# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010 # Kiprianas Spiridonovas , 2012 # Liudas Ališauskas , 2012-2013 # pencininkas4 , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-10 19:07+0000\n" "Last-Translator: Clementine Buildbot \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/lt/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:39 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246 msgid " days" msgstr "dienos" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:305 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:308 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " sek." #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " dainos" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albumų" #: core/utilities.cpp:108 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dienų" #: core/utilities.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "prieš %1 dienų" #: podcasts/gpoddersync.cpp:79 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 šaltinyje %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:76 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 grojaraščiai (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:413 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 pažymėta iš" #: devices/deviceview.cpp:123 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 daina" #: devices/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 dainos" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:133 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 rasta dainų" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:130 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 rasta dainų (rodoma %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:419 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 takeliai" #: ui/albumcovermanager.cpp:459 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 perkelta" #: widgets/osd.cpp:238 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:248 #: widgets/osd.cpp:253 widgets/osd.cpp:258 widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wii pulto modulis" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 kitų klausytojų" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 viso perklausymų" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "%filename%" msgstr "%failovardas%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:202 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n nepavyko" #: transcoder/transcodedialog.cpp:197 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n baigta" #: transcoder/transcodedialog.cpp:192 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n pervadinama" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Align text" msgstr "&Lygiuoti tekstą" #: playlist/playlistheader.cpp:40 msgid "&Center" msgstr "&Centras" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Pasirinktinas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 msgid "&Extras" msgstr "Ekstra" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: playlist/playlistheader.cpp:70 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Slėpti %1" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Hide..." msgstr "&Paslėpti..." #: playlist/playlistheader.cpp:39 msgid "&Left" msgstr "&Kairė" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "&Music" msgstr "Muzika" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Nieko" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "&Playlist" msgstr "Grojaraštis" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "&Quit" msgstr "&Baigti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "&Repeat mode" msgstr "Kartojimo režimas" #: playlist/playlistheader.cpp:41 msgid "&Right" msgstr "&Dešinė" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Maišymo veiksena" #: playlist/playlistheader.cpp:34 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Ištempti stulpelius, kad užpildytų langą" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:732 msgid "&Tools" msgstr "Įrankiai" #: ui/edittagdialog.cpp:48 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(skirtinga daugelyje dainų)" #: ui/about.cpp:77 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...ir visiems prisidėjusiems prie Amarok" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:108 msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: playlist/playlistmanager.cpp:419 msgid "1 track" msgstr "1 daina" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291 msgid "40%" msgstr "40%" #: library/library.cpp:60 msgid "50 random tracks" msgstr "50 atsitiktinių dainų" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Naujinti į Premium dabar" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:133 msgid "" "Create a new account or reset " "your password" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Jei nepažymėta, Clementine bandys išsaugoti jūsų vertinimus ir statistiką kitoje duomenų bazėje ir nekeis jūsų failų.

Jei pažymėta, statistika bus saugoma duomenų bazėje ir pačiame faile.

Turėkite omeny jog tai gali neveikti su kai kuriais formatais, nėra standarto kaip tai daryti, nekurie grotuvai gali nesugebėti perskaityti tų duomenų.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

Atpažinimo ženklas prasideda iš %, pav.: %albumas %pavadinimas

\n\n

Jei bus teksto skyriai, kurie turi atpažinimo ženklą su riestiniais skliausteliais, tas skyrius bus paslėptas, jei atpažinimo ženklas yra tuščias.

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:111 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Reikalinga Grooveshark Betkur paskyra." #: internet/spotifysettingspage.cpp:162 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Reikalingas mokamas Spotify vartotojas" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:189 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Klientas gali prisijungti tik tada jei įvestas teisingas kodas." #: smartplaylists/wizard.cpp:78 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Išmanusis grojaraštis yra dinaminis sąrašas sudaromas iš jūsų fonotekos. Išmaniųjų grojaraščių yra keli tipai kurie siūlo skirtingai atrinkti dainas." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:153 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Daina bus įtraukta į grojaraštį jei atitiks šias sąlygas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:336 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "Šlovė HYPNOTOAD'ui" #: ui/albumcovermanager.cpp:108 ui/albumcoversearcher.cpp:166 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "Apie %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "About Clementine..." msgstr "Apie Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "About Qt..." msgstr "Apie Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:129 msgid "Account details" msgstr "Paskyros informacija" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Paskyros informacija (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Aktyvuoti/Deaktyvuoti Wii pultą" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:56 msgid "Add Podcast" msgstr "Pridėti srautą" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Pridėti srautą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Jeigu pranešimo tipas palaiko, tai pridedama nauja eilutė" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Pridėti veiksmą" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Pridėti kitą srautą..." #: library/librarysettingspage.cpp:68 msgid "Add directory..." msgstr "Pridėti nuorodą..." #: ui/mainwindow.cpp:1602 msgid "Add file" msgstr "Pridėti failą" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Add file to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Add file..." msgstr "Pridėti failą..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:214 msgid "Add files to transcode" msgstr "Pridėti failus perkodavimui" #: ui/mainwindow.cpp:1630 msgid "Add folder" msgstr "Pridėti aplankalą" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Add folder..." msgstr "Pridėti aplanką..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188 msgid "Add new folder..." msgstr "Pridėti naują aplankalą..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 msgid "Add podcast" msgstr "Pridėti srautą" #: podcasts/podcastservice.cpp:257 ../bin/src/ui_mainwindow.h:720 msgid "Add podcast..." msgstr "Pridėti srautą..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 msgid "Add search term" msgstr "Pridėti paieškos frazę" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Add song album tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio albumui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio albumui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377 msgid "Add song artist tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio atlikėjui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Add song auto score" msgstr "Pridėti dainai automatinį įvertinimą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392 msgid "Add song composer tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio kompozitoriui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Add song disc tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio diskui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song filename" msgstr "Pridėti dainai failo vardą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Add song genre tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio žanrui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Pridėti dainos grupavimo žymę" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Add song length tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio ilgiui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395 msgid "Add song performer tag" msgstr "Pridėti dainos atlikėjo žymę" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Add song play count" msgstr "Nustatyi kūrinio perklausymų skaičių" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419 msgid "Add song rating" msgstr "Pridėti dainos vertinimą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Add song skip count" msgstr "Nustatyti kūrinio prametimų skaičių" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383 msgid "Add song title tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio pavadinimui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 msgid "Add song track tag" msgstr "Pridėti žymę kūrinio numeriui" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389 msgid "Add song year tag" msgstr "Pridėti žymę kūrionio metams" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Add stream..." msgstr "Pridėti srautą..." #: internet/groovesharkservice.cpp:1085 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "Pridėti į Grooveshark mėgstamiausius" #: internet/groovesharkservice.cpp:1097 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "Pridėti į Grooveshark grojaraščius" #: ui/mainwindow.cpp:1427 msgid "Add to another playlist" msgstr "Pridėti prie kito grojaraščio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Add to playlist" msgstr "Įdėti į grojaraštį" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:220 msgid "Add to the queue" msgstr "Įdėti į eilę" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Pridėti Wii pulto veiksmą" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Add..." msgstr "Pridėti..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 msgid "Added this month" msgstr "Pridėta šį mėnesį" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89 msgid "Added this week" msgstr "Pridėta šią savaitę" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this year" msgstr "Pridėta šiais metais" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88 msgid "Added today" msgstr "Pridėta šiandien" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Added within three months" msgstr "Pridėta tryjų mėnesių tarpe" #: internet/groovesharkservice.cpp:1392 msgid "Adding song to My Music" msgstr "Daina pridedama į Mano muziką" #: internet/groovesharkservice.cpp:1369 msgid "Adding song to favorites" msgstr "Daina pridedama į mėgstamiausius" #: library/libraryfilterwidget.cpp:116 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Platesnis grupavimas..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247 msgid "After " msgstr "Po" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Po kopijavimo..." #: playlist/playlist.cpp:1208 ui/organisedialog.cpp:55 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Albumas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Albumas (idealus garsumas visoms dainoms)" #: playlist/playlist.cpp:1214 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 msgid "Album artist" msgstr "Albumo atlikėjas" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284 msgid "Album cover" msgstr "Albumo viršelis" #: internet/jamendoservice.cpp:415 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Albumo info iš jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:134 msgid "Albums with covers" msgstr "Albumai su viršeliais" #: ui/albumcovermanager.cpp:135 msgid "Albums without covers" msgstr "Albumai be viršelių" #: ui/mainwindow.cpp:155 msgid "All Files (*)" msgstr "Visi Failai (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Šlovė Hypnotoad'ui!" #: ui/albumcovermanager.cpp:133 msgid "All albums" msgstr "Visi albumai" #: ui/albumcovermanager.cpp:265 msgid "All artists" msgstr "Visi atlikėjai" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:47 msgid "All files (*)" msgstr "Visi failai (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:63 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Visi grojaraščiai (%1)" #: ui/about.cpp:74 msgid "All the translators" msgstr "Visi vertėjai" #: library/library.cpp:84 msgid "All tracks" msgstr "Visos dainos" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:194 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:196 msgid "Allow downloads" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Įgalinti vidurinį/šoninį kodavimą" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Alongside the originals" msgstr "Kartu su originalais" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Always hide the main window" msgstr "Visada slėpti pagrindinį langą" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Always show the main window" msgstr "Visada rodyti pagrindinį langą" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:212 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:226 msgid "Always start playing" msgstr "Visada pradėti grojant" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:60 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "Kad naudotumėte Spotify Clementine grotuve, jums reikia papildomo išplėtimo. Ar parsiųsti ir įdiegti jį dabar?" