# Clementine. # Copyright (C) 2010 David Sansome # This file is distributed under the same license as the Clementine package. # # Translators: # ahameed , 2012 # FIRST AUTHOR , 2010 # mankind , 2014 # khire aldin kajjan , 2012 # StormX , 2013 # Mhd Mrt , 2017 # Mohamed Sakhri, 2013-2014,2016 # Mohammed A. Tayeh , 2013-2014 # newstyle20 , 2012 # طاهر , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-27 15:10+0000\n" "Last-Translator: John Maguire \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/ar/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:37 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "\n\nيمكنك تفضيل قائمة تشغيل بالضغط على النجمة التي بجانب اسم القائمة\n\nسيتم حفظ قوائم التشغيل المفضلة هنا" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:130 msgid " ANMR method (experimental)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270 msgid " days" msgstr "الأيام" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:135 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:104 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:83 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79 msgid " kbps" msgstr "كب\\ث" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:390 msgid " ms" msgstr "مث" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156 msgid " pt" msgstr " pt" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414 msgid " s" msgstr "ت" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444 #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115 msgid " seconds" msgstr "ثانية" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144 msgid " songs" msgstr "المقاطع" #: widgets/osd.cpp:196 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 ألبومات" #: widgets/equalizerslider.cpp:30 widgets/equalizerslider.cpp:32 #: widgets/equalizerslider.cpp:44 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 ديسيبل" #: core/utilities.cpp:127 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 أيام" #: core/utilities.cpp:150 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 مند أيام" #: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:85 #, qt-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 من %2" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:94 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 قوائم التشغيل (%2)" #: internet/core/internetservice.cpp:160 #, qt-format msgid "" "%1 request failed:\n" "%2" msgstr "" #: devices/deviceview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 مقطع" #: devices/deviceview.cpp:124 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 مقاطع" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:122 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 العثور على مقاطع" #: smartplaylists/searchpreview.cpp:118 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "عثر على 1% أغنية (يعرض منها 2%)" #: playlist/queue.cpp:228 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 المسارات" #: ui/albumcovermanager.cpp:477 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 منقولة" #: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255 #: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274 #, qt-format msgid "%1: Wiimotedev module" msgstr "1%: أداة Wiimotedev" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:97 #, qt-format msgid "%L1 other listeners" msgstr "%L1 مستمعون أخرون" #: playlist/playlistmanager.cpp:440 #, qt-format msgid "%L1 selected of" msgstr "" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:94 #, qt-format msgid "%L1 total plays" msgstr "%L1 مجموع التشغيل" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 #, qt-format msgid "%L1 tracks" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "%filename%" msgstr "%اسم الملف%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:236 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n فشل" #: transcoder/transcodedialog.cpp:231 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n إنتهى" #: transcoder/transcodedialog.cpp:225 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n المتبقية" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Align text" msgstr "&محاذاة النص" #: playlist/playlistheader.cpp:47 msgid "&Center" msgstr "&وسط" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189 msgid "&Custom" msgstr "&تخصيص" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:796 msgid "&Extras" msgstr "&إضافات" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729 msgid "&Grouping" msgstr "&تجميع" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:795 msgid "&Help" msgstr "&مساعدة" #: playlist/playlistheader.cpp:79 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "أخفِ %1" #: playlist/playlistheader.cpp:32 msgid "&Hide..." msgstr "إخفاء..." #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Left" msgstr "&يسار" #: playlist/playlistheader.cpp:35 msgid "&Lock Rating" msgstr "&مستوى القفل" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732 msgid "&Lyrics" msgstr "&الكلمات" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:793 msgid "&Music" msgstr "&موسيقى" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187 msgid "&None" msgstr "&لا شيئ" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:794 msgid "&Playlist" msgstr "&قائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728 msgid "&Quit" msgstr "&خروج" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:753 msgid "&Repeat mode" msgstr "&نمط التكرار" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Right" msgstr "&يمين" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:752 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&نمط الخلط" #: playlist/playlistheader.cpp:33 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&تمديد الأعمدة لتتناسب مع الناقدة" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:797 msgid "&Tools" msgstr "&أدوات" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725 msgid "&Year" msgstr "&سنة" #: ui/edittagdialog.cpp:49 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(مختلفة عبر أغنيات متعددة)" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:471 msgid ", by " msgstr "، بقرب" #: ui/about.cpp:90 msgid "...and all the Amarok contributors" msgstr "...وكل المساهمين في أماروك" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229 msgid "0" msgstr "0" #: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:127 msgid "1 day" msgstr "1 يوم" #: playlist/playlistmanager.cpp:446 playlist/queue.cpp:228 msgid "1 track" msgstr "1 مقطع" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173 msgid "128k MP3" msgstr "128k MP3" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:400 msgid "192,000Hz" msgstr "192,000Hz" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:397 msgid "44,100Hz" msgstr "44,100Hz" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:398 msgid "48,000Hz" msgstr "48,000Hz" #: library/library.cpp:66 msgid "50 random tracks" msgstr "50 مقطع عشوائي" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:399 msgid "96,000Hz" msgstr "96,000Hz" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164 msgid "Upgrade to Premium now" msgstr "رقي إلى بريميوم الأن" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206 msgid "" "

If not checked, Clementine will try to save your " "ratings and other statistics only in a separate database and don't modify " "your files.

If checked, it will save statistics both in database and " "directly into the file each time they changed.

Please note it might " "not work for every format and, as there is no standard for doing so, other " "music players might not be able to read them.

" msgstr "

إن لم يتم تفعيله، سيحاول كلمنتاين حفظ التقييمات والاحصائيا في قاعدة بيانات منفصلة دون التغيير في ملفاتك.

إن تم تفعيله، سيتم حفظ الاحصائيات في كل من قاعدة البيانات والملف كلما تغيرت.

الرجاء الانتباه إلى أن هذه الخاصية قد لا تشتغل مع كل صيغة، كما أنه لا ضمانة لتمكن مشغلات أخرى من قرائتها، بما أنه لا توجد معايير قياسية لهذه الخاصية.\n

" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to" " that field, e.g. artist:Bode searches the library for all " "artists that contain the word Bode, playcount:>=2 searches the library for songs played at least" " twice, lastplayed:<1h30m searches the library for songs " "played in the last 180 minutes.

Available fields: %1.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210 msgid "" "

This will write songs' ratings and statistics into " "files tags for all your library's songs.

This is not needed if the " ""Save ratings and statistics in file tags" option has always been " "activated.

" msgstr "

سيتم كتابة تقييمات المقاطع والاحصائيات في وسوم الملفات لكل المقاطع التي بمكتبتك الصوتية.

هذا ليس ضرويا إن كان قد تم تفعيل خياري \"احفظ التقييمات والاحصائيات في وسوم الملف إن أمكن ذلك\".

" #: songinfo/artistbiography.cpp:279 #, qt-format msgid "" "

This article uses material from the Wikipedia article %2, which is released under the Creative Commons" " Attribution-Share-Alike License 3.0.

" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "

النطاقات تبدأ بـ %، مثلا: %artist %album %title

\n

إن استخدمت معقوفات للإحاطة بقطعة نص تحتوي على نطاق ما، سيتم إخفاء تلك القطعة النصية إن كان النطاق فارغا.

" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166 msgid "A Spotify Premium account is required." msgstr "يجب أن تتوفر على حساب في Spotify" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:354 msgid "A client can connect only, if the correct code was entered." msgstr "لا يمكن لعميل الاتصال، إلا إن أدخل شفرة صحيحة." #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60 msgid "A premium account is required" msgstr "حساب مدفوع مطلوب" #: smartplaylists/wizard.cpp:74 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "قائمة التشغيل الذكية هي قائمة ديناميكية من المقاطع التي تأتي من المكتبة الخاصة بك. هناك أنواع مختلفة من قوائم التشغيل الذكية التي توفر طرق مختلفة للاختيار المقاطع" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "سيتم إدراج المقطع في قائمة التشغيل إذا كان يتطابق مع هذه الشروط." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417 msgid "A&utomatic" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "A-Z" msgstr "أ-ي" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:31 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178 msgid "AAC 128k" msgstr "AAC 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170 msgid "AAC 32k" msgstr "AAC 32k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177 msgid "AAC 64k" msgstr "AAC 64k" #: core/song.cpp:445 msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:146 msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD" msgstr "HYPNOTOADكل المجد ل" #: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:160 msgid "Abort" msgstr "ألغ" #: ui/about.cpp:32 #, qt-format msgid "About %1" msgstr "عن %1" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740 msgid "About Clementine..." msgstr "عن كليمنتاين..." #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:767 msgid "About Qt..." msgstr "عن QT..." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418 msgid "Absolute" msgstr "مُطلق" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207 msgid "Account details" msgstr "معلومات الحساب" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160 msgid "Account details (Premium)" msgstr "تفاصيل الحساب(المدفوع)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181 msgid "Action" msgstr "عمل" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "الحركة" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104 msgid "Activate/Deactivate Wii Remote" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:64 msgid "Add Podcast" msgstr "إضافة بودكاست" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:124 msgid "Add Stream" msgstr "إضافة Stream" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "إضافة سطر جديد إن كان مدعوم من قبل نوعية التنبيه" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183 msgid "Add action" msgstr "إضافة عمل" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "إضافة كل المقاطع الصوتيّة من مسار معيّن وجميع المسارات التي بداخله" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:116 msgid "Add another stream..." msgstr "إضافة Stream أخر" #: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Add directory..." msgstr "أضف مجلد..." #: ui/mainwindow.cpp:2172 msgid "Add file" msgstr "أضف ملفا" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:776 msgid "Add file to transcoder" msgstr "أضف ملفا للتحويل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:774 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "أضف ملف(s) للتحويل" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:742 msgid "Add file..." msgstr "أضافة ملف..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:246 msgid "Add files to transcode" msgstr "أضف ملفات للتحويل" #: transcoder/transcodedialog.cpp:327 ui/mainwindow.cpp:2199 #: ripper/ripcddialog.cpp:228 msgid "Add folder" msgstr "إضافة مجلد" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:757 msgid "Add folder..." msgstr "إضافة مجلد..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199 msgid "Add new folder..." msgstr "أضف مجلد جديد..." #: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178 msgid "Add podcast" msgstr "إضافة بودكاست" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420 ../bin/src/ui_mainwindow.h:772 msgid "Add podcast..." msgstr "إضافة بودكاست..." #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385 msgid "Add search term" msgstr "إضافة تعبير للبحث" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385 msgid "Add song album tag" msgstr "إضافة علامة الألبوم للأغنية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "إضافة علامة مؤلف الألبوم للأغنية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382 msgid "Add song artist tag" msgstr "إضافة مؤلف الأغنية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song auto score" msgstr "أضف وسم نتيجة المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song composer tag" msgstr "أضف وسم مؤلف المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song disc tag" msgstr "أضف وسمة قرص المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434 msgid "Add song filename" msgstr "أضف اسم ملف المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song genre tag" msgstr "أضف وسم نوع المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song grouping tag" msgstr "أضف وسم تجميع المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song length tag" msgstr "أضف وسم مدة المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song performer tag" msgstr "أضف وسم مؤدي المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song play count" msgstr "أضف عدد مرات تشغيل المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song rating" msgstr "أضف تقييم المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song skip count" msgstr "أضف عدد مرات تجاوز تشغيل المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song title tag" msgstr "أضف وسم عنوان المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song track tag" msgstr "أضف وسم للمقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song year tag" msgstr "أضف وسم سنة المقطع" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:743 msgid "Add stream..." msgstr "أضف رابط انترنت..." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:625 msgid "Add to Spotify playlists" msgstr "إضافة لقائمات تشغيل Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617 msgid "Add to Spotify starred" msgstr "إضافة للمميزة على Spotify" #: ui/mainwindow.cpp:1973 msgid "Add to another playlist" msgstr "أضف إلى قائمة تشغيل أخرى" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Add to playlist" msgstr "إضافة لقائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410 msgid "Add to the queue" msgstr "أضف إلى لائحة الانتظار" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:309 msgid "Add to your radio streams" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119 msgid "Add wiimotedev action" msgstr "أضف عملية wiimotedev" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "أُضيفَ هذا الشهر" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "أُضيفَ هذا الأسبوع" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "أُضيفَ هذه السنة" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "أُضيفَ اليوم" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "أُضيفَ خلال ثلاثة أشهر" #: library/libraryfilterwidget.cpp:177 msgid "Advanced grouping..." msgstr "تجميع متقدم..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271 msgid "After " msgstr "بعد" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241 msgid "After copying..." msgstr "بعد النسخ..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1386 #: ui/organisedialog.cpp:63 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:344 msgid "Album" msgstr "الألبوم" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "ألبوم (شدة صوت مثلى لجميع المقاطع)" #: library/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1401 #: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726 msgid "Album artist" msgstr "فنان الألبوم" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310 msgid "Album cover" msgstr "غلاف الألبوم" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:420 msgid "Album info on jamendo.com..." msgstr "معلومات الألبوم على Jamendo.com..." #: ui/albumcovermanager.cpp:131 msgid "Albums with covers" msgstr "ألبومات بغلاف" #: ui/albumcovermanager.cpp:132 msgid "Albums without covers" msgstr "ألبومات بدون غلاف" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275 msgid "All" msgstr "الكل" #: ui/mainwindow.cpp:157 msgid "All Files (*)" msgstr "جميع الملفات (*)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:748 msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound." msgid "All Glory to the Hypnotoad!" msgstr "العظمة لهيبنوتود!" #: ui/albumcovermanager.cpp:130 msgid "All albums" msgstr "كل الألبومات" #: ui/albumcovermanager.cpp:264 msgid "All artists" msgstr "كل الفنانين" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:52 msgid "All files (*)" msgstr "كل الملفات (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:81 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "كل قوائم التشغيل (%1)" #: ui/about.cpp:86 msgid "All the translators" msgstr "كل المترجمين" #: library/library.cpp:102 msgid "All tracks" msgstr "كل المقطوعات" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:363 msgid "Allow a client to download music from this computer." msgstr "اسمح للعملاء بتحميل المقاطع من هذا الحاسوب." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:365 msgid "Allow downloads" msgstr "اسمح بالتحميل" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "اسمح بترميز mid/side" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "بجانب الأصلية" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369 msgid "Always show &the main window" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404 msgid "Always start playing" msgstr "ابدأ التشغيل دائما" #: devices/gpodloader.cpp:62 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل قاعدة بيانات iTunes" #: playlist/playlist.cpp:457 ui/edittagdialog.cpp:707 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ المعلومات في '%1'" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "An unspecified error occurred." msgstr "حدث خطأ عير محدد." #: ui/about.cpp:91 msgid "And:" msgstr "إضافة لـ:" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Angry" msgstr "غاضب" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273 #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "أضف الملفات/العناوين إلى قائمة التشغيل" #: devices/deviceview.cpp:212 globalsearch/globalsearchview.cpp:454 #: internet/core/internetservice.cpp:51 library/libraryview.cpp:382 #: widgets/fileviewlist.cpp:32 msgid "Append to current playlist" msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل الحالية" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395 msgid "Append to the playlist" msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:386 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "اجعل المقاطع مضغوطة لتفادي أخطاء القص" #: ui/equalizer.cpp:223 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف ملف الإعدادات \"%1\"؟" #: ui/edittagdialog.cpp:807 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بتصفير إحصائيات هذا المقطع؟" #: library/librarysettingspage.cpp:162 msgid "" "Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all " "the songs of your library?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بكتابة احصائيات المقاطع في ملفات المقاطع بالنسبة لكل المقاطع التي في مكتبتك الصوتية؟" #: library/savedgroupingmanager.cpp:63 playlist/playlist.cpp:1384 #: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:345 msgid "Artist" msgstr "الفنان" #: ui/mainwindow.cpp:290 msgid "Artist info" msgstr "معلومات الفنان" #: ui/organisedialog.cpp:65 msgid "Artist's initial" msgstr "بداية الفنان" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420 msgid "As&k when saving" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:371 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:352 msgid "Audio format" msgstr "صيغة الصوت" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:387 msgid "Audio output" msgstr "مخرج الصوت" #: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82 #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273 #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76 msgid "Authentication failed" msgstr "فشلت عملية التحقق" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: ui/about.cpp:74 msgid "Authors" msgstr "المؤلفون" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:396 msgid "Auto" msgstr "تلقائي" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201 msgid "Automatic updating" msgstr "التحديث تلقائيا" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:101 msgid "Automatically determine based on sample rate." msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:220 msgid "Automatically open single categories in the library tree" msgstr "افتح الفئات المفردة تلقائيا في تشجر المكتبة" #: widgets/freespacebar.cpp:46 msgid "Available" msgstr "متاح" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "صبيب متوسط" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72 msgid "Average image size" msgstr "القياس المتوسط للصور" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:92 msgid "BBC Podcasts" msgstr "بودكاست BBC" #: playlist/playlist.cpp:1421 ui/organisedialog.cpp:73 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55 msgid "Background Streams" msgstr "تيارات الخلفية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305 msgid "Background image" msgstr "صورة الخلفية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Background opacity" msgstr "شفافية الخلفية" #: core/database.cpp:676 msgid "Backing up database" msgstr "استعادة قاعدة البيانات" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "توازن" #: core/globalshortcuts.cpp:84 msgid "Ban (Last.fm scrobbling)" msgstr "منع (لاست.أف أم سكروبلينغ)" #: analyzers/baranalyzer.cpp:35 msgid "Bar analyzer" msgstr "عارضة معدل الصوت" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Basic Blue" msgstr "Basic Blue" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166 msgid "Basic audio type" msgstr "صوت عادي" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:94 msgid "Best" msgstr "الأفضل" #: songinfo/artistbiography.cpp:96 songinfo/artistbiography.cpp:268 msgid "Biography" msgstr "السيرة الذاتية" #: playlist/playlist.cpp:1423 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139 msgid "Bit rate" msgstr "معدل البت" #: library/savedgroupingmanager.cpp:93 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:131 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:100 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:82 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 msgid "Bitrate" msgstr "الصبيب" #: ui/organisedialog.cpp:79 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "معدل البت" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:43 msgid "Block analyzer" msgstr "محلل الأجزاء" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "احظر النوع" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314 msgid "Blur amount" msgstr "قيمة التضبيب" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Body" msgstr "النص الأساسي" #: analyzers/boomanalyzer.cpp:37 msgid "Boom analyzer" msgstr "محلل Boom" #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313 msgid "Browse..." msgstr "تصفح..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:389 msgid "Buffer duration" msgstr "مدة التخزين المؤقت" #: engines/gstengine.cpp:938 msgid "Buffering" msgstr "تخزين مؤقت" #: internet/seafile/seafileservice.cpp:232 msgid "Building Seafile index..." msgstr "جاري بناء فهرس سيفايل..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210 msgid "But these sources are disabled:" msgstr "لكن هذه المصادر غير مفعلة" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182 msgid "Buttons" msgstr "أزرار" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:95 msgid "CBC Podcasts" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:330 msgid "CD Drive" msgstr "" #: core/song.cpp:453 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: library/library.cpp:121 msgid "CUE sheet support" msgstr "دعم CUE" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:445 msgid "Cancel download" msgstr "إلغاء التحميل" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701 msgid "Change cover art" msgstr "تغيير الغلاف" #: songinfo/songinfotextview.cpp:73 msgid "Change font size..." msgstr "تغيير حجم الخط..." #: core/globalshortcuts.cpp:77 msgid "Change repeat mode" msgstr "تغيير نمط التكرار" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:190 msgid "Change shortcut..." msgstr "تغيير اختصار لوحة المفاتيح..." #: core/globalshortcuts.cpp:75 msgid "Change shuffle mode" msgstr "تغيير نمط الخلط" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409 msgid "Change the currently playing song" msgstr "تغيير المقطع المشغل حاليا" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Change the language" msgstr "تغيير اللغة" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:403 msgid "Changes will take place when the next song starts playing" msgstr "التغييرات ستتم عند بدء تشغيل المقطع التالي" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:407 msgid "" "Changing mono playback preference will be effective for the next playing " "songs" msgstr "تغيير إعدادات تشغيل مونو سيأخذ بعين الاعتبار انطلاقا من المقطع الموالي" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137 msgid "Channels" msgstr "القنوات" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252 msgid "Check for new episodes" msgstr "التمس حلقات جديدة" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221 msgid "Check for updates" msgstr "التمس التحديثات" #: ui/mainwindow.cpp:851 msgid "Check for updates..." msgstr "التمس التحديثات" #: smartplaylists/wizard.cpp:84 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "اختر اسما لقائمة التشغيل" #: engines/gstengine.cpp:959 msgid "Choose automatically" msgstr "اختيار تلقائي" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Choose color..." msgstr "اختيار اللون..." #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Choose font..." msgstr "اختيار الخط" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112 msgid "Choose from the list" msgstr "الاختيار من اللائحة" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:163 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "اختيار طريقة ترتيب قائمة التشغيل وكم من مقطع ستتضمن" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143 msgid "Choose podcast download directory" msgstr "اختر مجلد تحميل البودكاست" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85 msgid "Choose the internet services you want to show." msgstr "إختر خدمات الشبكة التي تريد إظهارها" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159 msgid "" "Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics." msgstr "اختر المواقع التي تريد من كلمنتاين أن يستخدم للبحث عن كلمات المقاطع" #: ui/equalizer.cpp:113 msgid "Classical" msgstr "كلاسيكي" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267 msgid "Cleaning up" msgstr "تنضيف" #: transcoder/transcodedialog.cpp:66 widgets/lineedit.cpp:42 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:155 msgid "Clear" msgstr "امسح" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731 ../bin/src/ui_mainwindow.h:733 msgid "Clear playlist" msgstr "امسح قائمة التشغيل" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:224 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182 msgid "Clementine" msgstr "كلمنتاين" #: ../bin/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Clementine Error" msgstr "خطأ بكلمنتاين" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Clementine Orange" msgstr "برتقالة كلمنتاين" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:77 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:160 msgid "Clementine Visualization" msgstr "التأثيرات المرئية لكلمنتاين" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Clementine can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "يمكن لكلمنتاين أن يحول تلقائيا المقاطع التي تنسخ لهذا الجهاز للصيغ التي يستطيع قرائتها." #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box" msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Box" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox" msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Dropbox" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive" msgstr "يستطيع كلمنتاين تشغيل المقاطع التي رفعتها على Google Drive" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100 msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive" msgstr "يستطيع كليمينتين تشغيل الأغاني المرفوعة على OneDrive" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Clementine can show a message when the track changes." msgstr "يمكن لكلمنتاين أن يظهر رسالة إذا تغير المقطع المقروء." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278 msgid "" "Clementine can synchronize your subscription list with your other computers " "and podcast applications. Create " "an account." msgstr "يمكن لكلمنتاين مزامنة لائحة اشتراكاتك مع حواسيبك الأخرى وتطبيقات البودكاست. أنشئ حسابا." #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:146 msgid "" "Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have " "installed Clementine properly." msgstr "تعذر على كلمنتاين تحميل أي تأثيرات مرئية. تأكد من أنك ثبت كلمنتاين بطريقة صحيحة." #: widgets/prettyimage.cpp:196 msgid "Clementine image viewer" msgstr "عارض صور كلمنتاين" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Clementine was unable to find results for this file" msgstr "تعذر على كلمنتاين إيجاد نتائج لهذا الملف." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209 msgid "Clementine will find music in:" msgstr "سيبحث كلمنتاين عن المقاطع في:" #: library/libraryview.cpp:363 msgid "Click here to add some music" msgstr "اضغط هنا لإضافة بعض الموسيقى" #: playlist/playlisttabbar.cpp:299 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "اضغط هنا لتفضيل هذه القائمة. هكذا سيتم حفظها وتصبح متوفرة في شريط \"قوائم التشغيل\" في العارضة الجانبية اليمنى." #: ../bin/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "اضغط للتبديل بين الوقت المتبقي والوقت الكلي." #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102 msgid "" "Clicking the Login button will open a web browser. You should return to " "Clementine after you have logged in." msgstr "الضغط على زر تسجيل الدخول سيفتح متصفح الانترنت. بعد تسجيل الدخول منه سيمكنك العودة لاستعمال كلمنتاين." #: widgets/didyoumean.cpp:37 msgid "Close" msgstr "غلق" #: playlist/playlisttabbar.cpp:56 msgid "Close playlist" msgstr "أغلق قائمة التشغيل" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:129 msgid "Close visualization" msgstr "غلق التأثيرات المرئية" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:313 msgid "Closing this window will cancel the download." msgstr "إغلاق هذه النافذة سيلغي التحميل." #: ui/albumcovermanager.cpp:215 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "غلق هذه النافذة سينهي البحث عن أغلفة الألبومات" #: ui/equalizer.cpp:115 msgid "Club" msgstr "Club" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727 msgid "Co&mposer" msgstr "&المؤلّف" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "لائحة عناصر مفروقة بفاصلة لـ \"class:level\"، قيمة Level بين 0-3" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425 msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:129 msgid "Command" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1440 smartplaylists/searchterm.cpp:395 #: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731 msgid "Complete tags automatically" msgstr "أكمل الوسوم تلقائيا" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:770 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "أكمل الوسوم تلقائيا..." #: library/savedgroupingmanager.cpp:75 playlist/playlist.cpp:1403 #: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169 msgid "Composer" msgstr "الملحّن" #: internet/core/searchboxwidget.cpp:45 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "إعدادات %1..." #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:289 msgid "Configure Magnatune..." msgstr "إعدادات Magnature" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "إعدادات اختصارات لوحة المفاتيح" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:924 msgid "Configure Spotify..." msgstr "إعدادات Spotify..." #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:147 msgid "Configure Subsonic..." msgstr "إعدادات Subsonic..." #: globalsearch/globalsearchview.cpp:151 globalsearch/globalsearchview.cpp:480 msgid "Configure global search..." msgstr "إعدادات البحث العامة..." #: ui/mainwindow.cpp:682 msgid "Configure library..." msgstr "إعدادات المكتبة" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:78 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:459 msgid "Configure podcasts..." msgstr "إعدادات بودكاست..." #: internet/core/cloudfileservice.cpp:106 #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:183 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:298 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:229 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:222 #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146 msgid "Configure..." msgstr "إعدادات..." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176 msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action" msgstr "أوصل بأداة التحكم عن بعد لـ Wii بواسطة عملية التفعيل/إلغاء التفعيل" #: devices/devicemanager.cpp:261 devices/devicemanager.cpp:266 msgid "Connect device" msgstr "وصل الجهاز" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295 msgid "Connecting to Spotify" msgstr " جاري الاتصال بـ Spotify" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132 msgid "" "Connection refused by server, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "تم رفض الاتصال من الخادم، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:117 msgid "Connection timed out" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144 msgid "" "Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "تم تجاوز مدة الانتظار، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/" #: ../bin/src/ui_console.h:128 ../bin/src/ui_mainwindow.h:751 msgid "Console" msgstr "طرفية" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "صبيب ثابت" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "حول جميع المقاطع" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "حول جميع المقاطع التي لا يستطيع الجهاز تشغيلها" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:368 msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote." msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:370 msgid "Convert lossless files" msgstr "" #: internet/core/internetservice.cpp:82 msgid "Copy to clipboard" msgstr "نسخ إلى المكتبة..." #: library/libraryview.cpp:418 internet/podcasts/podcastservice.cpp:443 #: ui/mainwindow.cpp:742 widgets/fileviewlist.cpp:46 msgid "Copy to device..." msgstr "نسخ إلى جهاز..." #: devices/deviceview.cpp:222 ui/mainwindow.cpp:732 #: widgets/fileviewlist.cpp:41 msgid "Copy to library..." msgstr "نسخ إلى المكتبة..." #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193 msgid "Copyright" msgstr "حفظ الحقوق" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "" "Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: " "http://localhost:4040/" msgstr "تعذر الاتصال بخادم Subsonic، تأكد من عنوان الخادم. مثال للعنوان: http://localhost:4040/" #: transcoder/transcoder.cpp:58 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "تعذر إنشاء عنصر Gstreamer \"%1\" - تأكد أن جميع ملحقات GStreamer الضرورية مثبتة" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:98 #, qt-format msgid "Could not detect an audio stream in %1" msgstr "" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:206 msgid "Could not find Google Drive file." msgstr "" #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:35 #, qt-format msgid "Could not find a suitable encoder element for %1." msgstr "" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:124 msgid "Could not get details" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75 msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again." msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:171 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "لا تنشئ قائمة تشغيل" #: transcoder/transcoder.cpp:471 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "تعذر العثور على معدد من أجل %1، تأكد أن ملحقات GStreamer الضرورية مثبتة" #: transcoder/transcoder.cpp:464 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "تعذر العثور على محول لـ %1، تأكد من أنك ثبت ملحق GStreamer المناسب" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:227 #, qt-format msgid "Couldn't open output file %1" msgstr "تعذر فتح الملف %1" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:103 #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:227 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:219 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:746 msgid "Cover Manager" msgstr "مدير الغلاف" #: ui/edittagdialog.cpp:487 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "الغلاف من الصورة المدمجة" #: ui/edittagdialog.cpp:489 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "تم تحميل الغلاف تلقائيا من %1" #: ui/edittagdialog.cpp:481 msgid "Cover art manually unset" msgstr "الغلاف غير محدد يدويا" #: ui/edittagdialog.cpp:493 msgid "Cover art not set" msgstr "الغلاف غير محدد" #: ui/edittagdialog.cpp:485 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "الغلاف محدد من %1" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:62 ui/albumcoversearcher.cpp:101 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "الأغلفة من %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files/URLs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "أخفت الصوت تدريجيا عند التبديل تلقائيا بين المقاطع" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:369 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "أخفت الصوت تدريجيا عند التبديل يدويا بين المقاطع" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:148 msgid "Ctrl+Down" msgstr "" #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:158 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../bin/src/ui_queuemanager.h:142 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ui/equalizer.cpp:111 msgid "Custom" msgstr "خصص" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312 msgid "Custom image:" msgstr "صورة مخصصة:" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Custom message settings" msgstr "خصص إعدادات الرسائل" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Custom..." msgstr "خصص..." #: devices/udisks2lister.cpp:81 msgid "D-Bus path" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:117 msgid "Dance" msgstr "رقص" #: ../bin/src/ui_console.h:131 msgid "Database" msgstr "" #: core/database.cpp:629 msgid "" "Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-" "player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to " "recover your database" msgstr "" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133 msgid "Date" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1437 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716 msgid "Date created" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: playlist/playlist.cpp:1435 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715 msgid "Date modified" msgstr "حُرِرَ بِتاريخ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:430 msgid "Days" msgstr "الأيام" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188 msgid "De&fault" msgstr "&افتراضي" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "أخفض الصوت بنسبة مئوية" #: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113 msgid "Decrease volume" msgstr "اخفض الصوت" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306 msgid "Default background image" msgstr "صورة الخلفية الافتراضية" #: engines/gstengine.cpp:985 #, qt-format msgid "Default device on %1" msgstr "الجهاز الافتراضي 1%" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185 msgid "Defaults" msgstr "الافتراضية" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114 msgid "Delay between visualizations" msgstr "المدة بين التأثيرات المرئية" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:158 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:440 msgid "Delete downloaded data" msgstr "حذف البيانات المحملة" #: devices/deviceview.cpp:396 library/libraryview.cpp:677 #: ui/mainwindow.cpp:2548 widgets/fileview.cpp:189 msgid "Delete files" msgstr "احذف الملفات" #: devices/deviceview.cpp:225 msgid "Delete from device..." msgstr "احذف من الجهاز" #: library/libraryview.cpp:421 ui/mainwindow.cpp:745 #: widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Delete from disk..." msgstr "احذف من القرص..." #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268 msgid "Delete played episodes" msgstr "حذف الحلقات المشغلة" #: ui/equalizer.cpp:222 ../bin/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "احذف ملف الإعدادات" #: library/libraryview.cpp:410 msgid "Delete smart playlist" msgstr "احذف لائحة التشغيل الذكية" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Delete the currently playing song" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245 msgid "Delete the original files" msgstr "احذف الملفات الأصلية" #: core/deletefiles.cpp:50 msgid "Deleting files" msgstr "حذف الملفات" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143 msgid "Depth" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1886 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "أزل المختارة من لائحة الانتظار" #: ui/mainwindow.cpp:1884 msgid "Dequeue track" msgstr "أزل المقطع من لائحة الانتظار" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:350 msgid "Destination" msgstr "الوجهة" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "التفاصيل..." #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:412 msgid "Detect" msgstr "" #: devices/giolister.cpp:182 msgid "Device" msgstr "الجهاز" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "خصائص الجهاز" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282 msgid "Device name" msgstr "اسم الجهاز" #: devices/deviceview.cpp:207 msgid "Device properties..." msgstr "خصائص الجهاز..." #: ui/mainwindow.cpp:283 msgid "Devices" msgstr "أجهزة" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:328 msgid "Dialog" msgstr "الحوار" #: widgets/didyoumean.cpp:55 msgid "Did you mean" msgstr "هل قصدت" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159 msgid "Digitally Imported" msgstr "Digitally Imported" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163 msgid "Digitally Imported password" msgstr "كلمة السر" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161 msgid "Digitally Imported username" msgstr "اسم المستخدم" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "اتصال انترنت مباشر" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Directory" msgstr "مجلد" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Disable duration" msgstr "إلغاء التمديد" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322 msgid "Disable moodbar generation" msgstr "ألغ إنشاء شريط المزاج" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "معطل" #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47 msgctxt "Refers to search provider's status." msgid "Disabled" msgstr "معطل" #: library/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1392 #: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:343 msgid "Disc" msgstr "قرص مدمج" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "إرسال غير مستمر" #: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:35 #: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:96 #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:219 msgid "Display options" msgstr "خيارات العرض" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "أظهر قائمة الشاشة" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:769 msgid "Do a full library rescan" msgstr "افحص المكتبة كاملة" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:246 #: internet/core/cloudfileservice.cpp:253 msgid "Do a full rescan" msgstr "فحص شامل" #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:224 #: internet/skydrive/skydriveservice.cpp:216 msgid "Do a full rescan..." msgstr "فحص شامل..." #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "لا تحول أي مقطع" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "لا تستبدل" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:247 #, qt-format msgid "" "Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such " "as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your " "music in %1 which may take some time." msgstr "" #: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "لا تكرر" #: library/libraryview.cpp:438 msgid "Don't show in various artists" msgstr "لا تظهره في فئة فنانون متنوعون" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274 msgid "Don't show listened episodes" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "لا تخلط" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:315 #: ui/albumcovermanager.cpp:217 msgid "Don't stop!" msgstr "لا تتوقف!" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:106 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:104 msgid "Donate" msgstr "تبرع" #: devices/deviceview.cpp:114 msgid "Double click to open" msgstr "النقر مرتين للتشغيل" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "النقر مرتين على مقطع سـ..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:549 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "Download %n episodes" msgstr "حمل %n حلقات" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:275 msgid "Download directory" msgstr "مجلد التحميل" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264 msgid "Download episodes to" msgstr "حمل الحلقات إلى" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160 msgid "Download membership" msgstr "عضوية التحميل" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265 msgid "Download new episodes automatically" msgstr "حمل الحلقات الجديدة تلقائيا" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333 msgid "Download queued" msgstr "حمل مقاطع لائحة الانتظار" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:366 msgid "Download settings" msgstr "إعدادات التحميل" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:385 msgid "Download the original Android app" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:381 msgid "Download the remote for Desktops, Android and iOS" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:278 msgid "Download this album" msgstr "حمل هذا الألبوم" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:423 msgid "Download this album..." msgstr "حمل هذا الألبوم..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:551 msgid "Download this episode" msgstr "حمل هذه الحلقة" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214 msgid "Download..." msgstr "حمل..." #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342 #, qt-format msgid "Downloading (%1%)..." msgstr "تحميل (%1%)..." #: internet/icecast/icecastservice.cpp:99 msgid "Downloading Icecast directory" msgstr "جاري تحميل مجلد Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:198 msgid "Downloading Jamendo catalogue" msgstr "جاري تحميل فهرس Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:157 msgid "Downloading Magnatune catalogue" msgstr "جاري تحميل فهرس Magnatune" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107 msgid "Downloading metadata" msgstr "جاري تحميل المعلومات..." #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "Drag to reposition" msgstr "جر لإعادة الترتيب" #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: ui/equalizer.cpp:120 msgid "Dubstep" msgstr "Dubstep" #: transcoder/transcodedialog.cpp:70 msgid "Dump Graph" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:68 msgid "Dump Pipeline Graph" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:132 msgid "Dump To Logs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:341 msgid "Duration" msgstr "المدة" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "النمط النشيط مفعل" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:124 library/library.cpp:115 msgid "Dynamic random mix" msgstr "مزج عشوائي تلقائيا" #: library/libraryview.cpp:407 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "حرر قائمة التشغيل الذكية" #: ui/mainwindow.cpp:1936 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "حرر الوسم \"%1\"" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738 msgid "Edit tag..." msgstr "حرر الوسم..." #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:733 msgid "Edit tags" msgstr "حرر الوسوم" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:699 msgid "Edit track information" msgstr "تعديل معلومات المقطع" #: library/libraryview.cpp:426 widgets/fileviewlist.cpp:52 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:735 msgid "Edit track information..." msgstr "تعديل معلومات المقطع..." #: library/libraryview.cpp:429 msgid "Edit tracks information..." msgstr "تعديل معلومات المقاطع..." #: internet/internetradio/savedradio.cpp:111 msgid "Edit..." msgstr "حرر..." #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171 msgid "Email" msgstr "بريد إلكتروني" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173 msgid "Enable Wii Remote support" msgstr "فعل دعم أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "فعل معدل الصوت" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177 msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused" msgstr "فعل اختصارات لوحة المفاتيح فقط حين يكون كلمنتاين في الواجهة" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143 msgid "" "Enable sources below to include them in search results. Results will be " "displayed in this order." msgstr "فعل المصادر أسفله لتضمينهم في نتائج البحث. ستظهر النتائج في هذا الترتيب." #: core/globalshortcuts.cpp:80 msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling" msgstr "فعل/ألغ نقل معلومات الاستماع لحسابك على Last.fm" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:127 msgid "Encoder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "تعقيد الترميز" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "جودة المحول" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "نمط التحويل" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72 msgid "Enter a URL" msgstr "أدخل رابط انترنت" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "أدخل رابطا لتحميل الغلاف من الانترنت" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "أدخل اسم ملف للأغلفة المصدرة (بدون امتداد)" #: playlist/playlisttabbar.cpp:148 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "أدخل اسما جديدا لهذه القائمة" #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208 msgid "" "Enter search terms above to find music on your computer and on the internet" msgstr "أدخل كلمات للبحث عن مقاطع في حاسوبك وفي الانترنت" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store" msgstr "أدخل كلمات البحث أسفله للعثور على بودكاست في متجر iTunes" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73 msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net" msgstr "أدخل كلمات البحث أسفله للعثور على بودكاست في gpodder.net" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106 #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Enter search terms here" msgstr "ادخل كلمات البحث هنا" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:125 msgid "Enter the URL of an internet radio stream:" msgstr "أدخل رابط الراديو" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:263 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "أدخل اسم المجلد" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:359 msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine." msgstr "أدخل عنوان الايبي - IP - في التطبيق للاتصال بكلمنتاين." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "كامل المجموعة" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531 msgid "Episode information" msgstr "" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:755 msgid "Equalizer" msgstr "معدل الصوت" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "يكافئ --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "يكافئ --log-levels *:3" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:249 #: library/libraryview.cpp:671 ui/mainwindow.cpp:2501 ui/mainwindow.cpp:2679 #: ripper/ripcddialog.cpp:289 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: devices/mtploader.cpp:56 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "حدث خطأ بالاتصال بجهاز MTP" #: ui/organiseerrordialog.cpp:54 msgid "Error copying songs" msgstr "خطأ في نسخ المقاطع" #: ui/organiseerrordialog.cpp:61 msgid "Error deleting songs" msgstr "خطأ في حذف المقاطع" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:57 #, qt-format msgid "Error discovering %1: %2" msgstr "" #: playlist/songloaderinserter.cpp:67 playlist/songloaderinserter.cpp:148 #, qt-format msgid "Error loading %1" msgstr "خطأ في تحميل %1" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:201 #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:94 msgid "Error loading di.fm playlist" msgstr "خطأ في تحميل قائمة تشغيل di.fm" #: transcoder/transcoder.cpp:436 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "حدث خطأ بتطبيق %1:%2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:100 msgid "Error while loading audio CD" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل القرص الصوتي" #: library/library.cpp:70 msgid "Ever played" msgstr "لم تشغل أبدا" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256 msgid "Every 10 minutes" msgstr "كل 10 دقائق" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262 msgid "Every 12 hours" msgstr "كل 12 ساعة" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260 msgid "Every 2 hours" msgstr "كل 2 ساعة" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257 msgid "Every 20 minutes" msgstr "كل 20 دقيقة" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258 msgid "Every 30 minutes" msgstr "كل 30 دقيقة" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261 msgid "Every 6 hours" msgstr "كل 6 ساعات" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259 msgid "Every hour" msgstr "كل ساعة" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "باستثناء بين مقاطع نفس الألبوم أو نفس صفحة CUE" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "الأغلفة الموجودة" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110 msgid "Expand" msgstr "توسيع" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "تنتهي صلاحيته في %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231 msgid "Export Covers" msgstr "صدر الأغلفة" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "صدر الأغلفة" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "صدر الأغلفة المحملة" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "صدر الأغلفة المدمجة" #: ui/albumcovermanager.cpp:805 ui/albumcovermanager.cpp:829 msgid "Export finished" msgstr "تم الانتهاء من التصدير" #: ui/albumcovermanager.cpp:814 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "تم تصدير %1 أغلفة من إجمالي %2 (تم تخطي %3)" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:414 msgid "F32LE (32-bit)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:790 msgid "F9" msgstr "" #: core/song.cpp:429 transcoder/transcoder.cpp:276 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:30 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "اخفت الصوت عند الإيقاف/ارفعه تدريجيا عند متابعة التشغيل" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "تلاشي تدريجيا عند إيقاف المقطع" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367 msgid "Fading" msgstr "تلاشي" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375 msgid "Fading duration" msgstr "مدة التلاشي" #: ripper/ripcddialog.cpp:290 msgid "Failed reading CD drive" msgstr "فشل في قراءة القرص CD" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73 msgid "Failed to fetch directory" msgstr "فشل جلب المسار" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:73 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:84 #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:93 msgid "Failed to fetch podcasts" msgstr "فشل جلب البودكاست" #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:130 #, qt-format msgid "" "Failed to get channel list:\n" "%1" msgstr "" #: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71 #: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55 msgid "Failed to load podcast" msgstr "فشل تحميل البودكاست" #: internet/core/internetservice.cpp:167 #, qt-format msgid "" "Failed to parse %1 response:\n" "%2" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:177 msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed" msgstr "تعذر قراءة تلقيمات RSS" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:127 #, qt-format msgid "" "Failed to update icecast directory:\n" "%1" msgstr "" #: ui/trackselectiondialog.cpp:247 #, qt-format msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:93 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "سريع" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:128 msgid "Fast search" msgstr "" #: library/library.cpp:92 msgid "Favourite tracks" msgstr "المقاطع المفضلة" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "اجلب الأغلفة المفقودة" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Fetch automatically" msgstr "اجلب تلقائيا" #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "تم التجلب" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:293 msgid "Fetching Subsonic library" msgstr "جلب مكتبة Subsonic..." #: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "Fetching cover error" msgstr "خطأ أثناء جلب الغلاف" #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:98 #: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:164 msgid "Fetching playlist items" msgstr "" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:349 msgid "File Format" msgstr "صيغة الملف" #: ui/organisedialog.cpp:81 msgid "File extension" msgstr "امتداد الملف" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "صيغ الملف" #: playlist/playlist.cpp:1427 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 msgid "File name" msgstr "اسم الملف" #: playlist/playlist.cpp:1429 msgid "File name (without path)" msgstr "اسم الملف (من دون المسار)" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "مسار الملف" #: playlist/playlist.cpp:1431 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711 msgid "File size" msgstr "حجم الملف" #: library/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1433 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:713 msgid "File type" msgstr "نوع الملف" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: ui/mainwindow.cpp:273 msgid "Files" msgstr "الملفات" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:376 msgid "Files root folder" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Files to transcode" msgstr "الملفات التي ستحول" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83 msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify." msgstr "ابحث في المكتبة عن المقاطع التي توافق المعايير التي حددت." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58 msgid "Fingerprinting song" msgstr "التحقق من هوية المقطع" #: smartplaylists/wizard.cpp:83 msgid "Finish" msgstr "انهاء" #: library/savedgroupingmanager.cpp:37 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "المستوى الأول" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212 msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin." msgstr "لدواعي تتعلق بالرخصة، دعم Spotify متوفر في ملحق منفصل." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "أجبر ترميز مونو" #: devices/deviceview.cpp:202 devices/deviceview.cpp:322 #: devices/deviceview.cpp:327 msgid "Forget device" msgstr "انسى الجهاز" #: devices/deviceview.cpp:323 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "نسيان جهاز سيحذفه من القائمة. لهذا، سيتوجب على كلمنتاين إعادة فحص كل المقاطع مرة أخرى عند وصله المرة القادمة." #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97 ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:66 #: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93 #: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73 #: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61 #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91 #: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58 #: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113 ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:274 #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82 #: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:126 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionserror.h:56 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:99 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:91 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvoaac.h:81 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98 #: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181 msgid "Form" msgstr "النموذج" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:405 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135 msgid "Format" msgstr "صيغة" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:52 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:105 msgid "Framerate" msgstr "معدل اللقطات" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "عدد اللقطات في كل وحدة تخزين" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106 msgid "Frequently Played Albums" msgstr "" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Frozen" msgstr "متجمد" #: ui/equalizer.cpp:122 msgid "Full Bass" msgstr "Full Bass" #: ui/equalizer.cpp:126 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full Bass + Treble" #: ui/equalizer.cpp:124 msgid "Full Treble" msgstr "Full Treble" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730 msgid "Ge&nre" msgstr "" #: ui/settingsdialog.cpp:107 msgid "General" msgstr "عام" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "General settings" msgstr "إعدادات عامة" #: library/savedgroupingmanager.cpp:78 playlist/playlist.cpp:1399 #: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:346 msgid "Genre" msgstr "النوع" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:641 #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 msgid "Get a URL to share this Spotify song" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:673 msgid "Get a URL to share this playlist" msgstr "" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:119 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:117 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:209 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:245 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:263 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:393 msgid "Getting channels" msgstr "جاري جلب القنوات" #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:418 msgid "Getting station" msgstr "" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:101 msgid "Getting streams" msgstr "جاري جلب التيارات..." #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:127 msgid "Give it a name:" msgstr "أعط اسما:" #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74 msgid "Go" msgstr "اذهب" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:762 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "انتقل للسان قائمة التشغيل التالي" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:763 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "انتقل للسان قائمة التشغيل السابق" #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:56 ui/albumcovermanager.cpp:469 #: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "تم جلب %1 أغلفة من %2 (%3 فشلت)" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378 msgid "Grey out non existent songs in my playlists" msgstr "اجعل المقاطع التي لا توجد في مكتبتي بلون باهت" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Library by..." msgstr "تجميع المكتبة حسب:" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:477 library/libraryfilterwidget.cpp:85 msgid "Group by" msgstr "تجميع حسب" #: library/libraryfilterwidget.cpp:145 msgid "Group by Album" msgstr "تجميع حسب الألبوم" #: library/libraryfilterwidget.cpp:137 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:130 msgid "Group by Artist" msgstr "تجميع حسب الفنان" #: library/libraryfilterwidget.cpp:133 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "تجميع حسب الفنان/الألبوم" #: library/libraryfilterwidget.cpp:141 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "تجميع حسب فنان/سنة - الألبوم" #: library/libraryfilterwidget.cpp:148 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "تجميع حسب النوع/الألبوم" #: library/libraryfilterwidget.cpp:152 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "تجميع حسب النوع/الفنان/الألبوم" #: library/savedgroupingmanager.cpp:90 playlist/playlist.cpp:1407 #: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Grouping" msgstr "تجميع" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping Name" msgstr "" #: library/libraryfilterwidget.cpp:198 msgid "Grouping name:" msgstr "" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208 msgid "HTML page did not contain any RSS feeds" msgstr "الصفحة لا تحتوي على أي تلقيم RSS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "" "HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration." msgstr "تم تلقي رمز الحالة HTTP 3xx دون أي رابط، تحقق من إعدادات الخادم." #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "بروكسي HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Happy" msgstr "سعيد" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "معلومات العتاد" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "معلومات العتاد متاحة إذا كان الجهاز موصولا فقط." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325 msgid "Hide playlist filter toolbar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "أعلى" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:68 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "أعلى (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121 msgid "High (1024x1024)" msgstr "أعلى (1024x1024)" #: ui/equalizer.cpp:129 msgid "Hip Hop" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138 msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/" msgstr "تعذر العثور على المضيف، تأكد من رابط الخادم. مثال: http://localhost:4040/" #: smartplaylists/searchterm.cpp:428 msgid "Hours" msgstr "الساعات" #: core/backgroundstreams.cpp:46 msgid "Hypnotoad" msgstr "العلجوم المنوِّم" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "ليس لدي حساب Magnatune" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: widgets/fancytabwidget.cpp:434 msgid "Icons on top" msgstr "الأيقونة في الأعلى" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90 msgid "Identifying song" msgstr "جاري التعرف على المقطع" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" #: devices/devicemanager.cpp:537 devices/devicemanager.cpp:549 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not" " work." msgstr "إذا قررت الاستمرار، سيشتغل هذا الجهاز ببطء ويمكن للمقاطع المنسوخة إليه ألا تشغل." #: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73 msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go." msgstr "إن كنت تتوفر على رابط البودكاست، أدخله أسفله واضغط اذهب." #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 msgid "Ignore \"The\" in artist names" msgstr "تجاهل \"The\" في أسماء الفنانين" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423 msgid "Ignore prefix word(s)" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "الصور (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:50 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "الصور (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: core/utilities.cpp:162 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "في %1 أيام" #: core/utilities.cpp:165 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "في %1 أسابيع" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "في النمط الديناميكي سيتم اختيار مقاطع جديدة وإضافتها لقائمة التشغيل كلما انتهى تشغيل المقطع." #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:416 msgid "Inbox" msgstr "صندوق البريد" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Include album art in the notification" msgstr "ضمن غلاف الألبوم في التنبيهات" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119 msgid "Include all songs" msgstr "ضمن جميع المقاطع" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade." msgstr "نسخة Subsonic REST غير متوافقة. يجب تحديث العميل." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115 msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade." msgstr "نسخة Subsonic REST غير متوافقة. يجب تحديث الخادم." #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156 msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." msgstr "لم يتم إكمال التهيئة، الرجاء التأكد من أن جميع الحقول مملوئة." #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "ارفع الصوت بنسبة مئوية" #: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111 msgid "Increase volume" msgstr "ارفع الصوت" #: internet/core/cloudfileservice.cpp:151 #, qt-format msgid "Indexing %1" msgstr "فهرسة %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:329 msgid "Input options" msgstr "خيارات المدخل" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Insert..." msgstr "إدارج..." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Installed" msgstr "مثبت" #: core/database.cpp:613 msgid "Integrity check" msgstr "فحص شامل" #: ui/mainwindow.cpp:279 msgid "Internet" msgstr "انترنت" #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Internet services" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:321 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:285 msgid "Invalid API key" msgstr "مفتاح API غير صالح" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:115 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275 msgid "Invalid format" msgstr "صيغة غير متاحة" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271 msgid "Invalid method" msgstr "طريقة غير متاحة" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277 msgid "Invalid parameters" msgstr "إعدادات غير صالحة" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:279 msgid "Invalid resource specified" msgstr "تم تعيين مصدر غير صالح" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:269 msgid "Invalid service" msgstr "خدمة غير متاحة" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:283 msgid "Invalid session key" msgstr "مفتاح جلسة غير صالح" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:333 msgid "Invert Selection" msgstr "اعكس الاختيار" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:136 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:121 msgid "Jamendo Most Listened Tracks" msgstr "المقاطع الأكثر استماعا على Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:118 msgid "Jamendo Top Tracks" msgstr "أفضل المقاطع على Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:112 msgid "Jamendo Top Tracks of the Month" msgstr "أفضل مقاطع الشهر على Jamendo " #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:115 msgid "Jamendo Top Tracks of the Week" msgstr "أفضل مقاطع الأسبوع على Jamendo" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:178 msgid "Jamendo database" msgstr "قاعدة بيانات Jamendo" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:758 msgid "Jump to the currently playing track" msgstr "اقفز إلى المقطع الجاري تشغيله" #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 second..." msgstr "أبق الأزار لمدة %1 ثانية..." #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:76 #: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:118 #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123 #, qt-format msgid "Keep buttons for %1 seconds..." msgstr "أبق الأزار لمدة %1 ثواني" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "تابع التشغيل في الخلفية عند إغلاق النافذة" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244 msgid "Keep the original files" msgstr "أبقي على الملفات الأصلية" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:750 msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget" msgid "Kittens" msgstr "هرر" #: ui/equalizer.cpp:132 msgid "Kuduro" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: ui/equalizer.cpp:134 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "جهاز محمول/سماعات" #: ui/equalizer.cpp:136 msgid "Large Hall" msgstr "قاعة واسعة" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:98 msgid "Large album cover" msgstr "غلاف كبير لـ الألبوم" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:100 msgid "Large album cover (details below)" msgstr "غلاف ألبوم كبير (التفاصيل في الأسفل)" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:101 msgid "Large album cover (no details)" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:430 msgid "Large sidebar" msgstr "عارضة جانبية عريضة" #: library/library.cpp:84 msgid "Last played" msgstr "المشغلة مؤخرا" #: playlist/playlist.cpp:1416 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "آخر تشغيل" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180 msgid "Last.fm Authentication" msgstr "" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292 msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes" msgstr "Last.fm مشغول حاليا، الرجاء إعادة المحاولة بعد دقائق." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:77 msgid "Last.fm play counts" msgstr "مرات تشغيل Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:132 msgid "Last.fm tags" msgstr "وسوم Last.fm" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:112 msgid "Last.fm wiki" msgstr "ويكي Last.fm" #: library/library.cpp:106 msgid "Least favourite tracks" msgstr "المقاطع الأقل تفضيلا" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "يسار" #: playlist/playlist.cpp:1388 ui/organisedialog.cpp:78 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703 msgid "Length" msgstr "المدة" #: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:270 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177 msgid "Library" msgstr "المكتبة" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Library advanced grouping" msgstr "إعدادات متقدمة لتجميع المكتبة" #: ui/mainwindow.cpp:2811 msgid "Library rescan notice" msgstr "إشعار إعادة فحص المكتبة" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:80 msgid "Library search" msgstr "البحث في المكتبة" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141 msgid "Limits" msgstr "الحدود" #: ui/equalizer.cpp:138 msgid "Live" msgstr "مباشر" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Load" msgstr "تحميل" #: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "تحميل الغلاف من رابط انترنت" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71 msgid "Load cover from URL..." msgstr "تحميل الغلاف من رابط انترنت..." #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Load cover from disk" msgstr "حمل الغلاف من القرص" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66 msgid "Load cover from disk..." msgstr "تحميل الغلاف من القرص..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:314 msgid "Load playlist" msgstr "تحميل قائمة تشغيل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:761 msgid "Load playlist..." msgstr "تحميل قائمة تشغيل..." #: devices/mtploader.cpp:42 msgid "Loading MTP device" msgstr "تحميل جهاز MTP" #: devices/gpodloader.cpp:46 msgid "Loading iPod database" msgstr "تحميل قاعدة بيانات أيبود" #: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48 msgid "Loading smart playlist" msgstr "تحميل قائمة تشغيل ذكية" #: library/librarymodel.cpp:171 msgid "Loading songs" msgstr "تحميل المقاطع" #: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:73 #: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56 msgid "Loading stream" msgstr "تحميل تيار الانترنت" #: playlist/songloaderinserter.cpp:137 ui/edittagdialog.cpp:252 msgid "Loading tracks" msgstr "جاري تحميل المقاطع" #: playlist/songloaderinserter.cpp:165 msgid "Loading tracks info" msgstr "جاري تحميل معلومات المقاطع" #: library/librarymodel.cpp:165 #: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:169 #: widgets/widgetfadehelper.cpp:97 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179 #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Loading..." msgstr "جاري التحميل" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "تحميل ملفات/روابط، استبدال قائمة التشغيل الحالية" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137 #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101 #: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210 msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:132 msgid "Login failed" msgstr "فشل الولوج" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:108 msgid "Logs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "ملف تعريف لتوقعات بعيدة المدى (LTP)" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730 msgid "Love" msgstr "إعجاب" #: core/globalshortcuts.cpp:82 msgid "Love (Last.fm scrobbling)" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:66 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "أقل (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119 msgid "Low (256x256)" msgstr "أقل (256x256)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "ملف تعريف بأقل تعقيد (LC)" #: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158 msgid "Lyrics" msgstr "كلمات المقطع" #: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:156 #, qt-format msgid "Lyrics from %1" msgstr "كلمات المقطع من %1" #: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:30 msgid "Lyrics from the tag" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:278 msgid "M4A AAC" msgstr "M4A AAC" #: core/song.cpp:435 transcoder/transcoder.cpp:281 #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:32 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176 msgid "MP3 256k" msgstr "MP3 256k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169 msgid "MP3 96k" msgstr "MP3 96k" #: core/song.cpp:431 msgid "MP4 AAC" msgstr "MP4 AAC" #: core/song.cpp:433 msgid "MPC" msgstr "MPC" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:105 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127 msgid "Magnatune Download" msgstr "تحميل Magnatude" #: widgets/osd.cpp:198 msgid "Magnatune download finished" msgstr "تم تحميل Magnatude" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "ملف التعريف القياسي (MAIN)" #: core/backgroundstreams.cpp:52 msgid "Make it so!" msgstr "فلتكن هكذا!" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:749 msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound." msgid "Make it so!" msgstr "اجعلها كذلك!" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:671 msgid "Make playlist available offline" msgstr "اجعل قائمة التشغيل متاحة دون اتصال" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:304 msgid "Malformed response" msgstr "إجابة غير صالحة" #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "Manual proxy configuration" msgstr "إعدادات يدوية للبروكسي" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269 msgid "Manually" msgstr "يدويا" #: devices/deviceproperties.cpp:154 msgid "Manufacturer" msgstr "المصنع" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:454 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259 msgid "Mark as listened" msgstr "علم كمستمع إليه" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453 msgid "Mark as new" msgstr "علم كجديد" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "طابق كل كلمة بحث (و)" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "طابق كلمة بحث أو عدة كلمات (أو)" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "أقصى صبيب" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:92 msgid "Maximum number of child processes for tag handling (requires restart)" msgstr "" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:67 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "متوسط (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:120 msgid "Medium (512x512)" msgstr "متوسط (512x512)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155 msgid "Membership type" msgstr "نوع العضوية" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "أدنى صبيب" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:391 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "أقل تخزين للموازن" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:121 msgid "Missing plugins" msgstr "" #: visualisations/projectmvisualisation.cpp:145 msgid "Missing projectM presets" msgstr "ملف إعدادات projectM غير متوفر" #: devices/deviceproperties.cpp:153 msgid "Model" msgstr "نموذج" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203 msgid "Monitor the library for changes" msgstr "راقب تغيرات المكتبة " #: core/song.cpp:459 msgid "Monkey's Audio" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:409 msgid "Mono playback" msgstr "تشغيل مونو" #: smartplaylists/searchterm.cpp:434 msgid "Months" msgstr "الأشهر" #: playlist/playlist.cpp:1444 msgid "Mood" msgstr "المزاج" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:362 #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320 msgid "Moodbar style" msgstr "نمط عارضة المزاج" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318 msgid "Moodbars" msgstr "أشرطة المزاج" #: library/library.cpp:88 msgid "Most played" msgstr "الأكثر تشغيلا" #: devices/giolister.cpp:181 msgid "Mount point" msgstr "نقطة الوصل" #: devices/udisks2lister.cpp:83 msgid "Mount points" msgstr "نقط الوصل" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161 msgid "Move down" msgstr "أسفل" #: ui/mainwindow.cpp:735 widgets/fileviewlist.cpp:43 msgid "Move to library..." msgstr "انقل إلى المكتبة" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144 #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160 msgid "Move up" msgstr "أعلى" #: transcoder/transcodedialog.cpp:248 ui/mainwindow.cpp:2174 msgid "Music" msgstr "موسيقى" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197 msgid "Music Library" msgstr "مكتبة الصوتيات" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:380 msgid "Music extensions remotely visible" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:768 msgid "Mute" msgstr "كتم الصوت" #: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ui/equalizer.cpp:206 #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131 msgctxt "Category label" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Naming options" msgstr "إعدادات التسمية" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Narrow band (NB)" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "شبكة بروكسي" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:342 msgid "Network Remote" msgstr "شبكة عن بعد" #: playlist/playlistdelegates.cpp:300 ui/edittagdialog.cpp:534 msgid "Never" msgstr "أبدا" #: library/library.cpp:77 msgid "Never played" msgstr "لم تشغل أبدا" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402 msgid "Never start playing" msgstr "لم يبدأ تشغيلها أبدا" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:157 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:262 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129 msgid "New folder" msgstr "مجلد جديد" #: ui/mainwindow.cpp:1990 ../bin/src/ui_mainwindow.h:759 msgid "New playlist" msgstr "قائمة تشغيل جديدة" #: library/libraryview.cpp:404 msgid "New smart playlist..." msgstr "قائمة تشغيل ذكية جديدة" #: widgets/freespacebar.cpp:47 msgid "New songs" msgstr "مقاطع جديدة" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "مقاطع جديدة ستنضاف تلقائيا" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100 msgid "Newest Albums" msgstr "" #: library/library.cpp:96 msgid "Newest tracks" msgstr "أحدث المقاطع" #: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:49 msgid "Next" msgstr "التالي" #: core/globalshortcuts.cpp:61 ../bin/src/ui_mainwindow.h:785 msgid "Next album" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:727 msgid "Next track" msgstr "المقطع التالي" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Next week" msgstr "الأسبوع المقبل" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:83 msgid "No analyzer" msgstr "دون محلل" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311 msgid "No background image" msgstr "دون صورة خلفية" #: ui/albumcovermanager.cpp:806 msgid "No covers to export." msgstr "لا توجد أغلفة للتصدير." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "بدون أجزاء طويلة" #: playlist/playlistcontainer.cpp:406 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "لم يتم العثور على أي نتيجة. امسح خانة البحث لإظهار جميع قوائم التشغيل من جديد." #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:32 msgid "No settings available for this type." msgstr "" #: transcoder/transcoderoptionserror.cpp:42 #, qt-format msgid "" "No settings page available for encoder element %1. Please report this" " issue:
%2" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "بدون أجزاء قصيرة" #: library/savedgroupingmanager.cpp:60 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2502 ui/mainwindow.cpp:2680 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "لا مقطع من المقاطع المختارة مناسب لنسخه لجهاز." #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "نوع أجزاء عادي" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428 msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)" msgstr "" #: playlist/playlistsequence.cpp:204 msgid "Not available while using a dynamic playlist" msgstr "غير متاح عند استعمال قائمة تشغيل ديناميكية" #: devices/deviceview.cpp:106 msgid "Not connected" msgstr "غير متصل" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:295 msgid "Not enough content" msgstr "لا يوجد محتوى كافي" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:299 msgid "Not enough fans" msgstr "عدد المعجبين غير كافٍ" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:297 msgid "Not enough members" msgstr "عدد الأعضاء غير كافٍ" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301 msgid "Not enough neighbors" msgstr "عدد الجيران غير كافٍ" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75 msgid "Not installed" msgstr "غير مثبت" #: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123 #: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:48 msgid "Not logged in" msgstr "غير متصل" #: devices/deviceview.cpp:110 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "غير موصول - انقر مرتين للوصل" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437 msgid "Notification type" msgstr "نوع التنبيهات" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380 msgid "Notifications" msgstr "التنبيهات" #: ui/macsystemtrayicon.mm:64 msgid "Now Playing" msgstr "جاري تشغيلها" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276 msgid "Number of episodes to show" msgstr "" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:93 msgid "Number of processes:" msgstr "" #: ui/notificationssettingspage.cpp:40 msgid "OSD Preview" msgstr "معاينة التنبيهات" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "Off" msgstr "معطل" #: core/song.cpp:437 msgid "Ogg FLAC" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:286 msgid "Ogg Flac" msgstr "Ogg Flac" #: core/song.cpp:443 transcoder/transcoder.cpp:292 msgid "Ogg Opus" msgstr "Ogg Opus" #: core/song.cpp:439 transcoder/transcoder.cpp:289 msgid "Ogg Speex" msgstr "Ogg Speex" #: core/song.cpp:441 transcoder/transcoder.cpp:283 #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: widgets/osd.cpp:175 msgid "On" msgstr "مفعل" #: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:347 msgid "" "Only accept connections from clients within the ip ranges:\n" "10.x.x.x\n" "172.16.0.0 - 172.31.255.255\n" "192.168.x.x" msgstr "اقبل الاتصال فقط من العملاء بمجال الايبي - IP - التالي:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:352 msgid "Only allow connections from the local network" msgstr "اسمح بالاتصال من الشبكة المحلية فقط" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143 msgid "Only show the first" msgstr "أظهر الأول فقط" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316 msgid "Opacity" msgstr "الشفافية" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176 #: internet/icecast/icecastservice.cpp:304 #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:426 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:282 #: internet/somafm/somafmservice.cpp:101 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:99 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:291 #, qt-format msgid "Open %1 in browser" msgstr "فتح %1 في المتصفح" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:745 msgid "Open &audio CD..." msgstr "فتح &قرص CD..." #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:247 msgid "Open OPML file" msgstr "فتح ملف OPML" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:85 msgid "Open OPML file..." msgstr "فتح ملف OPML..." #: transcoder/transcodedialog.cpp:263 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "فتح جهاز" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:744 msgid "Open file..." msgstr "فتح ملف..." #: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217 msgid "Open in Google Drive" msgstr "فتح في Google Drive" #: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:460 #: internet/core/internetservice.cpp:65 library/libraryview.cpp:388 #: widgets/fileviewlist.cpp:37 msgid "Open in new playlist" msgstr "فتح في قائمة تشغيل جديدة" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397 msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page." msgid "Open in new playlist" msgstr "فتح في قائمة جديدة" #: songinfo/artistbiography.cpp:100 songinfo/artistbiography.cpp:274 msgid "Open in your browser" msgstr "إفتح في المتصفّح لديك" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:182 msgid "Open..." msgstr "فتح..." #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:281 msgid "Operation failed" msgstr "فشلت العملية" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Optimize for bitrate" msgstr "تحسين لصبيب أفضل" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for quality" msgstr "تحسين لجودة أفضل" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:372 #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:351 msgid "Options..." msgstr "الإعدادات..." #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:35 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239 msgid "Organise Files" msgstr "ترتيب الملفات" #: library/libraryview.cpp:415 ui/mainwindow.cpp:738 msgid "Organise files..." msgstr "ترتيب الملفات..." #: core/organise.cpp:72 msgid "Organising files" msgstr "ترتيب الملفات" #: ui/trackselectiondialog.cpp:163 msgid "Original tags" msgstr "الوسوم الأصلية" #: library/savedgroupingmanager.cpp:102 ui/organisedialog.cpp:75 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Original year" msgstr "السنة الأصليّة" #: library/savedgroupingmanager.cpp:99 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Original year - Album" msgstr "" #: library/library.cpp:122 msgid "Original year