata" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Podesi vrednost za sve izabrane numere..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344 msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "Kratko trajanje (barem 1 minut ili pola trajanja numere)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "prečica" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Prečica za %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Prečica za %1 već postoji" #: library/libraryfilterwidget.cpp:72 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123 msgid "Show OSD" msgstr "Prikaži OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Prikaži šljašteću animaciju na puštenoj numeri" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Prikaži traku raspoloženja u traci napretka numere" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Izvorna obaveštenja radne površi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Obaveštenje pri promeni režima ponavljanja/nasumičnosti" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Obaveštenje pri promeni jačine zvuka" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Obaveštenje pri pauzi puštanja" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Oblačić sa sistemske kasete" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Lepi OSD" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Prikaži iznad trake stanja" #: ui/mainwindow.cpp:666 msgid "Show all songs" msgstr "Prikaži sve pesme" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Prikaži sve pesme" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221 msgid "Show cover art in library" msgstr "Prikaži omot u biblioteci" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222 msgid "Show dividers" msgstr "Prikaži razdvajače" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "Puna veličina..." #: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "Prikaži u menadžeru fajlova" #: ui/mainwindow.cpp:750 msgid "Show in library..." msgstr "Prikaži u biblioteci..." #: library/libraryview.cpp:435 msgid "Show in various artists" msgstr "Prikazuj u raznim izvođačima" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357 msgid "Show moodbar" msgstr "Prikaži raspoloženje" #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Show only duplicates" msgstr "Prikaži samo duplikate" #: ui/mainwindow.cpp:670 msgid "Show only untagged" msgstr "Prikaži samo neoznačene" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Prikaz ili skrivanje bočne trake" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "prikaži predloge pretrage" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "Show sidebar" msgstr "Prikaži bočnu traku" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "Prikaži „volim“ dugme" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Prikaži dugme skroblovanja u glavnom prozoru" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Show tray icon" msgstr "Usidri u sistemsku kasetu" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "prikaži koji su izvori omogućeni/onemogućeni" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Show/Hide" msgstr "Prikaži/sakrij" #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Nasumičnost" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Nasumično albumi" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Nasumično sve" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Pretumbaj listu" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Nasumično numere u ovom albumu" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Prijavi se" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Odjavi se" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Prijavljujem se..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ui/equalizer.cpp:153 msgid "Ska" msgstr "ska" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Preskoči unazad u listi numera" #: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "broj preskakanja" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213 msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Preskoči unapred u listi numera" #: ui/mainwindow.cpp:1906 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Preskoči izabrane numere" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787 msgid "Skip to the next album" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1904 msgid "Skip track" msgstr "Preskoči numeru" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "Mali omot" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Small sidebar" msgstr "Uska traka" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Pametna lista" #: library/librarymodel.cpp:1393 msgid "Smart playlists" msgstr "Pametne liste" #: ui/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "lagana" #: ui/equalizer.cpp:155 msgid "Soft Rock" msgstr "lagani rok" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Podaci o pesmi" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91 msgid "Song Metadata" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "Podaci o pesmi" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Žao nam je" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Poređaj po žanru (abecedno)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Poređaj po žanru (po popularnosti)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "Poređaj po imenu stanice" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Kriterijum ređanja" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Ređanje" #: playlist/playlist.cpp:1442 msgid "Source" msgstr "izvor" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Izvori" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotifaj" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219 msgid "Spotify login error" msgstr "Greška prijavljivanja na Spotifaj" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "URL Spotifaj liste numera" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotifaj priključak" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840 msgid "Spotify song's URL" msgstr "URL Spotifaj pesme" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "standardan" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Starred" msgstr "Sa zvezdicom" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118 msgid "Starred Albums" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:86 msgid "Start ripping" msgstr "Počni čupanje" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Pusti tekuću listu numera" #: transcoder/transcodedialog.cpp:105 msgid "Start transcoding" msgstr "Počni prekodiranje" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Počnite nešto da kucate u polje za pretragu iznad da biste ispunili ovaj spisak rezultata pretrage" #: transcoder/transcoder.cpp:448 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Počinjem %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Počinjem..