# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # Nikita Putko , 2011. # Павел Малеев , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-10 12:16+0000\n" "Last-Translator: clementinebuildbot \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80 msgid " kbps" msgstr " Кбит/с" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285 msgid " ms" msgstr " мс" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182 msgid " pt" msgstr " пунктов" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116 msgid " seconds" msgstr " сек." #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid " songs" msgstr " композиции" #: widgets/osd.cpp:209 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 альбом(ов)" #: core/utilities.cpp:89 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 дней" #: core/utilities.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 дней назад" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:74 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 плейлист (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:298 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 выбрано из" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 композиция" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 композиций" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 композиций найдено" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:126 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 композиций найдено (показано %2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:304 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 композиций" #: ui/albumcovermanager.cpp:437 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 передано" #: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269 #: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: модуль Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 других слушателей" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "всего %L1 прослушиваний" #: transcoder/transcodedialog.cpp:198 #, c-format msgid "%n failed" msgstr "%n с ошибкой" #: transcoder/transcodedialog.cpp:193 #, c-format msgid "%n finished" msgstr "%n завершено" #: transcoder/transcodedialog.cpp:188 #, c-format msgid "%n remaining" msgstr "%n осталось" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Align text" msgstr "Выровнять текст" #: playlist/playlistheader.cpp:36 msgid "&Center" msgstr "По &центру" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "&Custom" msgstr "&Другой" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "&Extras" msgstr "Расширения" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "&Help" msgstr "Помощь" #: playlist/playlistheader.cpp:59 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Скрыть %1" #: playlist/playlistheader.cpp:31 msgid "&Hide..." msgstr "Скрыть..." #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Left" msgstr "По &левому краю" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Music" msgstr "Музыка" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176 msgid "&None" msgstr "&Нет" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "&Playlist" msgstr "Список воспроизведения" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "&Quit" msgstr "&Выход" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Repeat mode" msgstr "Режим повтора" #: playlist/playlistheader.cpp:37 msgid "&Right" msgstr "По &правому краю" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Случайно" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Выровнять поля по размеру окна" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Tools" msgstr "Инструменты" #: ui/edittagdialog.cpp:45 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(различный через несколько песен)" #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105 #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107 msgid "..." msgstr "..." #: ui/about.cpp:76 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...и всем создателям Amarok" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: core/utilities.cpp:89 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: playlist/playlistmanager.cpp:304 msgid "1 track" msgstr "1 композиция" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143 msgid "128K MP3" msgstr "128K MP3" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "128k MP3" msgstr "128к MP3" #: library/library.cpp:55 msgid "50 random tracks" msgstr "50 случайных треков" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "" "Обновить до версии Premium сейчас" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Поля начинаются со знака %, например: %artist %album %title

\n" "\n" "

Если Вы окружили часть текста фигурными скобками, то эта часть текста не будет видна, если значения полей будут пустыми

" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:113 msgid "A Grooveshark Anywhere account is required." msgstr "Требуется учётная запись Grooveshark Anywhere." #: internet/spotifysettingspage.cpp:147 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Требуется премиум аккаунт Spotify" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Умный плейлист — это динамический список композиций из Вашей библиотеки. " "Существуют различные типы умных плейлистов, предлагающих различные способы " "выбора композиций." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "" "Композиция будет добавлена в плей-лист, если соответствует этим условиям." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "AAC 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:139 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:119 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "СЛАВА ГИПНОЖАБЕ" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "О «%1»" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "About Clementine..." msgstr "О программе Clementine..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "About Qt..." msgstr "О Qt..." #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:151 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:179 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145 msgid "Account details" msgstr "Детали учётной записи" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Данные учётной записи (версия Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191 msgid "Action" msgstr "Действие" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98 msgid "Active/deactive Wiiremote" msgstr "Активировать/деактивировать Wiiremote" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113 msgid "Add Stream" msgstr "Добавить потоковое вещание" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Добавить новую строку, если поддерживается типом уведомления" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193 msgid "Add action" msgstr "Добавить действие" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104 msgid "Add and play now" msgstr "Добавить и воспроизвести сейчас" #: internet/savedradio.cpp:103 msgid "Add another stream..." msgstr "Добавить другое потоковое вещание..." #: library/librarysettingspage.cpp:62 msgid "Add directory..." msgstr "Добавить папку" #: ui/mainwindow.cpp:1571 msgid "Add file" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Add file..." msgstr "Добавить файл..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:210 msgid "Add files to transcode" msgstr "Добавить файлы для перекодирования" #: ui/mainwindow.cpp:1596 msgid "Add folder" msgstr "Добавить каталог" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Add folder..." msgstr "Добавить каталог..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159 msgid "Add new folder..." msgstr "Добавить каталог..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333 msgid "Add search term" msgstr "Добавить условие поиска" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361 msgid "Add song album tag" msgstr "Добавить тег album" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Добавить тег albumartist" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358 msgid "Add song artist tag" msgstr "Добавить тег artist" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373 msgid "Add song composer tag" msgstr "Добавить тег composer" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376 msgid "Add song disc tag" msgstr "Добавить тег disc" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song genre tag" msgstr "Добавить тег genre" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song length tag" msgstr "Добавить тег length" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song play count" msgstr "Добавить число воспроизведений" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song skip count" msgstr "Добавить число пропусков" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364 msgid "Add song title tag" msgstr "Добавить тег title" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379 msgid "Add song track tag" msgstr "Добавить тег track" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370 msgid "Add song year tag" msgstr "Добавить тег year" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "Add stream..." msgstr "Добавить поток..." #: internet/groovesharkservice.cpp:740 msgid "Add to Grooveshark favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:746 msgid "Add to Grooveshark playlists" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1400 msgid "Add to another playlist" msgstr "Добавить в другой список воспроизведения" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152 msgid "Add to playlist" msgstr "Добавить в плейлист" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204 msgid "Add to the queue" msgstr "Добавить в очередь" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "Добавить действие wiimotedev" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123 msgid "Added this month" msgstr "Добавлено за месяц" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117 msgid "Added this week" msgstr "Добавлено за неделю" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122 msgid "Added this year" msgstr "Добавлено за год" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116 msgid "Added today" msgstr "Добавлено сегодня" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120 msgid "Added within three months" msgstr "Добавлено за три месяца" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Расширенная сортировка..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190 msgid "After copying..." msgstr "Копирование..." #: playlist/playlist.cpp:1096 ui/organisedialog.cpp:52 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Альбом (идеальная громкость всех композиций)" #: playlist/playlist.cpp:1102 ui/organisedialog.cpp:55 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "Album artist" msgstr "Исполнитель альбома" #: internet/jamendoservice.cpp:410 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Инфо об альбоме на Jamendo.com" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 msgid "Albumartist" msgstr "Автор альбома" #: ui/albumcovermanager.cpp:119 msgid "Albums with covers" msgstr "Альбомы с обложками" #: ui/albumcovermanager.cpp:120 msgid "Albums without covers" msgstr "Альбомы без обложек" #: ui/mainwindow.cpp:152 msgid "All Files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Вся слава Гипножабе!" #: ui/albumcovermanager.cpp:118 msgid "All albums" msgstr "Все альбомы" #: ui/albumcovermanager.cpp:263 msgid "All artists" msgstr "Все исполнители" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45 msgid "All files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:61 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Все списки воспроизведения (%1)" #: ui/about.cpp:73 msgid "All the translators" msgstr "Все переводчики" #: library/library.cpp:79 msgid "All tracks" msgstr "Все композиции" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Разрешить mid/side кодирование" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Alongside the originals" msgstr "Вместе с оригиналами" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188 msgid "Always hide the main window" msgstr "Всегда скрывать главное окно" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187 msgid "Always show the main window" msgstr "Всегда показывать главное окно" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210 msgid "Always start playing" msgstr "Всегда начинать воспроизведение" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59 msgid "" "An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you " "like to download and install it now?" msgstr "" "Требуется дополнительный модуль для использования Spotify в Clementine. " "Скачать и установить его?" #: devices/afcdevice.cpp:62 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTunes с устройства" #: devices/afcdevice.cpp:156 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTunes на устройство" #: devices/gpodloader.cpp:61 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Произошла ошибка при загрузке данных