# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "X-Language: cs_CZ\n" #: mainwindow.cpp:274 msgid "Configure library..." msgstr "Nastavit knihovnu..." #: mainwindow.cpp:279 mainwindow.cpp:418 mainwindow.cpp:434 mainwindow.cpp:618 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:565 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: mainwindow.cpp:281 ../bin/src/ui_mainwindow.h:570 msgid "Stop after this track" msgstr "Zastavit po této skladbě" #: mainwindow.cpp:373 mainwindow.cpp:392 msgid "&Show tray icon" msgstr "Zobrazit ikonu v &systémovém panelu" #: mainwindow.cpp:396 ../bin/src/ui_mainwindow.h:596 msgid "&Hide tray icon" msgstr "S&krýt ikonu v systémovém panelu" #: mainwindow.cpp:445 mainwindow.cpp:615 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: mainwindow.cpp:667 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Nastavit %1 na \"%2\"..." #: mainwindow.cpp:669 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "" #: library.cpp:210 msgid "Various Artists" msgstr "Různí umělci" #: library.cpp:680 playlistdelegates.cpp:138 playlistdelegates.cpp:157 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: playlist.cpp:536 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:210 #: ../bin/src/ui_about.h:148 msgid "Title" msgstr "Titulek" #: playlist.cpp:537 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:212 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: playlist.cpp:538 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:211 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:126 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 msgid "Album" msgstr "Album" #: playlist.cpp:539 msgid "Length" msgstr "Délka" #: playlist.cpp:540 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:214 msgid "Track" msgstr "Skladba" #: playlist.cpp:541 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: playlist.cpp:542 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:215 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 msgid "Year" msgstr "Rok" #: playlist.cpp:543 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:213 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: playlist.cpp:544 msgid "Album artist" msgstr "Umělec alba" #: playlist.cpp:545 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Skladatel" #: playlist.cpp:547 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: playlist.cpp:548 msgid "Bit rate" msgstr "Datový tok" #: playlist.cpp:549 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorkovací frekvence" #: playlist.cpp:550 msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: playlist.cpp:551 msgid "File name (without path)" msgstr "Název souboru (bez cesty)" #: playlist.cpp:552 msgid "File size" msgstr "Velikost souboru" #: playlist.cpp:553 msgid "File type" msgstr "Typ souboru" #: playlist.cpp:554 msgid "Date modified" msgstr "Datum úprav" #: playlist.cpp:555 msgid "Date created" msgstr "Datum vytvoření" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Pruhový analyzátor" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokový analyzátor" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:53 msgid "No analyzer" msgstr "Žádný analyzátor" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbína" #: libraryview.cpp:89 fileviewlist.cpp:28 lastfmservice.cpp:65 #: somafmservice.cpp:40 savedradio.cpp:30 msgid "Add to playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #: libraryview.cpp:92 msgid "Show in various artists" msgstr "Zobrazovat různé umělce" #: libraryview.cpp:94 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nezobrazovat různé umělce" #: libraryview.cpp:151 msgid "Your library is empty!" msgstr "Vaše knihovna je prázdná!" #: libraryview.cpp:157 msgid "Click here to add some music" msgstr "Zde klikněte pro řidání hudby" #: libraryconfig.cpp:57 msgid "Add directory..." msgstr "Přidat adresář..." #: fileviewlist.cpp:31 msgid "Copy to library..." msgstr "Zkopírovat do knihovny..." #: fileviewlist.cpp:33 msgid "Move to library..." msgstr "Přesunout do knihovny..." #: playlistheader.cpp:30 msgid "Hide..." msgstr "Skrýt..." #: playlistheader.cpp:31 msgid "Show section" msgstr "Zobrazit skeci" #: playlistheader.cpp:47 #, qt-format msgid "Hide %1" msgstr "Skrýt %1" #: lastfmservice.cpp:67 savedradio.cpp:31 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: lastfmservice.cpp:70 msgid "Play artist radio..." msgstr "Přehávat umělcovo rádio..." #: lastfmservice.cpp:72 msgid "Play tag radio..." msgstr "Přehrávat označené rádio..." #: lastfmservice.cpp:74 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Nastavit Last.fm..." #: lastfmservice.cpp:116 msgid "My Recommendations" msgstr "Má doporučení" #: lastfmservice.cpp:117 msgid "My Radio Station" msgstr "Moje rádiová stanice" #: lastfmservice.cpp:118 msgid "My Loved Tracks" msgstr "Moje oblíbené skladby" #: lastfmservice.cpp:119 msgid "My Neighbourhood" msgstr "Mé sousedství" #: lastfmservice.cpp:122 msgid "Artist radio" msgstr "Rádio umělce" #: lastfmservice.cpp:126 msgid "Tag radio" msgstr "Rádio značky" #: lastfmservice.cpp:133 msgid "Friends" msgstr "Přátelé" #: lastfmservice.cpp:136 msgid "Neighbours" msgstr "Sousedi" #: lastfmservice.cpp:156 #, qt-format msgid "%1's Radio Station" msgstr "Rádiová stanice uživatele %1" #: lastfmservice.cpp:158 lastfmservice.cpp:260 lastfmservice.cpp:265 #, qt-format msgid "%1's Loved Tracks" msgstr "Oblíbené skladby uživatele %1" #: lastfmservice.cpp:160 #, qt-format msgid "%1's Neighborhood" msgstr "Sousedství uživatele %1" #: lastfmservice.cpp:259 #, qt-format msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "Doporučené rádio uživatele %1" #: lastfmservice.cpp:261 lastfmservice.cpp:266 #, qt-format msgid "%1's Neighbour Radio" msgstr "Sousedovo rádio uživatele %1" #: lastfmservice.cpp:262 lastfmservice.cpp:264 #, qt-format msgid "%1's Library" msgstr "Knihovna uživatele %1" #: lastfmservice.cpp:267 #, qt-format msgid "Similar Artists to %1" msgstr "Umělci podobní %1" #: lastfmservice.cpp:268 #, qt-format msgid "Tag Radio: %1" msgstr "Rádio značky: %1" #: lastfmservice.cpp:340 msgid "Invalid service" msgstr "Neplatná služba" #: lastfmservice.cpp:341 msgid "Invalid method" msgstr "Neplatná metoda" #: lastfmservice.cpp:342 lastfmconfig.cpp:56 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" #: lastfmservice.cpp:343 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatný formát" #: lastfmservice.cpp:344 msgid "Invalid parameters" msgstr "Neplatné parametry" #: lastfmservice.cpp:345 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Určen neplatný zdroj" #: lastfmservice.cpp:346 msgid "Operation failed" msgstr "Operace selhala" #: lastfmservice.cpp:347 msgid "Invalid session key" msgstr "Neplatný klíč relace" #: lastfmservice.cpp:348 