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Stop after" msgstr "Zaustavi posle" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Zaustavi posle svake numere" #: widgets/osd.cpp:318 msgid "Stop after every track" msgstr "Zaustavljanje posle svake numere" #: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Stop after this track" msgstr "Zaustavi posle ove numere" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavi puštanje" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Zaustavi posle tekuće numere" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "Zaustavi puštanje ako pesma ne uspeva da se pusti" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Zaustavi posle tekuće numere" #: widgets/osd.cpp:175 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Zaustavi puštanje posle numere: %1" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" #: core/song.cpp:462 msgid "Stream" msgstr "Tok" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Detalji toka" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Puštanje toka sa Subsonikovog servera zahteva važeću licencu servera nakon 30-dnevnog probnog perioda." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "strimovanje sadržaja" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Pretplatnici" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonik" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Uspeh!" #: transcoder/transcoder.cpp:209 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Uspešno upisano %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Predložene oznake" #: transcoder/transcoder.cpp:154 msgid "Suitable element not found" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Rezime" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "super visok (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "super visok (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Podržani formati" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Sinhronizuj statistike u fajlove" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj sandučeta" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj liste numera" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Sinhronizovanje Spotifaj ocenjenih numera" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "sistemske boje" #: widgets/fancytabwidget.cpp:435 msgid "Tabs on top" msgstr "Jezičci na vrhu" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Dobavljač oznaka" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Ciljani bitski protok" #: ui/equalizer.cpp:157 msgid "Techno" msgstr "tehno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Opcije teksta" #: ui/about.cpp:80 msgid "Thanks to" msgstr "Zahvalnice" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Naredbe „%1“ se ne mogu pokrenuti." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Omot albuma tekuće pesme" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Direktorijum „%1“ nije ispravan" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119 msgid "The discoverer is busy" msgstr "Otkrivač je zauzet" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417 msgid "The format is only updated when a pipeline starts." msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Druga vrednost mora biti veća od prve!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:72 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Sajt koji ste zatražili ne postoji!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:84 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Sajt koji ste zatražili nije slika!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Probni period za Subsonikov server je istekao. Donirajte da biste dobili licencni ključ. Posetite subsonic.org za više detalja." #: ui/mainwindow.cpp:2802 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Izdanje Klementine koje ste upravo nadogradili zahteva potpuno skeniranje biblioteke zbog novih mogućnosti koje su izlistane ispod:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Ima još pesama u ovom albumu" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Problem prilikom komunikacije sa gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Problem prilikom dobavljanja metapodataka sa Magnatjuna" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Problem prilikom raščlanjivanja odgovora sa Ajtjuns prodavnice." #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Bilo je problema prilikom kopiranja nekih pesama. Sledeći fajlovi nisu kopirani:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Bilo je problema pri brisanju nekih pesama. Sledeći fajlovi nisu obrisani:" #: devices/deviceview.cpp:397 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Ovi fajlovi će biti obrisani sa uređaja, želite li zaista da nastavite?" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Ovi fajlovi će biti trajno obrisani sa diska, želite li zaista da nastavite?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Ove fascikle će biti skenirane da bi se napravila biblioteka" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Ove postavke se koriste u dijalogu „Prekodiranje muzike“, i prilikom kodiranja muzike pre kopiranja na uređaj." #: library/savedgroupingmanager.cpp:39 msgid "Third Level" msgstr "Treći nivo" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Treći nivo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Ovaj radnja će napraviti bazu podataka koja može biti velika i do 150 MB.\nŽelite li ipak da nastavite?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Ovaj album nije dostupan u traženom formatu" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Ovo možete da izmenite kasnije u podešavanjima" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Ovaj uređaj mora biti povezan i otvoren pre nego što Klementina može da vidi koje formate fajlova podržava." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Ovaj uređaj podržava sledeće formate fajlova:" #: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545 msgid "This device will not work properly" msgstr "Ovaj uređaj neće raditi ispravno" #: devices/devicemanager.cpp:534 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Ovo je MTP uređaj, ali vi ste kompilovali Klementinu bez libmtp podrške." #: devices/devicemanager.cpp:546 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Ovo je Ajpod, ali vi ste kompilovali Klementinu bez libgpod podrške." #: devices/devicemanager.cpp:262 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Ovo je prvi put da ste povezali ovaj uređaj. Klementina će sad da skenira uređaj da bi našla muziku - to može da potraje." #: playlist/playlisttabbar.cpp:198 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Ovu opciju možete izmeniti u postavkama „Ponašanja“" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Ovaj tok je samo za pretplatnike" #: devices/devicemanager.cpp:563 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Ovaj tip uređaja nije podržan: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413 msgid "Time step" msgstr "Vremenski korak" #: playlist/playlist.cpp:1382 widgets/filenameformatwidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335 msgid "Title" msgstr "naslov" #: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160 msgid "Today" msgstr "danas" #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Lepi OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Ceo ekran" #: ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Toggle queue status" msgstr "Menjaj stanje redosleda" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Menjaj skroblovanje" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Menjaj vidljivost lepog OSD-a" #: core/utilities.cpp:161 msgid "Tomorrow" msgstr "sutra" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "Previše preusmeravanja" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110 msgid "Top Rated Albums" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422 msgid "Top tracks" msgstr "Najbolje numere" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Ukupno albuma:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Ukupno bajtova prebačeno" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total network requests made" msgstr "Ukupno napravljenih mrežnih zahteva" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "&Numera" #: playlist/playlist.cpp:1390 widgets/filenameformatwidget.cpp:56 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333 msgid "Track" msgstr "numera" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Transcode Music" msgstr "Prekodiranje muzike" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106 msgid "Transcoder Details" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60 msgid "Transcoding" msgstr "Prekodiranje" #: transcoder/transcoder.cpp:362 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Prekodiram %1 fajlova koristeći %2 niski" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Opcije prekodiranja" #: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43 #, qt-format msgid "Transcoding options - %1" msgstr "" #: core/song.cpp:451 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96 msgid "Try to extract title, artist, and album from file path." msgstr "" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98 msgid "Try to guess missing metadata" msgstr "" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbina" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Isključi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129 msgid "Two loop searching method" msgstr "" #: devices/giolister.cpp:183 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128 msgid "URL of its Logo:" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "URL(s)" msgstr "Adrese" #: devices/udisks2lister.cpp:85 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "ultra široki opseg (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Ne mogu da se povežem" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Ne mogu da preuzmem %1 (%2)" #: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381 #: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185 #: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310 #: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132 #: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "Nepoznat tip sadržaja" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:137 #: playlistparsers/playlistparser.cpp:168 #, qt-format msgid "Unknown filetype: %1" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Unset cover" msgstr "Ukloni omot" #: ui/mainwindow.cpp:1902 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Ukloni preskakanje numera" #: ui/mainwindow.cpp:1900 msgid "Unskip track" msgstr "Ukloni preskakanje" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:462 msgid "Unsubscribe" msgstr "Ukloni pretplatu" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:195 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Predstojeći koncerti" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:436 msgid "Update all podcasts" msgstr "Ažuriraj sve podkaste" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Update changed library folders" msgstr "Ažuriraj izmenjene fascikle biblioteke" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Ažuriraj biblioteku pri pokretanju Klementine" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445 msgid "Update this podcast" msgstr "Ažuriraj ovaj podkast" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Ažuriranje" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Ažuriram %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Ažuriram %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "Ažuriranje biblioteke" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Usage" msgstr "Upotreba" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Koristi oznaku izvođača albuma ako je dostupna" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Koristi Gnomove prečice" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:90 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Koristi psihodelične