tag support" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323 msgid "Other" msgstr "آخر" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Other options" msgstr "خيارات اخرى" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Output" msgstr "مخرج" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:388 msgid "Output device" msgstr "جهاز الإخراج" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:347 msgid "Output options" msgstr "خيارات المخرج" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Overwrite all" msgstr "استبدل الكل" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "Overwrite existing files" msgstr "أكتب على الملفات الموجودة" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite smaller ones only" msgstr "استبدل الملفات الأصغر فقط" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:225 msgid "Parsing Jamendo catalogue" msgstr "تحليل فهرس Jamendo" #: devices/udisks2lister.cpp:84 msgid "Partition label" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:140 msgid "Party" msgstr "حفلة" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: core/globalshortcuts.cpp:52 ui/mainwindow.cpp:1193 ui/mainwindow.cpp:1781 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:185 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115 msgid "Pause" msgstr "إيقاف مؤقت" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Pause playback" msgstr "أوقف التشغيل مؤقتا" #: widgets/osd.cpp:158 msgid "Paused" msgstr "تم الإيقاف مؤقتا" #: library/savedgroupingmanager.cpp:87 playlist/playlist.cpp:1405 #: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728 msgid "Performer" msgstr "المؤدي" #: ../bin/src/ui_gstenginedebug.h:67 msgid "Pipeline" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:107 msgid "Pipelines" msgstr "" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "بكسل" #: widgets/fancytabwidget.cpp:432 msgid "Plain sidebar" msgstr "شريط جانبي عريض" #: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:699 ui/mainwindow.cpp:1157 #: ui/mainwindow.cpp:1178 ui/mainwindow.cpp:1785 ui/qtsystemtrayicon.cpp:173 #: ui/qtsystemtrayicon.cpp:199 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:725 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: playlist/playlist.cpp:1412 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704 msgid "Play count" msgstr "عدد مرات التشغيل" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Play given playlist" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "شغل إذا انتهى، أوقف إذا كان قيد التشغيل" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "شغل إذا لم يكن هناك مقطع قيد التشغيل " #: library/libraryview.cpp:395 ui/mainwindow.cpp:1897 msgid "Play next" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1895 msgid "Play selected tracks next" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "شغيل المقطع رقم في قائمة التشغيل" #: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:117 msgid "Play/Pause" msgstr "تشغيل/إيقاف" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365 msgid "Playback" msgstr "التشغيل" #: core/commandlineoptions.cpp:160 msgid "Player options" msgstr "خيارات المشغل" #: playlist/playlistcontainer.cpp:310 playlist/playlistlistcontainer.cpp:328 #: playlist/playlistmanager.cpp:89 playlist/playlistmanager.cpp:158 #: playlist/playlistmanager.cpp:538 playlist/playlisttabbar.cpp:367 msgid "Playlist" msgstr "قائمة تشغيل" #: widgets/osd.cpp:182 msgid "Playlist finished" msgstr "قائمة تشغيل منتهية" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "خيارات قائمة التشغيل" #: smartplaylists/wizard.cpp:72 msgid "Playlist type" msgstr "نوع قائمة التشغيل" #: ui/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "قوائم التشغيل" #: ../data/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Clementine." msgstr "الرجاء إغلاق متصفحك والعودة إلى كلمنتاين" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:181 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser: %1" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213 msgid "Plugin status:" msgstr "حالة الملحق:" #: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93 msgid "Podcast Information" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:534 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:538 msgid "Podcast information" msgstr "" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250 msgid "Podcasts" msgstr "بودكاست" #: ui/equalizer.cpp:142 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Popup duration" msgstr "مدة نافذة الانبثاق" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:345 msgid "Port" msgstr "المنفذ" #: ui/equalizer.cpp:45 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:385 msgid "Pre-amp" msgstr "تقوية استباقية" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176 msgid "Preference" msgstr "التفضيلات" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165 #: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739 msgid "Preferences..." msgstr "التفضيلات..." #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:214 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "الأسماء المفضلة لأغلفة الألبومات (استخدم فاصلة للفصل بينها)" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166 msgid "Preferred audio format" msgstr "صيغة الصوت المفضلة" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 msgid "Preferred bitrate" msgstr "الصبيب المفضل" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "الصيغة المفضلة" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173 msgid "Premium audio type" msgstr "صوت مميز" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "ملف الإعدادات:" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120 msgid "Press a button combination to use for" msgstr "اضغط تجميعة أزرار لاستخدامها لـ" #: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72 msgid "Press a key" msgstr "اضغط زرا" #: ui/globalshortcutgrabber.cpp:36 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "اضغط على تجميعة أزرار لاستخدامها في %1 ..." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Pretty OSD options" msgstr "إعدادات تنبيهات كلمنتاين" #: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452 #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Preview" msgstr "المعاينة" #: ui/edittagdialog.cpp:168 ui/trackselectiondialog.cpp:47 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724 msgid "Previous track" msgstr "المقطع السابق" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Print out version information" msgstr "اطبع معلومات النسخة" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "ملف التعريف" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:353 msgid "Progress" msgstr "التقدم" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130 msgctxt "Category label" msgid "Progress" msgstr "التقدم" #: ui/equalizer.cpp:145 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:247 msgid "Push Wii Remote button" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121 msgid "Push Wiiremote button" msgstr "اضغط زر أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139 msgid "Put songs in a random order" msgstr "ضع المقاطع في ترتيب عشوائي" #: ../bin/src/ui_console.h:134 msgid "Qt" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:92 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "الجودة" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:117 msgctxt "Visualisation quality" msgid "Quality" msgstr "الجودة" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "الاستعلام عن الجهاز..." #: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:766 msgid "Queue Manager" msgstr "مدير لائحة الانتظار" #: ui/mainwindow.cpp:1890 msgid "Queue selected tracks" msgstr "أضف المختارة للائحة الانتظار" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:464 library/libraryview.cpp:392 #: ui/mainwindow.cpp:1888 msgid "Queue track" msgstr "أضف للائحة الانتظار" #: ../bin/src/ui_lovedialog.h:115 msgid "Quickly rate the playing track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:382 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "راديو (شدة صوت متساوية لجمع المقاطع)" #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:80 msgid "RadioBrowser" msgstr "" #: core/backgroundstreams.cpp:47 msgid "Rain" msgstr "مطر" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:747 msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound." msgid "Rain" msgstr "مطر" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103 msgid "Random Albums" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:121 msgid "Random Songs" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111 msgid "Random visualization" msgstr "تأثيرات مرئية عشوائية" #: core/globalshortcuts.cpp:90 msgid "Rate the current song 0 stars" msgstr "قيم المقطع الحالي ب 0 نجوم" #: core/globalshortcuts.cpp:91 msgid "Rate the current song 1 star" msgstr "قيم المقطع الحالي بـ 1 نجمة" #: core/globalshortcuts.cpp:92 msgid "Rate the current song 2 stars" msgstr "قيم المقطع الحالي بنجمتين *2*" #: core/globalshortcuts.cpp:93 msgid "Rate the current song 3 stars" msgstr "قيم المقطع الحالي ب 3 نجوم" #: core/globalshortcuts.cpp:94 msgid "Rate the current song 4 stars" msgstr "قيم المقطع الحالي ب 4 نجوم" #: core/globalshortcuts.cpp:95 msgid "Rate the current song 5 stars" msgstr "قيم المقطع الحالي ب 5 نجوم" #: playlist/playlist.cpp:1410 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712 msgid "Rating" msgstr "تقييم" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312 #: ui/albumcovermanager.cpp:214 msgid "Really cancel?" msgstr "تريد فعلا الإلغاء؟" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:114 msgid "Recently Played Albums" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161 msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration." msgstr "تم تجاوز عدد مرات إعادات التوجيه المسوح به، تحقق من إعدادات الخادم." #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:429 #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:285 #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:143 msgid "Refresh catalogue" msgstr "حدث الفهرس" #: internet/somafm/somafmservice.cpp:110 #: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:108 #: internet/radiobrowser/radiobrowserservice.cpp:295 msgid "Refresh channels" msgstr "حدث القنوات" #: internet/icecast/icecastservice.cpp:307 msgid "Refresh station list" msgstr "حدث قائمة المحطة" #: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179 msgid "Refresh streams" msgstr "حدث تيارات الانترنت" #: ui/equalizer.cpp:147 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33 #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419 msgid "Relative" msgstr "نسبي" #: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122 msgid "Remember Wii remote swing" msgstr "تذكر تحركات أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371 msgid "Remember from &last time" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "تذكر اختياري" #: internet/internetradio/savedradio.cpp:108 #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:151 #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Remove" msgstr "احذف" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184 msgid "Remove action" msgstr "احذف العملية" #: core/globalshortcuts.cpp:87 msgid "Remove current song from playlist" msgstr "" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:773 msgid "Remove duplicates from playlist" msgstr "احذف المقاطع المكررة من قائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200 msgid "Remove folder" msgstr "أزل الملف" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:754 internet/spotify/spotifyservice.cpp:683 msgid "Remove from playlist" msgstr "احذف من قائمة التشغيل" #: playlist/playlisttabbar.cpp:184 msgid "Remove playlist" msgstr "احذف قائمة التشغيل" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:430 msgid "Remove playlists" msgstr "احذف قوائم التشغيل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:779 msgid "Remove unavailable tracks from playlist" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:147 msgid "Rename playlist" msgstr "أعد تسمية قائمة التشغيل" #: playlist/playlisttabbar.cpp:58 msgid "Rename playlist..." msgstr "أعد تسمية قائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "أعد ترقيم المقاطع في هذا الترتيب..." #: playlist/playlistsequence.cpp:208 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "كرر" #: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "كرر الألبوم" #: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "كرر قائمة التشغيل" #: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "كرر المقطع" #: devices/deviceview.cpp:215 globalsearch/globalsearchview.cpp:457 #: internet/core/internetservice.cpp:58 library/libraryview.cpp:385 #: widgets/fileviewlist.cpp:35 msgid "Replace current playlist" msgstr "استبدل قائمة التشغيل الحالية" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396 msgid "Replace the playlist" msgstr "استبدل قائمة التشغيل" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Replaces spaces with underscores" msgstr "استبدل الفراغات برمز \"_\"" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379 msgid "Replay Gain mode" msgstr "نمط Replay Gain" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111 msgid "Repopulate" msgstr "أعد ملأه من جديد" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:356 msgid "Require authentication code" msgstr "يتطلب كود التحقق" #: widgets/lineedit.cpp:53 msgid "Reset" msgstr "استرجاع الحالة البدئية" #: ui/edittagdialog.cpp:806 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702 msgid "Reset play counts" msgstr "صفّر عدد مرات التشغيل" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "أعد تشغيل المقطع، أو شغل المقطع السابق إن كان لم يتجاوز 8 ثوانٍ من بدء التشغيل." #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:83 msgid "Restore Default Server" msgstr "" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257 msgid "Restrict to ASCII characters" msgstr "اكتف بأحرف ASCII" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376 msgid "Resume playback on start" msgstr "تابع التشغيل عند البدء" #: ../data/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Clementine" msgstr "ارجع لكلمنتاين" #: ../bin/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "يمين" #: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:335 msgid "Rip" msgstr "نسخ" #: ripper/ripcddialog.cpp:103 msgid "Rip CD" msgstr "قرص RIP" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:778 msgid "Rip audio CD" msgstr "" #: ui/equalizer.cpp:149 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:374 msgid "Root folder that will be browsable from the network remote" msgstr "" #: ../bin/src/ui_console.h:130 msgid "Run" msgstr "شغل" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:413 msgid "S16LE (16-bit)" msgstr "" #: core/song.cpp:455 msgid "SNES SPC700" msgstr "" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "بروكسي SOCKS" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150 msgid "" "SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may " "workaround some issues." msgstr "حدث خطأ بتبادل SSL، تحقق من إعدادات الخادم. خيار SSLv3 أسفله يمكن أن يحل بعض المشاكل." #: devices/deviceview.cpp:200 msgid "Safely remove device" msgstr "احذف الجهاز بأمان" #: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "احذف الجهاز بأمان بعد انتهاء النسخ" #: playlist/playlist.cpp:1425 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709 #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:393 #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141 msgid "Sample rate" msgstr "معدل العينة" #: ui/organisedialog.cpp:80 msgid "Samplerate" msgstr "معدل العينة" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321 msgid "Save .mood files in your music library" msgstr "احفظ ملفات .mood في المكتبة" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:137 msgid "Save album cover" msgstr "احفظ غلاف الألبوم" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "Save cover to disk..." msgstr "احفظ الغلاف في القرص..." #: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "" #: widgets/prettyimage.cpp:186 widgets/prettyimage.cpp:240 msgid "Save image" msgstr "احفظ الصورة" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:160 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "حفظ قائمة التشغيل" #: playlist/playlistmanager.cpp:239 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "حفظ قائمة التشغيل" #: playlist/playlisttabbar.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:760 msgid "Save playlist..." msgstr "حفظ قائمة التشغيل..." #: ui/equalizer.cpp:206 ../bin/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "احفظ ملف الإعدادات" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204 msgid "Save ratings in file tags when possible" msgstr "احفظ التقييمات في وسوم الملف إن إمكن ذلك" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208 msgid "Save statistics in file tags when possible" msgstr "احفظ الإحصائيات في وسوم الملف إن إمكن ذلك" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:126 msgid "Save this stream in the Internet tab" msgstr "احفظ المقطع في لسان الانترنت" #: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "" #: playlistparsers/cueparser.cpp:355 msgid "Saving cue files is not yet supported." msgstr "" #: library/library.cpp:202 msgid "Saving songs statistics into songs files" msgstr "حفظ إحصائيات المقاطع في ملفات المقاطع" #: ui/edittagdialog.cpp:715 ui/trackselectiondialog.cpp:255 msgid "Saving tracks" msgstr "حفظ المقاطع" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "ملف التعريف Scalable sampling rate (SSR)" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "غيّر الحجم" #: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710 msgid "Score" msgstr "النتيجة" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135 msgid "Scrobble tracks that I listen to" msgstr "أرسل معلومات المقاطع التي استمع إليها" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164 msgid "Seafile" msgstr "" #: ui/albumcoversearcher.cpp:167 ui/albumcoversearcher.cpp:184 #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74 #: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 msgid "Search" msgstr "البحث" #: ui/mainwindow.cpp:267 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141 msgctxt "Global search settings dialog title." msgid "Search" msgstr "بحث" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77 msgid "Search Icecast stations" msgstr "البحث في محطات Icecast" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:436 msgid "Search Jamendo" msgstr "بحث Jamendo" #: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:294 msgid "Search Magnatune" msgstr "بحث Magnatude" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:127 msgid "Search Subsonic" msgstr "بحث Subsonic" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:80 msgid "Search automatically" msgstr "ابحث تلقائيا" #: ui/mainwindow.cpp:719 msgid "Search for album" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 msgid "Search for album covers..." msgstr "ابحث عن أغلفة الألبومات..