# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # meda , 2017 # meda , 2018,2020 # Ahmet Sezgin Duran , 2013 # Mustafa YILMAZ , 2013 # arnaudbienner , 2011 # Demiray Muhterem , 2016-2021 # devingregory , 2012 # devingregory , 2012 # Ege Öz , 2013 # Emre FIRAT , 2013 # Emre FIRAT , 2013 # Erhan BURHAN <>, 2012 # Ersan Benli , 2016 # H. İbrahim Güngör , 2011 # H. İbrahim Güngör , 2010 # İbrahim Güngör , 2011 # Hüsamettin Ertürk , 2016 # İbrahim Güngör , 2011 # Irfan YAZICI , 2011 # Kadir Celep , 2012 # Kadir Celep , 2012 # Ege Öz , 2013 # mutlucan96 , 2013,2017 # Muhammet Kara , 2012 # Muhammet Kara , 2012,2015 # Murat Ikilik <>, 2012 # Murat Sahin , 2012 # Mustafa YILMAZ , 2013 # Necdet Yücel , 2012 # Necdet Yücel , 2016 # Faruk Uzun , 2012 # seckin Yılmaz , 2015 # zeugma , 2016 # Volkan Gezer , 2013 # Volkan Gezer , 2014,2017 # yusufbesir1 , 2012 # zeugma , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-27 15:10+0000\n" "Last-Translator: John Maguire \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/tr_TR/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr_TR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nÇalma listelerini bir çalma listesi adının anındaki yıldız simgesi ile beğenilenlere ekleyebilirsiniz\n\nBeğenilen çalma listeleri buraya kaydedilecek" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130 msgid " ANMR method (experimental)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr " günler" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414 msgid " s" msgstr " s" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr " saniye" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr " şarkılar" #: widgets/osd.cpp:196 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 albüm" #: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32 #: widgets/equalizerslider.cpp:44 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 gün" #: core/utilities.cpp:150 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 gün önce" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%2 üzerinde %1" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:94 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 çalma listesi (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:160 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "%1 istek başarısız:\n%2" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 şarkı" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 şarkı" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 şarkı bulundu" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:118 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 şarkı bulundu (%2 tanesi gösteriliyor)" #: playlist/queue.cpp:228 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 parça" #: ui/albumcovermanager.cpp:477 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 aktarıldı" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "%1: Wiimotedev modülü" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 başka dinleyici" #: playlist/playlistmanager.cpp:440 #, qt-format msgid "%L1 selected of" msgstr "%L1 tanesi seçildi " #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 toplam çalma" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 #, qt-format msgid "%L1 tracks" msgstr "%L1 parça" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:236 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n başarısız" #: transcoder/transcodedialog.cpp:231 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n tamamlandı" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n kaldı" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Align text" msgstr "&Metni hizala" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Center" msgstr "&Ortala" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "&Özel" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796 msgid "&Extras" msgstr "Ekler" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "&Gruplandırma" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: playlist/playlistheader.cpp:79 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Gizle %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "&Gizle..." #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Left" msgstr "&Sol" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Lock Rating" msgstr "Reyting &Kilitle" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "&Şarkı sözleri" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793 msgid "&Music" msgstr "Müzik" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "&Hiçbiri" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794 msgid "&Playlist" msgstr "Çalma Listesi" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "&Quit" msgstr "&Çık" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "&Repeat mode" msgstr "Tekrar kipi" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Right" msgstr "&Sağ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Rastgele kipi" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Sütunları pencereye sığacak şekilde ayarla" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797 msgid "&Tools" msgstr "&Araçlar" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "&Yıl" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(her şarkı için farklı)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471 msgid ", by " msgstr ", göre" #: ui/about.cpp:90 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...ve tüm Amarok katkıcılarına" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:127 msgid "1 day" msgstr "1 gün" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228 msgid "1 track" msgstr "1 parça" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 rastgele parça" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "Şimdi Premium üyeliğine geçin" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

Eğer işaretli değilse, Clementine beğenilerinizi ve diğer istatistikleri, sadece ayrı bir veritabanında saklayıp dosyalarınızı değiştirmeyecektir.

İşaretli ise, istatistikler hem veritabanına hem de her dosya değişiminde doğrudan dosyalara kaydedilecektir.

Lütfen, bu işlem için bir standart olmadığından ve bu işlem her biçim için çalışmayabileceğinden, diğer müzik oynatıcılar okuyamayabilir.

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "

Aramayı o alana göre sınırlamak için bir alan adına sahip bir kelime öneki, örn. sanatçı: Bode kelimesini içeren tüm sanatçılar için kütüphaneyi arar, çalmasayacı: >=2en az iki kez çalınan şarkılar için kitaplıkta arama yapar, sonçalınan:<1h30m son 180 dakikada çalınan şarkılar için kütüphaneyi arar.

Mevcut alanlar:%1.

" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

Bu şarkının beğenilerini ve isatistiklerini, tüm kütüphanenizin şarkılarındaki dosya etiketlerine yazacaktır.

Eğer "Beğeni ve istatistikleri dosya etiketinde sakla" seçeneği her zaman etkin ise, gerekli değildir.

" #: songinfo/artistbiography.cpp:279 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "

Bu makale, %2 adresinde yayınlanan \n Wikipedia makalesinin içeriğini kullanmaktadır. Creative Commons Attribution-Share-Alike Lisansı 3.0 . " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

% ile başlayan özellikler, örneğin: %artist %album %title

\n\n

İşaret içeren metnin bölümlerini süslü parantez ile sarmalarsanız, işaret boşsa o bölüm görünmeyecektir.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "Bir Spotify Premium hesabı gereklidir." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "Kod doğru girilmişse, yalnızca bir istemciye bağlanabilirsiniz." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "Özel üyelik hesabı gerekli" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "Akıllı çalma listesi, kütüphanenizden gelen şarkıların dinamik bir listesidir. Şarkı seçmenin farklı yollarını sunan farklı akıllı şarkı listesi türleri vardır." #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Bir şarkı, eğer bu koşullara uyarsa çalma listesine eklenecektir." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 msgid "A&utomatic" msgstr "O&tomatik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:445 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "TÜM ŞEREF HYPNOTOAD'A GİTSİN" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160 msgid "Abort" msgstr "İptal" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "%1 Hakkında" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "About Clementine..." msgstr "Clementine Hakkında..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "About Qt..." msgstr "Qt Hakkında..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418 msgid "Absolute" msgstr "Kesin" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "Hesap ayrıntıları" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "Hesap detayları (Premium)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Eylem" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "Wii Remote Etkin/Devre Dışı" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64 msgid "Add Podcast" msgstr "Podcast Ekle" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124 msgid "Add Stream" msgstr "Müzik Yayını Ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Bildirim türü olarak yeni bir satır ekleyin" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "Eylem ekle" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Bir dizin ve tüm alt dizinlerindeki parçaları ekle" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:116 msgid "Add another stream..." msgstr "Başka bir yayın ekle..." #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "Dizin ekle..." #: ui/mainwindow.cpp:2172 msgid "Add file" msgstr "Dosya ekle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Dosyayı dönüştürücüye ekle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Dosyayı/dosyaları dönüştürücüye ekle" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgid "Add file..." msgstr "Dosya ekle..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:246 msgid "Add files to transcode" msgstr "Dönüştürülecek dosyaları ekle" #: transcoder/transcodedialog.cpp:327 ui/mainwindow.cpp:2199 #: ripper/ripcddialog.cpp:228 msgid "Add folder" msgstr "Klasör ekle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Add folder..." msgstr "Klasör ekle..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "Add new folder..." msgstr "Yeni klasör ekle..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "Podcast ekle" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772 msgid "Add podcast..." msgstr "Podcast ekle..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "Arama terimi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "Albüm etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Albüm sanatçısı etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "Sanatçı etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "Otomatik şarkı puanı ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "Besteci etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "Şarkı diski etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "Dosya adı ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "Şarkı tarzı etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Şarkı gruplama etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "Şarkı uzunluğu etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "Şarkıyı söyleyen etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "Şarkı çalma sayısı ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "Şarkı derecelendirmesi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "Şarkı atlama sayısı ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "Şarkı adı etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "Şarkıya parça etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "Yıl etiketi ekle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgid "Add stream..." msgstr "Yayın ekle..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "Spotify çalma listelerine ekle" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "Spotify yıldızlılarına ekle" #: ui/mainwindow.cpp:1973 msgid "Add to another playlist" msgstr "Başka bir çalma listesine ekle" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "Çalma listesine ekle" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Add to the queue" msgstr "Kuyruğa ekle" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309 msgid "Add to your radio streams" msgstr "Radyo akışlarınıza ekleyin" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "wiimotedev eylemi ekle" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Bu ay eklenenler" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Bu hafta eklenenler" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Bu yıl eklenenler" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Bugün eklenenler" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Son üç ay içinde eklenenler" #: library/libraryfilterwidget.cpp:177 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Gelişmiş gruplama..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "Sonra " #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "Kopyalandıktan sonra..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386 #: ui/organisedialog.cpp:63 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Albüm (tüm parçalar için ideal ses yüksekliği)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401 #: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "Albüm sanatçısı" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "Albüm kapağı" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "Jamendo.com'daki albüm bilgileri..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "Kapak resmine olan albümler" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "Kapak resmi olmayan albümler" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "Tüm Dosyalar (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "Tüm şeref Hypnotoad'a gitsin!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "Tüm albümler" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "Tüm sanatçılar" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52 msgid "All files (*)" msgstr "Tüm dosyalar (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:81 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Tüm çalma listeleri (%1)" #: ui/about.cpp:86 msgid "All the translators" msgstr "Tüm çevirmenler" #: library/library.cpp:102 msgid "All tracks" msgstr "Tüm parçalar" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "Bir istemciye bu bilgisayardan müzik indirmesine izin ver." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365 msgid "Allow downloads" msgstr "İndirmelere izin ver" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Mid/side kodlamaya izin ver" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Orijinallerin yanına" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "An&a pencereyi daima gizle" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "Always show &the main window" msgstr "Ana pencereyi &her zaman göster" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Always start playing" msgstr "Her zaman çalarak başlat" #: devices/gpodloader.cpp:62 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "iTunes veritabanı yüklenirken hata oluştu" #: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "'%1' dosyasına metadata yazarken hata oluştu" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Belirlenemeyen bir hata oluştu." #: ui/about.cpp:91 msgid "And:" msgstr "Ve:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "Öfkeli" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Çalma listesine dosya/URL ekle" #: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:454 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "Şu anki çalma listesine ekle" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Append to the playlist" msgstr "Çalma listesine ekle" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Kesintiyi engellemek için sıkıştırma uygula" #: ui/equalizer.cpp:223 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "\"%1\" ön ayarını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ui/edittagdialog.cpp:807 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Bu şarkının istatistik bilgisini sıfırlamak istiyor musunuz?" #: library/librarysettingspage.cpp:162 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "Şarkıların istatistiklerini, kütüphanenizdeki tüm şarkıların kendi dosyalarına yazmak istediğinizden emin misiniz?" #: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "Sanatçı bilgisi" #: ui/organisedialog.cpp:65 msgid "Artist's initial" msgstr "Sanatçının kısaltması" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420 msgid "As&k when saving" msgstr "Kay&dederken sor" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:352 msgid "Audio format" msgstr "Ses biçimi" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387 msgid "Audio output" msgstr "Ses çıkışı" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik doğrulama başarısız" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: ui/about.cpp:74 msgid "Authors" msgstr "Yazarlar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Automatic updating" msgstr "Otomatik güncelleme" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101 msgid "Automatically determine based on sample rate." msgstr "Örnek oranına göre otomatik olarak belirleyin." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "Kütüphane ağacında tek kategori olanları otomatik olarak aç" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Available" msgstr "Mevcut" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Ortalama bit oranı" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Average image size" msgstr "Ortalama resim boyutu" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92 msgid "BBC Podcasts" msgstr "BBC Podcastları" #: playlist/playlist.cpp:1421 ui/organisedialog.cpp:73 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "Arkaplan Akışları" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "Arkaplan resmi" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "Artalan saydamlığı" #: core/database.cpp:676 msgid "Backing up database" msgstr "Veritabanını yedekliyor" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Denge" #: core/globalshortcuts.cpp:84 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "Ban (Last.fm skroplama)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "Bar çözümleyici" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Temel Mavi" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "Temel ses tipi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94 msgid "Best" msgstr "En iyi" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "Bit oranı" #: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "Veri Akış Hızı" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Veri Akış Hızı" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:43 msgid "Block analyzer" msgstr "Blok çözümleyici" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Engelleme türü" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "Bulanıklık miktarı" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "Gövde" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:37 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom çözümleyici" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389 msgid "Buffer duration" msgstr "Önbellek süresi" #: engines/gstengine.cpp:938 msgid "Buffering" msgstr "Arabelleğe alınıyor" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:232 msgid "Building Seafile index..." msgstr "Seafile dizini oluşturuluyor..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "Ancak şu kaynaklar devre dışı:" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "Düğmeler" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95 msgid "CBC Podcasts" msgstr "CBC Podcastları" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:330 msgid "CD Drive" msgstr "" #: core/song.cpp:453 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "CUE desteği" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445 msgid "Cancel download" msgstr "İndirmeyi iptal et" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "Kapak resmini değiştir" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "Yazı boyutunu değiştir..." #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Change repeat mode" msgstr "Tekrar kipin değiştir" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "Kısayolu değiştir..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change shuffle mode" msgstr "Karıştırma kipini değiştir" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Şu anda çalınan parçayı değiştir" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Change the language" msgstr "Dili değiştir" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "Değişiklikler, sıradaki şarkı çalmaya başladıkdan geçerli olacak" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "Mono çalma ayarını değiştirmek sonraki şarkılarda da etkili olur" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "Yeni bölümler için kontrol et" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "Güncellemeleri denetle" #: ui/mainwindow.cpp:851 msgid "Check for updates..." msgstr "Güncellemeleri denetle..." #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Akıllı çalma listesi için isim seçin" #: engines/gstengine.cpp:959 msgid "Choose automatically" msgstr "Otomatik seç" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "Rengi seç..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "Yazı tipi seç..." #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "Listeden seç" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Çalma listesinin nasıl dizildiğini ve kaç şarkı içereceğini seçin." #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "Podcast indirme dizinini seç" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "Göstermek istediğiniz İnternet hizmetlerini seçin." #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "Şarkı sözü ararken Clementine'in kullanacağı siteleri seçin." #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Classical" msgstr "Klasik" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "Temizliyor" #: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Clear playlist" msgstr "Çalma listesini temizle" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "Clementine" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "Clementine Hatası" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "Clementine Turuncu" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Clementine Visualization" msgstr "Clementine Görselleştirme" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "Clementine bu aygıta kopyaladığınız müzikleri, aygıtın çalacağı biçime dönüştürebilir." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "Clementine, Box içerisine yüklediğiniz müziği çalabilir" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "Clementine Dropbox'a yüklediğiniz müzikleri oynatabilir" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "Clementine Google Drive'a yüklediğiniz müzikleri oynatabilir" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "Clementine, OneDrive'a yüklediğiniz müziği oynatabilir" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "Parça değiştiğinde Clementine bir ileti gösterebilir." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "Clementine, diğer bilgisayarlar ve podcast uygulamaları ile abonelik listesini senkronize edebilirsiniz. bir hesap oluşturun ." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "Clementine projectM görsellerini yükleyemedi. Clementine programını düzgün yüklediğinizi kontrol edin." #: widgets/prettyimage.cpp:196 msgid "Clementine image viewer" msgstr "Clementine resim görüntüleyici" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "Clementine bu dosya için sonuç bulamadı" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "Clementine müzikleri şurada bulacak:" #: library/libraryview.cpp:363 msgid "Click here to add some music" msgstr "Parça eklemek için buraya tıklayın" #: playlist/playlisttabbar.cpp:299 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "Bu çalma listesini beğenmek için buraya tıkladığınızda, kenar çubuğundaki \"Çalma Listeleri\" panelinde erişilebilir olacaktır." #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Toplam zaman ve kalan zaman arasında seçim yapmak için tıklayın" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "Oturum Aç düğmesini tıklayınca yeni internet sayfası açılır. Oturum açtıktan sonra Clementine'e geri dönmelisiniz" #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Close playlist" msgstr "Çalma listesini kapat" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129 msgid "Close visualization" msgstr "Görselleştirmeyi kapat" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "Bu pencereyi kapatmak indirme işlemini iptal edecektir." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Bu pencereyi kapatmak albüm kapakları için yapılan aramayı durduracaktır." #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Club" msgstr "Kulüp" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "Be&steci" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "Renk" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Virgülle ayrılmış sınıf:seviye listesi, sınıf 0-3 arasında olabilir " #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "Sıralama sırasında yoksayılacak virgülle ayrılmış önek kelimelerin listesi" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "Komut" #: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395 #: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Etiketleri otomatik tamamla" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Etiketleri otomatik tamamla..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "Besteci" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Düzenle %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "Magnatune'u Yapılandır..." #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Kısayolları Yapılandır" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924 msgid "Configure Spotify..." msgstr "Spotify'ı Yapılandır..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "Subsonic'i yapılandır..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480 msgid "Configure global search..." msgstr "Genel aramayı düzenle..." #: ui/mainwindow.cpp:682 msgid "Configure library..." msgstr "Kütüphaneyi düzenle..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Podcastları ayarla..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:106 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "Yapılandır..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "Etkinleştir/devre dışı bırak eylemiyle Wii Kumandalarına bağlan" #: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266 msgid "Connect device" msgstr "Aygıtı bağla" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295 msgid "Connecting to Spotify" msgstr "Spotify'a bağlanılıyor" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Bağlantı sunucu tarafından reddedildi, sunucu adresini denetleyin. Örnek: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117 msgid "Connection timed out" msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı, sunucu adresini denetleyin. Örnek: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Sabit bit oranı" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Tüm müzikleri dönüştür" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Aygıtın çalamadığı müzikleri dönüştür" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "Uzağa göndermeden önce kayıpsız ses dosyalarını dönüştür." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370 msgid "Convert lossless files" msgstr "Kayıpsız dosyaları dönüştür" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Panoya kopyala" #: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:443 #: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46 msgid "Copy to device..." msgstr "Aygıta kopyala..." #: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732 #: widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Copy to library..." msgstr "Kütüphaneye kopyala..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "Telif hakkı" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "Subsonic'e bağlanılamadı, sunucu adresini kontrol edin. Örnek: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "GStreamer elementi \"%1\" oluşturulamadı - tüm Gstreamer eklentilerinin kurulu olduğundan emin olun" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "%1 kaynağında ses akışı tespit edilemedi." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "Google Drive dosyası bulunamadı." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35 #, qt-format msgid "Could not find a suitable encoder element for %1." msgstr "%1 için uygun bir kodlayıcı öğesi bulunamadı." #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124 msgid "Could not get details" msgstr "Ayrıntılar alınamadı" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "Last.fm'e giriş yapılamadı. Lütfen tekrar deneyiniz." #: playlist/playlistmanager.cpp:171 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Çalma listesi oluşturulamadı" #: transcoder/transcoder.cpp:471 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "%1 için ayrıştırıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin kurulu olup olmadığını kontrol edin" #: transcoder/transcoder.cpp:464 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "%1 için kodlayıcı bulunamadı, gerekli GStreamer eklentilerinin yüklü olup olmadığını kontrol edin" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "%1 çıktı dosyası açılamadı" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Cover Manager" msgstr "Kapak Yöneticisi" #: ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Gömülü resimden kapak resmi" #: ui/edittagdialog.cpp:489 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Kapak resmi %1 adresinden otomatik olarak yüklendi" #: ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Kapak resmi elle çıkarıldı" #: ui/edittagdialog.cpp:493 msgid "Cover art not set" msgstr "Kapak resmi ayarlanmamış" #: ui/edittagdialog.cpp:485 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Kapak resmi %1 adresinden ayarlandı" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "%1 adresindeki kapak resimleri" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "Yeni URL veya Dosyalar içeren Çalma Listesi Oluştur" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Parça değiştirirken otomatik olarak çapraz geçiş yap" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Parça değiştirirken elle çapraz geçiş yap" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "Özel resim:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "Mesaj ayarlarını özelleştir" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "Özel..." #: devices/udisks2lister.cpp:81 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus yolu" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "Veritabanı" #: core/database.cpp:629 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "Veritabanında bozulma tespit edildi. Veritabanınızı nasıl tamir edeceğiniz hakkındaki talimatlar için lütfen bunu okuyun https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "Zaman" #: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "Oluşturulduğu tarih" #: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "Değiştirildiği tarih" #: smartplaylists/searchterm.cpp:430 msgid "Days" msgstr "Gün" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "&Öntanımlı" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Sesi yüzde 4 azalt" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr " oranında sesi azaltın" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Decrease volume" msgstr "Sesi azalt" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "Varsayılan arkaplan resmi" #: engines/gstengine.cpp:985 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "%1 üzerinde öntanımlı aygıt" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "Öntanımlılar" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "Görselleştirmeler arasındaki gecikme" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:440 msgid "Delete downloaded data" msgstr "İndirilmiş veriyi sil" #: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189 msgid "Delete files" msgstr "Dosyaları sil" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "Aygıttan sil..." #: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Delete from disk..." msgstr "Diskten sil..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "Çalımış bölümleri sil" #: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Ön ayarı sil" #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Akıllı çalma listesini silin" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "O anda çalınan şarkıyı sil" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "Orijinal dosyaları sil" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "Dosyalar siliniyor" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "Derinlik" #: ui/mainwindow.cpp:1886 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Seçili parçaları kuyruktan çıkar" #: ui/mainwindow.cpp:1884 msgid "Dequeue track" msgstr "Parçayı kuyruktan çıkar" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Detaylar..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412 msgid "Detect" msgstr "Algıla" #: devices/giolister.cpp:182 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Aygıt Özellikleri" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "Aygıt adı" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "Aygıt özellikleri..." #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328 msgid "Dialog" msgstr "İletişim Kutusu" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "Bunu mu demek istediniz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Dijital Olarak İthal Edildi" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "Dijital Olarak İçe Aktarılan Şifre" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "Dijital Olarak İçe Aktarılan Kullanıcı Adı" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Doğrudan internet bağlantısı" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "Dizin" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "Süreyi devre dışı bırak" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "Ruh durumu oluşturmayı kapat" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392 #: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Kesikli aktarma" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219 msgid "Display options" msgstr "Gösterim seçenekleri" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Ekran görselini göster" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Do a full library rescan" msgstr "Tüm kütüphaneyi yeniden tara" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:246 #: internet/core/cloudfileservice.cpp:253 msgid "Do a full rescan" msgstr "Tam bir yeniden tarama yap" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216 msgid "Do a full rescan..." msgstr "Tam bir yeniden tarama yap..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Hiç bir müziği dönüştürme" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Üzerine yazma" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:247 #, qt-format msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in %1 which may take some time." msgstr "Tam yeniden tarama yapmak, kapak resmi, oyun sayıları ve derecelendirmeler gibi Clementine kaydettiğiniz tüm meta verileri kaybedecektir. Clementine,%1 içindeki tüm müziğinizi yeniden tarayacak ve bu biraz zaman alabilir." #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Tekrarlama" #: library/libraryview.cpp:438 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Çeşitli sanatçılarda gösterme" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "Dinlenen bölümleri gösterme" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Karıştırma" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "Durma!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104 msgid "Donate" msgstr "Bağış Yap" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "Açmak için çift tıkla" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Çalma listesindeki bir şarkıya çift tıklamak..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Bir şarkıyı çift tıklamak..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:549 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "%n bölüm indir" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "İndirme dizini" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "Bölümleri şuraya indir" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "İndirme üyeliği" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "Yeni bölümleri otomatik olarak indir" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "Sıradakileri indir" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366 msgid "Download settings" msgstr "İndirme ayarları" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385 msgid "Download the original Android app" msgstr "Orijinal Android uygulamasını indirin" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381 msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS" msgstr "Android ve iOS Masaüstleri için uzaktan kontrolü indirin" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Download this album" msgstr "Bu albümü indir" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423 msgid "Download this album..." msgstr "Bu albümü indirin..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:551 msgid "Download this episode" msgstr "Bu bölümü indir" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "İndir..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "İndiriyor (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "Icecast dizini indiriliyor" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo kataloğu indiriliyor" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "Magnatune kataloğu indiriliyor" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "Üstveri indiriliyor" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "Drag to reposition" msgstr "Yeniden konumlandırmak için sürükleyin" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: transcoder/transcodedialog.cpp:70 msgid "Dump Graph" msgstr "Döküm Grafiği" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68 msgid "Dump Pipeline Graph" msgstr "Boru Hattı Grafiğini Boşalt" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "Günlüklere Dök" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Dinamik kip açık" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Dinamik rastgele karışım" #: library/libraryview.cpp:407 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Akıllı çalma listesini düzenleyin" #: ui/mainwindow.cpp:1936 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "\"%1\" etiketini düzenle..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Edit tag..." msgstr "Etiketi düzenle..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "Etiketleri düzenle" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "Parça bilgisini düzenle" #: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "Edit track information..." msgstr "Parça bilgisini düzenle..." #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Parça bilgilerini düzenle..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:111 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "Wii kumanda desteğini etkinleştir" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Ekolayzırı etkinleştir" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "Kısayolları sadece Clementine odaktayken etkinleştir" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Tıklama ile şarkı üst veri satır içi sürümünü etkinleştir" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "Arama sonuçlarına dahil etmek için aşağıdaki kaynakları etkinleştirin. Sonuçlar bu sırayla gösterilecektir." #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "Last.fm skroplamayı aç/kapa" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127 msgid "Encoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodlama karmaşıklığı" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodlama motor kalitesi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodlama kipi" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "Bir URL gir" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Kapağı Internet'ten indirmek için URL girin:" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Dışa aktarılan kapaklar için bir dosya adı girin (uzantı yok):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:148 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Bu çalma listesi için yeni bir isim gir" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "Bilgisayarınızda ve internette müzik bulmak için yukarıdaki alana arama terimlerinizi girin" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "iTunes Store üzerinde podcastlar bulmak için aşağıya arama terimleri gir" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "gpodder.net üzerinde podcastlar bulmak için aşağıya arama terimleri gir" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "Arama terimlerini buraya girin" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "Bir internet radyo yayın akışının URL'sini girin" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Klasör ismini girin" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "Clementine'e bağlanmak için App'e bu IP'yi girin." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Tüm koleksiyon" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 msgid "Episode information" msgstr "Bölüm bilgisi" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Equalizer" msgstr "Ekolayzır" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "--log-levels *:1'e eşdeğer" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "--log-levels *:3'e eşdeğer" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679 #: ripper/ripcddialog.cpp:289 msgid "Error" msgstr "Hata" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "MTP aygıtına bağlanırken hata" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "Şarkılar kopyalanırken hata" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "Şarkılar silinirken hata" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "Keşifte hata %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "%1 yüklenirken hata" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:201 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "di.fm çalma listesi yüklenirken hata oluştu" #: transcoder/transcoder.cpp:436 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "%1 işlenirken hata: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "Ses CD'si yüklenirken hata" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "Önceden çalınmış" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Her 10 dakikada" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "Her 12 saatte" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "Her 2 saatte" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "Her 20 dakikada" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Her 30 dakikada" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "Her 6 saatte" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "Her saat" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Aynı albümde veya aynı CUE dosyasında bulunan parçalar hariç" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Mevcut kapaklar" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "Genişlet" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Bitiş tarihi %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "Kapakları Aktar" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Kapakları aktar" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "İndirilen kapakları aktar" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Gömülü kapakları aktar" #: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829 msgid "Export finished" msgstr "Biteni aktar" #: ui/albumcovermanager.cpp:814 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%2 kapağın %1 tanesi aktarıldı (%3 atlandı)" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414 msgid "F32LE (32-bit)" msgstr "F32LE (32-bit)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790 msgid "F9" msgstr "F9" #: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:276 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Bekletmede sesi yavaşça kıs / devam ettiğinde aç" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Bir parça durdurulurken yumuşak geç" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Fading" msgstr "Yumuşak geçiş" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "Fading duration" msgstr "Yumuşak geçiş süresi" #: ripper/ripcddialog.cpp:290 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "CD sürücünü okuma başarısız" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "Dizin getirme başarısız oldu" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "Podcastların indirilmesi başarısız oldu" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "Kanal listesi alınamadı:\n%1" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "Podcastların yüklenmesi başarısız oldu" #: internet/core/internetservice.cpp:167 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "%1 yanıtı ayrıştırılamadı:\n%2" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "Bu RSS beslemesinin XML ayıklaması başarısız oldu" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:127 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "Icecast dizini güncellenemedi:\n%1" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "'%1' 'e oto-etiket yazımı başarısız oldu." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128 msgid "Fast search" msgstr "" #: library/library.cpp:92 msgid "Favourite tracks" msgstr "Beğenilen parçalar" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Eksik Albüm Kapaklarını İndir" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "Otomatik indir" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Alım tamamlandı" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "Subsonic kütüphanesi eşleştiriliyor" #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "Fetching cover error" msgstr "Kapak alınırken bir hata oluştu" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164 msgid "Fetching playlist items" msgstr "Oynatma listesi öğeleri getiriliyor" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349 msgid "File Format" msgstr "Dosya Biçimi" #: ui/organisedialog.cpp:81 msgid "File extension" msgstr "Dosya uzantısı" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Dosya biçimleri" #: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "Dosya adı" #: playlist/playlist.cpp:1429 msgid "File name (without path)" msgstr "Dosya adı (yol hariç)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Dosya yolları" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "Dosya boyutu" #: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "Dosya türü" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376 msgid "Files root folder" msgstr "Kök dosya klasörü" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "Dönüştürülecek dosyalar" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "Kütüphanenizde belirttiğiniz kriterlerle eşleşen şarkıları bulun." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Şarkının parmak izi çıkartılıyor" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "Bitir" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "İlk Seviye" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Kapağı genişliğe sığdır" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "Yazı tipi boyutu" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "Lisans sebepleri dolayısıyla Spotify desteği ayrı bir eklentidir." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Mono kodlamaya zorla" #: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322 #: devices/deviceview.cpp:327 msgid "Forget device" msgstr "Aygıtı unut" #: devices/deviceview.cpp:323 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "Bir aygıtı unuttuğunuzda listeden silinecek ve bu aygıtı tekrar bağladığızda, Clementine tüm şarkıları tekrar taramak zorunda kalacak." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "Biçim" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105 msgid "Framerate" msgstr "Kare oranı" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Tampon başına kare" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "Sık Oynatılan Albümler" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "Soğuk" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full Bass + Tiz" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Full Treble" msgstr "Yüksek tiz" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "T&ür" #: ui/settingsdialog.cpp:107 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "Genel ayarlar" #: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399 #: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346 msgid "Genre" msgstr "Tür" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "Bu Spotify şarkısını paylaşmak için URL al" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "Bu çalma listesini paylaşmak için URL al" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:119 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393 msgid "Getting channels" msgstr "Kanallar alınıyor" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418 msgid "Getting station" msgstr "İstasyon alınıyor" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "Akışlar alınıyor" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127 msgid "Give it a name:" msgstr "Bir isim verin:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "Git" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Sıradaki listeye git" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Önceki listeye git" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%2 kapaktan %1 tanesi alındı (%3 tanesi başarısız)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "Çalma listemde olmayan şarkıları gri göster" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "Kütüpheneyi şuna göre grupla..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:85 msgid "Group by" msgstr "Grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:145 msgid "Group by Album" msgstr "Albüme göre grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:137 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Albüm Sanatçısı veya Albümü Grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:130 msgid "Group by Artist" msgstr "Sanatçıya göre grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:133 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Sanatçı/Albüme göre grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:141 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Sanatçı/Yıl - Albüme göre grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:148 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Tür/Albüme göre grupla" #: library/libraryfilterwidget.cpp:152 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Tür/Sanatçı/Albüme göre grupla" #: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407 #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "Gruplandırma" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping Name" msgstr "Gruplama Adı" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping name:" msgstr "Gruplama adı:" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "HTML sayfası herhangi bir RSS beslemesi içermiyor" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "HTTP 3xx durum kodu adressiz alındı, sunucu yapılandırmasını doğrulayın." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP vekil sunucu" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "Mutlu" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Donanım bilgisi" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "Donanım bilgisine sadece aygıt bağlıyken erişilebilir." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "Oynatma listesi filtresi araç çubuğunu gizle" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Yüksek (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "High (1024x1024)" msgstr "Yüksek (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Hip Hop" msgstr "Hip Hop" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "Sunucu bulunamadı, sunucu adresini denetleyin. Örnek: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:428 msgid "Hours" msgstr "Saat" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "Hypnotoad" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Magnatune hesabım yok" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: widgets/fancytabwidget.cpp:434 msgid "Icons on top" msgstr "Üstteki simgeler" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "Şarkı teşhis ediliyor" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Etkinleştirildiğinde, çalma listesi içerisinde bir şarkı seçmek doğrudan etiket değerini düzenlemenizi sağlayacak" #: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "Devam ederseniz, aygıt yavaş çalışacak ve kopyaladığınız şarkılar düzgün çalışmayacak." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "Eğer bir podcast'ın URL adresini biliyorsanız, aşağıya yazın ve Git'e basın." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "Sanatçı isimlerinde \"The\" kelimesini önemseme" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "Önek kelime(lerini)sini yoksay" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Resimler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Resimler (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:162 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "%1 günde" #: core/utilities.cpp:165 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "%1 haftada" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "Dinamik kipte yeni şarkılar seçilerek, her şarkı bittiğinde çalma listesine eklenecektir." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416 msgid "Inbox" msgstr "Gelen Kutusu" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Bildirimde albüm resimlendirmesini göster" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "Tüm şarkıları içer" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "Uyumsuz Subsonic REST protokol sürümü. İstemci yükseltilmeli." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "Uyumsuz Subsonic REST protokol sürümü. Sunucu yükseltilmeli." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "Tamamlanmamış yapılandırma, lütfen tüm alanların dolduğundan emin olun" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Sesi yüzde 4 artır" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by percent" msgstr " oranında sesi artırın" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Increase volume" msgstr "Sesi arttır" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:151 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "%1 İndekslendi" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329 msgid "Input options" msgstr "Girdi seçenekleri" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "Ekle..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "Kuruldu" #: core/database.cpp:613 msgid "Integrity check" msgstr "Bütünlük doğrulaması" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "İnternet hizmetleri" #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Giriş parçaları" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285 msgid "Invalid API key" msgstr "Geçersiz API anahtarı" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115 msgid "Invalid URL" msgstr "Geçersiz URL" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Invalid format" msgstr "Geçersiz biçim" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid method" msgstr "Geçersiz metod" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid parameters" msgstr "Geçersiz parametreler" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid resource specified" msgstr "Geçersiz kaynak belirtildi" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid service" msgstr "Geçersiz servis" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "Invalid session key" msgstr "Geçersiz oturum anahtarı" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333 msgid "Invert Selection" msgstr "Seçimi Tersine Çevir" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "Jamendo En Çok Dinlenen Parçalar" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "Jamendo Zirvedeki Parçalar" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "Jamendo Ayın Zirvedeki Parçaları" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "Jamendo Haftanın Zirvedeki Parçaları" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178 msgid "Jamendo database" msgstr "Jamendo veritabanı" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Hemen bir önceki şarkıya gidecek" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "Şu anda çalınan parçaya atla" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "Düğmeleri %1 saniye tut..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Pencere kapandığında arkaplanda çalışmaya devam et" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "Orijinal dosyaları sakla" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "Kedicikler" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Kuduro" msgstr "Kuduro" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ui/equalizer.cpp:134 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Dizüstü/Kulaklık" #: ui/equalizer.cpp:136 msgid "Large Hall" msgstr "Geniş Salon" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "Geniş albüm kapağı" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "Büyük albüm kapağı (ayrıntılar aşağıda)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "Büyük albüm kapağı (ayrıntı yok)" #: widgets/fancytabwidget.cpp:430 msgid "Large sidebar" msgstr "Büyük kenar çubuğu" #: library/library.cpp:84 msgid "Last played" msgstr "Son çalınan" #: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Son çalınan" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "Last.fm Yetkilendirme" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm şu anda meşgul, lütfen birkaç dakika içinde tekrar deneyin" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77 msgid "Last.fm play counts" msgstr "Last.fm çalma sayısı" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132 msgid "Last.fm tags" msgstr "Last.fm etiketleri" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112 msgid "Last.fm wiki" msgstr "Last.fm wiki" #: library/library.cpp:106 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Az beğenilen parçalar" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Sol" #: playlist/playlist.cpp:1388 ui/organisedialog.cpp:78 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "Süre" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "Kütüphane" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "Kütüphane gelişmiş gruplama" #: ui/mainwindow.cpp:2811 msgid "Library rescan notice" msgstr "Kütüphane yeniden tarama bildirisi" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80 msgid "Library search" msgstr "Kütüphane araması" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "Limitler" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Live" msgstr "Canlı" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Bağlantıdan kapak al" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Kapağı bu URL'den yükle..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Load cover from disk" msgstr "Diskten kapak yükle" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Albüm kapağını diskten yükle..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:314 msgid "Load playlist" msgstr "Çalma listesini yükle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Load playlist..." msgstr "Çalma listesi yükle..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP aygıtı yükleniyor" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod veritabanı yükleniyor" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Akıllı çalma listesi yükleniyor" #: library/librarymodel.cpp:171 msgid "Loading songs" msgstr "Şarkılar yükleniyor" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "Yayın akışı yükleniyor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252 msgid "Loading tracks" msgstr "Parçalar yükleniyor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:165 msgid "Loading tracks info" msgstr "Parça bilgileri yükleniyor" #: library/librarymodel.cpp:165 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Dosyaları/URLleri yükler, mevcut çalma listesinin yerine koyar" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "Oturum aç" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "Giriş başarısız oldu." #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108 msgid "Logs" msgstr "Loglar" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Uzun vadeli tahmin profili (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Love" msgstr "Beğen" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "Love (Last.fm skroplama)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Düşük (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Low (256x256)" msgstr "Düşük (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Düşük karmaşıklık profili (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "Şarkı sözleri" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "%1 sitesinden şarkı sözleri" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "Etiketteki Şarkı Sözleri" #: transcoder/transcoder.cpp:278 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:281 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:431 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:433 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "Magnatune İndir" #: widgets/osd.cpp:198 msgid "Magnatune download finished" msgstr "Magnatune indirme bitti" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Ana profil (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "Yap gitsin!