boje" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Koristi metapodatke nivelisanja ako su dostupni" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "Koristi SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Koristi Wii daljinski" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "Posebna paleta boja" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Koristi posebnu poruku za obaveštenja" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343 msgid "Use a network remote control" msgstr "Uključi daljinsko upravljanje preko mreže" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Koristi autentifikaciju" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Motor menadžmenta za bitski protok" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132 msgid "Use default bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Dinamički režim" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Koristite obaveštenja za prijavu stanja Wii daljinskog" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "Koristi sistemske ikone" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Vremensko oblikovanje šuma" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Use the system default" msgstr "sistemski podrazumevan" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "Sistemski podrazumevana paleta boja" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Sistemske postavke proksija" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Normalizacija jačine zvuka" #: widgets/freespacebar.cpp:48 msgid "Used" msgstr "Iskorišćeno" #: ui/settingsdialog.cpp:127 msgid "User interface" msgstr "Korisničko sučelje" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Radnja menija za dodavanje pesme..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:457 msgid "VGM" msgstr "VGM" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Promenjiv bitski protok" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302 #: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Razni izvođači" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Izdanje %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Prikaz" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780 msgid "View Stream Details" msgstr "Prikaži detalje toka" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Režim vizuelizacija" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Visualizations" msgstr "Vizuelizacije" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Podešavanje vizuelizacija" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Otkrivanje glasovne aktivnosti" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Jačina %1%" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "VAV" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36 msgid "WMA" msgstr "VMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Upozori me prilikom zatvaranja jezička liste numera" #: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46 msgid "" "Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This " "means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may " "also affect the performance of hardware decoders." msgstr "" #: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:302 msgid "Wav" msgstr "VAV" #: core/song.cpp:449 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "Vebsajt" #: smartplaylists/searchterm.cpp:432 msgid "Weeks" msgstr "sedmica" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368 msgid "When Clementine starts" msgstr "Kada se Klementina pokrene" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "Pri izračunavanju broja puštanja, upotrebe" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Prilikom traženja omota albuma Klementina će najpre da traži fajlove slika koji sadrže neke od ovih reči.\nAko nema poklapanja onda će da koristi najveću sliku u direktorijumu." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Pri upisu liste numera, putanje fajlova treba da budu" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "Pri sortiranju izvođjača, albuma i naslova" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Kada je spisak prazan:" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Zašto ne biste probali..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "široki opseg (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii daljinski %1: povezan" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii daljinski %1: nivo baterije kritičan (%2%)" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii daljinski %1: deaktiviran" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii daljinski %1: nepovezan" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii daljinski %1: nivo baterije nizak (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wii daljinski" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Vindouz medija 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Vindouz medija 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Vindouz medija 64k" #: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:299 msgid "Windows Media audio" msgstr "Vindouz medija audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Bez omota:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Želite li da pomerite i ostale pesme iz ovog albuma u razne izvođače takođe?" #: ui/mainwindow.cpp:2809 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Želite li sada da pokrenete potpuno skeniranje?" #: library/librarysettingspage.cpp:161 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Upisivanje statistika svih pesama u fajlove pesama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421 msgid "Write metadata" msgstr "Upisuj metapodatke" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka." #: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394 #: widgets/filenameformatwidget.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:340 msgid "Year" msgstr "godina" #: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "godina — album" #: playlist/playlist.cpp:1396 msgid "Year - original" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:436 msgid "Years" msgstr "godina" #: core/utilities.cpp:149 msgid "Yesterday" msgstr "juče" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Preuzećete sledeće albume" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Želite li zaista da uklonite %1 listi numera iz omiljenih?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:187 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Uklonićete i obrisati listu numera koja nije u vašim omiljenim (ova radnja ne može da se poništi). \nŽelite li zaista da nastavite?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Niste prijavljeni." #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Prijavljeni ste kao %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 msgid "You are signed in." msgstr "Prijavljeni ste." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Možete izmeniti način organizivanja pesama u biblioteci." #: ui/networkremotesettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "" "You can find here on GitHub the new cross platform " "remote.