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207 #: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "Search for anything" msgstr "ابحث عن أي شيء" #: ui/mainwindow.cpp:716 msgid "Search for artist" msgstr "" #: globalsearch/globalsearchview.cpp:473 library/libraryview.cpp:400 msgid "Search for this" msgstr "" #: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72 msgid "Search gpodder.net" msgstr "بحث gpodder.net" #: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72 msgid "Search iTunes" msgstr "بحث iTunes" #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114 msgid "Search mode" msgstr "نمط البحث" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161 msgid "Search options" msgstr "إعدادات البحث" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:399 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157 #: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:121 msgid "Search terms" msgstr "كلمات البحث" #: library/savedgroupingmanager.cpp:38 msgid "Second Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 msgid "Second level" msgstr "المستوى الثاني" #: core/globalshortcuts.cpp:69 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:119 msgid "Seek backward" msgstr "ابحث إلى الخلف" #: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121 msgid "Seek forward" msgstr "ابحث إلى الأمام" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع نسبي" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "انتقل في المقطع الحالي إلى موضع محدد" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "" #: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:331 msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" #: visualisations/visualisationselector.cpp:39 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:332 msgid "Select None" msgstr "لا تختر شيئا" #: ui/filechooserwidget.cpp:95 msgid "Select a directory" msgstr "" #: ui/filechooserwidget.cpp:92 msgid "Select a file" msgstr "" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303 msgid "Select background color:" msgstr "اختر لون الخلفية:" #: ui/appearancesettingspage.cpp:266 msgid "Select background image" msgstr "اختر صورة الخلفية" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "اختر النتيجة الأكثر مطابقة" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301 msgid "Select foreground color:" msgstr "اختر لون الخلفية:" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107 msgid "Select visualizations" msgstr "اختر التأثيرات المرئية" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:125 msgid "Select visualizations..." msgstr "اختر التأثيرات المرئية..." #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:348 msgid "Select..." msgstr "اختر..." #: devices/udisks2lister.cpp:82 msgid "Serial number" msgstr "الرقم التسلسلي" #: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173 msgid "Server" msgstr "الخادم" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:82 msgid "Server URL" msgstr "عنوان الخادم" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131 #: ../bin/src/ui_radiobrowsersettingspage.h:81 msgid "Server details" msgstr "معلومات الخادم" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:287 msgid "Service offline" msgstr "خدمة غير متصلة" #: ui/mainwindow.cpp:1935 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "غير %1 إلى %2" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:133 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsfdkaac.h:102 msgid "Set target rate" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Set the volume to percent" msgstr "اجعل درجة الصوت بنسبة " #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "اجعل هذه القيمة لجميع المقاطع المختارة" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:344 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429 msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184 msgid "Shortcut" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:132 #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لـ %1" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:141 #, qt-format msgid "Shortcut for %1 already exists" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لـ %1 يوجد مسبقا" #: library/libraryfilterwidget.cpp:72 msgid "Show" msgstr "عرض" #: core/globalshortcuts.cpp:71 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:123 msgid "Show OSD" msgstr "أظهر التنبيهات" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "أظهر توهجا في المقطع الحالي" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "أظهر شريط المزاج في شريط تقدم تشغيل المقطع" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Show a native desktop notification" msgstr "أظهر تنبيهات سطح المكتب الأصلية" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "أظهر تنبيها حين أبدل نمط التكرار/الخلط" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "أظهر تنبيها عند تغيير شدة الصوت" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Show a popup from the system tray" msgstr "أظهر نافذة انبثاق من شريط التنبيهات" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "أظهر تنبيهات كلمنتاين" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:137 msgid "Show above status bar" msgstr "أظهر فوق شريط الحالة" #: ui/mainwindow.cpp:666 msgid "Show all songs" msgstr "أظهر جميع المقاطع" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142 msgid "Show all the songs" msgstr "أظهر جميع المقاطع" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:221 msgid "Show cover art in library" msgstr "أظهر الغلاف في المكتبة" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:222 msgid "Show dividers" msgstr "أظهر الفواصل" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:78 widgets/prettyimage.cpp:184 msgid "Show fullsize..." msgstr "أظهر الحجم الأصلي..." #: library/libraryview.cpp:432 ui/mainwindow.cpp:748 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "أظهر في متصفح الملفات..." #: ui/mainwindow.cpp:750 msgid "Show in library..." msgstr "أظهر في المكتبة..." #: library/libraryview.cpp:435 msgid "Show in various artists" msgstr "أظهر في فنانين متنوعين" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:357 msgid "Show moodbar" msgstr "أظهر عارضة المزاج" #: ui/mainwindow.cpp:668 msgid "Show only duplicates" msgstr "أظهر المقاطع المكررة فقط" #: ui/mainwindow.cpp:670 msgid "Show only untagged" msgstr "أظهر المقطاع غير الموسومة فقط" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:783 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149 msgid "Show search suggestions" msgstr "أظهر اقتراحات البحث" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:781 msgid "Show sidebar" msgstr "" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136 msgid "Show the \"love\" button" msgstr "أظهر زر \"حب\"" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137 msgid "Show the scrobble button in the main window" msgstr "أظهر زر نقل معلومات الاستماع في النافذة الرئيسية" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358 msgid "Show tray icon" msgstr "أظهر الأيقونة في شريط التنبيهات" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148 msgid "Show which sources are enabled and disabled" msgstr "أظهر المصادر المفعلة وغير المفعلة" #: core/globalshortcuts.cpp:70 msgid "Show/Hide" msgstr "أظهر/أخف" #: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "اخلط" #: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "اخلط الألبومات" #: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "اخلط الكل" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:741 msgid "Shuffle playlist" msgstr "اخلط قائمة التشغيل" #: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "اخلط مقاطع هذا الألبوم" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280 msgid "Sign in" msgstr "تسجيل الدخول" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "تسجيل الخروج" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "تسجيل الدخول..." #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: ui/equalizer.cpp:153 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "تجاهل السابق في قائمة التشغيل" #: playlist/playlist.cpp:1414 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706 msgid "Skip count" msgstr "تخطى العد" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:213 msgid "Skip files with these extensions (comma separated, case insensitive)" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "تجاهل اللاحق في قائمة التشغيل" #: ui/mainwindow.cpp:1906 msgid "Skip selected tracks" msgstr "تجاوز المسارات المختارة" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:787 msgid "Skip to the next album" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:1904 msgid "Skip track" msgstr "تجاوز المسار" #: widgets/nowplayingwidget.cpp:97 msgid "Small album cover" msgstr "غلاف ألبوم صغير" #: widgets/fancytabwidget.cpp:431 msgid "Small sidebar" msgstr "عارضة جانبية صغيرة" #: smartplaylists/wizard.cpp:63 msgid "Smart playlist" msgstr "قائمة تشغيل ذكية" #: library/librarymodel.cpp:1393 msgid "Smart playlists" msgstr "قوائم تشغيل ذكية" #: ui/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: ui/equalizer.cpp:155 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153 msgid "Song Information" msgstr "معلومات المقطع" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:91 msgid "Song Metadata" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:287 msgid "Song info" msgstr "معلومات المقطع" #: analyzers/sonogram.cpp:32 msgid "Sonogram" msgstr "Sonogram" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "عفوا" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74 msgid "Sort by genre (alphabetically)" msgstr "رتب حسب النوع (ألفبائيا)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75 msgid "Sort by genre (by popularity)" msgstr "رتب حسب النوع (حسب الشعبية)" #: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76 msgid "Sort by station name" msgstr "رتب حسب اسم المحطة" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140 msgid "Sort songs by" msgstr "رتب المقاطع حسب" #: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138 msgid "Sorting" msgstr "ترتيب" #: playlist/playlist.cpp:1442 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142 #: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84 msgid "Sources" msgstr "المصادر" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:34 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206 msgid "Spotify" msgstr "Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219 msgid "Spotify login error" msgstr "خطأ بتسجيل الدخول لـ Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:849 msgid "Spotify playlist's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211 msgid "Spotify plugin" msgstr "ملحق Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:840 msgid "Spotify song's URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "قياسي" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408 msgid "Starred" msgstr "مميز" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:118 msgid "Starred Albums" msgstr "" #: ripper/ripcddialog.cpp:79 msgid "Start ripping" msgstr "ابدء النسخ" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "ابدأ قئمة التشغيل اللتي تعمل حالياً" #: transcoder/transcodedialog.cpp:102 msgid "Start transcoding" msgstr "ابدأ التحويل" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:401 msgid "" "Start typing something on the search box above to fill this search results " "list" msgstr "ابدأ بكتابة شيء ما في خانة البحث أعلاه لملء هذه اللائحة من النتائج" #: transcoder/transcoder.cpp:443 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "بدأ %1" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128 msgid "Starting..." msgstr "بدأ..." #: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109 #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726 msgid "Stop" msgstr "إيقاف" #: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122 msgid "Stop after" msgstr "إيقاف بعد" #: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:318 msgid "Stop after every track" msgstr "" #: ui/mainwindow.cpp:703 ../bin/src/ui_mainwindow.h:729 msgid "Stop after this track" msgstr "أوقف بعد هذا المقطع" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Stop playback" msgstr "أوقف التشغيل" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Stop playback after current track" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377 msgid "Stop playback if song fails to play" msgstr "" #: core/globalshortcuts.cpp:57 msgid "Stop playing after current track" msgstr "أوقف التشغيل بعد المقطع الحالي" #: widgets/osd.cpp:175 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "أوقف التشغيل بعد المقطع: %1" #: widgets/osd.cpp:169 msgid "Stopped" msgstr "تم الايقاف" #: core/song.cpp:462 msgid "Stream" msgstr "المجرى" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133 msgid "Stream Details" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52 msgid "" "Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the " "30-day trial period." msgstr "الاستماع للموسيقى من خادوم Subsonic يتطلب رخصة صالحة بعد انقضاء مدة 30 يوم التجريبية." #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159 msgid "Streaming membership" msgstr "عضوية الاستماع لتيارات الانترنت" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195 msgid "Subscribers" msgstr "المشتركون" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:154 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: ../data/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "نجاح!" #: transcoder/transcoder.cpp:204 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "تم كتابة %1 بنجاح" #: ui/trackselectiondialog.cpp:167 msgid "Suggested tags" msgstr "وسوم مقترحة" #: transcoder/transcoder.cpp:149 msgid "Suitable element not found" msgstr "" #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718 #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Summary" msgstr "ملخص" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:69 #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "عالي جدا (%1 fps)" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122 msgid "Super high (2048x2048)" msgstr "عالي جدا (2048x2048)" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "الصيغ المدعومة" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:212 msgid "Synchronize statistics to files now" msgstr "زامن الإحصائيات مع الملفات الآن" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:709 msgid "Syncing Spotify inbox" msgstr "مزامنة صندوق بريد Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:703 msgid "Syncing Spotify playlist" msgstr "مزامنة قائمة تشغيل Spotify" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:714 msgid "Syncing Spotify starred tracks" msgstr "مزامنة مقاطع Spotify المميزة" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "System colors" msgstr "ألوان النظام" #: widgets/fancytabwidget.cpp:433 msgid "Tabs on top" msgstr "الألسنة فوق" #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "جالب الوسوم" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "بدّل الصبيب" #: ui/equalizer.cpp:157 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Text options" msgstr "خيارات النص" #: ui/about.cpp:80 msgid "Thanks to" msgstr "الشكر لـ" #: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "تعذر تشغيل الأمر %1." #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "غلاف ألبوم المقطع المشغل حاليا" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98 #, qt-format msgid "The directory %1 is not valid" msgstr "المسار %1 غير صالح" #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:119 msgid "The discoverer is busy" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:417 msgid "The format is only updated when a pipeline starts." msgstr "" #: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "يجب أن تكون القيمة الثانية أكبر من القيمة الأولى!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:72 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "الموقع الذي طلبته غير موجود!" #: ui/coverfromurldialog.cpp:84 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "الموقع الذي طلبته ليس بصورة!" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120 msgid "" "The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a " "license key. Visit subsonic.org for details." msgstr "لقد انتهت المدة التجريبية لخادم Subsonic. الرجاء التبرع للحصول على مفتاح رخصة. لمزيد من التفاصيل زر subsonic.org." #: ui/mainwindow.cpp:2802 msgid "" "The version of Clementine you've just updated to requires a full library " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "إصدار كلمنتاين الذي حدثت إليه يتطلب القيام بفحص شامل للمكتبة من جديد لدعم ميزات الإصدار الجديدة المذكورة أسفله:" #: library/libraryview.cpp:585 msgid "There are other songs in this album" msgstr "هناك مقاطع أخرى في هذا الألبوم" #: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78 #: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:105 #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74 msgid "There was a problem communicating with gpodder.net" msgstr "حدث خطأ في الاتصال مع gpodder.net" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:170 msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune" msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند جلب المعلومات من Magnatune" #: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85 msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store" msgstr "حدثت مشكلة أثناء القراءة من متجر iTunes" #: ui/organiseerrordialog.cpp:56 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند نسخ بعض المقاطع. تعذر نسخ المقاطع التالية:" #: ui/organiseerrordialog.cpp:63 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "واجه كلمنتاين مشاكل عند حذف بعض المقاطع. تعذر حذف المقاطع التالية:" #: devices/deviceview.cpp:397 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "سيتم حذف هذه الملفات من الجهاز. هل أنت متأكد من رغبتك بالاستمرار؟" #: library/libraryview.cpp:678 ui/mainwindow.cpp:2549 widgets/fileview.cpp:190 msgid "" "These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " "continue?" msgstr "سيتم حذف هذه الملفات من القرص للأبد، هل تريد الاستمرار؟" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198 msgid "These folders will be scanned for music to make up your library" msgstr "سيتم فحص الملفات الصوتية الموجودة في هذه الملفات لإضافتها لمكتبتك" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:61 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "تستخدم هذه الإعدادات في نافذة \"تحويل الصوتيات\" وأثناء تحويل المقاطع قبل نسخها لجهاز ما." #: library/savedgroupingmanager.cpp:39 msgid "Third Level" msgstr "" #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 msgid "Third level" msgstr "المستوى الثالث" #: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179 msgid "" "This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "سيترتب عن هذه العملية إنشاء قاعدة بيانات يمكن أن تصل لـ 150 ميجابايت.\nهل تريد الاستمرار رغم ذلك؟" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:197 msgid "This album is not available in the requested format" msgstr "هذا الألبوم غير متوفر بالصيغة المطلوبة" #: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Clementine can see what file" " formats it supports." msgstr "يجب وصل هذا الجهاز وفتحه قبل أن يتمكن كلمنتاين من معرفة الصيغ التي يدعمها" #: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "يدعم هذا الجهاز الصيغ التالية:" #: devices/devicemanager.cpp:533 devices/devicemanager.cpp:545 msgid "This device will not work properly" msgstr "لن يشتغل هذا الجهاز بصفة سليمة" #: devices/devicemanager.cpp:534 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support." msgstr "هذا جهاز MTP، لكنك ثبت كلمنتاين دون دعم مكتبة libmtp." #: devices/devicemanager.cpp:546 msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support." msgstr "هذا جهاز آيبود، لكنك ثبت كلمنتاين دون دعم مكتبة libgpod." #: devices/devicemanager.cpp:262 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Clementine will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "هذه أول مرة تقوم بوصل هذا الجهاز. سيعمل كلمنتاين الآن على فحص الجهاز للعثور على ملفات صوتية - هذا سيتطلب بعض الوقت، فكن صبورا!" #: playlist/playlisttabbar.cpp:198 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "يمكن تغيير هذه الخاصية من إعدادات \"السلوك\"" #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289 msgid "This stream is for paid subscribers only" msgstr "هذا التيار للاشتراكات المدفوعة فقط" #: devices/devicemanager.cpp:563 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "هذا النوع من الأجهزة غير مدعوم: %1" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413 msgid "Time step" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1382 ui/organisedialog.cpp:62 #: ../bin/src/ui_about.h:141 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:339 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: core/utilities.cpp:148 core/utilities.cpp:160 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: core/globalshortcuts.cpp:73 msgid "Toggle Pretty OSD" msgstr "بدّل تنبيهات كلمنتاين" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة" #: ui/mainwindow.cpp:1892 msgid "Toggle queue status" msgstr "بدّل حالة لائحة الانتظار" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:771 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "بدّل حالة نقل المعلومات المستمع إليها" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "بدّل حالة الإظهار على الشاشة" #: core/utilities.cpp:161 msgid "Tomorrow" msgstr "غدا" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:119 msgid "Too many redirects" msgstr "إعادات توجيه كثيرة جدا" #: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:110 msgid "Top Rated Albums" msgstr "" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:422 msgid "Top tracks" msgstr "أفضل المقاطع" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226 msgid "Total albums:" msgstr "إجمالي الألبومات:" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:73 msgid "Total bytes transferred" msgstr "إجمالي البايتات المرسلة" #: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 msgid "Total network requests made" msgstr "إجمالي طلبات الشبكة " #: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721 msgid "Trac&k" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1390 ui/organisedialog.cpp:71 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:337 msgid "Track" msgstr "المقطوعة" #: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:756 msgid "Transcode Music" msgstr "تحويل الصوتيات" #: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:106 msgid "Transcoder Details" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:60 