msgid "Invalid API key" msgstr "Neplatný klíč API" #: lastfmservice.cpp:349 msgid "Service offline" msgstr "Služba je nedostupná" #: lastfmservice.cpp:350 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Tento proud je pouze pro předplatitele" #: lastfmservice.cpp:352 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm je zrovna zaneprázdněno, prosím zkuste to za pár minut znovu" #: lastfmservice.cpp:354 msgid "Not enough content" msgstr "Nedostatek obsahu" #: lastfmservice.cpp:355 msgid "Not enough members" msgstr "Nedostatek členů" #: lastfmservice.cpp:356 msgid "Not enough fans" msgstr "Nedostatek fanoušků" #: lastfmservice.cpp:357 msgid "Not enough neighbours" msgstr "Nedostatek sousedů" #: lastfmservice.cpp:359 msgid "Malformed response" msgstr "Poškozená odpověď" #: lastfmservice.cpp:363 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: lastfmconfig.cpp:56 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "vaše přihlašovací údaje k Last.fm byly neplatné" #: radioplaylistitem.cpp:57 msgid "Radio service couldn't be loaded :-(" msgstr "Služba rádia nemohla být načtena :-(" #: osd.cpp:69 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "" #: osd.cpp:71 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "" #: osd.cpp:78 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: osd.cpp:82 msgid "Playlist finished" msgstr "Dokončen seznam skladeb" #: osd.cpp:89 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Hlasitost %1%" #: edittagdialog.cpp:28 msgid "[click to edit]" msgstr "[pro úpravy klikněte]" #: edittagdialog.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "Editing %n tracks" msgstr "Upravuji %n skladbu" #: multiloadingindicator.cpp:61 msgid "Loading audio engine" msgstr "Načítá se podpora audia" #: multiloadingindicator.cpp:62 msgid "Updating library" msgstr "Aktualizuji knihovnu" #: multiloadingindicator.cpp:63 msgid "Getting channels" msgstr "Získávám kanály" #: multiloadingindicator.cpp:64 msgid "Loading stream" msgstr "Načítám kanál" #: multiloadingindicator.cpp:65 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Načítám rádio Last.fm" #: somafmservice.cpp:42 msgid "Open somafm.com in browser" msgstr "Otevřít soma.fm v prohlížeči" #: somafmservice.cpp:43 msgid "Refresh channels" msgstr "Obnovit kanály" #: settingsdialog.cpp:34 msgid "OSD Preview" msgstr "" #: settingsdialog.cpp:34 msgid "Drag to reposition" msgstr "" #: about.cpp:27 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "O %1" #: about.cpp:29 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Verze %1" #: savedradio.cpp:33 msgid "Add another stream..." msgstr "Přidat další proud..." #: savedradio.cpp:43 msgid "Your radio streams" msgstr "Vaše proudy rádií" #: albumcovermanager.cpp:66 msgid "All albums" msgstr "Všechna alba" #: albumcovermanager.cpp:67 msgid "Albums with covers" msgstr "Alba s obaly" #: albumcovermanager.cpp:68 msgid "Albums without covers" msgstr "Alba bez obalů" #: albumcovermanager.cpp:161 msgid "All artists" msgstr "Všichni umělci" #: albumcovermanager.cpp:162 msgid "Various artists" msgstr "Různí umělci" #: albumcovermanager.cpp:399 msgid "Choose manual cover" msgstr "Vybrat obal ručně" #: albumcovermanager.cpp:400 msgid "" "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)" msgstr "" #: albumcovermanager.cpp:401 msgid "All files (*)" msgstr "" #: playlistdelegates.cpp:141 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: playlistdelegates.cpp:142 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: playlistdelegates.cpp:143 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: playlistdelegates.cpp:144 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: playlistdelegates.cpp:145 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: playlistdelegates.cpp:146 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" #: playlistdelegates.cpp:147 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: playlistdelegates.cpp:148 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: playlistdelegates.cpp:149 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: playlistdelegates.cpp:150 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: playlistdelegates.cpp:151 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: playlistdelegates.cpp:153 msgid "Stream" msgstr "Proud" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:563 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:564 msgid "Previous track" msgstr "Předchozí skladba" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:566 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:567 msgid "Next track" msgstr "Další skladba" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:568 msgid "&Quit" msgstr "&Ukončit" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:569 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:571 msgid "Entire collection" msgstr "Celá kolekce" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:572 msgid "Added today" msgstr "Přidána dnes" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:573 msgid "Added this week" msgstr "Přidána tento týden" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:574 ../bin/src/ui_mainwindow.h:576 msgid "Added within three months" msgstr "Přidána během 3 měsíců" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:578 msgid "Added this year" msgstr "Přidána tento rok" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:579 msgid "Added this month" msgstr "Přidána tento měsíc" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:580 msgid "Love" msgstr "Oblíbená" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:581 msgid "Ban" msgstr "Blokovat" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:582 ../bin/src/ui_mainwindow.h:584 msgid "Clear playlist" msgstr "Vprázdnit seznam skladeb" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:586 msgid "Edit track information..." msgstr "Upravit informaci o skladbách..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:587 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Přečísluje skladby v tomto pořadí..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:588 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Nastaví hodnoty pro zvolené skladby..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:589 msgid "Edit tag..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:590 msgid "Configure Clementine..." msgstr "Nastavit Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:591 msgid "About Clementine..." msgstr "O Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:592 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Zamíchat seznam skladeb" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:593 msgid "Add media..." msgstr "Přidat média..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:594 msgid "Add stream..." msgstr "Přidat proud..