iTunes" #: ui/edittagdialog.cpp:612 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Ошибка при чтении мета-данных в '%1'" #: internet/lastfmservice.cpp:902 #, qt-format msgid "An unknown last.fm error occurred: %1" msgstr "Неизвестная ошибка last.fm: %1" #: ui/about.cpp:77 msgid "And:" msgstr "И:" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Добавить файлы/URLs в список воспроизведения" #: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53 #: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31 msgid "Append to current playlist" msgstr "Добавить к текущему плейлисту" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201 msgid "Append to the playlist" msgstr "Добавить к плейлисту" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Применить компрессию для предотвращения искажений" #: ui/equalizer.cpp:191 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Вы действительно хотите удалить настройку \"%1\"?" #: internet/groovesharkservice.cpp:905 msgid "Are you sure you want to delete this playlist?" msgstr "" #: ui/edittagdialog.cpp:704 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Вы действительно хотите сбросить статистику этих песен?" #: playlist/playlist.cpp:1095 ui/organisedialog.cpp:53 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: ui/mainwindow.cpp:257 msgid "Artist info" msgstr "Инф-я об исполнителе" #: internet/lastfmservice.cpp:191 msgid "Artist radio" msgstr "Радио исполнителя" #: songinfo/echonesttags.cpp:59 msgid "Artist tags" msgstr "Тэги артиста" #: ui/organisedialog.cpp:54 msgid "Artist's initial" msgstr "Инициалы исполнителя" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209 msgid "Audio format" msgstr "Формат аудио" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210 msgid "Authenticating..." msgstr "Аутентификация..." #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432 #: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка аутентификации" #: ui/about.cpp:64 msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161 msgid "Automatic updating" msgstr "Автоматическое обновление" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Автоматически открывать одиночные категории в дереве коллекции" #: widgets/freespacebar.cpp:45 msgid "Available" msgstr "Доступно" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Средний битрейт" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Average image size" msgstr "Примерный размер изображения" #: playlist/playlist.cpp:1111 ui/organisedialog.cpp:59 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "Background Streams" msgstr "Фоновые звуки" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Background opacity" msgstr "Прозрачность фона" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Ban" msgstr "Запретить" #: analyzers/baranalyzer.cpp:19 msgid "Bar analyzer" msgstr "Анализатор полосами" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Basic Blue" msgstr "Стандартно голубой" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167 msgid "Basic audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83 msgid "Best" msgstr "Наилучший" #: songinfo/echonestbiographies.cpp:83 #, qt-format msgid "Biography from %1" msgstr "Биография из %1" #: playlist/playlist.cpp:1112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Bit rate" msgstr "Битрейт" #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:24 msgid "Block analyzer" msgstr "Анализатор блоками" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Block type" msgstr "Тип блока" #: devices/ilister.cpp:100 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "MAC адрес Bluetooth" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414 msgid "Body" msgstr "Содержимое" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:8 msgid "Boom analyzer" msgstr "Подъем анализатора" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284 msgid "Buffer duration" msgstr "Продолжительность буфера" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192 msgid "Buttons" msgstr "Клавиши" #: core/song.cpp:142 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:95 msgid "CUE sheet support" msgstr "Поддержка файлов разметки CUE" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Change cover art" msgstr "Выберите обложку" #: songinfo/songinfotextview.cpp:74 msgid "Change font size..." msgstr "Изменить размер шрифта…" #: core/globalshortcuts.cpp:61 msgid "Change repeat mode" msgstr "Изменить режим повторения" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Change shortcut..." msgstr "Изменить комбинацию клавиш..." #: core/globalshortcuts.cpp:60 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Изменить режим перемешивания" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Change the language" msgstr "Сменить язык" #: ui/mainwindow.cpp:597 msgid "Check for updates..." msgstr "Проверить обновления..." #: smartplaylists/wizard.cpp:80 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Выберите имя для смарт-плейлиста" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280 msgid "Choose automatically" msgstr "Выбрать автоматически" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Choose color..." msgstr "Выбрать цвет..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Choose font..." msgstr "Выбрать шрифт..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113 msgid "Choose from the list" msgstr "Выбор из списка" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Выбрать, как отсортирован плейлист и как много в нём будет песен." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "" "Выберите сайт, который Clementine будет использовать для поиска текстов " "песен." #: ui/equalizer.cpp:109 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Clear playlist" msgstr "Очистить список воспроизведения" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:93 msgid "Clementine Error" msgstr "Ошибка Clementine" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422 msgid "Clementine Orange" msgstr "Оранжевый Clementine" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Визуализация Clementine" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Clementine может автоматически конвертировать музыку, которую копируете на " "это устройство в формат, который оно поддерживает." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152 msgid "" "Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this " "feature log in with the same Google account that is configured on your " "phone." msgstr "" "Clementine может удаленно управляться телефоном с ОС Android. Для " "активирования этой функции зайдите под тем же аккаунтом Google , что и на " "телефоне." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Clementine может показывать сообщения при смене дорожки." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "" "Clementine не может загрузить какою-либо визуализацию projectM. Проверьте, " "что установили Clementine правильно." #: internet/lastfmsettingspage.cpp:103 msgid "" "Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems " "with your connection. Played tracks will be cached and sent later to " "Last.fm." msgstr "" "Clementine не смог получить статус вашей подписки из-за проблем с " "соединением. Воспроизведённые треки будут кэшированы и отправлены на Last.fm" " позже." #: widgets/prettyimage.cpp:201 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Просмотр изображений в Clementine" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine не смог найти результаты по запросу для этого файла" #: library/libraryview.cpp:225 msgid "Click here to add some music" msgstr "Щелкните здесь, чтобы добавить музыку" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:72 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "" "Нажмите для переключения между остающимся временем и полной длительностью" #: widgets/didyoumean.cpp:35 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Close visualization" msgstr "Закрыть визуализацию" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Закрытие этого окна отменит загрузку." #: ui/albumcovermanager.cpp:213 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Закрытие этого окна остановит поиск обложек альбомов." #: ui/equalizer.cpp:110 msgid "Club" msgstr "Club" #: devices/ilister.cpp:95 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170 msgid "Combine identical results from different sources" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Список класс:уровень через запятую, где уровень от 0 до 3" #: playlist/playlist.cpp:1121 smartplaylists/searchterm.cpp:279 #: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Автоматически заполнять тэги" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Заполнить теги автоматически..." #: playlist/playlist.cpp:1103 ui/organisedialog.cpp:56 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: internet/groovesharkservice.cpp:477 msgid "Configure Grooveshark..." msgstr "Настроить Grooveshark ..." #: internet/lastfmservice.cpp:111 msgid "Configure Last.fm..." msgstr "Настройки Last.fm..." #: internet/magnatuneservice.cpp:273 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Настроить Magnatune..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: internet/spotifyservice.cpp:458 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Настройка Spotify..." #: ui/mainwindow.cpp:491 msgid "Configure library..." msgstr "Настроить коллекцию..." #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:182 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174 msgid "Configure..." msgstr "Настроить..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Подключить пульт Wii используя активацию/деактивацию" #: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328 msgid "Connect device" msgstr "Подсоединение устройства" #: internet/spotifyservice.cpp:217 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Подключение к Spotify" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Constant bitrate" msgstr "Постоянный битрейт" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert all music" msgstr "Конвертировать всю музыку" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Конвертировать всю музыку, которую может проигрывать устройство." #: internet/groovesharkservice.cpp:792 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Copy to device..." msgstr "Копировать на устройство..." #: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521 #: widgets/fileviewlist.cpp:38 msgid "Copy to library..." msgstr "Копировать в коллекцию..." #: devices/afctransfer.cpp:50 msgid "Copying iPod database" msgstr "Копирование базы iPod" #: transcoder/transcoder.cpp:62 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Невозможно создать элемент GStreamer \"%1\" - убедитесь, что у вас " "установлены все необходимые дополнения GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:426 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Не возможно найти мультиплексор для %1. Убедитесь, что установлены " "необходимые модули GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:420 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Невозможно найти кодировщик для %1, проверьте, что установлены все " "необходимые модули GStreamer" #: internet/lastfmservice.cpp:899 msgid "Couldn't load the last.fm radio station" msgstr "Невозможно загрузить радиостанцию last.fm" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "Невозможно открыть выходной файл %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "Cover Manager" msgstr "Менеджер обложек" #: ui/edittagdialog.cpp:406 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Обложка из встроенного изображения" #: ui/edittagdialog.cpp:408 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Обложка загружена автоматически с %1" #: ui/edittagdialog.cpp:401 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Обложка вручную отключена" #: ui/edittagdialog.cpp:410 msgid "Cover art not set" msgstr "Обложка не задана" #: ui/edittagdialog.cpp:404 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Обложка задана из %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Обложки из %1" #: internet/groovesharkservice.cpp:462 internet/groovesharkservice.cpp:857 msgid "Create a new Grooveshark playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Перекрестное затухание при автоматической смене композиции" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Перекрестное затухание при ручной смене композиции" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+B" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Custom message settings" msgstr "Настройки сообщения" #: internet/lastfmservice.cpp:199 msgid "Custom radio" msgstr "Пользовательское радио" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Custom..." msgstr "Пользовательский..." #: devices/devicekitlister.cpp:123 msgid "DBus path" msgstr "DBus path" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: playlist/playlist.cpp:1119 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Date