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Iškilo klaida įkeliant iTunes duomenų bazę" #: ui/edittagdialog.cpp:663 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Klaida rašant meta duomenis į '%1'" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:103 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Įvyko nežinoma klaida." #: ui/about.cpp:78 msgid "And:" msgstr "Ir:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:156 msgid "Angry" msgstr "Piktas" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Įterpti failus/URL į grojaraštį" #: devices/deviceview.cpp:211 globalsearch/globalsearchview.cpp:433 #: internet/internetservice.cpp:56 library/libraryview.cpp:367 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Įterpti į esamą grojaraštį" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:217 msgid "Append to the playlist" msgstr "Įterpti į grojaraštį" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Pritaikyti suspaudimą, kad išvengti nukirtimų" #: ui/equalizer.cpp:197 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti \"%1\" šabloną?" #: internet/groovesharkservice.cpp:1290 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį grojaraštį?" #: ui/edittagdialog.cpp:769 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Ar tikrai norite atstatyti šios dainos statistiką?" #: library/librarysettingspage.cpp:152 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1207 ui/organisedialog.cpp:56 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Atlikėjas" #: ui/mainwindow.cpp:242 msgid "Artist info" msgstr "Atlikėjo info" #: internet/lastfmservice.cpp:208 msgid "Artist radio" msgstr "Atlikėjo radijas" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Atlikėjo žymės" #: ui/organisedialog.cpp:57 msgid "Artist's initial" msgstr "Atlikėjo inicialai" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Audio format" msgstr "Audio formatas" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:427 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:84 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:75 msgid "Authentication failed" msgstr "Autorizacija nepavyko" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Author" msgstr "Autorius" #: ui/about.cpp:65 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Automatiškai" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatinis atnaujinimas" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Automatiškai atverti pavienias kategorijas fonotekos sąraše" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Galimas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Vidutinis bitų dažnis" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Vidutinis paveikslo dydis" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:80 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC srautas" #: playlist/playlist.cpp:1225 ui/organisedialog.cpp:64 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Fono srautai" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279 msgid "Background image" msgstr "Fono pavaikslėlis" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Background opacity" msgstr "Fono nepermatomumas" #: core/database.cpp:734 msgid "Backing up database" msgstr "Daroma duomenų bazės atsarginė kopija" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Balance" msgstr "Balansas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ban" msgstr "Užblokuoti" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Barograma" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Basic Blue" msgstr "Įprasta mėlyna" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "Paprastas audio tipas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Geriausias" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Biografija iš %1" #: playlist/playlist.cpp:1226 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Bit rate" msgstr "Bitų greitis" #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Bitų dažnis" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:22 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokograma" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Bloko tipas" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288 msgid "Blur amount" msgstr "Suliejimo kiekis" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Body" msgstr "Turinys" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Bumograma" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103 msgid "Box" msgstr "„Box“" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287 msgid "Browse..." msgstr "Naršyti..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327 msgid "Buffer duration" msgstr "Buferio trukmė" #: engines/gstengine.cpp:784 msgid "Buffering" msgstr "Kaupiamas buferis" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Bet šie šaltiniai yra išjungti" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Mygtukai" #: core/song.cpp:339 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:100 msgid "CUE sheet support" msgstr "\"CUE sheet\" palaikymas" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Change cover art" msgstr "Keisti viršelio paveikslėlį" #: songinfo/songinfotextview.cpp:83 msgid "Change font size..." msgstr "Keisti šrifto dydį..." #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Keisti kartojimo režimą" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Keisti greituką..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Keisti maišymo režimą" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Change the language" msgstr "Keisti kalbą" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Mono perklausos nustatymų keitimas suveiks kitoms grojamoms dainoms." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228 msgid "Check for new episodes" msgstr "Tikrinti, ar nėra naujų epizodų" #: ui/mainwindow.cpp:590 msgid "Check for updates..." msgstr "Atnaujinimų tikrinimas..." #: smartplaylists/wizard.cpp:86 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Parinkite pavadinimą išmaniajam grojaraščiui" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323 msgid "Choose automatically" msgstr "Automatiškai parinkti" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Choose color..." msgstr "Parinkti spalvą..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Choose font..." msgstr "Pasirinkite šifrą..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Parinkti iš sąrašo" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Pasirinkite kaip grojaraštis bus rikiuojamas ir kiek dainų turės" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Pasirinkite srauto siutimo vietą" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Parinkite tinklapius, kuriuose „Clementine“ galėtų ieškoti lyrikos." #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243 msgid "Cleaning up" msgstr "Valoma" #: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Clear playlist" msgstr "Išvalyti grojaraštį" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:329 ../bin/src/ui_mainwindow.h:648 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:211 #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183 msgid "Clementine" msgstr "„Clementine“" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "„Clementine“ klaida" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Clementine Orange" msgstr "„Clementine“ Oranžinė" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:151 msgid "Clementine Visualization" msgstr "„Clementine“ vizualizacija" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Į šį įrenginį „Clementine“ gali automatiškai konvertuoti kopijuojamą muziką formatu, kurį įrenginys palaiko." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine gali groti muziką kurią įkėlėte į „Box“" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine gali groti Jūsų į Dropbox įkeltą muziką" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine gali groti Jūsų į Google diską įkeltą muziką" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:128 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Ubuntu One" msgstr "Clementine gali groti Jūsų į Ubuntu One įkeltą muziką" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "„Clementine“ gali rodyti pranešimą besikeičiant dainoms" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine gali sinchronizuoti jūsų fonoteką su kitais jūsų kompiuteriais ir srauto aplikacijomis. Sukurti sąskaitą." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "„Clementine“ negalėjo įkelti jokios „projectM“ vizualizacijos. Įsitikinkite ar tinkamai įdiegėte „Clementine“." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:110 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "Clementine negalėjo nustatyti jūsų vartotojo tipo, nes yra problemų su jūsų internetu. Grojami kūriniai bus išsaugoti ir nusiųsti vėliau į Last.fm." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "„Clementine“ nuotraukų peržiūra" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "„Clementine“ nepavyko rasti rezultatų šiam failui" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine ras muziką:" #: library/libraryview.cpp:349 msgid "Click here to add some music" msgstr "Paspauskite čia, kad pridėti muziką" #: playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Spustelėkite, kad perjungti tarp likusio laiko ir viso laiko" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Spaudžiant prisijungimo mygtuką atsivers interneto naršyklė. Jūs turėtumėte grįžti į Clementine po prisijungimo." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: playlist/playlisttabbar.cpp:54 msgid "Close playlist" msgstr "Užverti grojaraštį" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:127 msgid "Close visualization" msgstr "Uždaryti vizualizacijas" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Uždarant šį langą bus atšaukti atsisiuntimai." #: ui/albumcovermanager.cpp:216 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Uždarant šį langą bus sustabdyta albumo viršelių paieška." #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Club" msgstr "Klubinė" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Kableliais išskirtas sąrašas iš klasės:lygio, lygis yra nuo 0 iki 3" #: playlist/playlist.cpp:1235 smartplaylists/searchterm.cpp:288 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Užbaigti žymes automatiškai" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Pabaigti žymes automatiškai..." #: playlist/playlist.cpp:1215 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689 msgid "Composer" msgstr "Kompozitorius" #: internet/searchboxwidget.cpp:42 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Konfigūruoti %1..." #: internet/groovesharkservice.cpp:550 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Konfigūruoti Grooveshark..." #: internet/lastfmservice.cpp:126 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Konfigūruoti „Last.fm“..." #: internet/magnatuneservice.cpp:280 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Konfigūruoti „Magnatune“..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfigūruoti sparčiuosius klavišus" #: internet/spotifyservice.cpp:526 internet/spotifyservice.cpp:538 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Konfigūruoti Spotify..." #: internet/subsonicservice.cpp:96 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Konfigūruoti subsonix" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:140 globalsearch/globalsearchview.cpp:446 msgid "Configure global search..." msgstr "Nustatyti visuotinę paiešką..." #: ui/mainwindow.cpp:472 msgid "Configure library..." msgstr "Konfigūruoti fonoteką..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:67 podcasts/podcastservice.cpp:288 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Konfigūruojamas srautas... " #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:186 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150 #: internet/googledriveservice.cpp:193 msgid "Configure..." msgstr "Konfigūruoti..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Prijungti Wii pultą naudojant aktyvuoti/deaktyvuoti veiksmą" #: devices/devicemanager.cpp:323 devices/devicemanager.cpp:327 msgid "Connect device" msgstr "Prijungti įrenginį" #: internet/spotifyservice.cpp:253 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Jungiamasi prie Spotify" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:107 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:117 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Console" msgstr "Pultas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Pastovus bitų dažnis" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Konvertuoti visą muziką" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konvertuoti visą įrenginio nepalaikomą muziką" #: internet/groovesharkservice.cpp:1170 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopijuoti į atmintinę" #: library/libraryview.cpp:389 ui/mainwindow.cpp:506 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopijuoti į įrenginį..." #: devices/deviceview.cpp:218 ui/mainwindow.cpp:503 #: widgets/fileviewlist.cpp:39 msgid "Copy to library..." msgstr "Kopijuoti į fonoteką..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Copyright" msgstr "Teisės" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:81 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Prisijungti prie subsonic nepavyko, patikrinkite serverio URL. Pavyzdys: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:64 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "Nepavyko sukurti „GStreamer“ elemento \"%1\" - įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai" #: transcoder/transcoder.cpp:432 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "Nepavyko rasti maišytuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "Nepavyko rasti koduotuvo %1, įsitikinkite ar įdiegti visi reikalingi „GStreamer“ plėtiniai" #: internet/lastfmservice.cpp:875 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Nepavyko įkelti „Last.fm“ radijo stoties" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Nepavyko atverti išvesties failo %1" #: internet/cloudfileservice.cpp:88 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 #: internet/googledriveservice.cpp:189 msgid "Cover Manager" msgstr "Viršelių tvarkyklė" #: ui/edittagdialog.cpp:443 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Viršelio paveikslėlis iš įdėtos nuotraukos" #: ui/edittagdialog.cpp:445 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Viršelio paveikslėlis įkeltas automatiškai iš %1" #: ui/edittagdialog.cpp:438 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Viršelio paveikslėlis savarankiškai pašalintas" #: ui/edittagdialog.cpp:447 msgid "Cover art not set" msgstr "Viršelio paveikslėlis nenustatytas" #: ui/edittagdialog.cpp:441 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Viršelio paveikslėlis nustatytas iš %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:106 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Viršeliai iš %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:518 internet/groovesharkservice.cpp:1242 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "Kurti naują Grooveshark grojaraštį" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:302 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Naudoti „Cross-fade“ funkciją kai takeliai keičiami automatiškai" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:301 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Naudoti „Cross-fade“ funkciją kai takeliai keičiami savarankiškai" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Ctrl+Shift+T" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:114 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286 msgid "Custom image:" msgstr "Pasirinktinis paveikslėlis" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Custom message settings" msgstr "Specifiniai žinutės nustatymai" #: internet/lastfmservice.cpp:216 msgid "Custom radio" msgstr "Pasirinktinis radijas" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Custom..." msgstr "Pasirinktinis..