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "Yap gitsin!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Make playlist available offline" msgstr "Çalma listesini çevrim dışındayken kullanılabilir yap" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304 msgid "Malformed response" msgstr "Bozuk yanıt" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Kaydedilmiş gruplama yönetimi" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "Elle vekil sunucu yapılandırma" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "El ile" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Manufacturer" msgstr "Üretici" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "Dinlenmiş olarak işaretle" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453 msgid "Mark as new" msgstr "Yeni olarak işaretle" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Her arama terimiyle eşleştir (VE)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Bir veya daha fazla arama terimiyle eşleştir (VEYA)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maksimum bit oranı" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "Etiket işleme için azami alt işlem sayısı (yeniden başlatma gerekir)" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Orta (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Medium (512x512)" msgstr "Orta (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "Üyelik türü" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimum bit oranı" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Asgari tampon doldurma" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121 msgid "Missing plugins" msgstr "Eksik eklentiler" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145 msgid "Missing projectM presets" msgstr "Eksik projectM ön ayarları" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "Kütüphanede olacak değişiklikleri izle" #: core/song.cpp:459 msgid "Monkey's Audio" msgstr "Maymun Sesi" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409 msgid "Mono playback" msgstr "Tekli oynat" #: smartplaylists/searchterm.cpp:434 msgid "Months" msgstr "Ay" #: playlist/playlist.cpp:1444 msgid "Mood" msgstr "Atmosfer" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "Atmosfer çubuğu tasarımı" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "Atmosfer çubukları" #: library/library.cpp:88 msgid "Most played" msgstr "En fazla çalınan" #: devices/giolister.cpp:181 msgid "Mount point" msgstr "Bağlama noktası" #: devices/udisks2lister.cpp:83 msgid "Mount points" msgstr "Bağlama noktaları" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşı" #: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Move to library..." msgstr "Kütüphaneye taşı..." #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" #: transcoder/transcodedialog.cpp:248 ui/mainwindow.cpp:2174 msgid "Music" msgstr "Müzik" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Music Library" msgstr "Müzik Kütüphanesi" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380 msgid "Music extensions remotely visible" msgstr "Müzik uzantıları uzaktan görülebilir" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "İsimlendirme seçenekleri" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Dar band (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Vekil Sunucu" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342 msgid "Network Remote" msgstr "Ağ Denetimi" #: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534 msgid "Never" msgstr "Hiçbir zaman" #: library/library.cpp:77 msgid "Never played" msgstr "Hiç çalınmamış" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Never start playing" msgstr "Asla çalarak başlama" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "Yeni klasör" #: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "New playlist" msgstr "Yeni çalma listesi" #: library/libraryview.cpp:404 msgid "New smart playlist..." msgstr "Yeni akıllı çalma listesi..." #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "New songs" msgstr "Yeni şarkılar" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Yeni parçalar otomatik olarak eklenecektir." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest Albums" msgstr "En Yeni Albümler" #: library/library.cpp:96 msgid "Newest tracks" msgstr "En yeni parçalar" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "İleri" #: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "Next album" msgstr "Sonraki albüm" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727 msgid "Next track" msgstr "Sonraki parça" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Next week" msgstr "Gelecek hafta" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:83 msgid "No analyzer" msgstr "Çözümleyici yok" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "Arkaplan resmi yok" #: ui/albumcovermanager.cpp:806 msgid "No covers to export." msgstr "Aktarılacak kapak yok." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Uzun blok yok" #: playlist/playlistcontainer.cpp:406 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Eşleşen bulunmadı. Çalma listesini tekrar görmek için arama çubuğunu temizleyin." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32 msgid "No settings available for this type." msgstr "Bu tür için hiçbir ayar yok." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42 #, qt-format msgid "" "No settings page available for encoder element %1. Please report this" " issue:
%2" msgstr "Enkoder öğesi %1 için ayar sayfası yok. Lütfen bu sorunu bildirin:
%2" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Kısa blok yok" #: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Seçili şarkıların hiçbiri aygıta yüklemeye uygun değil" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normal blok tipi" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "Normal süre (en az 4 dakika veya parça uzunluğunun yarısı)" #: playlist/playlistsequence.cpp:204 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "Dinamik şarkı listesi kullanırken geçerli değil" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "Bağlı Değil" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough content" msgstr "Yeterli içerik yok" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299 msgid "Not enough fans" msgstr "Yeterli hayran yok" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297 msgid "Not enough members" msgstr "Yeterli üye yok" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301 msgid "Not enough neighbors" msgstr "Yeterli komşu yok" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "Kurulu değil" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "Giriş yapmadınız" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Bağlı değil - bağlamak için çift tıklayın" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "Bildirim türü" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "Şimdi Çalıyor" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "Gösterilecek bölüm sayısı" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93 msgid "Number of processes:" msgstr "İşlem sayısı:" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "OSD Preview" msgstr "OSD Önizleme" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: core/song.cpp:437 msgid "Ogg FLAC" msgstr "Ogg FLAC" #: transcoder/transcoder.cpp:286 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:292 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:289 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:283 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "On" msgstr "Açık" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "Sadece bu IP aralıklarındaki istemcilerden bağlantı kabul et:\\n 10.x.x.x\\n 172.16.0.0 - 172.31.255.255\\n 192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "Sadece yerel ağdan bağlantılara izin ver" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "Sadece ilki göster" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "Opaklık" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:304 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:101 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr " Tarayıcıda %1 aç" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgid "Open &audio CD..." msgstr "&Ses CD'si aç..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247 msgid "Open OPML file" msgstr "OPML dosyası aç" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85 msgid "Open OPML file..." msgstr "OPML dosyasını aç..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:263 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Müziğin içe aktarılacağı bir dizin aç" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Aygıtı aç" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgid "Open file..." msgstr "Dosya aç..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "Google Drive'da aç" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388 #: widgets/fileviewlist.cpp:37 msgid "Open in new playlist" msgstr "Yeni çalma listesinde aç" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "Yeni çalma listesinde aç" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274 msgid "Open in your browser" msgstr "Tarayıcıda aç" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "Aç..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Operation failed" msgstr "İşlem başarısız" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "Bit oranı için eniyileştir" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "Kalite için eniyileştir" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:351 msgid "Options..." msgstr "Seçenekler..." #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "Dosyaları Düzenle" #: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738 msgid "Organise files..." msgstr "Dosyaları düzenle..." #: core/organise.cpp:72 msgid "Organising files" msgstr "Dosyalar düzenleniyor" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "Özgün etiketler" #: library/savedgroupingmanager.cpp:102 ui/organisedialog.cpp:75 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "Çıkış Yılı" #: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "Çıkış Tarihi - Albüm" #: library/library.cpp:122 msgid "Original year tag support" msgstr "Özgün yıl etiketi desteği" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr " Diğer" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Other options" msgstr "Diğer seçenekler" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388 msgid "Output device" msgstr "Çıktı aygıtı" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347 msgid "Output options" msgstr "Çıktı seçenekleri" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "Tümünün üzerine yaz" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Mevcut dosyaların üzerine yaz" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "Sadece daha küçük olanların üzerine yaz" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "Jamendo kataloğu ayrıştırılıyor" #: devices/udisks2lister.cpp:84 msgid "Partition label" msgstr "Bölüm etiketi" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Party" msgstr "Parti" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "Parola" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Pause playback" msgstr "Beklet" #: widgets/osd.cpp:158 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405 #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "Sanatçı" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67 msgid "Pipeline" msgstr "Boru hattı" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107 msgid "Pipelines" msgstr "Boru hattı" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Plain sidebar" msgstr "Düz kenar çubuğu" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157 #: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Play" msgstr "Çal" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "Çalma sayısı" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Play given playlist" msgstr "Verilen oynatma listesini çal" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Duraklatılmışsa çal, çalıyorsa beklet" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Çalan bir şey yoksa çal" #: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897 msgid "Play next" msgstr "Sonrakini oynat" #: ui/mainwindow.cpp:1895 msgid "Play selected tracks next" msgstr "Sonraki parçaları oynat" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Listedeki numaralı parçayı çal" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117 msgid "Play/Pause" msgstr "Çal/Duraklat" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Playback" msgstr "Oynat" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Player options" msgstr "Oynatıcı seçenekleri" #: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328 #: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158 #: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367 msgid "Playlist" msgstr "Çalma Listesi" #: widgets/osd.cpp:182 msgid "Playlist finished" msgstr "Parça listesi tamamlandı" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Çalma listesi seçenekleri" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "Çalma listesi türü" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "Çalma listeleri" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "Lütfen tarayıcınızı kapatıp Clementine'e geri dönün." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "Lütfen bu URL'yi tarayıcınızda açın: %1" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "Eklenti durumu:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "Podcast Bilgisi" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:534 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:538 msgid "Podcast information" msgstr "Podcast bilgileri" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "Podcastlar" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "Açılır pencere süresi" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345 msgid "Port" msgstr "Port" #: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385 msgid "Pre-amp" msgstr "Ön yükseltici" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "Tercih" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Preferences..." msgstr "Tercihler..