created" msgstr "Дата создания" #: playlist/playlist.cpp:1118 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Date modified" msgstr "Дата изменения" #: smartplaylists/searchterm.cpp:301 msgid "Days" msgstr "день (дня, дней)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177 msgid "De&fault" msgstr "По &умолчанию" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Decrease the volume by 4%" msgstr "Уменьшить громкость на 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Decrease volume" msgstr "Уменьшить громкость" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Задержка между визуализациями" #: internet/groovesharkservice.cpp:465 internet/groovesharkservice.cpp:904 msgid "Delete Grooveshark playlist" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:459 #: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185 msgid "Delete files" msgstr "Удалить файлы" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Удалить с устройства" #: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 msgid "Delete from disk..." msgstr "Удалить с диска..." #: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124 msgid "Delete preset" msgstr "Удалить настройку" #: library/libraryview.cpp:259 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Удалить смарт-плейлист" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194 msgid "Delete the original files" msgstr "Удалить оригинальные файлы" #: core/deletefiles.cpp:49 msgid "Deleting files" msgstr "Удаление файлов" #: ui/mainwindow.cpp:1336 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Убрать из очереди выбранные композиции" #: ui/mainwindow.cpp:1334 msgid "Dequeue track" msgstr "Убрать из очереди композицию" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189 msgid "Destination" msgstr "Назначение" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Details..." msgstr "Подробнее..." #: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158 msgid "Device" msgstr "Носитель" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Device Properties" msgstr "Свойства носителя" #: devices/wmdmlister.cpp:368 msgid "Device name" msgstr "Имя устройства" #: devices/deviceview.cpp:212 msgid "Device properties..." msgstr "Свойства носителя..." #: ui/mainwindow.cpp:254 msgid "Devices" msgstr "Носители" #: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: widgets/didyoumean.cpp:128 msgid "Did you mean" msgstr "Возможно, вы имели в виду" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Digitally Imported" msgstr "Импортировано в цифровом формате" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Пароль, импортированный в цифровом формате" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Имя пользователя, импортированное в цифровом формате" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Direct internet connection" msgstr "Прямое соединение с Интернетом" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405 msgid "Disable duration" msgstr "Отключить продолжительность" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: playlist/playlist.cpp:1099 ui/organisedialog.cpp:58 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Непрерывная передача" #: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169 msgid "Display options" msgstr "Настройки отображения" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Display the global search popup" msgstr "Отобразить всплывающую строку глобального поиска" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Показывать экранное уведомление" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Пересканировать музыкальную коллекцию" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Do not convert any music" msgstr "Не конвертировать любую музыку" #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:99 msgid "Don't repeat" msgstr "Не повторять" #: library/libraryview.cpp:281 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Не показывать в \"Разных исполнителях\"" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103 msgid "Don't shuffle" msgstr "Не перемешивать" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Don't stop!" msgstr "Не останавливать!" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Двойной щелчок для открытия" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Двойной клик на песне..." #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252 msgid "Download directory" msgstr "Каталог загрузок" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:157 msgid "Download membership" msgstr "\"Download\" подписка" #: internet/magnatuneservice.cpp:269 msgid "Download this album" msgstr "Загрузить этот альбом" #: internet/jamendoservice.cpp:412 msgid "Download this album..." msgstr "Загрузить этот альбом" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:186 msgid "Download..." msgstr "Загрузить..." #: internet/icecastservice.cpp:98 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Загружаем директорию Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:182 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Загружаю каталог Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:154 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Скачать каталог Magnatune" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43 msgid "Downloading Spotify plugin" msgstr "Загрузка модуля Spotify" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:99 msgid "Downloading metadata" msgstr "Загрузка метаданных" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "Drag to reposition" msgstr "Тащите для перемещения" #: devices/wmdmlister.cpp:365 msgid "Drive letter" msgstr "Буква диска" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Динамический режим включён" #: internet/jamendoservice.cpp:110 library/library.cpp:88 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Случайный динамичный микс" #: library/libraryview.cpp:257 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Изменить смарт-плейлист" #: ui/mainwindow.cpp:1369 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Редактировать тег \"%1\"..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Edit tag..." msgstr "Редактировать тег..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Edit tags" msgstr "Редактировать теги" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Edit track information" msgstr "Изменение информации о композиции" #: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Edit track information..." msgstr "Изменить информацию о композиции..." #: library/libraryview.cpp:273 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Изменить информацию о композициях..." #: internet/savedradio.cpp:101 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Включить поддержку пульта Wii" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:126 msgid "Enable equalizer" msgstr "Включить эквалайзер" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179 msgid "Enable playlist background image" msgstr "Включить фоновое изображение плейлиста" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Реагировать на комбинации клавиш только в окне программы" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. When identical " "results are available from more than one source, ones at the top will take " "priority." msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:62 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Включить/отключить сробблинг Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Encoding complexity" msgstr "Сложность кодирования" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Качество кодирования" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Режим кодирования" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Введите ссылку для скачивания обложки с Интернета:" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Введите новое имя для этого списка воспроизведения" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93 msgid "" "Enter an artist or tag to start listening to Last.fm radio." msgstr "" "Укажите исполнителя или тег чтобы слушать радио Last.fm." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153 msgid "Enter search terms here" msgstr "Поиск..." #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Введите адрес радиопотока:" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115 msgid "Entire collection" msgstr "Вся коллекция" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Аналогично --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Аналогично --log-levels *:3" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:453 #: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907 #: ui/mainwindow.cpp:2125 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Ошибка подключения к устройству MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:53 msgid "Error copying songs" msgstr "Ошибка копирования композиций" #: ui/organiseerrordialog.cpp:58 msgid "Error deleting songs" msgstr "Ошибка удаления композиций" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:194 msgid "Error downloading Spotify plugin" msgstr "Ошибка загрузки модуля Spotify" #: playlist/songloaderinserter.cpp:69 playlist/songloaderinserter.cpp:130 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "Ошибка загрузки %1" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:204 #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "Ошибка при загрузке списка воспроизведения di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:393 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Ошибка при обработке %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:98 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Ошибка при загрузке Аудио CD" #: library/library.cpp:58 msgid "Ever played" msgstr "Когда-либо проигранных" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Кроме треков с одного и того же альбома или CUE-файла" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Expand" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:112 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Затухать при остановке воспроизведения" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259 msgid "Fading" msgstr "Затухание" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264 msgid "Fading duration" msgstr "Длительность затухания" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Fast" msgstr "Быстро" #: internet/groovesharkservice.cpp:603 msgid "Favorites" msgstr "Избранное" #: library/library.cpp:72 msgid "Favourite tracks" msgstr "Любимые треки" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Выберите пропущенные обложки" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150 msgid "Fetch automatically" msgstr "Выбирать автоматически" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 msgid "Fetch completed" msgstr "Данные получены" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "Fetching cover error" msgstr "Ошибка поиска обложки" #: ui/organisedialog.cpp:66 msgid "File extension" msgstr "Расширение файла" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "File formats" msgstr "Форматы файлов" #: playlist/playlist.cpp:1114 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: playlist/playlist.cpp:1115 msgid "File name (without path)" msgstr "Имя файла (без указания пути)" #: playlist/playlist.cpp:1116 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "File size" msgstr "Размер файла" #: playlist/playlist.cpp:1117 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "File type" msgstr "Тип Файла" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: ui/mainwindow.cpp:252 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202 msgid "Files to transcode" msgstr "Файлы для перекодирования" #: devices/wmdmlister.cpp:367 msgid "Filesystem name" msgstr "Имя файловой системы" #: devices/wmdmlister.cpp:372 msgid "Filesystem serial number" msgstr "Серийный номер файловой системы" #: devices/wmdmlister.cpp:366 msgid "Filesystem type" msgstr "Тип файловой системы" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "" "Найти композиции в вашей библиотеке, которые соответствуют указанным вами " "критериям." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:52 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Дактилоскопирование песни" #: smartplaylists/wizard.cpp:79 msgid "Finish" msgstr "Готово" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125 msgid "First level" msgstr "Первый уровень" #: core/song.cpp:132 msgid "Flac" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:184 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "" "По лицензионным соображениям поддержка Spotify реализована в виде отдельного" " плагина" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204 msgid "Force mono encoding" msgstr "Принудительное кодирование в моно" #: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315 #: devices/deviceview.cpp:319 msgid "Forget device" msgstr "\"Забыть\" устройство" #: devices/deviceview.cpp:316 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Если выбрать \"Забыть устройство\", то оно будет удалено из этого списка и " "Clementine пересканирует все песни на нём при следующем подключении" #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59 #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70 #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178 msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 msgid "Format" msgstr "Формат" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:46 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97 msgid "Framerate" msgstr "Частота кадров" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236 msgid "Frames per buffer" msgstr "Фреймов на буфер" #: internet/lastfmservice.cpp:207 msgid "Friends" msgstr "Друзья" #: ui/equalizer.cpp:112 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: ui/equalizer.cpp:114 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full Bass + Treble" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Full Treble" msgstr "Full Treble" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276 msgid "GStreamer audio engine" msgstr "Движок аудио GStreamer" #: ui/settingsdialog.cpp:111 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402 msgid "General settings" msgstr "Общие настройки" #: playlist/playlist.cpp:1101 ui/organisedialog.cpp:61 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: internet/groovesharkservice.cpp:757 msgid "Get an URL to share this Grooveshark song" msgstr "" #: internet/somafmservice.cpp:94 msgid "Getting channels" msgstr "Получение каналов" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106 msgid "Getting streams" msgstr "Получение потоков" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116 msgid "Give it a name:" msgstr "Назвать:" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Перейти к следующему плейлисту" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Перейти к предудыщему плейлисту" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206 msgid "Google password" msgstr "Пароль Google" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204 msgid "Google username" msgstr "Имя пользователя Google" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Получено %1 обложек из %2 (%3 загрузить не удалось)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Отмечать серым не существующие песни в списках воспроизведения" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112 msgid "Grooveshark" msgstr "Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:391 msgid "Grooveshark login error" msgstr "Ошибка при входе на сервис Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:789 msgid "Grooveshark song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "Group Library by..." msgstr "Сортировать коллекцию по..." #: library/libraryfilterwidget.cpp:103 msgid "Group by" msgstr "Сгруппировать по" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127 msgid "Group by Album" msgstr "Сортировать по Альбом" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124 msgid "Group by Artist" msgstr "Сортировать по Исполнитель" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Сортировать по Исполнитель/Альбом" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Сортировать по Исполнитель/Год - Альбом" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Сортировать по Жанр/Альбом" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Сортировать по Жанр/Исполнитель/Альбом" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP прокси" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information" msgstr "Информация об оборудовании" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Информация об оборудовании доступна только если устройство подключено" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168 msgid "Hide all other search boxes" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202 msgid "High" msgstr "Высокий" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:64 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Высокий (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Высокое (1024x1024)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102 msgid "High (35 fps)" msgstr "Высокая (35 fps)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:300 msgid "Hours" msgstr "Часа(ов)" #: core/backgroundstreams.cpp:30 msgid "Hypnotoad" msgstr "Гипножапа" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "У меня нет учётной записи Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: widgets/fancytabwidget.cpp:651 msgid "Icons on top" msgstr "Иконки вверху" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:83 msgid "Identifying song" msgstr "Определение песни" #: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "" "Если продолжать, то устройство будет работать медленно и копирование " "композиций на него может не работать." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209 msgid "" "If you use the remote on more than one computer, this name will help you " "choose which one to connect to on your phone." msgstr "" "Если вы используете функцию удаленного управления больше чем на одном " "компьютере, это имя поможет выбрать к какому подключиться с телефона." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Игнорировать \"The\" в имени исполнителя" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "В динамическом режиме новые треки выбираются и добавляются в плейлист каждый" " раз, когда заканчивается очередная песня." #: internet/spotifyservice.cpp:314 msgid "Inbox" msgstr "Входящие" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Показывать обложку альбома в уведомлении" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76 msgid "Include all songs" msgstr "Включить все песни" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177 msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:158 msgid "Increase the volume by 4%" msgstr "Увеличить громкость на 4%" #: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103 msgid "Increase volume" msgstr "Увеличить громкость" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Information" msgstr "Сведения" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203 msgid "Insert..." msgstr "Вставить..." #: internet/spotifysettingspage.cpp:70 msgid "Installed" msgstr "Установлено" #: ui/mainwindow.cpp:253 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: ui/settingsdialog.cpp:135 msgid "Internet providers" msgstr "" #: internet/lastfmservice.cpp:438 msgid "Invalid API key" msgstr "Неправильный ключ API" #: internet/lastfmservice.cpp:433 msgid "Invalid format" msgstr "Неверный формат" #: internet/lastfmservice.cpp:431 msgid "Invalid method" msgstr "Неправильный метод" #: internet/lastfmservice.cpp:434 msgid "Invalid parameters" msgstr "Неверные параметры" #: internet/lastfmservice.cpp:435 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Неправильно указан источник" #: internet/lastfmservice.cpp:430 msgid "Invalid service" msgstr "Неправильная служба" #: internet/lastfmservice.cpp:437 msgid "Invalid session key" msgstr "Неправильный ключ сессии" #: internet/groovesharkservice.cpp:384 msgid "Invalid username and/or password" msgstr "Неверные имя пользователя и/или пароль" #: internet/jamendoservice.cpp:123 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:106 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Самые прослушиваемые треки на Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:104 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Самые популярные треки на Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:100 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Лучшие треки месяца на Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:102 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Самые популярные треки недели на Jamendo" #: internet/jamendoservice.cpp:166 msgid "Jamendo database" msgstr "База Jamendo" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Перейти к текущей композиции" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Отображать кнопки в течении %1 секунд" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Отображать кнопки в течении %1 секунды" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Продолжать работу в фоновом режиме, когда окно закрыто" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193 msgid "Keep the original files" msgstr "Сохранить оригинальные файлы" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Kittens" msgstr "Котята" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Портативный компьютер/наушники" #: ui/equalizer.cpp:116 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:91 msgid "Large album cover" msgstr "Большая обложка альбома" #: widgets/fancytabwidget.cpp:647 msgid "Large sidebar" msgstr "Широкая боковая панель" #: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1108 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "Last played" msgstr "Последнее прослушенное" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:70 #, qt-format msgid "Last.fm Custom Radio: %1" msgstr "Пользовательское радио Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693 #: internet/lastfmservice.cpp:728 #, qt-format msgid "Last.fm Library - %1" msgstr "Коллекция Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240 #: internet/lastfmservice.cpp:243 #, qt-format msgid "Last.fm Mix Radio - %1" msgstr "Радио Микс Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245 #: internet/lastfmservice.cpp:248 #, qt-format msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1" msgstr "Радио соседей Last.fm - %1" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235 #, qt-format msgid "Last.fm Radio Station - %1" msgstr "Радиостанция Last.fm - %1" #: internet/lastfmservice.cpp:68 #, qt-format msgid "Last.fm Similar Artists to %1" msgstr "Похожие исполнители Last.fm на %1" #: internet/lastfmservice.cpp:69 #, qt-format msgid "Last.fm Tag Radio: %1" msgstr "Радио тегов Last.fm: %1" #: internet/lastfmservice.cpp:442 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm в данный момент занят, попробуйте через некоторое время" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148 msgid "Last.fm password" msgstr "Пароль Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Количество прослушиваний на Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm теги" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146 msgid "Last.fm username" msgstr "Логин Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki страничка" #: library/library.cpp:82 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Наименее любимые треки" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282 msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc." msgstr "Оставьте пустым для умолчания. Например: \"/dev/dsp\", \"front\", и т.д." #: playlist/playlist.cpp:1097 ui/organisedialog.cpp:63 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "Length" msgstr "Длительность" #: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251 msgid "Library" msgstr "Коллекция" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Расширенная сортировка коллекции" #: ui/mainwindow.cpp:2027 msgid "Library rescan notice" msgstr "Уведомление сканирования музыкальной коллекции" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Library search" msgstr "Поиск по библиотеке" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Limits" msgstr "Ограничения" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Load cover from URL" msgstr "Загрузка обложки по ссылке" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Загрузить обложку из URL..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Load cover from disk" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Загрузить обложку с диска..