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "„DBus“ kelias" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "Šokių" #: core/database.cpp:688 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p" "/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Aptikta duomenų bazės klaida. Prašome skaityti https://code.google.com/p/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption esančias instrukcijas kaip atstatyti Jūsų duomenų bazę" #: playlist/playlist.cpp:1233 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Date created" msgstr "Sukūrimo data" #: playlist/playlist.cpp:1232 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Date modified" msgstr "Pakeitimo data" #: smartplaylists/searchterm.cpp:311 msgid "Days" msgstr "Dienos" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "Numatytas" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Sumažinti garsą per 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Patildyti procentais" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Sumažinti garsą" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280 msgid "Default background image" msgstr "Numatytasis fono paveikslėlis" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "Numatyti" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Delsa tarp vizualizacijų" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:73 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Trinti" #: internet/groovesharkservice.cpp:521 internet/groovesharkservice.cpp:1289 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "Šalinti Grooveshark grojaraštį" #: podcasts/podcastservice.cpp:274 msgid "Delete downloaded data" msgstr "Naikinti atsiųstus duomenis" #: devices/deviceview.cpp:388 library/libraryview.cpp:608 #: ui/mainwindow.cpp:1904 widgets/fileview.cpp:187 msgid "Delete files" msgstr "Ištrinti failus" #: devices/deviceview.cpp:220 msgid "Delete from device..." msgstr "Ištrinti iš įrenginio..." #: library/libraryview.cpp:391 ui/mainwindow.cpp:507 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 msgid "Delete from disk..." msgstr "Ištrinti iš disko..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244 msgid "Delete played episodes" msgstr "Ištrinti atliktus epizodus" #: ui/equalizer.cpp:196 ../bin/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Delete preset" msgstr "Ištrinti šabloną" #: library/libraryview.cpp:383 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Ištrinti išmanųjį grojaraštį" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Ištrinti originalius failus" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Trinami failai" #: ui/mainwindow.cpp:1362 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Iš eilės pažymėtus takelius" #: ui/mainwindow.cpp:1360 msgid "Dequeue track" msgstr "Iš eilės takelį" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Kopijuoti į aplanką" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Details..." msgstr "Detalės..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:160 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Įrenginio savybės" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio pavadinimas" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Įrenginio savybės..." #: ui/mainwindow.cpp:239 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Ar turėjote omenyje" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Digitally Imported slaptažodis" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Digitally Imported naudotojo vardas" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Tiesioginis interneto ryšys" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Directory" msgstr "Aplankas" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Disable duration" msgstr "Išjungti trukmę" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Išjungti moodbar generavimą" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" #: playlist/playlist.cpp:1211 ui/organisedialog.cpp:63 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Disc" msgstr "Diskas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Nevientisa transliacija" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30 #: library/libraryfilterwidget.cpp:88 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207 msgid "Display options" msgstr "Rodymo nuostatos" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Rodyti OSD" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Pilnai perskanuoti fonoteką" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nekonvertuoti jokios muzikos" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ne perrašyti" #: widgets/osd.cpp:286 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't repeat" msgstr "Nekartoti" #: library/libraryview.cpp:405 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nerodyti įvairiuose atlikėjuose" #: widgets/osd.cpp:273 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Don't shuffle" msgstr "Nemaišyti" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:218 msgid "Don't stop!" msgstr "Nesustoti!" #: internet/somafmservice.cpp:103 msgid "Donate" msgstr "Paremti pinigais" #: devices/deviceview.cpp:115 msgid "Double click to open" msgstr "Du kart spustelėkite norėdami atverti" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:214 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Du kartus spūstelėjus dainą..." #: podcasts/podcastservice.cpp:350 #, c-format msgid "Download %n episodes" msgstr "Atsiųsti %n epizodus" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Atsisiuntimų aplankas" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240 msgid "Download episodes to" msgstr "Atsiųsti epizodus į" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 msgid "Download membership" msgstr "Atsiųsti narystę" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Atsisiųsti naujus epizodus automatiškai" #: podcasts/podcastservice.cpp:187 msgid "Download queued" msgstr "Atsiuntimas eilėje" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202 msgid "Download the Android app" msgstr "" #: internet/magnatuneservice.cpp:276 msgid "Download this album" msgstr "Atsisiųsti šį albumą" #: internet/jamendoservice.cpp:417 msgid "Download this album..." msgstr "Atsisiunčiamas šis albumas" #: podcasts/podcastservice.cpp:352 msgid "Download this episode" msgstr "Atsiųsti šį epizodą" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Download..." msgstr "Atsisiųsti..." #: podcasts/podcastservice.cpp:195 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "Atsiunčiama (%1%)..." #: internet/icecastservice.cpp:101 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Atsiunčiamas Icecast aplankas" #: internet/jamendoservice.cpp:187 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Atsiunčiamas Jamendo katalogas" #: internet/magnatuneservice.cpp:158 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Atsiunčiamas Magnatune katalogas" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:44 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Siunčiamas Spotify plėtinys" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:102 msgid "Downloading metadata" msgstr "Atsiunčiami metaduomenys" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Temkite, kad pakeisti poziciją" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dinaminė veiksena yra įjungta" #: internet/jamendoservice.cpp:113 library/library.cpp:93 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dinaminis atsitiktinis maišymas" #: library/libraryview.cpp:381 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Taisyti išmanųjį grojaraštį..." #: ui/mainwindow.cpp:1395 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Taisyti žymą \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Edit tag..." msgstr "Taisyti žymę..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695 msgid "Edit tags" msgstr "Taisyti žymes" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Edit track information" msgstr "Taisyti takelio informaciją" #: library/libraryview.cpp:395 widgets/fileviewlist.cpp:50 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Edit track information..." msgstr "Taisyti takelio informaciją..." #: library/libraryview.cpp:397 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Taisyti takelių informaciją..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Keisti..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Įgalinti Wii nuotolinio pulto palaikymą" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Enable equalizer" msgstr "Įjungti glodintuvą" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Įgalinti kombinacijas tik tada kai Clementine yra aktyvus" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Įjunkite žemiau esančius šaltinius, kad įtraukti juos į paieškos rezultatus. Rezultatai bus rodomi šia tvarka." #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Įjungti/Išjungti „Last.fm scrobbling“" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodavimo sudėtingumas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodavimo varikliuko kokybė" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodavimo režimas" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76 msgid "Enter a URL" msgstr "Įrašykite URL" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Įveskite URL, kad atsisiųsti viršelį iš interneto:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:137 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Įveskite naują pavadinimą šiam grojaraščiui" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "Įveskite atlikėją arba žymę, kad pradėti klausytis Last.fm radijo." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti muziką kompiuteryje ar internete" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti transliacijas itunes parduotuvėje" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus žemiau, kad rasti transliacijas gpodder.net svetainėje" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:96 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Enter search terms here" msgstr "Įveskite paieškos žodžius čia" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Įveskite internetinio radijo srauto URL:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:171 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:198 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Programoje įveskite šį adresą ir prisijungsite prie Clementine." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87 msgid "Entire collection" msgstr "Visa kolekcija" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Equalizer" msgstr "Glodintuvas" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Tai atitinka --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Tai atitinka --log-levels *:3" #: internet/groovesharkservice.cpp:1015 #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:602 #: ui/mainwindow.cpp:1856 ui/mainwindow.cpp:1972 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Klaida prijungiant MTP įrenginį" #: ui/organiseerrordialog.cpp:55 msgid "Error copying songs" msgstr "Klaida kopijuojant dainas" #: ui/organiseerrordialog.cpp:60 msgid "Error deleting songs" msgstr "Klaida trinant dainas" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:215 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Klaida siunčiant Spotify plėtinį" #: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Klaida įkeliant %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:203 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:89 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Klaida įkeliant di.fm grojaraštį" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Klaida apdorojant %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Klaida įkeliant audio CD" #: library/library.cpp:63 msgid "Ever played" msgstr "Bet kada grota" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Kas 10 minučių" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238 msgid "Every 12 hours" msgstr "Kas 12 valandų" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236 msgid "Every 2 hours" msgstr "Kas 2 valandas" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Kas 20 minučių" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Kas 30 minučių" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237 msgid "Every 6 hours" msgstr "Kas 6 valandas" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235 msgid "Every hour" msgstr "Kiekvieną valandą" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:303 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Išskyrus tarp takelių tame pačiame albume arba tame pačiame CUE lape" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Existing covers" msgstr "Esantys viršeliai" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "Išplėsti" #: widgets/loginstatewidget.cpp:142 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Baigsis galiojimas %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Export Covers" msgstr "Eksportuoti viršelius" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export covers" msgstr "Eksportuoti viršelius" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Eksportuoti atsisiųstus viršelius" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eksportuoti įterptus viršelius" #: ui/albumcovermanager.cpp:777 ui/albumcovermanager.cpp:801 msgid "Export finished" msgstr "Eksportavimas baigtas" #: ui/albumcovermanager.cpp:786 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:306 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:300 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Palaipsniui nutilti kai stabdomas takelis" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:299 msgid "Fading" msgstr "Pradingimas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:304 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:307 msgid "Fading duration" msgstr "Suliejimo trukmė" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:76 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Nepavyko atsiųsti direktorijos" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:109 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:66 podcasts/itunessearchpage.cpp:75 #: podcasts/itunessearchpage.cpp:82 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Nepavyko atsiųsti garso prenumeratos" #: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:70 podcasts/fixedopmlpage.cpp:54 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Nepavyko įkelti garso prenumeratos" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:167 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Nepavyko apdoroti XML šiam RSS srautui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Greitai" #: internet/groovesharkservice.cpp:615 msgid "Favorites" msgstr "Mėgstamiausi" #: library/library.cpp:77 msgid "Favourite tracks" msgstr "Megstami takeliai" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Gauti trūkstamus albumų viršelius" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Fetch automatically" msgstr "Gauti automatiškai" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Parsiuntimas baigtas" #: internet/subsonicservice.cpp:241 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Gaunama Subsonic biblioteka" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Viršelio atsiuntimo klaida" #: ui/organisedialog.cpp:71 msgid "File extension" msgstr "Failo plėtinys" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Failų formatai" #: playlist/playlist.cpp:1228 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "File name" msgstr "Failo vardas" #: playlist/playlist.cpp:1229 msgid "File name (without path)" msgstr "Failo vardas (be kelio)" #: playlist/playlist.cpp:1230 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "File size" msgstr "Failo dydis" #: playlist/playlist.cpp:1231 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "File type" msgstr "Failo tipas" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Filename" msgstr "Failopavadinimas" #: ui/mainwindow.cpp:236 msgid "Files" msgstr "Failai" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:203 msgid "Files to transcode" msgstr "Failai perkodavimui" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:90 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Rasti fonotekoje dainas, kurios atitinka jūsų nurodytus kriterijus." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:55 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Skenuojama daina" #: smartplaylists/wizard.cpp:85 msgid "Finish" msgstr "Baigti" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Pirmas lygis" #: core/song.cpp:328 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Dėl licencijavimo priežasčių Spotify palaikymas yra įjungiamas per atskirą plėtinį." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Įjungti tik mono kodavimą" #: devices/deviceview.cpp:204 devices/deviceview.cpp:310 #: devices/deviceview.cpp:314 msgid "Forget device" msgstr "Pamiršti įrenginį" #: devices/deviceview.cpp:311 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Pamirštant įrenginys bus pašalintas iš šio sąrašo ir Clementine turės vėl skenuoti visas dainas kai kitą kartą prijungsite šį įrenginį." #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Form" msgstr "Forma" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104 msgid "Framerate" msgstr "Kadrų dažnis" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Kadrai per buferį" #: internet/lastfmservice.cpp:224 msgid "Friends" msgstr "Draugai" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:157 msgid "Frozen" msgstr "Užšaldyta" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Full Bass" msgstr "Visi žemi tonai" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Visi žemi ir aukšti tonai" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Full Treble" msgstr "Visi aukšti tonai" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "GStreamer audio variklis" #: ui/settingsdialog.cpp:133 msgid "General" msgstr "Bendri" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "General settings" msgstr "Pagrindiniai nustatymai" #: playlist/playlist.cpp:1213 ui/organisedialog.cpp:66 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Genre" msgstr "Žanras" #: internet/groovesharkservice.cpp:540 msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist" msgstr "Gauti URL šio Grooveshark grojaraščio bendrinimui" #: internet/groovesharkservice.cpp:537 internet/groovesharkservice.cpp:1108 msgid "Get a URL to share this Grooveshark song" msgstr "Gauti URL šios Grooveshark dainos bendrinimui" #: internet/groovesharkservice.cpp:788 msgid "Getting Grooveshark popular songs" msgstr "Gaunamos Grooveshark populiarios dainos" #: internet/somafmservice.cpp:114 msgid "Getting channels" msgstr "gaunami kanalai" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:108 msgid "Getting streams" msgstr "Gaunami srautai" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Suteikti pavadinimą" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78 msgid "Go" msgstr "Eiti" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Eiti į sekančią grojaraščių kortelę" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Eiti į praeitą grojarasčių kortelę" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103 msgid "Google Drive" msgstr "Google diskas" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:453 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "VaizdasGauta %1 viršelių iš %2 (%3 nepavyko)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:206 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Pažymėti pilkai neegzistuojančias dainas mano grojaraštyje" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:406 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Grooveshark prisijungimo klaida" #: internet/groovesharkservice.cpp:1160 msgid "Grooveshark playlist's URL" msgstr "Grooveshark grojaraščio URL" #: internet/groovesharkservice.cpp:601 msgid "Grooveshark radio" msgstr "Grooveshark radijas" #: internet/groovesharkservice.cpp:1138 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "Grooveshark dainos URL" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Grupuoti fonoteką pagal..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:444 library/libraryfilterwidget.cpp:82 msgid "Group by" msgstr "Grupuoti pagal" #: library/libraryfilterwidget.cpp:110 msgid "Group by Album" msgstr "Grupuoti pagal Albumą" #: library/libraryfilterwidget.cpp:104 msgid "Group by Artist" msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją" #: library/libraryfilterwidget.cpp:106 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją/Albumą" #: library/libraryfilterwidget.cpp:108 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grupuoti pagal Atlikėją/Metus - Albumą" #: library/libraryfilterwidget.cpp:112 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grupuoti pagal Žanrą/Albumą" #: library/libraryfilterwidget.cpp:114 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grupuoti pagal Žanrą/Atlikėją/Albumą" #: playlist/playlist.cpp:1217 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Grouping" msgstr "Grupavimas" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:196 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML puslapis neturėjo jokio RSS srauto" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:135 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP įgaliotasis serveris" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:158 msgid "Happy" msgstr "Laimingas" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Įrangos informacija" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Aparatūros informacija prieinama tik kai įrenginys yra prijungtas." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Aukšta" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Aukšta (%1 kps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Aukšta (1024x1024)" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:112 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:310 msgid "Hours" msgstr "Valandos" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad'as" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Aš neturiu Magnatune paskyros" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: widgets/fancytabwidget.cpp:674 msgid "Icons on top" msgstr "Piktogramos viršuje" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:86 msgid "Identifying song" msgstr "Nustatoma daina" #: devices/devicemanager.cpp:568 devices/devicemanager.cpp:576 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Jei tęsite, šis įrenginys dirbs lėtai ir nukopijuotos dainos gali nedirbti." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Jei žinote garso prenumeratos URL, įveskite jį ir spauskite „Eiti“." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Nepaisyti \"The\" atlikėjų varduose" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Paveikslai (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:145 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Po %1 d." #: core/utilities.cpp:149 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Po %1 sav." #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dinamiškame režime nauji kūriniais bus parinkti ir pridėti į grojaraštį kaskart, kai dabar grojamas kūrinys baigsis." #: internet/spotifyservice.cpp:360 msgid "Inbox" msgstr "Gautieji" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Rodyti albumo paveikslus pranešime" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Include all songs" msgstr "Įtraukti visas dainas" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:90 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Nesuderinama Subsonic REST protokolo versija. Reikia atnaujinti klientą." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:94 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Nesuderinama Subsonic REST protokolo versija. Serveris turi atsinaujinti." #: internet/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Pagarsinti 4%" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Pagarsinti procentais" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Pagarsinti" #: internet/cloudfileservice.cpp:136 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "Indeksuojama %1" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Įterpti..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Įdiegta" #: core/database.cpp:673 msgid "Integrity check" msgstr "Vientisumo tikrinimas" #: ui/mainwindow.cpp:238 msgid "Internet" msgstr "Internetas" #: ui/settingsdialog.cpp:155 msgid "Internet providers" msgstr "Interneto tiekėjai" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid API key" msgstr "Netinkamas API raktas" #: internet/lastfmservice.cpp:428 msgid "Invalid format" msgstr "Netinkamas formatas" #: internet/lastfmservice.cpp:426 msgid "Invalid method" msgstr "Netinkamas metodas" #: internet/lastfmservice.cpp:429 msgid "Invalid parameters" msgstr "Netinkami parametrai" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Nurodytas netinkamas šaltinis" #: internet/lastfmservice.cpp:425 msgid "Invalid service" msgstr "Netinkama paslauga" #: internet/lastfmservice.cpp:432 msgid "Invalid session key" msgstr "Netinkamas sesijos raktas" #: internet/groovesharkservice.cpp:399 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ir/arba slaptažodis" #: internet/jamendoservice.cpp:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:109 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo Daugiausia klausyti takeliai" #: internet/jamendoservice.cpp:107 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo Top takeliai" #: internet/jamendoservice.cpp:103 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo mėnesio Top takeliai" #: internet/jamendoservice.cpp:105 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo savaitės Top takelia" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo duomenų bazė" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Peršokti prie dabar grojamo takelio" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Laikykite mygtukus %1 sek." #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Laikyti mygtukus %1 sekundžių..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:193 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Veikti fone kai langas uždaromas" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Palikti originialius failus" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Kittens" msgstr "Kačiukai" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Nešiojamojo kompiuterio kolonėlės/ausinės" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Large Hall" msgstr "Didelė salė" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Didelis albumo viršelio paveikslėlis" #: widgets/fancytabwidget.cpp:670 msgid "Large sidebar" msgstr "Didelė juosta" #: library/library.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1222 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Last played" msgstr "Vėliausiai grota" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:85 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Last.fm Savitas Radijas: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:255 internet/lastfmservice.cpp:699 #: internet/lastfmservice.cpp:722 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Last.fm Biblioteka - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:257 #: internet/lastfmservice.cpp:260 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Last.fm Mix Radijas - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:79 internet/lastfmservice.cpp:262 #: internet/lastfmservice.cpp:265 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Last.fm Kaimyninis Radijas - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:252 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Last.fm Radijo Stotis - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:83 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Last.fm Panašūs Atlikėjai į %1" #: internet/lastfmservice.cpp:84 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Last.fm Žymės Radijas: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm šiuo metu užimtas, prašome pamėginti po kelių minučių" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm slaptažodis" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:78 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm grojimų skaitliukas" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:131 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm žymės" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm naudotojo vardas" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:111 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:87 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Mažiausiai populiarūs takeliai" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:326 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Palikite tuščią numatytoms reikšmėms. Pavyzdžiai: \"/dev/dsp\", \"front\", ir t.t." #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Left" msgstr "Kairė" #: playlist/playlist.cpp:1209 ui/organisedialog.cpp:68 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Length" msgstr "Trukmė" #: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:235 msgid "Library" msgstr "Fonoteka" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Sudėtingesnis fonotekos grupavimas" #: ui/mainwindow.cpp:2089 msgid "Library rescan notice" msgstr "Fonotekos perskanavimo žinutė" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:86 msgid "Library search" msgstr "Fonotekos paieška" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Apribojimai" #: internet/groovesharkservice.cpp:602 msgid "" "Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously" msgstr "Klausyti Grooveshark dainų pagal jūsų anksčiau klausytas dainas" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Live" msgstr "Gyvai" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Load" msgstr "Įkelti" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Įkelti viršelį iš URL" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Įkelti viršelį iš URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Load cover from disk" msgstr "Įkelti viršelį iš disko" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Įkelti viršelį iš disko..