It is available on Linux, MacOS and " "Windows
" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Možete besplatno slušati pesme na Magnatjunu bez naloga. Kupovinom članstva oslobodićete se poruka na kraju svake numere." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Možete da slušate pozadinske tokove istovremeno sa drugom muzikom." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Možete da koristite vaš Wii daljinski za daljinsku kontrolu Klementine. Pogledajte stranicu na Klementinom vikiju za više podataka.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Nemate Spotifaj Premijum nalog." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Nemate aktivnu pretplatu" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Odjavljeni ste sa Spotifaja, unesite vašu lozinku ponovo u dijalogu postavki." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Odjavljeni ste sa Spotifaja, unesite vašu lozinku ponovo." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Volite ovu numeru" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Morate da pokrenete podešavanje sistema i dozvolite Klementini da „upravlja vašim računarom“ da biste koristili opšte prečice u Klementini." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Morate ponovo da pokrenete Klementinu da biste promenili jezik." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361 msgid "Your IP address:" msgstr "Vaša IP adresa:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Vaši akreditivi za Magnatjun su netačni" #: library/libraryview.cpp:357 msgid "Your library is empty!" msgstr "Vaša biblioteka je prazna!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:52 msgid "Your radio streams" msgstr "Vaši radio tokovi" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Vaša skroblovanja: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Vaš sistem ne podržava OpenGL, vizuelizacije nisu dostupne." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Vaše korisničko ime ili lozinka su netačni." #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "Z-A" msgstr "Ž-A" #: ui/equalizer.cpp:159 msgid "Zero" msgstr "ništa" #: playlist/playlistundocommands.cpp:33 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "dodavanje %n stavki" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "after" msgstr "nakon" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr " " #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "i" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatski" #: smartplaylists/searchterm.cpp:240 msgid "before" msgstr "pre" #: smartplaylists/searchterm.cpp:250 msgid "between" msgstr "između" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "biggest first" msgstr "prvo najveće" #: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504 msgid "bpm" msgstr "tempo" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378 msgid "" "comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the" " network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:258 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382 msgid "desktop_remote" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "onemogućeno" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:260 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:274 msgid "empty" msgstr "prazno" #: smartplaylists/searchterm.cpp:264 msgid "ends with" msgstr "završava sa" #: smartplaylists/searchterm.cpp:270 msgid "equals" msgstr "jednak" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net direktorijum" #: smartplaylists/searchterm.cpp:266 msgid "greater than" msgstr "veći od" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "Ajpodi i USB uređaji za sada ne rade na Vindouzu. Žao nam je!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:246 msgid "in the last" msgstr "poslednjih" #: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: smartplaylists/searchterm.cpp:268 msgid "less than" msgstr "manji od" #: smartplaylists/searchterm.cpp:413 msgid "longest first" msgstr "prvo najduže" #: playlist/playlistundocommands.cpp:87 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "pomeranje %n stavki" #: smartplaylists/searchterm.cpp:410 msgid "newest first" msgstr "prvo najnovije" #: smartplaylists/searchterm.cpp:276 msgid "not empty" msgstr "neprazno" #: smartplaylists/searchterm.cpp:272 msgid "not equals" msgstr "nije jednak" #: smartplaylists/searchterm.cpp:248 msgid "not in the last" msgstr "ne u poslednjih" #: smartplaylists/searchterm.cpp:244 msgid "not on" msgstr "ne na dan" #: smartplaylists/searchterm.cpp:409 msgid "oldest first" msgstr "prvo najstarije" #: smartplaylists/searchterm.cpp:242 msgid "on" msgstr "na dan" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "options" msgstr "Opcije" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386 msgid "or scan the QR code: " msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "pritisnite ENTER" #: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "uklanjanje %n stavki" #: smartplaylists/searchterm.cpp:412 msgid "shortest first" msgstr "prvo najkraće" #: playlist/playlistundocommands.cpp:111 msgid "shuffle songs" msgstr "tumbanje" #: smartplaylists/searchterm.cpp:416 msgid "smallest first" msgstr "prvo najmanje" #: playlist/playlistundocommands.cpp:105 msgid "sort songs" msgstr "sortiranje pesama" #: smartplaylists/searchterm.cpp:262 msgid "starts with" msgstr "počinje sa" #: playlist/playlistdelegates.cpp:185 msgid "stop" msgstr "Zaustavi" #: widgets/osd.cpp:115 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "numera %1"