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:303 msgid "Load playlist" msgstr "Загрузить список воспроизведения" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "Load playlist..." msgstr "Загрузить список воспроизведения..." #: internet/lastfmservice.cpp:912 msgid "Loading Last.fm radio" msgstr "Загрузка радио Last.fm" #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "Загрузка устройства MTP" #: devices/wmdmloader.cpp:47 msgid "Loading Windows Media device" msgstr "Загрузка устройства Windows Media" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "Загружается база данных iPod" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Загрузка умного плейлиста" #: library/librarymodel.cpp:122 msgid "Loading songs" msgstr "Загрузка песен" #: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51 #: internet/somafmurlhandler.cpp:45 msgid "Loading stream" msgstr "Загрузка потока" #: playlist/songloaderinserter.cpp:77 ui/edittagdialog.cpp:209 msgid "Loading tracks" msgstr "Загрузить композиции" #: playlist/songloaderinserter.cpp:136 msgid "Loading tracks info" msgstr "Загрузка информации о композиции" #: library/librarymodel.cpp:117 widgets/prettyimage.cpp:168 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Загрузить файлы/URLs, заменяя текущий список воспроизведения" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:182 #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147 msgid "Login" msgstr "Имя пользователя" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Профиль Long term prediction (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Love" msgstr "Избранное" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:62 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Низкий (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100 msgid "Low (15 fps)" msgstr "Низкая (15 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110 msgid "Low (256x256)" msgstr "Низкое (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Профиль низкой сложности (LC)" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187 msgid "Lyrics" msgstr "Тексты песен" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "Текст песни с %1" #: core/song.cpp:135 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "MP3 256k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "MP3 96k" msgstr "" #: core/song.cpp:133 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:134 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatuneservice.cpp:99 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:150 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgid "Magnatune Download" msgstr "Загрузка Magnatune" #: widgets/osd.cpp:211 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Загрузка Magnatune окончена" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Основной профиль (MAIN)" #: internet/spotifyservice.cpp:463 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Сделать плейлист доступным оффлайн" #: internet/lastfmservice.cpp:449 msgid "Malformed response" msgstr "Неправильный ответ" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Ручная настройка прокси" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Manufacturer" msgstr "Производитель" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Совпадает с каждым условием поиска (И)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Совпадает с одним или несколькими условиями (ИЛИ)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Максимальный битрейт" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:63 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Средний (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101 msgid "Medium (25 fps)" msgstr "Средняя (25 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Среднее (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:152 msgid "Membership type" msgstr "Тип подписки" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Минимальный битрейт" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Пропущенные установки projectM" #: devices/deviceproperties.cpp:152 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Следить за изменениями библиотеки" #: smartplaylists/searchterm.cpp:303 msgid "Months" msgstr "Месяцев" #: library/library.cpp:69 msgid "Most played" msgstr "Наиболее часто прослушиваемые композиции" #: devices/giolister.cpp:157 msgid "Mount point" msgstr "Точка монтирования" #: devices/devicekitlister.cpp:125 msgid "Mount points" msgstr "Точки монтирования" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190 msgid "Move down" msgstr "Переместить вниз" #: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40 msgid "Move to library..." msgstr "Переместить в коллекцию..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189 msgid "Move up" msgstr "Переместить вверх" #: ui/mainwindow.cpp:150 msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" msgstr "Музыка (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157 msgid "Music Library" msgstr "Музыкальная коллекция" #: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178 msgid "My Last.fm Library" msgstr "Моя фонотека Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183 msgid "My Last.fm Mix Radio" msgstr "Моё Last.fm радио" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188 msgid "My Last.fm Neighborhood" msgstr "Мои соседи по Last.fm" #: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173 msgid "My Last.fm Recommended Radio" msgstr "Мое радио рекомендаций на Last.fm" #: internet/lastfmservice.cpp:180 msgid "My Mix Radio" msgstr "Радио Мой Микс" #: internet/lastfmservice.cpp:185 msgid "My Neighborhood" msgstr "Мои соседи" #: internet/lastfmservice.cpp:175 msgid "My Radio Station" msgstr "Моя радиостанция" #: internet/lastfmservice.cpp:170 msgid "My Recommendations" msgstr "Мои рекомендации" #: internet/groovesharkservice.cpp:858 ui/equalizer.cpp:172 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197 msgid "Naming options" msgstr "Настройки названия" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Узкая полоса пропускания (NB)" #: internet/lastfmservice.cpp:212 msgid "Neighbors" msgstr "Соседи" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Network Proxy" msgstr "Сетевая прокси-служба" #: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:445 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: library/library.cpp:62 msgid "Never played" msgstr "Никогда не прослушивались" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208 msgid "Never start playing" msgstr "Никогда не начинать проигрывать" #: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "New playlist" msgstr "Новый список воспроизведения" #: library/libraryview.cpp:255 msgid "New smart playlist..." msgstr "Новый умный плейлист…" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "New songs" msgstr "Новые композиции" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Новые треки будут добавлены автоматически." #: library/library.cpp:75 msgid "Newest tracks" msgstr "Новые треки" #: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Next" msgstr "Дальше" #: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635 msgid "Next track" msgstr "Следующая композиция" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:80 msgid "No analyzer" msgstr "Без анализатора" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146 msgid "No long blocks" msgstr "Без длинных блоков" #: playlist/playlistcontainer.cpp:416 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Совпадений не найдено. Очистите строку поиска, чтобы снова увидеть список " "воспроизведения." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No short blocks" msgstr "Без коротких блоков" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 msgid "None" msgstr "Ничего" #: library/libraryview.cpp:454 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Ни одна из выбранных песен не будет скопирована на устройство" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "Normal block type" msgstr "Нормальный тип блоков" #: playlist/playlistsequence.cpp:167 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Не доступны при использовании динамических плейлистов" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Не подключено" #: internet/lastfmservice.cpp:444 msgid "Not enough content" msgstr "Недостаточно содержания" #: internet/lastfmservice.cpp:446 msgid "Not enough fans" msgstr "Недостаточно фанов" #: internet/lastfmservice.cpp:445 msgid "Not enough members" msgstr "Не достаточно участников" #: internet/lastfmservice.cpp:447 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Недостаточно соседей" #: internet/spotifysettingspage.cpp:70 msgid "Not installed" msgstr "Не установлено" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 msgid "Not logged in" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Не подключено. Сделайте двойной щелчок мышью для подключения." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Notification type" msgstr "Тип уведомления" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Сейчас играет" #: ui/notificationssettingspage.cpp:37 msgid "OSD Preview" msgstr "Предпросмотр OSD" #: core/song.cpp:136 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:137 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:138 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Only show the first" msgstr "Показывать только первый" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "Открыть «%1» в браузере" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Open &audio CD..." msgstr "Открыть аудио-&диск..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Open device" msgstr "Открыть устройство" #: internet/icecastservice.cpp:300 msgid "Open dir.xiph.org in browser" msgstr "Открыть dir.xiph.org в браузере" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open file..." msgstr "Открыть файл..." #: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73 #: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203 msgid "Open in new playlist" msgstr "Открыть в новом плейлисте" #: internet/jamendoservice.cpp:414 msgid "Open jamendo.com in browser" msgstr "Перейдите в браузере по адресу jamendo.com" #: internet/magnatuneservice.cpp:271 msgid "Open magnatune.com in browser" msgstr "Открыть в браузере magnatune.com" #: internet/somafmservice.cpp:84 msgid "Open somafm.com in browser" msgstr "Открыть somafm.com в браузере" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: internet/lastfmservice.cpp:436 msgid "Operation failed" msgstr "Операция не удалась" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Оптимизировать по битрейту" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgid "Optimize for quality" msgstr "Оптимизировать по качеству" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 msgid "Options..." msgstr "Настройки..." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188 msgid "Organise Files" msgstr "Упорядочить файлы" #: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523 msgid "Organise files..." msgstr "Упорядочить файлы..." #: core/organise.cpp:63 msgid "Organising files" msgstr "Организация файлов" #: ui/trackselectiondialog.cpp:164 msgid "Original tags" msgstr "Первоначальные теги" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Other options" msgstr "Другие настройки" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283 msgid "Output device" msgstr "Устройство вывода" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208 msgid "Output options" msgstr "Опции вывода" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277 msgid "Output plugin" msgstr "Плагин вывода" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Перезаписать существующие файлы" #: internet/jamendoservice.cpp:209 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Анализируем каталог Jamendo" #: ui/equalizer.cpp:118 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:181 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: devices/ilister.cpp:97 msgid "Password Protected" msgstr "Защищено паролем" #: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106 msgid "Pause" msgstr "Приостановить" #: core/commandlineoptions.cpp:153 msgid "Pause playback" msgstr "Приостановить воспроизведение" #: widgets/osd.cpp:177 msgid "Paused" msgstr "Приостановлен" #: widgets/fancytabwidget.cpp:649 msgid "Plain sidebar" msgstr "Нормальная боковая панель" #: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841 #: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92 msgid "Play Artist or Tag" msgstr "Проиграть исполнителя или тег" #: internet/lastfmservice.cpp:103 msgid "Play artist radio..." msgstr "Проиграть радио артиста..." #: playlist/playlist.cpp:1106 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "Play count" msgstr "Количество воспроизведений" #: internet/lastfmservice.cpp:107 msgid "Play custom radio..." msgstr "Слушать пользовательское радио..." #: songinfo/tagwidget.cpp:147 msgid "Play from my Library" msgstr "Проигрывать из коллекции" #: core/commandlineoptions.cpp:152 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Воспроизвести если остановлено, приостановить если воспроизводится" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Проиграть, если еще ничего не проигрывается" #: songinfo/tagwidget.cpp:145 msgid "Play last.fm artist radio" msgstr "Слушать last.fm радио исполнителя" #: songinfo/tagwidget.cpp:140 msgid "Play last.fm tag radio" msgstr "Слушать last.fm радио тега" #: internet/lastfmservice.cpp:105 msgid "Play tag radio..." msgstr "Проиграть радио тега..." #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Воспроизвести композицию в списке воспроизведения" #: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизведение/Пауза" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257 msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208 msgid "Player name" msgstr "Название проигрывателя" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Player options" msgstr "Настройки проигрывателя" #: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:76 #: playlist/playlistmanager.cpp:369 playlist/playlisttabbar.cpp:292 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" #: widgets/osd.cpp:194 msgid "Playlist finished" msgstr "Список воспроизведения закончился" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Playlist options" msgstr "Настройки списка воспроизведения" #: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23 msgid "Playlist search" msgstr "Поиск по списку воспроизведения" #: smartplaylists/wizard.cpp:71 msgid "Playlist type" msgstr "Тип плейлиста" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:185 msgid "Plugin status:" msgstr "Статус модуля:" #: ui/equalizer.cpp:119 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Popup duration" msgstr "Длительность всплывающего сообщения" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274 msgid "Pre-amp" msgstr "Предусиление" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Предпочтительные имена файлов обложек альбомов (разделённые запятыми)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 msgid "Preferred audio format" msgstr "Предпочитаемый аудио формат" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Preferred format" msgstr "Предпочитаемый формат" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174 msgid "Premium audio type" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:119 msgid "Preset:" msgstr "Профиль:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Нажмите комбинацию клавиш" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 msgid "Press a key" msgstr "Нажмите клавишу" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Нажмите комбинацию клавиш для %1..