msgid "Transcoding" msgstr "تحويل الصوتيات" #: transcoder/transcoder.cpp:362 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "جاري تحويل %1 ملفات على %2 أشغال" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "إعدادات تحويل الصوتيات" #: transcoder/transcoderoptionsdialog.cpp:43 #, qt-format msgid "Transcoding options - %1" msgstr "" #: core/song.cpp:451 msgid "TrueAudio" msgstr "TrueAudio" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:96 msgid "Try to extract title, artist, and album from file path." msgstr "" #: ../bin/src/ui_songmetadatasettingspage.h:98 msgid "Try to guess missing metadata" msgstr "" #: analyzers/turbine.cpp:35 msgid "Turbine" msgstr "Turbine" #: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112 msgid "Turn off" msgstr "إيقاف تشغيل" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:129 msgid "Two loop searching method" msgstr "" #: devices/giolister.cpp:183 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134 msgid "URL" msgstr "" #: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:128 msgid "URL of its Logo:" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "URL(s)" msgstr "رابط(روابط)" #: devices/udisks2lister.cpp:85 msgid "UUID" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultra wide band (UWB)" #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131 #: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132 msgid "Unable to connect" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:155 #, qt-format msgid "Unable to download %1 (%2)" msgstr "تعذر تحميل %1 (%2)" #: core/song.cpp:466 library/librarymodel.cpp:376 library/librarymodel.cpp:381 #: library/librarymodel.cpp:385 library/librarymodel.cpp:1185 #: library/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlistdelegates.cpp:310 #: playlist/playlistmanager.cpp:545 playlist/playlistmanager.cpp:546 #: songinfo/streamdiscoverer.cpp:88 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132 #: ui/edittagdialog.cpp:465 ui/edittagdialog.cpp:511 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:210 msgid "Unknown content-type" msgstr "نوع محتوى غير معروف" #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:75 #: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:308 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:137 #: playlistparsers/playlistparser.cpp:168 #, qt-format msgid "Unknown filetype: %1" msgstr "" #: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Unset cover" msgstr "ألغ الغلاف" #: ui/mainwindow.cpp:1902 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "إلغاء تجاوز المسارات المختارة" #: ui/mainwindow.cpp:1900 msgid "Unskip track" msgstr "إلغاء تجاوز المسار" #: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 msgid "Unsubscribe" msgstr "ألغ الاشتراك" #: songinfo/songkickconcerts.cpp:195 msgid "Upcoming Concerts" msgstr "الحفلات القادمة" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:422 msgid "Update all podcasts" msgstr "حدّث جميع البودكاست" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:764 msgid "Update changed library folders" msgstr "حدّث المجلدات التي تغيرت في المكتبة" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202 msgid "Update the library when Clementine starts" msgstr "حدّث المكتبة عند بدء كلمنتاين" #: internet/podcasts/podcastservice.cpp:431 msgid "Update this podcast" msgstr "حدّث هذا البودكاست" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251 msgid "Updating" msgstr "جاري التحديث" #: library/librarywatcher.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "جاري تحديث %1" #: devices/deviceview.cpp:102 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "جاري تحديث %1%" #: library/librarywatcher.cpp:100 msgid "Updating library" msgstr "تحديث المكتبة" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "Usage" msgstr "الإستخدام" #: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138 msgid "Use Album Artist tag when available" msgstr "استخدم وسم فنان الألبوم إن كان متوفرا" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179 msgid "Use Gnome's shortcut keys" msgstr "استخدم مفاتيح اختصارات جنوم" #: analyzers/analyzercontainer.cpp:90 msgid "Use Psychedelic Colors" msgstr "" #: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "استخدم معلومات Replay Gain إن كانت متوفرة" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135 msgid "Use SSLv3" msgstr "استخدم SSLv3" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179 msgid "Use Wii Remote" msgstr "استخدم أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300 msgid "Use a custom color set" msgstr "استخدم تجميعة ألوان مخصصة" #: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "استخدم رسالة مخصصة للتنبيهات" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:343 msgid "Use a network remote control" msgstr "استخدم شبكة تحكم عن بعد" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "استخدم الاستيثاق" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "استخدم محرك إدارة الصبيب" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsavaac.h:132 msgid "Use default bitrate" msgstr "" #: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84 msgid "Use dynamic mode" msgstr "استخدم النمط الديناميكي" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178 msgid "Use notifications to report Wii Remote status" msgstr "استخدم التنبيهات لإظهار حالة أداة التحكم عن بعد لـ Wii" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324 msgid "Use system icons" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "استخدم نمط التغيير المؤقت للتشويش" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365 msgid "Use the system default" msgstr "استخدم إعدادات النظام الافتراضية" #: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299 msgid "Use the system default color set" msgstr "استخدم تجميعة ألوان النظام" #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Use the system proxy settings" msgstr "استخدام إعدادات النظام للبروكسي" #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 msgid "Use volume normalisation" msgstr "استخدم تسوية الصوت" #: widgets/freespacebar.cpp:48 msgid "Used" msgstr "مستعمل" #: ui/settingsdialog.cpp:127 msgid "User interface" msgstr "واجهة المستخدم" #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162 #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133 #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279 #: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "استخدام القائمة لإضافة مقطع سـ..." #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" #: core/song.cpp:457 msgid "VGM" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "معدل بت متغير" #: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:110 library/librarymodel.cpp:302 #: playlist/playlistmanager.cpp:557 ui/albumcovermanager.cpp:266 msgid "Various artists" msgstr "فنانون متنوعون" #: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136 msgid "Verify Server certificate" msgstr "" #: ui/about.cpp:35 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "النسخة %1" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "View" msgstr "عرض" #: ../bin/src/ui_mainwindow.h:780 msgid "View Stream Details" msgstr "" #: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108 msgid "Visualization mode" msgstr "نمط التأثيرات المرئية" #: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:765 msgid "Visualizations" msgstr "التأثيرات المرئية" #: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184 msgid "Visualizations Settings" msgstr "إعدادات التأثيرات المرئية" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "تحديد نشاط الصوت" #: widgets/osd.cpp:188 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "شدة الصوت %1%" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:33 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137 #: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: transcoder/transcodersettingspage.cpp:36 msgid "WMA" msgstr "WMA" #: playlist/playlisttabbar.cpp:193 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "نبهني عند إغلاق لسان قائمة تشغيل" #: transcoder/transcoderoptionsflac.cpp:46 msgid "" "Warning: This compression level is outside of the streamable subset. This " "means that a decoder may not be able to start playing it mid-stream. It may " "also affect the performance of hardware decoders." msgstr "" #: core/song.cpp:447 transcoder/transcoder.cpp:298 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: core/song.cpp:449 msgid "WavPack" msgstr "" #: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192 msgid "Website" msgstr "الموقع" #: smartplaylists/searchterm.cpp:432 msgid "Weeks" msgstr "الأسابيع" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368 msgid "When Clementine starts" msgstr "عند تشغيل كلمنتاين" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427 msgid "When calculating play counts, use" msgstr "" #: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:216 msgid "" "When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "أثناء البحث عن غلاف للألبوم سيبحث كلمنتاين في ملفات الصور التي تحتوي على أحد الكلمات التالية.\nإن تعذر العثور على أي نتيجة، سيتم استخدام الصورة الأكبر حجما في المجلد." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422 msgid "When sorting artists, albums and titles" msgstr "" #: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147 msgid "When the list is empty..." msgstr "عندما تكون القائمة فارغة..." #: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211 msgid "Why not try..." msgstr "لما لا تجرب..." #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Wide band (WB)" #: widgets/osd.cpp:245 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: activated" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:257 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: connected" msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: متصلة" #: widgets/osd.cpp:276 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) " msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: بطارية في حالة حرجة (%2%)" #: widgets/osd.cpp:251 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disactived" msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: غير مفعلة" #: widgets/osd.cpp:263 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: disconnected" msgstr "أداة التحكم عن بعد لـ Wii %1: غير متصلة" #: widgets/osd.cpp:269 #, qt-format msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)" msgstr "Wii Remote %1: بطارية ضعيفة (%2%)" #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172 msgid "Wiimotedev" msgstr "Wiimotedev" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180 msgid "Windows Media 128k" msgstr "Windows Media 128k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171 msgid "Windows Media 40k" msgstr "Windows Media 40k" #: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179 msgid "Windows Media 64k" msgstr "Windows Media 64k" #: core/song.cpp:427 transcoder/transcoder.cpp:295 msgid "Windows Media audio" msgstr "Windows Media audio" #: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227 msgid "Without cover:" msgstr "بدون أغلفة:" #: library/libraryview.cpp:586 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "هل ترغب بنقل المقاطع الأخرى في هذا الألبوم لفئة فنانون متنوعون؟" #: ui/mainwindow.cpp:2809 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "هل ترغب بالقيام بفحص شامل الآن؟" #: library/librarysettingspage.cpp:161 msgid "Write all songs statistics into songs' files" msgstr "أكتب جميع إحصائيات المقاطع في ملفات المقاطع" #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421 msgid "Write metadata" msgstr "" #: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105 msgid "Wrong username or password." msgstr "اسم مستخدم أو كلمة سر خاطئة." #: library/savedgroupingmanager.cpp:72 playlist/playlist.cpp:1394 #: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172 #: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:342 msgid "Year" msgstr "السنة" #: library/savedgroupingmanager.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "Year - Album" msgstr "سنة - البوم" #: playlist/playlist.cpp:1396 msgid "Year - original" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:436 msgid "Years" msgstr "السنوات" #: core/utilities.cpp:149 msgid "Yesterday" msgstr "أمس" #: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128 msgid "You are about to download the following albums" msgstr "أنت بصدد تحميل الألبومات التالية" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:431 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "أنت على وشك حذف %1 قوائم تشغيل من المفضلة، هل أنت متأكد من ذلك؟" #: playlist/playlisttabbar.cpp:187 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "أنت على وشك حذف قائمة تشغيل لا تنتمي لقوائم التشغيل المفضلة لديك: سيتم حذف قائمة التشغيل (لا يمكن التراجع عن هذه العملية).\nهل أنت متأكد من رغبتك بالاستمرار؟" #: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "أنت غير متصل." #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "أنت متصل بصفتك %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:75 msgid "You are signed in." msgstr "أنت متصل." #: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the library are organised." msgstr "يمكنك تغيير طريقة ترتيب المقاطع في المكتبة" #: ui/networkremotesettingspage.cpp:172 #, qt-format msgid "" "You can find here on GitHub the new cross platform " "remote.
It is available on Linux, MacOS and " "Windows
" msgstr "" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59 msgid "" "You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a" " membership removes the messages at the end of each track." msgstr "يمكنك الاستماع للمقاطع من Magnatude مجانا دون أي حساب. الحصول على عضوية يمكن من حذف الرسائل اخر كل مقطع." #: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56 msgid "You can listen to background streams at the same time as other music." msgstr "يمكنك الاستماع لتيارات في الخلفية في نفس الوقت الذي تستمع فيه لمقاطع أخرى." #: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174 msgid "" "You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. See the page on the " "Clementine wiki for more information.\n" msgstr "يمكنك استعمال أداة التحكم عن بعد لـ Wii كأداة تحكم عن بعد بكلمنتاين. شاهد هذه الصفحة في توثيق كلمنتاين لمزيد كم المعلومات.\n" #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149 msgid "You do not have a Spotify Premium account." msgstr "لا تملك حساب Spotify مدفوع." #: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96 msgid "You do not have an active subscription" msgstr "ليس لديك اشتراك مفعل" #: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204 msgid "" "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the " "Settings dialog." msgstr "لقد تم تسجيل خروجك من Spotify، الرجاء إعادة إدخال كلمة السر في نافذة الإعدادات." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160 msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password." msgstr "لقد تم تسجيل خروجك من Spotify، الرجاء إعادة إدخال كلمة السر." #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87 msgid "You love this track" msgstr "هذا المقطع يعجبك" #: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"control your computer\" to use global " "shortcuts in Clementine." msgstr "عليك أن تستخدم تفضيلات النظام وتمكن كليمينتين من \"التحكم في حاسوبك\" لتستخدم الاختصارات العامة في كليمينتين." #: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367 msgid "You will need to restart Clementine if you change the language." msgstr "سيتوجب عليك إعادة تشغيل كلمنتاين إذا غيرت اللغة." #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:361 msgid "Your IP address:" msgstr "عنوان الايبي الخاص بك هو:" #: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118 msgid "Your Magnatune credentials were incorrect" msgstr "بيانات التعريف الخاصة بحسابك على Magnatune خاطئة" #: library/libraryview.cpp:357 msgid "Your library is empty!" msgstr "مكتبتك فارغة!" #: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 #: internet/internetradio/savedradio.cpp:52 msgid "Your radio streams" msgstr "راديو تيارات الانترنت الخاصة بك" #: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:89 #, qt-format msgid "Your scrobbles: %1" msgstr " نقل معلومات الاستماع: %1" #: visualisations/visualisationcontainer.cpp:161 msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable." msgstr "لا يتوفر نظامك على دعم OpenGL، لهذا التأثيرات المرئية غير متاحة." #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155 msgid "Your username or password was incorrect." msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر خاطئة." #: smartplaylists/searchterm.cpp:407 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ui/equalizer.cpp:159 msgid "Zero" msgstr "صفر" #: playlist/playlistundocommands.cpp:33 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "أضِف %n أغاني\\أغنية" #: smartplaylists/searchterm.cpp:238 msgid "after" msgstr "بعد" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276 msgid "ago" msgstr "خلت" #: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:275 msgid "and" msgstr "و" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "تلقائي" #: smartplaylists/searchterm.cpp:240 msgid "before" msgstr "قبل" #: smartplaylists/searchterm.cpp:250 msgid "between" msgstr "بين" #: smartplaylists/searchterm.cpp:417 msgid "biggest first" msgstr "الأكبر أولا" #: playlist/playlistview.cpp:257 ui/edittagdialog.cpp:504 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:378 msgid "" "comma-separated list of the allowed extensions that will be visible from the" " network remote (ex: m3u,mp3,flac,ogg,wav)" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:258 msgid "contains" msgstr "يحتوي" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:382 msgid "desktop_remote" msgstr "" #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 msgid "disabled" msgstr "غير مفعل" #: widgets/osd.cpp:114 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "قرص %1" #: smartplaylists/searchterm.cpp:260 msgid "does not contain" msgstr "لا يحتوي" #: ../bin/src/ui_console.h:133 msgid "dump" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:274 msgid "empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:264 msgid "ends with" msgstr "ينتهي بـ" #: smartplaylists/searchterm.cpp:270 msgid "equals" msgstr "يساوي" #: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36 msgid "gpodder.net directory" msgstr "مجلد gpodder.net" #: smartplaylists/searchterm.cpp:266 msgid "greater than" msgstr "أكبر من" #: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98 msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!" msgstr "أجهزة أيبود ووحدات USB لا تشتغل حاليا على ويندوز. نعتذر لذلك!" #: smartplaylists/searchterm.cpp:246 msgid "in the last" msgstr "من بين اخر المقاطع المشغلة" #: playlist/playlistview.cpp:261 ui/edittagdialog.cpp:506 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63 #: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: smartplaylists/searchterm.cpp:268 msgid "less than" msgstr "أقل من" #: smartplaylists/searchterm.cpp:413 msgid "longest first" msgstr "الأطول أولا" #: playlist/playlistundocommands.cpp:87 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "انقل %n مقاطع" #: smartplaylists/searchterm.cpp:410 msgid "newest first" msgstr "الأحدث أولا" #: smartplaylists/searchterm.cpp:276 msgid "not empty" msgstr "" #: smartplaylists/searchterm.cpp:272 msgid "not equals" msgstr "لا يساوي" #: smartplaylists/searchterm.cpp:248 msgid "not in the last" msgstr "ليس من اخر المقاطع المشغلة" #: smartplaylists/searchterm.cpp:244 msgid "not on" msgstr "الغير مفعل" #: smartplaylists/searchterm.cpp:409 msgid "oldest first" msgstr "الأقدم أولا" #: smartplaylists/searchterm.cpp:242 msgid "on" msgstr "مفعل" #: core/commandlineoptions.cpp:159 msgid "options" msgstr "الخيارات" #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:383 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:384 #: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:386 msgid "or scan the QR code: " msgstr "" #: widgets/didyoumean.cpp:56 msgid "press enter" msgstr "اضغط زر التأكيد" #: playlist/playlistundocommands.cpp:58 playlist/playlistundocommands.cpp:80 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "أزِل %n أغاني\\أغنية" #: smartplaylists/searchterm.cpp:412 msgid "shortest first" msgstr "الأقصر أولا" #: playlist/playlistundocommands.cpp:111 msgid "shuffle songs" msgstr "اخلط المقاطع" #: smartplaylists/searchterm.cpp:416 msgid "smallest first" msgstr "الأصغر أولا" #: playlist/playlistundocommands.cpp:105 msgid "sort songs" msgstr "رتب المقاطع" #: smartplaylists/searchterm.cpp:262 msgid "starts with" msgstr "يبدأ بـ" #: playlist/playlistdelegates.cpp:185 msgid "stop" msgstr "إيقاف" #: widgets/osd.cpp:115 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "المقطع %1"