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:595 msgid "Open media..." msgstr "Otevřít média..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:597 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:160 msgid "Cover Manager" msgstr "Správce obalů" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:598 msgid "Shuffle mode" msgstr "Režim náhodné" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:599 msgid "Repeat mode" msgstr "Režim opakování" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:600 msgid "Remove from playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:601 msgid "Group by Artist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:602 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:603 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:604 msgid "Group by Album" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:605 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:607 msgid "Advanced grouping..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:608 msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:609 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:165 msgid "Enter search terms here" msgstr "Zde zadejte klíčová slova" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:611 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:613 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:614 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:388 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:615 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../bin/src/ui_libraryconfig.h:118 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Tyto složky budou prohledány a nalezená hudba bude přidána do knihovny" #: ../bin/src/ui_libraryconfig.h:119 msgid "Add new folder..." msgstr "Přidat novou složku..." #: ../bin/src/ui_libraryconfig.h:120 msgid "Remove folder" msgstr "Odstranit složku" #: ../bin/src/ui_libraryconfig.h:121 msgid "Options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_libraryconfig.h:122 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "" #: ../bin/src/ui_fileview.h:114 ../bin/src/ui_trackslider.h:68 #: ../bin/src/ui_multiloadingindicator.h:64 msgid "Form" msgstr "Formulář" #: ../bin/src/ui_fileview.h:115 ../bin/src/ui_fileview.h:116 #: ../bin/src/ui_fileview.h:117 msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:143 msgid "Enter your Last.fm details below:" msgstr "Níže zadejte přihlašovací údaje pro Last.fm:" #: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:144 msgid "Last.fm username" msgstr "Uživatelské jméno k Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:145 msgid "Last.fm password" msgstr "Heslo k Last.fm" #: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:146 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Skrobbovat skladby, které poslouchám" #: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:147 msgid "" "Note that you must be a paid subscriber to listen to Last.fm radio from within Clementine." msgstr "" "Pamatujte, že musíte být platící uživatel abyste v Clementine mohli poslouchat rádio Last.fm." #: ../bin/src/ui_lastfmconfig.h:148 msgid "Authenticating..." msgstr "Ověřuji..." #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:89 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Přehrát umělce nebo značku" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:90 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Zadejte umělce nebo značku pro spuštění poslouchání rádia Last." "fm." #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:94 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:70 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:209 msgid "Edit track information" msgstr "Upravit informaci o skladbách" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:216 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:393 msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:395 msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:397 ../bin/src/ui_libraryconfigdialog.h:73 msgid "Music Library" msgstr "Knihovna hudby" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:399 ../bin/src/ui_lastfmconfigdialog.h:73 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:402 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:404 msgid "Fadeout" msgstr "Zeslabování" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:403 msgid "No fadeout" msgstr "Žádné zeslabování" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:405 msgid "Fadeout duration" msgstr "Délka zeslabování" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:406 msgid " ms" msgstr "ms" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:407 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine může při změně skladby zobrazit zprávu." #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:408 msgid "Notification type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:409 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:410 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Zobrazovat nativní upozornění pracovní plochy" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:411 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:412 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Zobrazit okno vyskakující ze systémového panelu" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:413 msgid "General settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:414 msgid "Popup duration" msgstr "Trvání upozornění" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:415 msgid " seconds" msgstr "sekund" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:416 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Zobrazit upozornění při změně hlasitosti" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:417 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Zahrnout do upozornění i obal alba" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:418 msgid "Pretty OSD options" msgstr "" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:419 msgid "Background opacity" msgstr "" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:420 msgid "Background color" msgstr "" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:423 msgid "Basic Blue" msgstr "" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:424 msgid "Clementine Orange" msgstr "" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:425 msgid "Custom..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:427 msgid "Text color" msgstr "" #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:428 msgid "Choose color..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_about.h:149 msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../bin/src/ui_about.h:150 msgid "" "\n" "\n" "