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Настройки OSD" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: ui/edittagdialog.cpp:156 ui/trackselectiondialog.cpp:46 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Previous track" msgstr "Предыдущая композиция" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Print out version information" msgstr "Вывести информацию о версии" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Нажмите на кнопку пульта Wiiremote" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Разбросать композиции в случайном порядке" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Querying device..." msgstr "Опрашиваем устройство..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Queue Manager" msgstr "Управление очередью" #: ui/mainwindow.cpp:1340 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Добавить в очередь выбранные композиции" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251 #: ui/mainwindow.cpp:1338 msgid "Queue track" msgstr "Добавить в очередь композицию" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Радио (одинаковая громкость для всех композиций)" #: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "Rain" msgstr "Дождь" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Random visualization" msgstr "Случайная визуализация" #: core/globalshortcuts.cpp:65 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Рэйтинг текущей песни 0 звёзд" #: core/globalshortcuts.cpp:66 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Оценка текущей песни 1 звезда" #: core/globalshortcuts.cpp:67 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Оценка текущей песни 1 звезды" #: core/globalshortcuts.cpp:68 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Оценка текущей песни 3 звезды" #: core/globalshortcuts.cpp:69 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Оценка текущей песни 4 звезды" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Оценка текущей песни 3 звёзд" #: playlist/playlist.cpp:1105 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212 msgid "Really cancel?" msgstr "Действительно отменить?" #: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:272 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Обновить каталог" #: internet/somafmservice.cpp:85 msgid "Refresh channels" msgstr "Обновить каналы" #: internet/lastfmservice.cpp:109 msgid "Refresh friends list" msgstr "Обновить список друзей" #: internet/icecastservice.cpp:301 msgid "Refresh station list" msgstr "Обновить лист станций" #: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178 msgid "Refresh streams" msgstr "Обновить потоки" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Запомнить движение ульта Wiiremote" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189 msgid "Remember from last time" msgstr "Запомнить последнее" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199 msgid "Remote Control" msgstr "Удалённое управление" #: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194 msgid "Remove action" msgstr "Удалить действие" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160 msgid "Remove folder" msgstr "Удалить каталог" #: internet/groovesharkservice.cpp:472 msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: internet/groovesharkservice.cpp:469 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Remove from playlist" msgstr "Удалить из списка воспроизведения" #: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158 msgid "Remove playlist" msgstr "Удалить список воспроизведения" #: playlist/playlisttabbar.cpp:131 msgid "Rename playlist" msgstr "Переименовать список воспроизведения" #: playlist/playlisttabbar.cpp:49 msgid "Rename playlist..." msgstr "Переименовать список воспроизведения..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Перенумеровать композиции в таком порядке..." #: playlist/playlistsequence.cpp:171 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107 msgid "Repeat" msgstr "Повторять" #: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:101 msgid "Repeat album" msgstr "Повторять альбом" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:102 msgid "Repeat playlist" msgstr "Повторять список воспроизведения" #: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:100 msgid "Repeat track" msgstr "Повторять композицию" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107 msgid "Replace and play now" msgstr "Заменить и воспроизвести сейчас" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106 #: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245 #: widgets/fileviewlist.cpp:33 msgid "Replace current playlist" msgstr "Заменить текущий плейлист" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202 msgid "Replace the playlist" msgstr "Заменить список воспроизведения" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Заменять пробелы подчеркиванием" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Режим Replay Gain" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Repopulate" msgstr "Перезаполнить" #: widgets/lineedit.cpp:51 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: ui/edittagdialog.cpp:703 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Reset play counts" msgstr "Сбросить счётчики воспроизведения" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "Ограничить только символами ASCII" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175 msgid "Results" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:121 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS прокси" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Safely remove device" msgstr "Безопасно извлечь устройство" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Безопасно извлечь устройство после копирования" #: playlist/playlist.cpp:1113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Sample rate" msgstr "Частота" #: ui/organisedialog.cpp:65 msgid "Samplerate" msgstr "Частота дискретизации" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Save album cover" msgstr "Такая же обложка альбома" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Сохранить обложку на диск..." #: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232 msgid "Save image" msgstr "Сохранить изображение" #: playlist/playlistcontainer.cpp:340 msgid "Save playlist" msgstr "Сохранить список воспроизведения" #: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "Save playlist..." msgstr "Сохранить список воспроизведения..." #: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121 msgid "Save preset" msgstr "Сохранить профиль" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Сохранить этот поток в закладке Интернет" #: ui/edittagdialog.cpp:619 ui/trackselectiondialog.cpp:249 msgid "Saving tracks" msgstr "Сохранение композиций" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Профиль Scalable sampling rate (SSR)" #: playlist/playlist.cpp:1109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643 msgid "Score" msgstr "Счет" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Скробблить треки, которые я слушаю" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Искать" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32 #: internet/groovesharkservice.cpp:675 msgid "Search Grooveshark" msgstr "Поиск в Grooveshark" #: internet/groovesharkservice.cpp:475 internet/groovesharkservice.cpp:484 msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)" msgstr "Поиск в Grooveshark (открывает новую вкладку)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Искать станции Icecast" #: internet/jamendoservice.cpp:421 msgid "Search Jamendo" msgstr "Искать в Jamendo" #: internet/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Search Magnatune" msgstr "Искать на Magnatune" #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:571 msgid "Search Spotify" msgstr "Поиск на Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:305 msgid "Search Spotify (opens a new tab)" msgstr "Поиск на Spotify (открывается в новой вкладке)" #: internet/spotifyservice.cpp:456 msgid "Search Spotify (opens a new tab)..." msgstr "Поиск на Spotify (в новой вкладке)..." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61 msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61 msgid "Search for album covers..." msgstr "Искать обложки альбомов..." #: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63 msgid "Search for anything" msgstr "" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71 msgid "Search mode" msgstr "Режим поиска" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146 msgid "Search options" msgstr "Параметры поиска" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78 msgid "Search terms" msgstr "Условия поиска" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 msgid "Second level" msgstr "Второй уровень" #: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 msgid "Seek backward" msgstr "Перемотка назад" #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 msgid "Seek forward" msgstr "Перемотка вперед" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Немного перемотать текущую композицию" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Перемотать текущую композицию на абсолютную позицию" #: visualisations/visualisationselector.cpp:40 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: visualisations/visualisationselector.cpp:42 msgid "Select None" msgstr "Отменить выбор" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Select best possible match" msgstr "Выбрать самые подходящие результаты" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Select visualizations" msgstr "Выбрать визуализации" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116 msgid "Select visualizations..." msgstr "Выбрать визуализации..." #: devices/devicekitlister.cpp:124 msgid "Serial number" msgstr "Серийный номер" #: internet/lastfmservice.cpp:439 msgid "Service offline" msgstr "Служба не работает" #: ui/mainwindow.cpp:1367 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Установить %1 в \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:157 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Установить громкость в процентов" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Установить значение для выделенных композиций..." #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173 msgid "Shortcut" msgstr "Горячая клавиша" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Комбинация клавиш для %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "Комбинация клавиш для %1 уже существует" #: library/libraryfilterwidget.cpp:62 msgid "Show" msgstr "Показать" #: core/globalshortcuts.cpp:63 msgid "Show Global Search Popup" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Show OSD" msgstr "Показывать OSD" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Подсвечивать проигрывающийся трек" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Показывать системные сообщения" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Показывать сообщение при изменении режима повтора/перемешивания" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Показывать уведомление при смене громкости" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Показывать всплывающие сообщения" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Показывать OSD" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176 msgid "Show a tooltip with more information about each result" msgstr "" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:113 