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 msgid "Load playlist" msgstr "Įkelti grojaraštį" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Load playlist..." msgstr "Įkelti grojaraštį..." #: internet/lastfmservice.cpp:884 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Įkeliama Last.fm radijo stotis" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Įkeliamas MTP įrenginys" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Įkeliama iPod duomenų bazė" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Įkeliamas išmanusis grojaraštis" #: library/librarymodel.cpp:139 msgid "Loading songs" msgstr "Keliamos dainos" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:67 #: internet/somafmurlhandler.cpp:58 msgid "Loading stream" msgstr "Įkeliamas srautas" #: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:233 msgid "Loading tracks" msgstr "Įkeliami takeliai" #: playlist/songloaderinserter.cpp:139 msgid "Loading tracks info" msgstr "Užkraunama kūrinio informacija" #: library/librarymodel.cpp:134 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:97 #: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:99 #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Įkelia failus/URL, pakeičiant esamą sąrašą" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105 #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:131 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105 ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 msgid "Login" msgstr "Prisijungti" #: podcasts/podcastsettingspage.cpp:119 msgid "Login failed" msgstr "Prisijungimas nepavyko" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Ilgalaikio nuspėjimo profilis (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Love" msgstr "Meilė" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Žema (%1 kps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgid "Low (256x256)" msgstr "Žema (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Žemo sudėtingumo profilis (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Dainų žodžiai" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:136 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Žodžiai iš %1" #: core/song.cpp:331 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:329 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:330 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:103 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune atsiuntimas" #: widgets/osd.cpp:190 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune atsiuntimas baigtas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Pagrindinis profilis" #: core/backgroundstreams.cpp:36 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Make it so!" msgstr "Padaryti tai taip!" #: internet/spotifyservice.cpp:533 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Padaryti šį grojaraštį prieinamą atsijungus" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Malformed response" msgstr "Netinkamas atsakymas" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Rankinis tarpinės stoties konfigūravimas" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245 msgid "Manually" msgstr "Rankiniu būdu" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Gamintojas" #: podcasts/podcastservice.cpp:284 msgid "Mark as listened" msgstr "Pažymėti kaip klausytą" #: podcasts/podcastservice.cpp:282 msgid "Mark as new" msgstr "Pažymėti kaip naują" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Atitikti kiekvieną paieškos frazę (IR)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Atitinka vieną ar daugiau paieškos frazių (ARBA)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maksimalus bitrate" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:108 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Vidutinė (%1 kps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Vidutinė (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Membership type" msgstr "Narystės tipas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimalus bitrate" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Trūksta projectM šablonų" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Stebėti fonoteką dėl pasikeitimų" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332 msgid "Mono playback" msgstr "Mono grojimas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:313 msgid "Months" msgstr "Mėnesiai" #: playlist/playlist.cpp:1237 msgid "Mood" msgstr "Nuotaika" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294 #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:342 msgid "Moodbar style" msgstr "Nuotaikos juostos stilius" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292 msgid "Moodbars" msgstr "Nuotaikos juostos" #: library/library.cpp:74 msgid "Most played" msgstr "Dažniausiai grota" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "Mount point" msgstr "Prijungimo vieta" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Prijungimo vietos" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Perkelti žemyn" #: ui/mainwindow.cpp:504 widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Move to library..." msgstr "Perkelti į fonoteką" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Perkelti aukštyn" #: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1604 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186 msgid "Music Library" msgstr "Fonoteka" #: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:714 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Mano Last.fm fonoteka" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:200 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Mano Last.fm Mix radijas" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:57 internet/lastfmservice.cpp:205 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Mano Last.fm kaiminystė" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:190 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Mano Last.fm rekomenduotos stotys" #: internet/lastfmservice.cpp:197 msgid "My Mix Radio" msgstr "Mano Mix radijas" #: internet/groovesharkservice.cpp:606 msgid "My Music" msgstr "Mano muzika" #: internet/lastfmservice.cpp:202 msgid "My Neighborhood" msgstr "Mano kaiminystė" #: internet/lastfmservice.cpp:192 msgid "My Radio Station" msgstr "Mano radijo stotis" #: internet/lastfmservice.cpp:187 msgid "My Recommendations" msgstr "Mano rekomendacijos" #: internet/groovesharkservice.cpp:1243 internet/groovesharkservice.cpp:1336 #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Veiksmas" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Pavadinimų nustatymai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Siauras dažnis (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:229 msgid "Neighbors" msgstr "Kaimynai" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Tinklo įgaliotasis serveris" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:177 msgid "Network Remote" msgstr "Nutolęs tinklas" #: playlist/playlistdelegates.cpp:299 ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Never" msgstr "Naujesni" #: library/library.cpp:67 msgid "Never played" msgstr "Niekada negrota" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:224 msgid "Never start playing" msgstr "Niekada nepradėti groti" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:170 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Naujas aplankas" #: ui/mainwindow.cpp:1444 ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "New playlist" msgstr "Naujas grojaraštis" #: library/libraryview.cpp:379 msgid "New smart playlist..." msgstr "Naujas išmanusis grojaraštis..." #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Naujos dainos" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Nauji takeliai bus pridėti automatiškai." #: library/library.cpp:80 msgid "Newest tracks" msgstr "Naujausi takeliai" #: ui/edittagdialog.cpp:161 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "Toliau" #: core/globalshortcuts.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 msgid "Next track" msgstr "Kitas takelis" #: core/utilities.cpp:147 msgid "Next week" msgstr "Kitą savaitę" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Jokio analizatoriaus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285 msgid "No background image" msgstr "Išjungti fono paveikslėlį" #: ui/albumcovermanager.cpp:778 msgid "No covers to export." msgstr "Nėra eksportuotinų viršelių." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Jokių ilgų blokų" #: playlist/playlistcontainer.cpp:366 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Nieko nerasta. Išvalykite paieškos laukelį, kad vėl matyti visą sąrašą." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Jokių trumpų blokų" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Nėra" #: library/libraryview.cpp:603 ui/mainwindow.cpp:1857 ui/mainwindow.cpp:1973 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Nei viena iš pažymėtų dainų netinka kopijavimui į įrenginį" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Normalus bloko tipas" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Negalimas naudojant dinaminį grojaraštį" #: devices/deviceview.cpp:107 msgid "Not connected" msgstr "Neprisijungus" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Not enough content" msgstr "Nepakanka turinio" #: internet/lastfmservice.cpp:441 msgid "Not enough fans" msgstr "Nepakanka gerbėjų" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "Not enough members" msgstr "Nepakanka narių" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Nepakanka kaimynų" #: internet/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Neįdiegta" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Neprisijungęs" #: devices/deviceview.cpp:111 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Neprijungtas - du kartus spragtelėkite, kad prijungti" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Notification type" msgstr "Pranešimo tipas" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Dabar leidžiama" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD peržiūra" #: core/song.cpp:332 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:335 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg opus" #: core/song.cpp:333 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:334 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:182 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Priimti tik klientus iš šio IP ruožo:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:187 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Rodyti tik pirmą" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290 msgid "Opacity" msgstr "Permatomumas" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:179 #: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/icecastservice.cpp:296 #: internet/jamendoservice.cpp:419 internet/magnatuneservice.cpp:278 #: internet/somafmservice.cpp:100 internet/soundcloudservice.cpp:194 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Atverti %1 naršyklėje" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Atverti &audio CD..." #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:230 msgid "Open OPML file" msgstr "Atverti OPML failą" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:73 msgid "Open OPML file..." msgstr "Atverti OPML failą..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Atverti įrenginį" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Open file..." msgstr "Atverti failą..." #: internet/googledriveservice.cpp:184 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Atverti Google diske" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:437 #: internet/internetservice.cpp:76 library/libraryview.cpp:371 #: widgets/fileviewlist.cpp:36 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:219 msgid "Open in new playlist" msgstr "Atverti naujame grojaraštyje" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Atverti..." #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Operation failed" msgstr "Operacija nepavyko" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Optimizuoti grojimo bitrate dydžiui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Optimizuoti kokybei" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Options..." msgstr "Pasirinktys..." #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Tvarkyti failus" #: library/libraryview.cpp:387 ui/mainwindow.cpp:505 msgid "Organise files..." msgstr "Tvarkyti failus..." #: core/organise.cpp:65 msgid "Organising files" msgstr "Tvarkomi failai" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Original tags" msgstr "Originalios žymės" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Other options" msgstr "Kitos parinktys" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Output" msgstr "Išvestis" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:325 msgid "Output device" msgstr "Išvesties įrenginys" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Output options" msgstr "Išvesties parinktys" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320 msgid "Output plugin" msgstr "Išvesties įskiepis" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite all" msgstr "Perrašyti viską" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Perrašyti egzistuojančius failus" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Perrašyti tik mažesnius" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #: internet/jamendoservice.cpp:214 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Apdorojamas Jamendo katalogas" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Party" msgstr "Vakarėlis" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:853 ui/mainwindow.cpp:1285 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Pause playback" msgstr "Sulaikyti grojimą" #: widgets/osd.cpp:156 msgid "Paused" msgstr "Pristabdyta" #: playlist/playlist.cpp:1216 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690 msgid "Performer" msgstr "Atlikėjas" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215 msgid "Pixel" msgstr "Pikselis" #: widgets/fancytabwidget.cpp:672 msgid "Plain sidebar" msgstr "Paprasta juosta" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:487 ui/mainwindow.cpp:821 #: ui/mainwindow.cpp:840 ui/mainwindow.cpp:1288 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 msgid "Play" msgstr "Groti" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Groti Atlikėją ar Žymę" #: internet/lastfmservice.cpp:118 msgid "Play artist radio..." msgstr "Groti Atlikėjoradijo stotį" #: playlist/playlist.cpp:1220 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Play count" msgstr "Grojimo skaitiklis" #: internet/lastfmservice.cpp:122 msgid "Play custom radio..." msgstr "Groti savitą radijo stotį..." #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Groti jei sustabdyta, Pristabdyti jei grojama" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:211 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:225 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Groti jei jau kas nors negroja" #: internet/lastfmservice.cpp:120 msgid "Play tag radio..." msgstr "Groti pažymėtą radijo stotį..." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Groti takelį grojaraštyje" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Groti/Pristabdyti" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:297 msgid "Playback" msgstr "Grojimas" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Player options" msgstr "Leistuvo parinktys" #: playlist/playlistcontainer.cpp:280 playlist/playlistlistcontainer.cpp:227 #: playlist/playlistmanager.cpp:84 playlist/playlistmanager.cpp:152 #: playlist/playlistmanager.cpp:497 playlist/playlisttabbar.cpp:356 msgid "Playlist" msgstr "Grojaraštis" #: widgets/osd.cpp:173 msgid "Playlist finished" msgstr "Grojaraštis baigtas" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Playlist options" msgstr "Grojaraščio parinktys" #: smartplaylists/wizard.cpp:77 msgid "Playlist type" msgstr "Grojaraščio tipas" #: internet/groovesharkservice.cpp:624 ui/mainwindow.cpp:237 msgid "Playlists" msgstr "Grojaraščiai" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Prašome uždaryti Jūsų naršyklę, kad grįžti į Clementine." #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Plugin status:" msgstr "Plėtinio būklė:" #: podcasts/podcastservice.cpp:110 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: internet/groovesharkservice.cpp:575 msgid "Popular songs" msgstr "Populiarios dainos" #: internet/groovesharkservice.cpp:578 msgid "Popular songs of the Month" msgstr "Populiarios mėnesio dainos" #: internet/groovesharkservice.cpp:585 msgid "Popular songs today" msgstr "Populiarios šiandienos dainos" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Popup duration" msgstr "Pranešino rodymo trukmė" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: ui/equalizer.cpp:47 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317 msgid "Pre-amp" msgstr "Sustiprinti" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Preferences..." msgstr "Nustatymai..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Pageidaujamas viršelio paveikslėlio failo pavadinimas (atskirta kableliais)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 msgid "Preferred audio format" msgstr "Pageidaujamas audio formatas" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Pageidautinas pralaidumas" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Pageidaujamas formatas" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium audio tipas" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:164 msgid "Preset:" msgstr "Šablonas:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Spauskite mygtukų kombinaciją panaudojimui" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Paspauskite klavišą" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Spauskite mygtukų kombinaciją panaudojimui %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Gražus OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ui/edittagdialog.cpp:160 ui/trackselectiondialog.cpp:48 msgid "Previous" msgstr "Atgal" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 msgid "Previous track" msgstr "Ankstesnis takelis" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Print out version information" msgstr "Išvesti versijos informaciją" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Profilis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Spauskite Wii pulto mygtuką" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Dėti dainas atsitiktine tvarka" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:114 msgid "Quality" msgstr "Kokybė" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Pateikiama užklausa įrenginiui..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Queue Manager" msgstr "Eilės tvarkyklė" #: ui/mainwindow.cpp:1366 msgid "Queue selected tracks" msgstr "į eilę pažymėtus takelius" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:441 library/libraryview.cpp:375 #: ui/mainwindow.cpp:1364 msgid "Queue track" msgstr "į eilę takelį" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radijas (vienodas garsumas visiems takeliams)" #: internet/groovesharkservice.cpp:593 msgid "Radios" msgstr "Radijai" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Rain" msgstr "Lietus" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Atsitiktinis vaizdinys" #: core/globalshortcuts.cpp:64 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Įvertinti šią dainą 0 žvaigždžių" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Įvertinti šią dainą 1 žvaigžde" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Įvertinti šią dainą 2 žvaigždėmis" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Įvertinti šią dainą 3 žvaigždėmis" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Įvertinti šią dainą 4 žvaigždėmis" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Įvertinti šią dainą 5 žvaigždėmis" #: playlist/playlist.cpp:1219 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Rating" msgstr "Įvertinimas" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Really cancel?" msgstr "Tikrai atšaukti?" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:131 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:547 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: internet/jamendoservice.cpp:420 internet/magnatuneservice.cpp:279 #: internet/subsonicservice.cpp:92 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Atnaujinti katalogus" #: internet/somafmservice.cpp:106 msgid "Refresh channels" msgstr "Atnaujinti kanalus" #: internet/lastfmservice.cpp:124 msgid "Refresh friends list" msgstr "Atnaujinti draugų sąrašą" #: internet/icecastservice.cpp:297 msgid "Refresh station list" msgstr "Atnaujinti stočių sąrašą" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182 msgid "Refresh streams" msgstr "Atnaujinti srautus" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Reggae" msgstr "Regis" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Prisiminti Wii pulto pasukimą" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Remember from last time" msgstr "Prisiminti paskutinio karto būseną" #: internet/savedradio.cpp:100 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 internet/lastfmservice.cpp:115 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Pašalinti veiksmą" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Pašalinti dublikatus iš grojaraščio" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189 msgid "Remove folder" msgstr "Pašalinti aplanką" #: internet/groovesharkservice.cpp:534 msgid "Remove from My Music" msgstr "Pašalinti iš Mano muzika" #: internet/groovesharkservice.cpp:531 msgid "Remove from favorites" msgstr "Pašalinti iš mėgstamiausių" #: internet/groovesharkservice.cpp:528 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Remove from playlist" msgstr "Ištrinti iš grojaraščio" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Remove playlist" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:310 msgid "Remove playlists" msgstr "Pašalinti grojaraščius" #: internet/groovesharkservice.cpp:1537 msgid "Removing songs from My Music" msgstr "Šalinamos dainos iš Mano muzika" #: internet/groovesharkservice.cpp:1487 msgid "Removing songs from favorites" msgstr "Šalinamos dainos iš mėgstamiausių" #: internet/groovesharkservice.cpp:1335 #, qt-format msgid "Rename \"%1\" playlist" msgstr "Pervardinti %1 grojaraštį" #: internet/groovesharkservice.cpp:524 msgid "Rename Grooveshark playlist" msgstr "Pervardinti Grooveshark grojaraštį" #: playlist/playlisttabbar.cpp:137 msgid "Rename playlist" msgstr "Pervadinti grojaraštį" #: playlist/playlisttabbar.cpp:55 msgid "Rename playlist..." msgstr "Pervadinti grojaraštį..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Pernumeruoti takelius šia tvarka..." #: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat" msgstr "Kartoti" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Repeat album" msgstr "Kartoti albumą" #: widgets/osd.cpp:289 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106 msgid "Repeat playlist" msgstr "Kartoti grojaraštį" #: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Repeat track" msgstr "Kartoti takelį" #: devices/deviceview.cpp:213 globalsearch/globalsearchview.cpp:435 #: internet/internetservice.cpp:66 library/libraryview.cpp:369 #: widgets/fileviewlist.cpp:34 msgid "Replace current playlist" msgstr "Pakeisti esamą griojaraštį" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:218 msgid "Replace the playlist" msgstr "Pakeisti grojaraštį" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Pakeisti tarpus pabraukimo simboliais" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:309 msgid "Replay Gain" msgstr "Garsumo suvienodinimas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311 msgid "Replay Gain mode" msgstr "" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Užpildyti naujai" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:191 msgid "Require authentication code" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: ui/edittagdialog.cpp:768 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Reset play counts" msgstr "Atstatyti perklausų skaičių" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Naudoti tik SCII simbolius" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:205 msgid "Resume playback on start" msgstr "Paleidžiant pratęsti atkūrimą" #: internet/groovesharkservice.cpp:756 msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs" msgstr "Gaunamos Grooveshark Mano muzikos dainos" #: internet/groovesharkservice.cpp:724 msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs" msgstr "Gaunamos Grooveshark mėgstamiausios dainos" #: internet/groovesharkservice.cpp:661 msgid "Retrieving Grooveshark playlists" msgstr "Gaunami Grooveshark grojaraščiai" #: ../data/oauthsuccess.html:3 msgid "Return to Clementine" msgstr "Grįžti į Clementine" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Right" msgstr "Dešinė" #: ui/equalizer.cpp:127 msgid "Rock" msgstr "Rokas" #: ../bin/src/ui_console.h:81 msgid "Run" msgstr "Vykdyti" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS įgaliotasis serveris" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:122 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:202 msgid "Safely remove device" msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Saugiai pašalinti įrenginį po kopijavimo" #: playlist/playlist.cpp:1227 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Sample rate" msgstr "Išrankos dažnis" #: ui/organisedialog.cpp:70 msgid "Samplerate" msgstr "Išrankosdažnis" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "Saugoti .mood failus Jūsų fonotekoje" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:114 msgid "Save album cover" msgstr "Išsaugoti albumo viršelį" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Išsaugoti albumo viršelį į diską..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Išsaugoti paveikslėlį" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:74 playlist/playlistmanager.cpp:240 msgid "Save playlist" msgstr "Įrašyti grojaraštį" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Save playlist..." msgstr "Įrašyti grojaraštį..." #: ui/equalizer.cpp:178 ../bin/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Save preset" msgstr "Išsaugoti šabloną" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Išsaugoti šį srautą interneto kortelėje" #: library/library.cpp:164 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Dainų statistika saugoma dainų failuose" #: ui/edittagdialog.cpp:670 ui/trackselectiondialog.cpp:256 msgid "Saving tracks" msgstr "Išsaugomi takeliai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Besikeičiantis kodavimo dažnio profilis (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Scale size" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1223 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Score" msgstr "Įvertinimas" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Pateikti klausomų takelių informaciją" #: ui/albumcoversearcher.cpp:173 ui/albumcoversearcher.cpp:190 #: ui/mainwindow.cpp:234 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Ieškoti Icecast stočių" #: internet/jamendoservice.cpp:426 msgid "Search Jamendo" msgstr "Ieškoti Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:285 msgid "Search Magnatune" msgstr "Ieškoti Magnatune" #: internet/subsonicservice.cpp:75 msgid "Search Subsonic" msgstr "Ieškoti subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Search for album covers..." msgstr "Ieškoti albumo viršelių..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "Search for anything" msgstr "Ieškoti bet ko" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76 msgid "Search gpodder.net" msgstr "Ieškoti gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76 msgid "Search iTunes" msgstr "Ieškoti iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 msgid "Search mode" msgstr "Paieškos veiksena" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:154 msgid "Search options" msgstr "Paieškos parinktys" #: internet/groovesharkservice.cpp:567 internet/soundcloudservice.cpp:104 #: internet/spotifyservice.cpp:347 msgid "Search results" msgstr "Paieškos rezultatai" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:152 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120 msgid "Search terms" msgstr "Paieškos terminai" #: internet/groovesharkservice.cpp:268 msgid "Searching on Grooveshark" msgstr "Ieškoti Grooveshark" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Antras lygis" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Sukti atgal" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Sukti į priekį" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Rasti dabar grojamą takelį pagal santykinį kiekį" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Rasti dabar grojamą takelį į absoliučiąją poziciją" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti visus" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "N" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277 msgid "Select background color:" msgstr "Pasirinkite fono spalvą:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:247 msgid "Select background image" msgstr "Pasirinkti fono paveikslėlį" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Pažymėti geriausią galimą atitikimą" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275 msgid "Select foreground color:" msgstr "Pasirinkite priekinio plano spalvą:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Pasirinkti vaizdinius" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124 msgid "Select visualizations..." msgstr "Parinkti vaizdinius" #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Serijos numeris" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126 msgid "Server URL" msgstr "Serverio URL" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125 msgid "Server details" msgstr "Serverio detalės" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Service offline" msgstr "Servisas nepasiekiamas" #: ui/mainwindow.cpp:1393 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Nustatyti %1 į \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Nustatyti garsumą iki procentų" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Nustatyti vertę visiems pažymėtiems takeliams..