http://code.google.com/p/clementine-player/

\n" "

\n" "

Authors:

\n" "

David Sansome <me@davidsansome.com>

\n" "

\n" "

Thanks to:

\n" "

Mark Kretschmann <markey@web.de>

\n" "

Max Howell <max.howell@methylblue.com>

\n" "

... and all the Amarok " "contributors

" msgstr "" "\n" "\n" "

http://code.google.com/p/clementine-player/

\n" "

\n" "

Autoři:

\n" "

David Sansome <me@davidsansome.com>

\n" "

\n" "

Poděkování:

\n" "

Mark Kretschmann <markey@web.de>

\n" "

Max Howell <max.howell@methylblue.com>

\n" "

... a všem přispěvatelům " "Amaroku

" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:82 msgid "Add Stream" msgstr "Přidat proud" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:83 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Zadat URL proudu internetového rádia:" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:84 msgid "Save this stream in the Radio tab" msgstr "Uložit tento proud v kartě Rádií" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:161 msgid "Show fullsize..." msgstr "Zobrazit v plné velikosti..." #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:162 msgid "Fetch automatically" msgstr "Automaticky stáhnout" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:163 msgid "Choose manual cover..." msgstr "Vybrat obal ručně..." #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:164 msgid "Unset cover" msgstr "Odebrat obal" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:166 msgid "View" msgstr "POhled" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:167 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Stáhnout chybějící obaly" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Don't repeat" msgstr "Neopakovat" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:120 msgid "Repeat track" msgstr "Opakovat skladbu" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat album" msgstr "Opakovat album" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:122 msgid "Repeat playlist" msgstr "Opakovat seznam skladeb" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:123 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nemíchat" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle by album" msgstr "Zamíchat podle alba" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:125 msgid "Shuffle all" msgstr "Zamíchat vše" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:127 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:130 msgid "Shuffle" msgstr "Zamíchat" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:119 msgid "Library advanced grouping" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:120 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Group Library by..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "First level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 msgid "None" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 msgid "Year - Album" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 msgid "Second level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 msgid "Third level" msgstr "" #~ msgid "Don't show notifications" #~ msgstr "Nezobrazovat upozornění"