msgid "Show above status bar" msgstr "Показать над строкой состояния" #: ui/mainwindow.cpp:479 msgid "Show all songs" msgstr "Показать все композиции" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Show all the songs" msgstr "Показать все песни" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171 msgid "Show cover art in library" msgstr "Показывать обложки в библиотеке" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172 msgid "Show dividers" msgstr "Показывать разделители" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183 msgid "Show fullsize..." msgstr "Показать полный размер..." #: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526 msgid "Show in file browser..." msgstr "Показать в обозревателе файлов" #: library/libraryview.cpp:279 msgid "Show in various artists" msgstr "Показать в \"Разных исполнителях\"" #: ui/mainwindow.cpp:480 msgid "Show only duplicates" msgstr "Показывать только дублированные" #: ui/mainwindow.cpp:481 msgid "Show only untagged" msgstr "Показывать только без тэгов" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167 msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons" msgstr "Показывать кнопки \"Избранное\" и \"Запретить\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Показывать кнопку скробблинга в главном окне" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177 msgid "Show tray icon" msgstr "Показывать значок в системном лотке" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Show/Hide" msgstr "Показать/Скрыть" #: playlist/playlistsequence.cpp:170 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Shuffle" msgstr "Случайный порядок" #: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105 msgid "Shuffle all" msgstr "Все в случайном порядке" #: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104 msgid "Shuffle by album" msgstr "Альбомы в случайном порядке" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Перемешать список воспроизведения" #: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173 msgid "Sign out" msgstr "Выйти" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175 msgid "Signing in..." msgstr "Совершается вход..." #: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57 msgid "Similar artists" msgstr "Похожие исполнители" #: ui/equalizer.cpp:123 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:155 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Переместить назад в списке воспроизведения" #: playlist/playlist.cpp:1107 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Skip count" msgstr "Пропустить подсчет" #: core/commandlineoptions.cpp:156 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Переместить вперед в списке воспроизведения" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:90 msgid "Small album cover" msgstr "Маленькая обложка альбома" #: widgets/fancytabwidget.cpp:648 msgid "Small sidebar" msgstr "Узкая боковая панель" #: smartplaylists/wizard.cpp:67 msgid "Smart playlist" msgstr "Умный плейлист" #: library/librarymodel.cpp:1101 msgid "Smart playlists" msgstr "Умные плейлисты" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179 msgid "Song Information" msgstr "Информация о композиции" #: ui/mainwindow.cpp:256 msgid "Song info" msgstr "Инф-ия о композиции" #: analyzers/sonogram.cpp:18 msgid "Sonogram" msgstr "Сонограмма" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Sorry" msgstr "Извините" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Сортиировать по стилю (в алфавитном порядке)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Сортировать по стилю (по-популярности)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Sort by station name" msgstr "Сортировать по названию станции" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Sort songs by" msgstr "Сортировать песни по" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 msgid "Sorting" msgstr "Сортировать" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169 msgid "Sources" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:178 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:143 msgid "Spotify login error" msgstr "Ошибка имени пользователя Spotify" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:183 msgid "Spotify plugin" msgstr "Модуль Spotify" #: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58 msgid "Spotify plugin not installed" msgstr "Модуль Spotify не установлен" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Standard" msgstr "Стандартный" #: internet/spotifyservice.cpp:310 msgid "Starred" msgstr "Оцененные" #: core/commandlineoptions.cpp:151 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Запустить список воспроизведения проигрываемый в данный момент" #: transcoder/transcodedialog.cpp:84 msgid "Start transcoding" msgstr "Начать перекодирование" #: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36 #: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36 #, qt-format msgid "Start typing in the search box above to find music on %1." msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:399 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Запуск %1" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119 msgid "Starting..." msgstr "Запуск..." #: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110 msgid "Stop after" msgstr "Остановить после" #: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Stop after this track" msgstr "Остановить после этой композиции" #: core/commandlineoptions.cpp:154 msgid "Stop playback" msgstr "Остановить воспроизведение" #: core/globalshortcuts.cpp:49 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Остановить воспроизведение после текущей композиции" #: widgets/osd.cpp:187 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" #: core/song.cpp:144 msgid "Stream" msgstr "Поток" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156 msgid "Streaming membership" msgstr "\"Streaming\" подписка" #: transcoder/transcoder.cpp:198 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Успешно записано %1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:168 msgid "Suggested tags" msgstr "Предлагаемые теги" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:65 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Сверхвысокий (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Super high (60 fps)" msgstr "Очень высокая (60 fps)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Supported formats" msgstr "Поддерживаемые форматы" #: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53 msgid "Switch provider" msgstr "" #: internet/spotifyservice.cpp:482 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Синхронизация входящих Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:477 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Синхронизация плейлистов Spotify" #: internet/spotifyservice.cpp:486 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Синхронизация рейтингованных треков Spotify" #: widgets/fancytabwidget.cpp:650 msgid "Tabs on top" msgstr "Вкладки вверху" #: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97 msgid "Tag" msgstr "Тег" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Tag fetcher" msgstr "Сборщик тегов" #: internet/lastfmservice.cpp:195 msgid "Tag radio" msgstr "Радио тега" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 msgid "Target bitrate" msgstr "Целевой битрейт" #: ui/equalizer.cpp:125 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425 msgid "Text options" msgstr "Свойства текста" #: ui/about.cpp:69 msgid "Thanks to" msgstr "Спасибо" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Команда \"%1\" не может быть выполнена" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "Каталог %1 неправильный" #: playlist/playlistmanager.cpp:147 playlist/playlistmanager.cpp:165 #, qt-format msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded." msgstr "Список воспроизведения '%1' пуст или не может быть загружен." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "Второе значение должно быть выше первого!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Запрошенный вами сайт не существует!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:82 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Запрошенный вами ссылка не является изображением!" #: ui/mainwindow.cpp:2020 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Обновленная версия Clementine требует повторного сканирования библиотеки из-" "за нижеперечисленных особенностей:" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Проблема получения метаданных с Magnatune" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "В процессе копирования некоторых композиций возникли проблемы. Следующие " "файлы не могут быть скопированы:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:59 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "В процессе удаления некоторых композиций возникли проблемы. Следующие файлы " "не могут быть удалены:" #: library/libraryview.cpp:460 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Эти файлы будут удалены с диска, вы точно хотите продолжить?" #: devices/deviceview.cpp:394 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Эти файлы будут удалены с устройства. Вы точно хотите продолжить?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "" "В этих каталогах будет выполнен поиск музыки для создания вашей коллекции" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Эти настройки используются в диалоге \"Перекодирование музыки\" и при " "конвертировании музыки перед копированием на устройство." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 msgid "Third level" msgstr "Третий уровень" #: internet/jamendoservice.cpp:166 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Это действие создаст базу данных, которая может занимать более 150Мб.\n" "Продолжить?" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Этот альбом не доступен в требуемом формате" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "" "Устройство должно быть подключено и открыто перед тем, как Clementine " "определит, какой формат оно поддерживает." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Это устройство поддерживает следующие форматы:" #: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575 msgid "This device will not work properly" msgstr "Это устройство не будет работать правильно" #: devices/devicemanager.cpp:568 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "" "Это MTP устройство, а ваша версия Clementine скомпилирована без поддержки " "libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:576 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "" "Это iPod, а ваша версия Clementine скомпилирована без поддержки libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:325 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Это первый раз, когда вы подключили это устройство. Clementine " "просканировать устройство для получения музыкальных файлов - это может " "занять некоторое время" #: playlist/playlisttabbar.cpp:159 msgid "" "This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "Плейлист будет удален; это нельзя будет отменить. Продолжить?" #: internet/lastfmservice.cpp:440 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Этот поток только для платных подписчиков" #: devices/devicemanager.cpp:588 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Этот тип устройства не поддерживается: %1" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185 msgid "Timeout" msgstr "Таймаут" #: devices/ilister.cpp:98 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #: playlist/playlist.cpp:1094 ui/organisedialog.cpp:51 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Title" msgstr "Название" #: core/utilities.cpp:106 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: core/globalshortcuts.cpp:59 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Включить" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Переключение в полноэкранный режим" #: ui/mainwindow.cpp:1342 msgid "Toggle queue status" msgstr "Переключить состояние очереди" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Вкл/выкл скробблинг" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Всего передано байт" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68 msgid "Total network requests made" msgstr "Всего выполнено сетевых запросов" #: playlist/playlist.cpp:1098 ui/organisedialog.cpp:57 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "Transcode Music" msgstr "Перекодировать композиции" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63 msgid "Transcoder Log" msgstr "Лог перекодировки" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157 msgid "Transcoding" msgstr "Перекодировка" #: transcoder/transcoder.cpp:307 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Перекодировано %1 файлов используя %2 тем" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54 msgid "Transcoding options" msgstr "Настройки перекодировки" #: core/song.cpp:141 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: analyzers/turbine.cpp:15 msgid "Turbine" msgstr "Турбина" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113 msgid "Turn off" msgstr "Выключить" #: devices/giolister.cpp:159 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "URL(s)" msgstr "URL(s)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ультраширокая полоса пропускания (UWB)" #: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "Невозможно загрузить %1 (%2)" #: core/song.cpp:148 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166 #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:284 #: library/librarymodel.cpp:289 library/librarymodel.cpp:899 #: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:377 #: playlist/playlistmanager.cpp:380 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62 msgid "Unset cover" msgstr "Удалить обложку" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Update changed library folders" msgstr "Обновить измененные папки музыкальной коллекции" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Обновлять коллекцию при старте Clementine" #: library/librarywatcher.cpp:81 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Идет обновление %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Обновление %1%..." #: library/librarywatcher.cpp:79 msgid "Updating library" msgstr "Обновление библиотеки" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Использовать комбинации клавиш Gnome" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Использовать метаданные Replay Gain, если это возможно" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Использовать пульт Wii" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Использовать собственное уведомление." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "Use authentication" msgstr "Использовать аутентификацию" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Использовать движок управления битрейтом" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Использовать динамический режим" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Показывать уведомления о статусе пульта Wii" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Использовать временнóе сглаживание шумов." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183 msgid "Use the system default" msgstr "Использовать значения по умолчанию" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Использовать системные настройки прокси" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "Used" msgstr "Использовано" #: internet/groovesharkservice.cpp:387 #, qt-format msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:128 msgid "User interface" msgstr "Пользовательский интерфейс" #: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Использование Меню для добавления песни...." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Variable bit rate" msgstr "Переменный битрейт" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:221 #: playlist/playlistmanager.cpp:392 ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "Various artists" msgstr "Разные исполнители" #: ui/about.cpp:34 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Версия %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109 msgid "Visualization mode" msgstr "Режим визуализации" #: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Visualizations" msgstr "Визуализации" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Настройки визуализации" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Voice activity detection" msgstr "Определение голоса" #: widgets/osd.cpp:201 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Громкость %1%" #: devices/wmdmlister.cpp:369 msgid "Volume name" msgstr "Имя тома" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:168 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: core/song.cpp:140 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: smartplaylists/searchterm.cpp:302 msgid "Weeks" msgstr "Недель" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186 msgid "When Clementine starts" msgstr "При запуске Clementine" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "При поиске обложек альбомов Clementine будет сначала искать файлы изображений, которые содержат одно из этих слов.\n" "При отсутствии совпадений, она будет использовать наибольшее изображение в каталоге." #: devices/ilister.cpp:99 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "MAC адрес WiFi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Шировая полоса пропускания (WB)" #: widgets/osd.cpp:260 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: actived" msgstr "Wii Remote %1: активен" #: widgets/osd.cpp:270 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Пульт Wii Remote %1: соединено" #: widgets/osd.cpp:285 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Пульт Wii Remote %1: критический уровень заряда батареи (%2%) " #: widgets/osd.cpp:265 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Remote %1: неактивен" #: widgets/osd.cpp:275 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Пульт Wii Remote %1: отсоединено" #: widgets/osd.cpp:280 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Пульт Wii Remote %1: низкий заряд батареи (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181 msgid "Windows Media 128k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172 msgid "Windows Media 40k" msgstr "" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 64k" msgstr "" #: core/song.cpp:131 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media" #: ui/mainwindow.cpp:2025 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Желаете запустить повторное сканирование?" #: playlist/playlist.cpp:1100 ui/organisedialog.cpp:60 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657 msgid "Year" msgstr "Год" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Year - Album" msgstr "Год - Альбом" #: smartplaylists/searchterm.cpp:304 msgid "Years" msgstr "год (лет)" #: core/utilities.cpp:108 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Вы собираетесь скачать следующие альбомы" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172 msgid "You are not signed in." msgstr "Вы не совершили вход." #: widgets/loginstatewidget.cpp:69 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Вы вошли в систему как %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:67 msgid "You are signed in." msgstr "Вы не вошли в систему." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Вы можете выбрать способ сортировки композиций в коллекции" #: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46 msgid "" "You can listen for free without an account, but Premium members can listen " "to higher quality streams without advertisements." msgstr "" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:53 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "" "Вы можете слушать песни с Magnatune свободно без регистрации. Регистрация " "убирает сообщения в конце каждой композиции." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Вы можете слушать фоновые звуки одновременно с другой музыкой" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:140 msgid "" "You can scrobble tracks for free, but only paid subscribers can stream Last.fm radio from " "Clementine." msgstr "" "Вы можете скробблить композиции свободно, но только платные подписчики могут слушать радио Last.fm из " "Clementine." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "" "Вы можете использовать пульт Wii для дистанционного управления Clementine. " "Смотри раздел на wiki-" "странице Clementine для более подробной информации.\n" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:105 msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account." msgstr "" #: internet/spotifysettingspage.cpp:138 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95 msgid "You love this track" msgstr "Вам нравится эта композиция" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "" "Запустите Настройку системы (System Preferences) и включить функцию " "\"Разрешить доступ для вспомогательных устройств\" для использования " "глобальных комбинаций клавиш в Clementine" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "После смены языка потребуется перезапуск" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:107 msgid "" "You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm" " subscriber." msgstr "" "Вы не сможете слушать радиостанцию Last.fm, так как вы не являетесь её " "подписчиком." #: remote/remotesettingspage.cpp:126 #, qt-format msgid "You're logged in as %1" msgstr "Вы вошли как %1" #: remote/remotesettingspage.cpp:113 msgid "Your Google credentials were incorrect" msgstr "Введенные имя пользователя и/или пароль Google неверны" #: internet/lastfmsettingspage.cpp:79 msgid "Your Last.fm credentials were incorrect" msgstr "Ваши данные Last.fm некорректны" #: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Введенные имя пользователя и/или пароль Magnatune неверны" #: ui/edittagdialog.cpp:719 ui/mainwindow.cpp:2125 msgid "" "Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required " "for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' " "package." msgstr "" "В установленном пакете gstreamer отсутствует плагин 'ofa'. Он требуется для " "автоматического извлечения тегов. Попробуйте установить пакет 'gstreamer-" "plugins-bad'." #: library/libraryview.cpp:219 msgid "Your library is empty!" msgstr "Ваша коллекция пуста!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48 msgid "Your radio streams" msgstr "Ваши потоки радио" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Ваш скробблинг: %1" #: internet/groovesharksettingspage.cpp:109 #: internet/spotifysettingspage.cpp:143 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Имя пользователя или пароль неправильные." #: smartplaylists/searchterm.cpp:288 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Zero" msgstr "По-умолчанию" #: playlist/playlistundocommands.cpp:37 #, c-format msgid "add %n songs" msgstr "добавить %n композиций" #: smartplaylists/searchterm.cpp:200 msgid "after" msgstr "после" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281 msgid "ago" msgstr "тому назад" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280 msgid "and" msgstr "и" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "автоматически" #: smartplaylists/searchterm.cpp:201 msgid "before" msgstr "до" #: smartplaylists/searchterm.cpp:206 msgid "between" msgstr "между" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "biggest first" msgstr "наибольшие сначала" #: playlist/playlistview.cpp:162 ui/edittagdialog.cpp:421 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: smartplaylists/searchterm.cpp:212 msgid "contains" msgstr "содержит" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 msgid "disabled" msgstr "отключён" #: widgets/osd.cpp:112 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "диск %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:213 msgid "does not contain" msgstr "не содержит" #: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:731 msgid "e.g." msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:215 msgid "ends with" msgstr "заканчивается на" #: smartplaylists/searchterm.cpp:218 msgid "equals" msgstr "ровняется" #: smartplaylists/searchterm.cpp:216 msgid "greater than" msgstr "больше" #: smartplaylists/searchterm.cpp:204 msgid "in the last" msgstr "в последние" #: playlist/playlistview.cpp:164 ui/edittagdialog.cpp:423 msgid "kbps" msgstr "кбит/с" #: smartplaylists/searchterm.cpp:217 msgid "less than" msgstr "меньше" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "longest first" msgstr "самые длинные сначала" #: playlist/playlistundocommands.cpp:99 msgid "move songs" msgstr "переместить композиции" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "newest first" msgstr "самые новые сначала" #: smartplaylists/searchterm.cpp:219 msgid "not equals" msgstr "не равно" #: smartplaylists/searchterm.cpp:205 msgid "not in the last" msgstr "не в последние" #: smartplaylists/searchterm.cpp:203 msgid "not on" msgstr "выключено" #: smartplaylists/searchterm.cpp:289 msgid "oldest first" msgstr "самые старые сначала" #: smartplaylists/searchterm.cpp:202 msgid "on" msgstr "на" #: core/commandlineoptions.cpp:150 msgid "options" msgstr "настройки" #: widgets/didyoumean.cpp:141 msgid "press enter" msgstr "нажмите \"enter\"" #: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88 #, c-format msgid "remove %n songs" msgstr "удалить %n композиций" #: smartplaylists/searchterm.cpp:290 msgid "shortest first" msgstr "кратчайший первый" #: smartplaylists/searchterm.cpp:292 msgid "smallest first" msgstr "наименьший первый" #: smartplaylists/searchterm.cpp:214 msgid "starts with" msgstr "начинается на" #: playlist/playlistdelegates.cpp:177 msgid "stop" msgstr "Остановить" #: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "композиция %1"