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179 msgid "Settings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Kombinacija" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Kombinacija veiksmui: %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Kombinacija veiksmui %1 jau egzistuoja" #: library/libraryfilterwidget.cpp:61 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Rodyti OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:298 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Švytėjimo efektas ant dabar grojamo takelio" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Rodyti nuotaikos juostą progreso slankiklyje" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Rodyti numatytą darbastalio pranešimą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Rodyti pranešimą kai aš keičiu kartojimo/išmėtymo veikseną" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Rodyti pranešimą kai keičiu garsumą" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Rodyti iššokantį langą iš sistemos dėklo" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Rodyti gražų OSD" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Rodyti virš būsenos juostos" #: ui/mainwindow.cpp:460 msgid "Show all songs" msgstr "Rodyti visas dainas" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Rodyti visas dainas" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209 msgid "Show cover art in library" msgstr "Rodyti albumo viršelius fonotekoje" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "Show dividers" msgstr "Rodyti skirtukus" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Rodyti viso dydžio..." #: library/libraryview.cpp:399 ui/mainwindow.cpp:508 #: widgets/fileviewlist.cpp:52 msgid "Show in file browser..." msgstr "Rodyti failų naršyklėje..." #: library/libraryview.cpp:403 msgid "Show in various artists" msgstr "Rodyti įvairiuose atlikėjuose" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:337 msgid "Show moodbar" msgstr "Rodyti nuotaikos juostą" #: ui/mainwindow.cpp:461 msgid "Show only duplicates" msgstr "Rodyti tik duplikatus" #: ui/mainwindow.cpp:462 msgid "Show only untagged" msgstr "Rodyti tik be žymių" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153 msgid "Show search suggestions" msgstr "Rodyti paieškos pasiūlymus" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Rodyti \"meilė\" ir \"blokavimas\" mygtukus" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Rodyti „scrobble“ mygtuką pagrindiniame lange" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:192 msgid "Show tray icon" msgstr "Rodyti piktogramą sistemos dėkle" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Rodyti kurie šaltiniai yra įjungti ar išjungti" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Rodyti/Slėpti" #: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle" msgstr "Maišyti" #: widgets/osd.cpp:276 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle albums" msgstr "Maišyti albumus" #: widgets/osd.cpp:274 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Shuffle all" msgstr "Maišyti viską" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Maišyti grojaraštį" #: widgets/osd.cpp:275 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Maišyti takelius šiame albume" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Sign in" msgstr "Prisijungti" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Atsijungti" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Jungiamasi..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Panašūs atlikėjai" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje" #: playlist/playlist.cpp:1221 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669 msgid "Skip count" msgstr "Praleisti skaičiavimą" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Mažas albumo viršelio paveikslėlis" #: widgets/fancytabwidget.cpp:671 msgid "Small sidebar" msgstr "Maža juosta" #: smartplaylists/wizard.cpp:68 msgid "Smart playlist" msgstr "Išmanusis grojaraštis" #: library/librarymodel.cpp:1172 msgid "Smart playlists" msgstr "Išmanūs grojaraščiai" #: ui/equalizer.cpp:128 msgid "Soft" msgstr "Rami" #: ui/equalizer.cpp:130 msgid "Soft Rock" msgstr "Ramus rokas" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Dainos informacija" #: ui/mainwindow.cpp:241 msgid "Song info" msgstr "Dainos info" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Sonograma" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Atleiskite" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Rikiuoti pagal žanrą (alfabetiškai)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Rikiuoti pagal žanrą (pagal populiarumą)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Rikiuoti stoties pavadinimą" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Rikiuoti dainas pagal" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Rikiavimas" #: playlist/playlist.cpp:1236 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Sources" msgstr "Šaltiniai" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:184 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify prisijungimo klaida" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify plėtinys" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Spotify plėtinys neįdiegtas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Standartinis" #: internet/spotifyservice.cpp:354 msgid "Starred" msgstr "Su žvaigždute" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Pradėti grajaraštį nuo dabar grojančio" #: transcoder/transcodedialog.cpp:88 msgid "Start transcoding" msgstr "Perkoduoti" #: internet/groovesharkservice.cpp:568 internet/soundcloudservice.cpp:105 #: internet/spotifyservice.cpp:348 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Pradėkite rašyti paieškos laukelyje žemiau, kad užpildyti šį paieškos rezultatų sąrašą" #: transcoder/transcoder.cpp:405 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Paleidžiama %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:120 msgid "Starting..." msgstr "Pradedama..." #: internet/groovesharkservice.cpp:596 msgid "Stations" msgstr "Stotys" #: core/globalshortcuts.cpp:48 ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Stabdyti po" #: ui/mainwindow.cpp:489 ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Stop after this track" msgstr "Sustabdyti po šio takelio" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "Stabdyti grojimą" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Sustoti po grojamo takelio" #: widgets/osd.cpp:166 msgid "Stopped" msgstr "Sustabdyta" #: core/song.cpp:341 msgid "Stream" msgstr "Srautas" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:30 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Po 30 dienų bandomojo laikotarpio, transliuoti iš subsonic serverio reikia licencijos." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Streaming membership" msgstr "Transliavimo narystė" #: internet/groovesharkservice.cpp:627 msgid "Subscribed playlists" msgstr "Prenumeruoti grojaraščiai" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196 msgid "Subscribers" msgstr "Prenumeratoriai" #: internet/subsonicservice.cpp:105 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:34 msgid "Success!" msgstr "Pavyko!" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Sėkmingai įrašyta %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:171 msgid "Suggested tags" msgstr "Siūlomos žymės" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Super aukšta (%1 kps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Super aukšta (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Palaikomi formatai" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "Sinchronizuoti statistiką į failus dabar" #: internet/spotifyservice.cpp:561 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Atnaujinama Spotify dėžutė" #: internet/spotifyservice.cpp:556 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Atnaujinama Spotify grojaraštis" #: internet/spotifyservice.cpp:565 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Atnaujinama Spotify pažymėti kūriniai" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:159 msgid "System colors" msgstr "Sistemos spalvos" #: widgets/fancytabwidget.cpp:673 msgid "Tabs on top" msgstr "Kortelės viršuje" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Žyma" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Žymių gavėjas" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Tag radio" msgstr "Žymėti radijas" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Numatomas bitrate" #: ui/equalizer.cpp:131 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Text options" msgstr "Teksto nustatymai" #: ui/about.cpp:70 msgid "Thanks to" msgstr "Dėkojame" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Komanda \"%1\" negalėjo būti paleista." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Viršelis iš šiuo metu atliekamos dainos albumo" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:90 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Aplankas %1 yra netinkamas" #: playlist/playlistmanager.cpp:166 playlist/playlistmanager.cpp:184 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Grojaraštis '%1' buvo tuščias arba negalėjo būti įkeltas." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:330 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Antroji reikšmė turi būti didesnė nei pirmoji!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Puslapis, kurio prašėte neegzistuoja" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Puslapis, kurio prašėte nėra paveikslas" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:98 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Bandomasis subsonic laikotarpis baigėsi. Paaukokite ir gaukite licenciją. Norėdami sužinoti daugiau aplankykite subsonic.org." #: ui/mainwindow.cpp:2082 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Clementine versija, į kurią atsinaujinote reikalauja pilno fonotekos perskanavimo dėl savybių išdėstytų žemiau:" #: library/libraryview.cpp:529 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Čia yra kitų dainų iš šio albumo" #: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:110 #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:77 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "Problema jungiantis su gpodder.net" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:158 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Įvyko klaida gaunant meta duomenis iš Magnatune" #: podcasts/itunessearchpage.cpp:76 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "Problema apdorojant iTunes parduotuvės atsakymą" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Iškilo problemų kopijuojant failus. Šie failai negalėjo būti nukopijuoti:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Iškilo problemų trinant dainas. Šie failai negalėjo būti ištrinti:" #: devices/deviceview.cpp:389 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Šie failai bus ištrinti iš įrenginio, ar tikrai norite tęsti?" #: library/libraryview.cpp:609 ui/mainwindow.cpp:1905 widgets/fileview.cpp:188 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Šie aplankai bus skenuojami formuojant fonoteką" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Šie nustatymai yra naudojimo \"Muzikos perkodavimas\" lange ir tada, kad muzika kopijuojama į įrenginį." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Trečias lygis" #: internet/jamendoservice.cpp:171 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Šis veiksmas sukurs duomenų bazę, kuri gali būti 150 MB dydžio.\nAr vistiek norite tęsti?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:175 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Albumas yra negalimas prašomu formatu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Įrenginys privalo būti prijungtas ir atidarytas, kad Clementine matytų kokius formatus jis palaiko." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Šis įrenginys palaiko šiuos formatus:" #: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:574 msgid "This device will not work properly" msgstr "Šis įrenginys neveiks tinkamai" #: devices/devicemanager.cpp:567 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Tai yra MTP įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libmtp palaikymo." #: devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Tai yra iPod įrenginys, bet jūs sukompiliavę Clementine be libgpod palaikymo." #: devices/devicemanager.cpp:324 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Tai pirmas kartas kai prijungėte šį įrenginį. Clementine dabar nuskenuos įrenginį, kad rastų muzikinius failus - tai gali šiek tiek užtrukti." #: playlist/playlisttabbar.cpp:185 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Šis srautas yra tik apmokamiems prenumeratoriams" #: devices/devicemanager.cpp:587 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Šio tipo įrenginys yra nepalaikomas: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Pertrauka" #: playlist/playlist.cpp:1206 ui/organisedialog.cpp:54 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: internet/groovesharkservice.cpp:1016 msgid "" "To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other " "Grooveshark songs" msgstr "Kad paleisti Grooveshark radiją, pirma turite paklausyti kelių Grooveshark dainų" #: core/utilities.cpp:125 core/utilities.cpp:141 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Išjungti gražųjį OSD" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Visame ekrane" #: ui/mainwindow.cpp:1368 msgid "Toggle queue status" msgstr "Perjungti eilės statusą" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Perjungti „scrobbling“ būseną" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Keisti ekrano pranešimų (OSD) matomumą" #: core/utilities.cpp:143 msgid "Tomorrow" msgstr "Rytoj" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:116 msgid "Too many redirects" msgstr "Per daug peradresavimų." #: internet/spotifyservice.cpp:366 msgid "Top tracks" msgstr "Top takeliai" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Total albums:" msgstr "Viso albumų:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Viso baitų perkelta" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Viso tinklo užklausų padaryta" #: playlist/playlist.cpp:1210 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213 msgid "Track" msgstr "Takelis" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 ../bin/src/ui_mainwindow.h:698 msgid "Transcode Music" msgstr "Perkoduoti muziką" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Perkodavimo logas" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173 msgid "Transcoding" msgstr "Perkoduojama" #: transcoder/transcoder.cpp:312 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Perkoduojami %1 failai naudojant %2 gijų" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Perkodavimo pasirinktys" #: core/song.cpp:338 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Turbina" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Išjungti" #: devices/giolister.cpp:161 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:127 