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Tercih edilen albüm kapağı dosya adları (virgülle ayırın)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "Tercih edilen ses biçimleri" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "Tercih edilen bit oranı" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Tercih edilen biçim" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "Premium ses tipi" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Ön ayar:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "Kullanmak için bir tuş kombinasyonuna basın" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "Bir tuşa basın" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "%1 için kullanmak için bir tuş kombinasyonun basın..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Oynatıcıda \"Önceki\" düğmesine basmak..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Zarif OSD seçenekleri" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Previous track" msgstr "Önceki parça" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Print out version information" msgstr "Sürüm bilgisini bastır" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:353 msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: ui/equalizer.cpp:145 msgid "Psychedelic" msgstr "Psikodelik" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "Wii Remote düğmesine bas" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "Wiiremote düğmesine basın" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Şarkıları rastgele sırala" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "Qt" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Aygıt sorgulanıyor..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Queue Manager" msgstr "Kuyruk Yöneticisi" #: ui/mainwindow.cpp:1890 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Seçili parçaları kuyruğa ekle" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:392 #: ui/mainwindow.cpp:1888 msgid "Queue track" msgstr "Parçayı kuyruğa ekle" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "Çalınan parçayı hızlıca değerlendirin" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radyo (tüm parçalar için eşit ses seviyesi)" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80 msgid "RadioBrowser" msgstr "RadyoTarayıcı" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "Yağmur" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "Yağmur" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random Albums" msgstr "Rastgele Albümler" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Random Songs" msgstr "Rastgele Şarkılar" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "Karışık görseller" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "Geçerli şarkıyı 0 yıldızla oyla" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "Geçerli şarkıyı 1 yıldızla oyla" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "Geçerli şarkıyı 2 yıldızla oyla" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "Geçerli şarkıyı 3 yıldızla oyla" #: core/globalshortcuts.cpp:94 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "Geçerli şarkıyı 4 yıldızla oyla" #: core/globalshortcuts.cpp:95 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "Geçerli şarkıyı 5 yıldızla oyla" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "Beğeni" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "Gerçekten iptal edeyim mi?" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114 msgid "Recently Played Albums" msgstr "Son Oynatılan Albümler" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "Yönlendirme limiti aşıldı, sunucu yapılandırmasını doğrulayın." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Kataloğu yenile" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:110 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295 msgid "Refresh channels" msgstr "Kanalları yenile" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:307 msgid "Refresh station list" msgstr "İstasyon listesini yenile" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "Akışları yenile" #: ui/equalizer.cpp:147 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Relative" msgstr "Bağıl" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "Wii kumanda sallamayı hatırla" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Remember from &last time" msgstr "Son çalılanları &hatırla" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Seçimimi hatırla" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:108 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "Eylemi kaldır" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "Geçerli şarkıyı çalma listesinden kaldır" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "Şarkı listesindeki çiftleri birleştir" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Remove folder" msgstr "Klasörü kaldır..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Remove from playlist" msgstr "Çalma listesinden kaldır" #: playlist/playlisttabbar.cpp:184 msgid "Remove playlist" msgstr "Çalma listesini kaldır" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 msgid "Remove playlists" msgstr "Çalma listesini kaldır" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "Şarkı listesindeki kullanılamayan parçaları kaldır" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Rename playlist" msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 msgid "Rename playlist..." msgstr "Çalma listesini yeniden adlandır..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Parçaları bu sırada hatırla..." #: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Albümü tekrarla" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Çalma listesini tekrarla" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Parçayı tekrarla" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Replace current playlist" msgstr "Şu anki çalma listesinin yerine geç" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396 msgid "Replace the playlist" msgstr "Çalma listesinin yerine geç" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "Boşlukları alt çizgiyle değiştirir" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "Replay Gain" msgstr "Yeniden Kazanç" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Yeniden Oynatma Kazanç kipi" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "Yeniden doldur" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356 msgid "Require authentication code" msgstr "Doğrulama kodu iste" #: widgets/lineedit.cpp:53 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "Çalma sayısını sıfırla" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Şarkıyı yeniden başlatacak, ardından tekrar basılırsa öncekine gidecek" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "Eğer başlangıçtan en fazla 8 saniye geçmişse parçayı yeniden başlat veya önceki parçayı çal." #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83 msgid "Restore Default Server" msgstr "Varsayılan Sunucuyu Geri Yükle" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "ASCII karakterler olarak kısıtla" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376 msgid "Resume playback on start" msgstr "Başlarken çalmaya devam et" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "Clementine'e Geri Dön" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335 msgid "Rip" msgstr "Dönüştür" #: ripper/ripcddialog.cpp:103 msgid "Rip CD" msgstr "CD Dönüştür" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Rip audio CD" msgstr "Ses CD'si dönüştür" #: ui/equalizer.cpp:149 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374 msgid "Root folder that will be browsable from the network remote" msgstr "Uzak ağdan göz atılabilecek kök klasör" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413 msgid "S16LE (16-bit)" msgstr "S16LE (16-bit)" #: core/song.cpp:455 msgid "SNES SPC700" msgstr "SNES SPC700" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS vekil" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "SSL anlaşma hatası, sunucu yapılandırmasını doğrulayın. SSLv3 seçeneği bazı durumlarda sorunu çözebilir." #: devices/deviceview.cpp:200 msgid "Safely remove device" msgstr "Aygıtı güvenli kaldır" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Kopyalama işleminden sonra aygıtı güvenli kaldır" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "Örnekleme oranı" #: ui/organisedialog.cpp:80 msgid "Samplerate" msgstr "Örneklemeoranı" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr ".mood dosyalarını müzik kütüphaneme kaydet" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137 msgid "Save album cover" msgstr "Kapağı kaydet" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Kapağı diske kaydet..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Geçerli gruplamayı kaydet" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240 msgid "Save image" msgstr "Görüntüyü kaydet" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Çalma listesini kaydet" #: playlist/playlistmanager.cpp:239 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Çalma listesini kaydet" #: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Save playlist..." msgstr "Çalma listesini kaydet..." #: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Ön ayarı kaydet" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "Mümkün olduğunda beğenileri dosya etiketlerine kaydet" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "Mümkün olduğunda istatistikleri dosya etiketlerine kaydet" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "Bu akışı Internet sekmesine kaydet" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gruplama Yönetimi Kaydedildi" #: playlistparsers/cueparser.cpp:355 msgid "Saving cue files is not yet supported." msgstr "" #: library/library.cpp:202 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "Şarkı istatistikleri şarkı dosyalarına kaydediliyor" #: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "Parçalar kaydediliyor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Ölçeklenebilir örnekleme oranı profili (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "ÖLçek boyutu" #: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "Puan" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "Dinlediğim parçaları skropla" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Parçayı değiştirmek için simgenin üzerinde kaydırın" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "Seafile" #: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "Icecast istasyonları ara" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436 msgid "Search Jamendo" msgstr "Jamendo'da ara" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294 msgid "Search Magnatune" msgstr "Magnatune'da Ara" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127 msgid "Search Subsonic" msgstr "Subsonic'de Ara" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80 msgid "Search automatically" msgstr "Otomatik ara" #: ui/mainwindow.cpp:719 msgid "Search for album" msgstr "Albüme göre ara" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 msgid "Search for album covers..." msgstr "Albüm kapaklarını ara..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "Herhangi bir şey ara" #: ui/mainwindow.cpp:716 msgid "Search for artist" msgstr "Sanatçıya göre ara" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:400 msgid "Search for this" msgstr "Bunu ara" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "gpodder.net'i ara" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "iTunes'u ara" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "Arama kipi" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Search options" msgstr "Arama seçenekleri" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399 msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "Arama terimleri" #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Second Level" msgstr "İkinci Eşama" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "İkinci seviye" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119 msgid "Seek backward" msgstr "Geriye doğru ara" #: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Seek forward" msgstr "İleri doğru ara" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Çalan parçayı görece miktara göre ara" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Çalan parçayı kesin bir konuma göre ara" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Bir klavye kısayolu veya fare tekeri ile aramak" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:332 msgid "Select None" msgstr "Hiçbirini Seçme" #: ui/filechooserwidget.cpp:95 msgid "Select a directory" msgstr "Bir dizin seçin" #: ui/filechooserwidget.cpp:92 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "Arkaplan rengini seçin:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:266 msgid "Select background image" msgstr "Arkaplan resmini seçin" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "En uygun eşleşmeyi seç" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "Ön plan rengi seçin:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "Görsel seç" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125 msgid "Select visualizations..." msgstr "Görselleştirmeleri seç..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348 msgid "Select..." msgstr "Seç..." #: devices/udisks2lister.cpp:82 msgid "Serial number" msgstr "Seri numarası" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82 msgid "Server URL" msgstr "Sunucu URL'si" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81 msgid "Server details" msgstr "Sunucu ayrıntıları" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287 msgid "Service offline" msgstr "Hizmet çevrim dışı" #: ui/mainwindow.cpp:1935 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1'i \"%2\" olarak ayarla" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102 msgid "Set target rate" msgstr "Hedef oranı belirle" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Ses seviyesini yüzde yap" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Seçili tüm parçalar için değeri ayarla..." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "Kısa süre (en az 1 dakika veya parça uzunluğunun yarısı)" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "%1 için kısayol" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "%1 için kısayol zaten tanımlı" #: library/libraryfilterwidget.cpp:72 msgid "Show" msgstr "Göster" #: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123 msgid "Show OSD" msgstr "OSD göster" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Mevcut parçada parlayan bir animasyon göster" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Parça ilerleme çubuğunda bir atmosfer çubuğu göster." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "Masaüstü bildirimi göster" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Tekrarla/Karıştır kipini değiştirdiğimde bir bildirim göster" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Ses düzeyini değiştirdiğimde bir bildirim göster" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Oynatmayı duraklattığımda bir bildirim göster" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "Sistem tepsisinden bir açılır pencere göster" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Zarif bir OSD göster" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "Durum çubuğunun üzerinde göster" #: ui/mainwindow.cpp:666 msgid "Show all songs" msgstr "Tüm şarkıları göster" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "Tüm şarkıları göster" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221 msgid "Show cover art in library" msgstr "Kapak resmini kütüphanede göster" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222 msgid "Show dividers" msgstr "Ayırıcıları göster" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "Tam boyutta göster" #: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "Dosya gözatıcısında göster..." #: ui/mainwindow.cpp:750 msgid "Show in library..." msgstr "Kütüphanede göster..." #: library/libraryview.cpp:435 msgid "Show in various artists" msgstr "Çeşitli sanatçılarda göster" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357 msgid "Show moodbar" msgstr "Atmosfer çubuğunu göster" #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Show only duplicates" msgstr "Sadece aynı olanları göster" #: ui/mainwindow.cpp:670 msgid "Show only untagged" msgstr "Sadece etiketi olmayanları göster" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu gösterin veya gizleyin" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "Arama önerilerini göster" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "Show sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu göster" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "\"Beğen\" düğmesini göster" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "Ana pencerede skroplama düğmesini göster" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Show tray icon" msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "Hangi kaynakların etkin ya da devre dışı olduğunu göster" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Show/Hide" msgstr "Göster/Gizle" #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Karışık" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Albümleri karıştır" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Hepsini karıştır" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Çalma listesini karıştır" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Bu albümdeki şarkıları karıştır" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "Giriş yap" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Çıkış yap" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Oturum açılıyor..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ui/equalizer.cpp:153 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Parça listesinde geri git" #: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "Atlama sayısı" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213 msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)" msgstr "Bu uzantılara sahip dosyaları atlayın (virgülle ayrılmış, büyük / küçük harfe duyarlı değildir)" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Parça listesinde ileri git" #: ui/mainwindow.cpp:1906 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Seçili parçaları atla" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787 msgid "Skip to the next album" msgstr "Sonraki albüme atla" #: ui/mainwindow.cpp:1904 msgid "Skip track" msgstr "Parçayı atla" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "Küçük albüm kapağı" #: widgets/fancytabwidget.cpp:431 msgid "Small sidebar" msgstr "Küçük kenar çubuğu" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "Akıllı çalma listesi" #: library/librarymodel.cpp:1393 msgid "Smart playlists" msgstr "Akıllı çalma listeleri" #: ui/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Yumuşak" #: ui/equalizer.cpp:155 msgid "Soft Rock" msgstr "Hafif Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "Şarkı Bilgisi" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91 msgid "Song Metadata" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "Şarkı bilgisi" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Üzgünüm" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "Türe göre sırala (alfabetik)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "Türe göre sırala (popülarite)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "İstasyon adına göre sırala" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "Şarkıları şuna göre diz" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "Sınıflandırma" #: playlist/playlist.cpp:1442 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "Kaynaklar" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219 msgid "Spotify login error" msgstr "Spotify giriş hatası" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "Spotify çalma listesi adresi" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "Spotify eklentisi" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840 msgid "Spotify song's URL" msgstr "Spotify şarkı adresi" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Starred" msgstr "Yıldızlı" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118 msgid "Starred Albums" msgstr "Yıldızlı Albümler" #: ripper/ripcddialog.cpp:79 msgid "Start ripping" msgstr "Dönüştürmeyi başlat" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Çalma listesini mevcut çalınanla başlat" #: transcoder/transcodedialog.cpp:102 msgid "Start transcoding" msgstr "Dönüştürmeye başla" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "Arama sonucunu görmek için arama kutusuna bir şeyler yazmaya başlayın." #: transcoder/transcoder.cpp:443 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "%1 Başlatılıyor" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "Başlatılıyor..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Stop after" msgstr "Şundan sonra durdur" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Her parçadan sonra dur" #: widgets/osd.cpp:318 msgid "Stop after every track" msgstr "Her parçadan sonra dur" #: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Stop after this track" msgstr "Bu parçadan sonra durdur" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Stop playback" msgstr "Oynatmayı durdur" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Şu an çalan parçadan sonra tekrar çalmayı bırak" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "Şarkı çalınamıyorsa oynatmayı durdur" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "Bu parçadan sonra durdur" #: widgets/osd.cpp:175 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Şu parçadan sonra çalmayı durdur: %1" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Stopped" msgstr "Durduruldu" #: core/song.cpp:462 msgid "Stream" msgstr "Akış" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "Akış Ayrıntıları" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "Bir Subsonik sunucudan Stream 30 günlük deneme süresinden sonra geçerli bir sunucu lisansı gerektirir." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "Yayın akış üyeliği" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "Aboneler" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Başarılı!" #: transcoder/transcoder.cpp:204 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 başarıyla yazıldı" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "Önerilen etiketler" #: transcoder/transcoder.cpp:149 msgid "Suitable element not found" msgstr "Uygun öğe bulunamadı" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Süper yüksek (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "Çok yüksek çözünürlük (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Desteklenen biçimler" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "İstatistikleri dosyalara şimdi eşleştir" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "Spotify gelen kutusu eşleniyor" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "Spotify çalma listesi eşleniyor" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "Spotify yıldızlı şarkılar eşleniyor" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "Sistem renkleri" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Tabs on top" msgstr "Üstteki sekmeler" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Etiket getirici" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Hedeflenen bit oranı" #: ui/equalizer.cpp:157 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "Metin seçenekleri" #: ui/about.cpp:80 msgid "Thanks to" msgstr "Teşekkürler" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "\"%1\" komutu başlatılamadı." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Şu anda çalan şarkının albüm kapağı" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "%1 dizini geçersiz" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119 msgid "The discoverer is busy" msgstr "Kaşif meşgul" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417 msgid "The format is only updated when a pipeline starts." msgstr "Biçim yalnızca bir ardışık düzen başladığında güncellenir." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "İkinci değer ilk değerden büyük olmak zorunda!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:72 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "İstediğiniz site mevcut değil!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:84 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "İstediğiniz site bir resim değil!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "Subsonic sunucusunun deneme süresi bitti. Lisans anahtarı almak için lütfen bağış yapın. Ayrıntılar için subsonic.org'u ziyaret edin." #: ui/mainwindow.cpp:2802 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "Güncellediğiniz Clementine sürümü, aşağıda listelenen yeni özellikler nedeniyle kütüphanenizin baştan taranmasını gerektiriyor:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Bu albümde başka şarkılar da var" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "gpodder.net ile iletişimde bir sorun oluştu." #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "Magnatude servisinden veri alınırken hata oluştu" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "iTunes Store'dan gelen yanıtı ayıklamada bir sorun oluştu" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "Bazı şarkılar kopyalanırken hata oluştu. Şu dosyalar kopyalanamadı:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "Bazı şarkılar silinirken hata oluştu. Şu dosyalar silinemedi:" #: devices/deviceview.cpp:397 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Bu dosyalar aygıttan silinecek, devam etmek istiyor musunuz?" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Bu dosyalar diskten kalıcı olarak silinecek, devam etmek istiyor musunuz?" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "Bu klasörler, kütüphaneyi oluşturacak müzikler için taranacak" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "Bu seçenekler \"Müzik Dönüştür\" penceresinde ve aygıta müzik kopyalamadan önce dönüştürme işleminde kullanılır." #: library/savedgroupingmanager.cpp:39 msgid "Third Level" msgstr "Üçüncü Seviye" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "Üçüncü seviye" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "Bu eylem 150 MB kadar büyüklükte olabilecek bir veri tabanı oluşturacak.\nYine de devam etmek istiyor musunuz?" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "Bu albüm istenilen biçimde mevcut değil" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Bu daha sonra tercihlerden değiştirilebilir" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "Bu aygıt Clementine başlamadan önce bağlanmalı ve açılmalıdır aksi takdirde hangi dosya biçimleri desteklendiği algılanamaz." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Bu aygıt aşağıdaki dosya biçimlerini destekler:" #: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545 msgid "This device will not work properly" msgstr "Bu aygıt düzgün çalışmayacak" #: devices/devicemanager.cpp:534 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "Bu bir MTP aygıtı fakat Clementine libmtp desteği olmadan derlenmiş." #: devices/devicemanager.cpp:546 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "Bu bir iPod fakat Clementine libgpod desteği olmadan derlenmiş." #: devices/devicemanager.cpp:262 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "Bu aygıtı ilk defa bağlıyorsunuz. Clementine müzik dosyalarını bulmak için aygıtı tarayacak - bu işlem biraz zaman alabilir." #: playlist/playlisttabbar.cpp:198 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Bu seçenek \"Davranış\" tercihlerinden değiştirilebilir" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "Bu yayın sadece abone olan kullanıcılar içindir" #: devices/devicemanager.cpp:563 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Bu tür bir aygıt desteklenmiyor: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413 msgid "Time step" msgstr "Zaman adımı" #: playlist/playlist.cpp:1382 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "Zarif OSD'yi Aç/Kapa" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Tam ekran göster/gizle" #: ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Toggle queue status" msgstr "Kuyruk durumunu göster/gizle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Skroplamayı aç/kapa" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Zarif OSD görünürlüğünü aç/kapa" #: core/utilities.cpp:161 msgid "Tomorrow" msgstr "Yarın" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "Çok fazla yeniden yönlendirme" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110 msgid "Top Rated Albums" msgstr "En Çok Oylanan Albümler" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422 msgid "Top tracks" msgstr "En çok dinlenen parçalar" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "Toplam albüm:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Aktarılan toplam bayt" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total network requests made" msgstr "Yapılmış toplam ağ istemi" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "Par&ça" #: playlist/playlist.cpp:1390 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337 msgid "Track" msgstr "Parça" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Transcode Music" msgstr "Müzik Dönüştür" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106 msgid "Transcoder Details" msgstr "Kod Dönüştürücü Ayrıntıları" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60 msgid "Transcoding" msgstr "Kod çevrimi" #: transcoder/transcoder.cpp:362 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%1 adet dosya %2 adet thread ile dönüştürülüyor" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Kod çevrimi seçenekleri" #: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43 #, qt-format msgid "Transcoding options - %1" msgstr "Kod dönüştürme seçenekleri -%1" #: core/song.cpp:451 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96 msgid "Try to extract title, artist, and album from file path." msgstr "" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98 msgid "Try to guess missing metadata" msgstr "" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Türbin" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "Kapat" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129 msgid "Two loop searching method" msgstr "" #: devices/giolister.cpp:183 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128 msgid "URL of its Logo:" msgstr "Logosunun URL'si:" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "URL(s)" msgstr "URL(ler)" #: devices/udisks2lister.cpp:85 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Engin frekans bandı (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "Bağlanılamadı" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "%1 indirilemedi (%2)" #: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381 #: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185 #: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310 #: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132 #: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "Bilinmeyen içerik türü" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:137 #: playlistparsers/playlistparser.cpp:168 #, qt-format msgid "Unknown filetype: %1" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Unset cover" msgstr "Albüm kapağını çıkar" #: ui/mainwindow.cpp:1902 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Seçili parçaları atlama" #: ui/mainwindow.cpp:1900 msgid "Unskip track" msgstr "Parçayı atlama" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonelikten çık" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:195 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "Yaklaşan Konserler" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:422 msgid "Update all podcasts" msgstr "Bütün podcastları güncelle" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Update changed library folders" msgstr "Değişen kütüphane klasörlerini güncelle" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "Clementine başladığında kütüphaneyi güncelle" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:431 msgid "Update this podcast" msgstr "Bu podcast'ı güncelle" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "Güncelliyor" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "%1 Güncelleniyor" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1% Güncelleniyor..." #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "Kütüphane güncelleniyor" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Usage" msgstr "Kullanım" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "Varsa Albüm sanatçısı etiketini kullan" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "Gnome kısayol tuşlarını kullan" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:90 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "Psychedelic Renkleri Kullan" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Mevcutsa Geri Kazanç verisini kullan" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "SSLv3 kullan" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "Wii kumandasını kullan" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "Özel bir renk düzeni kullan" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Bildirimler için özel bir mesaj kullan" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343 msgid "Use a network remote control" msgstr "Bir ağ uzak denetimi kullan" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Kimlik denetimi kullan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bi oranı kontrolü yönetimini kullan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132 msgid "Use default bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Dinamik kip kullan" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "Wii kumanda durumunu raporlamak için bildirimleri kullan" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "Sistem simgelerini kullan" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Temporal noise shaping kullan" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Use the system default" msgstr "Sistem öntanımlısını kullan" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "Varsayılan sistem renk düzenini kullan" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "Sistem vekil sunucu ayarlarını kullan" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "Ses normalleştirme kullan" #: widgets/freespacebar.cpp:48 msgid "Used" msgstr "Kullanılan" #: ui/settingsdialog.cpp:127 msgid "User interface" msgstr "Kullanıcı arayüzü" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Menü kullanarak şarkı eklemek..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:457 msgid "VGM" msgstr "VGM" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Değişken bit oranı" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302 #: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "Çeşitli sanatçılar" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "Sunucu sertifikasını doğrula" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Sürüm %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780 msgid "View Stream Details" msgstr "Akış Detaylarını Göster" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "Görüntüleme kipi" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Visualizations" msgstr "Görseller" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "Görüntüleme Ayarları" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Ses aktivitesi algılama" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Ses %1%" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Bir çalma listesi sekmesini kapatırken beni uyar" #: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46 msgid "" "Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This " "means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may " "also affect the performance of hardware decoders." msgstr "Uyarı: Bu sıkıştırma düzeyi, akışa uygun alt kümenin dışında. Bu, bir kod çözücünün onu akış ortasında oynatmaya başlayamayabileceği anlamına gelir. Ayrıca donanım kod çözücülerinin performansını da etkileyebilir." #: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:298 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:449 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "İnternet sitesi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:432 msgid "Weeks" msgstr "Haftalar" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368 msgid "When Clementine starts" msgstr "Clementine başladığında" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "Oyun sayılarını hesaplarken," #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "Clementine albüm kapağı ararken ilk önce dosya adında şu kelimelerden birini içeren resim dosyasına bakacak.\nEğer eşleşen bir dosya bulamazsa, bulunduğu dizindeki en büyük resmi kullanacak." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Bir çalma listesi kaydederken, yollar şöyle olmalı" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "Sanatçıları, albümleri ve başlıkları sıralarken" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "Liste boş olduğunda..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "Neden denemeyelim..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Geniş Bant (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "Wii Kumanda %1: etkin" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "Wii Kumanda %1: bağlandı" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "Wii Kumanda %1: kritik pil seviyesi (%2%) " #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "Wii Kumanda %1: etkin değil" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "Wii Kumanda %1: çıkarıldı" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Kumanda %1: düşük pil seviyesi (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Medya 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Medya 64k" #: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:295 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "Kapak resmi olmayan:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Bu albümdeki diğer şarkıları da Çeşitli Sanatçılar'a taşımak ister misiniz?" #: ui/mainwindow.cpp:2809 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Şu anda tam bir yeniden tarama çalıştırmak ister misiniz?" #: library/librarysettingspage.cpp:161 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "Tüm şarkı istatistiklerini şarkı dosyalarına yaz" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421 msgid "Write metadata" msgstr "Üstveriyi yaz" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya parola." #: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "Yıl - Albüm" #: playlist/playlist.cpp:1396 msgid "Year - original" msgstr "Yıl - orijinal" #: smartplaylists/searchterm.cpp:436 msgid "Years" msgstr "Yıl" #: core/utilities.cpp:149 msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "Aşağıdaki albümleri indirmek üzeresiniz" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Beğenilenlerinizden %1 oynatma listesini kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:187 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Beğenilen çalma listelerinizin bir parçası olmayan bir çalma listesini kaldırmak üzeresiniz: çalma listesi silinecektir (bu işlem geri alınamaz).\nDevam etmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Oturum açmadınız." #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "%1 olarak oturum açtınız." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 msgid "You are signed in." msgstr "Oturum açtınız." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "Kütüphanedeki parçalarını farklı şekilde organize edebilirsiniz." #: ui/networkremotesettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "" "You can find here on GitHub the new cross platform " "remote.
It is available on Linux, MacOS and " "Windows
" msgstr "Burada yeni çapraz platform uzaktan kumandasını GitHub'da bulabilirsiniz.
Linux, MacOS ve Windows'ta mevcuttur
" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "Bir hesabınız olmadan ücretsiz olarak Magnatude'dan şarkı dinleyebilirsiniz. Üyelik alırsanız her şarkının sonunda görünen bu mesajı kaldırabilirsiniz." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "Arkaplan akışlarını diğer müzikler gibi aynı anda dinleyebilirsiniz." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "Wii kumandanızı kullanarak Clementine'ı uzaktan kumanda edebilirsiniz. Daha fazla bilgi için Clementine wikideki ilgili sayfayı ziyaret edin.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "Spotify Premium hesabınız yok." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "Etkin bir aboneliğiniz yok" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "Spotify servisinden çıktınız, lütfen Ayarlar ekranında parolanızı yeniden girin." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "Spotify servisinden çıktınız, lütfen parolanızı yeniden girin." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "Bu şarkıyı seviyorsunuz" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "Clementine'da genel kısayolları kullanabilmek için Sistem Tercihleri'ne girmeli ve \"bilgisayarı denetleme\"si için etkinleştirmelisiniz.." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "Dili değiştirdiyseniz programı yeniden başlatmanız gerekmektedir." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361 msgid "Your IP address:" msgstr "IP adresiniz:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "Magnatune kimlik bilgileriniz hatalı" #: library/libraryview.cpp:357 msgid "Your library is empty!" msgstr "Kütüphaneniz boş!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:52 msgid "Your radio streams" msgstr "Radyo yayın akışlarınız" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr "Skroplarınız: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "Sisteminizde OpenGL desteği yok, görselleştirmeler çalışmayacak." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "Kullanıcı adı veya parolanız yanlış." #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:159 msgid "Zero" msgstr "Sıfır" #: playlist/playlistundocommands.cpp:33 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n şarkıyı ekle" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "after" msgstr "sonra" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "önce" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "ve" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "otomatik" #: smartplaylists/searchterm.cpp:240 msgid "before" msgstr "önce" #: smartplaylists/searchterm.cpp:250 msgid "between" msgstr "arasında" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "biggest first" msgstr "ilk önce en büyüğü" #: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378 msgid "" "comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the" " network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" msgstr "Uzaktan ağdan görülebilecek izin verilen uzantıların virgülle ayrılmış listesi (ör: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" #: smartplaylists/searchterm.cpp:258 msgid "contains" msgstr "içerir" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382 msgid "desktop_remote" msgstr "desktop_remote" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "devre dışı" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:260 msgid "does not contain" msgstr "şunu içermiyor" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "çöp" #: smartplaylists/searchterm.cpp:274 msgid "empty" msgstr "boş" #: smartplaylists/searchterm.cpp:264 msgid "ends with" msgstr "şununla bitiyor" #: smartplaylists/searchterm.cpp:270 msgid "equals" msgstr "eşittir" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "gpodder.net dizini" #: smartplaylists/searchterm.cpp:266 msgid "greater than" msgstr "büyüktür" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "iPod'lar ve USB aygıtları şimdilik Windows'ta çalışmıyor. Üzgünüz!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:246 msgid "in the last" msgstr "sonunda" #: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:268 msgid "less than" msgstr "küçüktür" #: smartplaylists/searchterm.cpp:413 msgid "longest first" msgstr "ilk önce en uzunu" #: playlist/playlistundocommands.cpp:87 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "%n şarkıyı taşı" #: smartplaylists/searchterm.cpp:410 msgid "newest first" msgstr "ilk önce en yenisi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:276 msgid "not empty" msgstr "boş değil" #: smartplaylists/searchterm.cpp:272 msgid "not equals" msgstr "eşit değiller" #: smartplaylists/searchterm.cpp:248 msgid "not in the last" msgstr "şu süreden beri değil:" #: smartplaylists/searchterm.cpp:244 msgid "not on" msgstr "değil" #: smartplaylists/searchterm.cpp:409 msgid "oldest first" msgstr "ilk önce en eskisi" #: smartplaylists/searchterm.cpp:242 msgid "on" msgstr "açık" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "options" msgstr "seçenekler" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386 msgid "or scan the QR code: " msgstr "veya QR kodunu tarayın:" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "enter'a basın" #: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n şarkıyı kaldır" #: smartplaylists/searchterm.cpp:412 msgid "shortest first" msgstr "ilk önce en kısası" #: playlist/playlistundocommands.cpp:111 msgid "shuffle songs" msgstr "parçaları karıştır" #: smartplaylists/searchterm.cpp:416 msgid "smallest first" msgstr "ilk önce en küçüğü" #: playlist/playlistundocommands.cpp:105 msgid "sort songs" msgstr "şarkıları sırala" #: smartplaylists/searchterm.cpp:262 msgid "starts with" msgstr "şununla başlıyor" #: playlist/playlistdelegates.cpp:185 msgid "stop" msgstr "durdur" #: widgets/osd.cpp:115 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "parça %1"