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:132 msgid "Ubuntu One password" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ubuntuonesettingspage.h:130 msgid "Ubuntu One username" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra platus dažnis (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:144 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Nepavyko atsiųsti %1 (%2)" #: core/song.cpp:345 library/librarymodel.cpp:308 library/librarymodel.cpp:313 #: library/librarymodel.cpp:970 playlist/playlistdelegates.cpp:309 #: playlist/playlistmanager.cpp:505 playlist/playlistmanager.cpp:508 #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 ui/edittagdialog.cpp:424 #: ui/edittagdialog.cpp:465 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: podcasts/podcasturlloader.cpp:198 msgid "Unknown content-type" msgstr "Nežinomas turinio tipas" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:69 internet/lastfmservice.cpp:448 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Unset cover" msgstr "Pašalinti viršelį" #: podcasts/addpodcastdialog.cpp:61 podcasts/podcastservice.cpp:277 msgid "Unsubscribe" msgstr "Nebeprenumeruoti" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:168 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Artėjantys koncertai" #: internet/groovesharkservice.cpp:1198 msgid "Update Grooveshark playlist" msgstr "Atnaujinti Grooveshark grojaraštį" #: podcasts/podcastservice.cpp:260 msgid "Update all podcasts" msgstr "Atnaujinti visas garso prenumeratas" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Update changed library folders" msgstr "Atnaujinti pakeistus fonotekos katalogus" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Atnaujinti fonoteką paleidžiant Clementine" #: podcasts/podcastservice.cpp:268 msgid "Update this podcast" msgstr "Atnaujinti šią garso prenumeratą" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227 msgid "Updating" msgstr "Atnaujinama" #: library/librarywatcher.cpp:92 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Atnaujinama %1" #: devices/deviceview.cpp:103 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Atnaujinama %1..." #: library/librarywatcher.cpp:90 msgid "Updating library" msgstr "Atnaujinama biblioteka" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "Naudojimas" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Naudoti albumo artisto žymę, jei galima" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Naudoti Gnome klavišų kombinacijas" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Naudoti garsumo suvienodinimo meta duodeninis jei tai yra prieinama" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129 msgid "Use SSLv3" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Naudoti Wii valdymo pultą" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274 msgid "Use a custom color set" msgstr "Naudoti pasirinktų spalvų rinkinį" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Naudoti savo žinutę pranešimams" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178 msgid "Use a network remote control" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Naudoti tapatybės patvirtinimą" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Naudoti bitrate valdymo varikliuklą" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Naudoti dinaminę veikseną" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Naudoti pranešimus Wii pulto būsenos rodymui" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Naudoti laikinąjį triukšmų formavimą" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Use the system default" msgstr "Naudoti sistemos numatytus" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273 msgid "Use the system default color set" msgstr "Naudoti sistemos numatytą spalvų rinkinį" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Naudoti sistemos tarpinio serverio nustatymus" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Naudoti garso normalizavimą" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Panaudota" #: internet/groovesharkservice.cpp:402 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "Naudotojas %1 neturi Grooveshark Bet kur paskyros" #: ui/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Naudotojo sąsaja" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:207 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Naudojant meniu pridėti dainai..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Kintamas bitrate" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:104 library/librarymodel.cpp:241 #: playlist/playlistmanager.cpp:520 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Įvairūs atlikėjai" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versija %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "View" msgstr "Rodymas" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Vaizdinio veiksena" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711 ui/dbusscreensaver.cpp:35 msgid "Visualizations" msgstr "Vaizdiniai" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Vaizdinio nustatymai" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Balso aktyvumo aptikimas" #: widgets/osd.cpp:180 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Garsumas %1%" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "" #: core/song.cpp:337 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Website" msgstr "Svetainė" #: smartplaylists/searchterm.cpp:312 msgid "Weeks" msgstr "Savaitės" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "When Clementine starts" msgstr "Kai Clementine paleidžiamas" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Ieškant albumo viršelių Clementine pirmiausia ieško paveikslėlių failų, kuriuose yra vienas iš šių žodžių.\nJei nėra atitikmens tada bus naudojamas didžiausias paveikslas kataloge." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151 msgid "When the list is empty..." msgstr "Kai sąrašas yra tuščias..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212 msgid "Why not try..." msgstr "Kodėl nepabandžius..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Platus dažnis (WB)" #: widgets/osd.cpp:239 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii pultas %1: aktyvuotas" #: widgets/osd.cpp:249 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii pultas %1: prijungtas" #: widgets/osd.cpp:264 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii pultas %1: kritinė baterija (%2%) " #: widgets/osd.cpp:244 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii pultas %1: dezaktyvuotas" #: widgets/osd.cpp:254 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii pultas %1: atjungtas" #: widgets/osd.cpp:259 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii pultas %1: išsekusi baterija (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:327 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media Audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Without cover:" msgstr "Be viršelių:" #: library/libraryview.cpp:530 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Ar norėtumėte perkelti kitas dainas į šio atlikėjo albumą?" #: ui/mainwindow.cpp:2087 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Ar norite paleisti pilną perskenavimą dabar?" #: library/librarysettingspage.cpp:151 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "" #: internet/subsonicsettingspage.cpp:86 msgid "Wrong username or password." msgstr "Netinkamas naudotojo vardas ar slaptažodis." #: playlist/playlist.cpp:1212 ui/organisedialog.cpp:65 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Year" msgstr "Metai" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Metai - Albumas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:314 msgid "Years" msgstr "Metai" #: core/utilities.cpp:127 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Jūs ketinate atsisiųsti šiuos albumus" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:311 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:176 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Jūs nesate prisijungęs." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Jūs esate prisijungęs kaip %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:73 msgid "You are signed in." msgstr "Jūs esate prisijungęs." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Galite nustatyti kaip organizuoti dainas fonotekoje" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "Jūs galite klausytis nemokamai be paskyros, bet Premium nariai gali klausyti aukštesnės kokybės srautų be reklamų." #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Galite klausyti Magnatune dainų nemokamai be abonento. Nupirkta narystė pašalina žinutes iš kiekvieno takelio pabaigos." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Galite klausyti foninių garsų kartu su kita muzika." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:148 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "Galite teikti informaciją apie klausomus takelius į Last.fm nemokamai, bet tik apmokami prenumeratoriai gali transliuoti Last.fm radiją per Clementine." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Galite naudoti Wii pultą nuotoliniam Clementine valdymui. Daugiau informacijos apie Wii pulto panaudojimą galite rasti Clementine wiki puslapyje.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:103 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "Jūs neturite Grooveshark Bet kur paskyros." #: internet/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Jūs neturite Spotify Premium paskyros." #: internet/digitallyimportedclient.cpp:89 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Jūs neturite aktyvios prenumeratos" #: internet/spotifyservice.cpp:170 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Jūs atsijungėte iš Spotify, prašome įvesti savo slaptažodį nustatymų dialogo lange dar kartą. " #: internet/spotifysettingspage.cpp:158 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Jūs atsijungėte iš Spotify, prašome įvesti savo slaptažodį dar kartą." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Jūs mylite šį takelį" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Jums reikia paleisti Sistemos nustatymus ir įjungti \"Suteikti prieigą pagalbiniams įrenginiams\", kad naudoti Bendrąsias klavišų kombinacijas Clementine programoje." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:200 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Reikės paleisti iš naujo Clementine, kad pasikeistų kalba." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:114 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "Jus negalite klausyti „Last.fm“ radijo stočių, nes neesate „Last.fm“ abonentas" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:200 msgid "Your IP address:" msgstr "Jūsų IP adresas:" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:80 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Jūsų Last.fm duomenys buvo neteisingi" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Jūsų Magnatune prisijungimo duomenys buvo neteisingi" #: library/libraryview.cpp:343 msgid "Your library is empty!" msgstr "Jūsų fonoteka yra tuščia!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:28 internet/savedradio.cpp:49 msgid "Your radio streams" msgstr "Tavo radijo srautai" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:88 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Jūsų pateikta informacija: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:152 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Jūsų sistemoje nėra OpenGL palaikymo, vizualizacijos negalimos." #: internet/groovesharksettingspage.cpp:107 #: internet/spotifysettingspage.cpp:154 internet/ubuntuonesettingspage.cpp:76 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Jūsų naudotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingi." #: smartplaylists/searchterm.cpp:297 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Zero" msgstr "Nulis" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "pridėti %n dainų" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "after" msgstr "po" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270 msgid "ago" msgstr "prieš" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269 msgid "and" msgstr "ir" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatinis" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "before" msgstr "anksčiau" #: smartplaylists/searchterm.cpp:211 msgid "between" msgstr "tarp" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "biggest first" msgstr "Didžiausi pirmiausia" #: playlist/playlistview.cpp:204 ui/edittagdialog.cpp:458 msgid "bpm" msgstr "dpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "contains" msgstr "susideda iš" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "išjungta" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "diskas %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "does not contain" msgstr "neturi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:220 msgid "ends with" msgstr "baigiasi iš" #: smartplaylists/searchterm.cpp:223 msgid "equals" msgstr "lygus" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:34 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net direktorija" #: smartplaylists/searchterm.cpp:221 msgid "greater than" msgstr "daugiau nei" #: smartplaylists/searchterm.cpp:209 msgid "in the last" msgstr "per paskutines" #: playlist/playlistview.cpp:206 ui/edittagdialog.cpp:460 #: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61 #: internet/spotifysettingspage.cpp:62 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:222 msgid "less than" msgstr "mažiau nei" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "longest first" msgstr "Ilgiausi pirmiausia" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 #, c-format msgid "move %n songs" msgstr "perkelti %n dainų" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "newest first" msgstr "naujausi pirmiausia" #: smartplaylists/searchterm.cpp:224 msgid "not equals" msgstr "nelygu" #: smartplaylists/searchterm.cpp:210 msgid "not in the last" msgstr "ne per paskutines" #: smartplaylists/searchterm.cpp:208 msgid "not on" msgstr "ne esantis" #: smartplaylists/searchterm.cpp:298 msgid "oldest first" msgstr "seniausi pirmiausia" #: smartplaylists/searchterm.cpp:207 msgid "on" msgstr "iš" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "parinktys" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203 msgid "or scan the QR code!" msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "paspauskite enter" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "pašalinti %n dainas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:299 msgid "shortest first" msgstr "trumpiausi pirmiausia" #: playlist/playlistundocommands.cpp:138 msgid "shuffle songs" msgstr "Maišyti dainas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "smallest first" msgstr "mažiausi pirmiausia" #: playlist/playlistundocommands.cpp:131 msgid "sort songs" msgstr "Rikiuoti dainas" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "starts with" msgstr "prasideda iš" #: playlist/playlistdelegates.cpp:180 msgid "stop" msgstr "stabdyti" #: widgets/osd.cpp:116 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "takelis %1"